]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Sync .po for 1.2.0-pre1
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18 "Language: it\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:1021
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
33 "legge.\n"
34 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
35 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
36 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "Preferenze di VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfacce principali"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfacce di controllo"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
82 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:53
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Impostazioni audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Impostazioni generali audio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtri"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualizzazioni"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualizzazioni audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Moduli d'uscita"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Varie"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
139 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 msgid "Video"
150 msgstr "Video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Impostazioni video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Impostazioni generali video"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "Sottotitoli/OSD"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr ""
176 "Impostazioni relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
177 "sovrapposte\"."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Ingresso / Codificatori"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Impostazioni per ingressi, demultiplazione, decodifica e codifica"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Moduli di accesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso. Le impostazioni più "
197 "comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e le impostazioni di "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtri di flusso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
210 "dal lato degli ingressi di VLC. Usare con cautela..."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxer"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codificatore video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr ""
227 "Impostazioni per decodificatori e codificatori di video, immagini o video"
228 "+audio."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codificatore audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i decodificatori e codificatori dedicati all'audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitles codecs"
240 msgstr "Codificatori di sottotitoli"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr ""
245 "Impostazioni per decodificatori e codificatori di sottotitoli, televideo e "
246 "CC."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Ingresso generale"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con cautela..."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Uscita del flusso"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
272 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
273 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
274 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
275 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
277 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
295 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
296 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
297 "essere fatto.\n"
298 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Uscita di accesso"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
312 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
313 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
314 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Generatori di pacchetti"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
328 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
329 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
330 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Flusso sout"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
343 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
344 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
356 "utilizzando UDP o RTP multicast."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD (video su richiesta)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
367 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Scaletta"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
383 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
384 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Rilevamento servizi"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
401 "elementi alla scaletta."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con cautela..."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Caratteristiche CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Qui puoi scegliere di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. Da "
421 "utilizzare con estrema cautela!"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Impostazioni avanzate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
428 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rete"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Impostazioni di codifica"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Impostazioni generali per i moduli di codifica video/audio/sottotitoli."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
477 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
478 "file."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
487
488 #: include/vlc_interface.h:126
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
493 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
497 "finestra a riga di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
498 "esegui \"vlc -I qt\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:46
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:47
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:48
509 msgid "Open D&irectory..."
510 msgstr "Apr&i cartella..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
513 msgid "Open &Folder..."
514 msgstr "Apri ca&rtella..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:50
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Directory"
522 msgstr "Seleziona cartella"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Folder"
526 msgstr "Seleziona cartella"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Media &Information"
530 msgstr "&Informazioni media"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
533 msgid "&Codec Information"
534 msgstr "Informazioni &codificatore"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
537 msgid "&Messages"
538 msgstr "&Messaggi"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
541 msgid "Jump to Specific &Time"
542 msgstr "Salta al pun&to specificato"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59
545 msgid "&Bookmarks"
546 msgstr "Segnali&bri"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "&VLM Configuration"
550 msgstr "Configurazione &VLM"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:62
553 msgid "&About"
554 msgstr "Inform&azioni"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
560 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
563 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
564 msgid "Play"
565 msgstr "Riproduci"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:66
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Scarica informazioni"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:67
572 msgid "Remove Selected"
573 msgstr "Rimuovi selezionati"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:68
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informazioni..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Ordina"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:70
584 msgid "Create Directory..."
585 msgstr "Crea cartella..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 msgid "Create Folder..."
589 msgstr "Crea cartella..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Show Containing Directory..."
593 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 msgid "Show Containing Folder..."
597 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Trasmissione..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Salva..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
609 msgid "Repeat All"
610 msgstr "Ripeti tutto"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
614 msgid "Repeat One"
615 msgstr "Ripeti un elemento"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
618 msgid "No Repeat"
619 msgstr "Nessuna ripetizione"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
625 msgid "Random"
626 msgstr "Casuale"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
629 msgid "Random Off"
630 msgstr "Casuale disattivato"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:87
633 msgid "Add to Playlist"
634 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 msgid "Add to Media Library"
638 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:90
641 msgid "Add File..."
642 msgstr "Aggiungi file..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 msgid "Add Directory..."
650 msgstr "Aggiungi cartella..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Aggiungi cartella..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Salva scaletta su &file..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "Apri sca&letta..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
666 msgid "Search"
667 msgstr "Cerca"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Filtro di ricerca"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "Rilevamento &servizi"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 msgid ""
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "them."
681 msgstr ""
682 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
683 "per vederle."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
686 msgid "Image clone"
687 msgstr "Clonazione dell'immagine"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Clona l'immagine"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:113
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Ingrandimento"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:114
698 msgid ""
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "be magnified."
701 msgstr ""
702 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
703 "dovrebbe essere ingrandita."
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
707 msgid "Waves"
708 msgstr "Onde"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:118
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
712 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:120
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:122
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:124
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:126
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
731 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
732 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:129
735 msgid ""
736 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
737 "Try changing the various settings for different effects"
738 msgstr ""
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:132
741 msgid ""
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "settings."
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:136
748 msgid ""
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
751 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
752 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
753 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
755 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
756 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
757 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
758 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
759 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
760 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
761 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
762 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
763 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
765 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
766 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
767 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
768 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
769 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
770 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
771 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
772 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
773 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
774 msgstr ""
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
777 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
778 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
779 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
780 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
781 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
782 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
783 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
784 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
785 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
786 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
787 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
788 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
789 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
790 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
791 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
792 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
793 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
795 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
796 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
797 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
798 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
799 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
800 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
801 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
802 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
803 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
804
805 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
806 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
807 #: modules/video_filter/postproc.c:228
808 msgid "Disable"
809 msgstr "Disabilita"
810
811 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "Spettrometro"
814
815 #: src/audio_output/common.c:91
816 msgid "Scope"
817 msgstr "Oscilloscopio"
818
819 #: src/audio_output/common.c:94
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "Spettro"
822
823 #: src/audio_output/common.c:97
824 msgid "Vu meter"
825 msgstr "Vu meter"
826
827 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "Equalizzatore"
831
832 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Filtri audio"
835
836 #: src/audio_output/common.c:153
837 msgid "Replay gain"
838 msgstr "Gudagno di riproduzione"
839
840 #: src/audio_output/filters.c:142
841 msgid "Audio filtering failed"
842 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
843
844 #: src/audio_output/filters.c:143
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
847 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
848
849 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
852 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
853 msgid "Audio Channels"
854 msgstr "Canali audio"
855
856 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
858 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
859 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
860 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
861 #: modules/codec/twolame.c:70
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
864
865 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
878 msgid "Left"
879 msgstr "Sinistra"
880
881 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
884 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
885 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
888 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
891 msgid "Right"
892 msgstr "Destra"
893
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Stereo inverso"
901
902 #: src/config/file.c:531
903 msgid "boolean"
904 msgstr "booleana"
905
906 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
907 msgid "integer"
908 msgstr "intero"
909
910 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
911 msgid "float"
912 msgstr "virgola mobile"
913
914 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
915 msgid "string"
916 msgstr "stringa"
917
918 #: src/config/help.c:129
919 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
920 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
921
922 #: src/config/help.c:133
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid ""
925 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
926 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
927 "They will be enqueued in the playlist.\n"
928 "The first item specified will be played first.\n"
929 "\n"
930 "Options-styles:\n"
931 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
932 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
933 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
934 "            and that overrides previous settings.\n"
935 "\n"
936 "Stream MRL syntax:\n"
937 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
938 "  [:option=value ...]\n"
939 "\n"
940 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
941 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
942 "\n"
943 "URL syntax:\n"
944 "  file:///path/file              Plain media file\n"
945 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
946 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
947 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
948 "  screen://                      Screen capture\n"
949 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
950 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
951 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
952 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
953 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
954 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
955 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
956 "\n"
957 msgstr ""
958 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
959 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
960 "nella scaletta.\n"
961 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
962 "\n"
963 "Stili delle opzioni:\n"
964 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
965 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
966 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
967 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
968 "\n"
969 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
970 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
971 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
972 "\n"
973 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
974 "specifiche MRL.\n"
975 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
976 "\n"
977 "URL syntax:\n"
978 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
979 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
980 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
981 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
982 "  screen://                     Cattura schermata\n"
983 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
984 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
985 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
986 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
987 "associata>]]\n"
988 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
989 "trasmissione\n"
990 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
991 "playlist per un tempo determinato\n"
992 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
993
994 #: src/config/help.c:517
995 msgid " (default enabled)"
996 msgstr " (predefinito abilitato)"
997
998 #: src/config/help.c:518
999 msgid " (default disabled)"
1000 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1001
1002 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1003 #: src/config/help.c:699
1004 msgid "Note:"
1005 msgstr "Nota:"
1006
1007 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1008 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1009 msgstr ""
1010 "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
1011
1012 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1016 msgstr ""
1017 "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
1018
1019 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1020 msgid ""
1021 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1022 "modules."
1023 msgstr ""
1024 "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
1025 "elencare i moduli disponibili."
1026
1027 #: src/config/help.c:793
1028 #, c-format
1029 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1030 msgstr "VLC versione %s (%s)\n"
1031
1032 #: src/config/help.c:795
1033 #, c-format
1034 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1035 msgstr "Compilato da %s su %s (%s)\n"
1036
1037 #: src/config/help.c:797
1038 #, c-format
1039 msgid "Compiler: %s\n"
1040 msgstr "Compilatore: %s\n"
1041
1042 #: src/config/help.c:829
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1049
1050 #: src/config/help.c:843
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Press the RETURN key to continue...\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1057
1058 #: src/input/control.c:217
1059 #, c-format
1060 msgid "Bookmark %i"
1061 msgstr "Segnalibro %i"
1062
1063 #: src/input/decoder.c:267
1064 msgid "packetizer"
1065 msgstr "Generatore di pacchetti"
1066
1067 #: src/input/decoder.c:267
1068 msgid "decoder"
1069 msgstr "decodificatore"
1070
1071 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1073 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1074 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1075 #: modules/stream_out/es.c:378
1076 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1077 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
1078
1079 #: src/input/decoder.c:277
1080 #, c-format
1081 msgid "VLC could not open the %s module."
1082 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo %s."
1083
1084 #: src/input/decoder.c:468
1085 msgid "VLC could not open the decoder module."
1086 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
1087
1088 #: src/input/decoder.c:722
1089 msgid "No suitable decoder module"
1090 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
1091
1092 #: src/input/decoder.c:723
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1096 "there is no way for you to fix this."
1097 msgstr ""
1098 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
1099 "modo di risolvere il problema."
1100
1101 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1102 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1104 msgid "Track"
1105 msgstr "Traccia"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:1166
1108 #, c-format
1109 msgid "%s [%s %d]"
1110 msgstr "%s [%s %d]"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1113 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1115 msgid "Program"
1116 msgstr "Programma"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1119 msgid "Scrambled"
1120 msgstr "Disturbato"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:1369
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Sì"
1125
1126 #: src/input/es_out.c:2024
1127 #, c-format
1128 msgid "Closed captions %u"
1129 msgstr "Sottotitoli chiusi %u"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:2884
1132 #, c-format
1133 msgid "Stream %d"
1134 msgstr "Diffusione %d"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1137 msgid "Subtitle"
1138 msgstr "Sottotitolo"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1141 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1142 msgid "Type"
1143 msgstr "Tipo"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:2911
1146 msgid "Original ID"
1147 msgstr "ID originale"
1148
1149 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1152 msgid "Codec"
1153 msgstr "Codifica"
1154
1155 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1156 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1157 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1158 msgid "Language"
1159 msgstr "Lingua"
1160
1161 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1163 msgid "Description"
1164 msgstr "Descrizione"
1165
1166 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1167 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1168 msgid "Channels"
1169 msgstr "Canali"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1172 #: modules/audio_output/amem.c:45
1173 msgid "Sample rate"
1174 msgstr "Campionamento"
1175
1176 #: src/input/es_out.c:2946
1177 #, c-format
1178 msgid "%u Hz"
1179 msgstr "%u Hz"
1180
1181 #: src/input/es_out.c:2956
1182 msgid "Bits per sample"
1183 msgstr "Bit per campione"
1184
1185 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1186 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1189 msgid "Bitrate"
1190 msgstr "Bitrate"
1191
1192 #: src/input/es_out.c:2961
1193 #, c-format
1194 msgid "%u kb/s"
1195 msgstr "%u kb/s"
1196
1197 #: src/input/es_out.c:2973
1198 msgid "Track replay gain"
1199 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1200
1201 #: src/input/es_out.c:2975
1202 msgid "Album replay gain"
1203 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1204
1205 #: src/input/es_out.c:2976
1206 #, c-format
1207 msgid "%.2f dB"
1208 msgstr "%.2f dB"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1211 msgid "Resolution"
1212 msgstr "Risoluzione"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:2990
1215 msgid "Display resolution"
1216 msgstr "Risoluzione video"
1217
1218 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1219 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1220 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1221 msgid "Frame rate"
1222 msgstr "Immagini al secondo"
1223
1224 #: src/input/es_out.c:3011
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Decoded format"
1227 msgstr "Decodificati"
1228
1229 #: src/input/input.c:2465
1230 msgid "Your input can't be opened"
1231 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1232
1233 #: src/input/input.c:2466
1234 #, c-format
1235 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1236 msgstr ""
1237 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1238 "dettagli."
1239
1240 #: src/input/input.c:2583
1241 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1242 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1243
1244 #: src/input/input.c:2584
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1248 msgstr ""
1249 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1250 "i dettagli."
1251
1252 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1254 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1257 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1258 msgid "Title"
1259 msgstr "Titolo"
1260
1261 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1263 msgid "Artist"
1264 msgstr "Artista"
1265
1266 #: src/input/meta.c:56
1267 msgid "Genre"
1268 msgstr "Genere"
1269
1270 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1271 msgid "Copyright"
1272 msgstr "Copyright"
1273
1274 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1275 msgid "Album"
1276 msgstr "Album"
1277
1278 #: src/input/meta.c:59
1279 msgid "Track number"
1280 msgstr "Numero traccia"
1281
1282 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1283 msgid "Rating"
1284 msgstr "Valutazione"
1285
1286 #: src/input/meta.c:62
1287 msgid "Date"
1288 msgstr "Data"
1289
1290 #: src/input/meta.c:63
1291 msgid "Setting"
1292 msgstr "Impostazione"
1293
1294 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1295 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1296 msgid "URL"
1297 msgstr "URL"
1298
1299 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1300 msgid "Now Playing"
1301 msgstr "In riproduzione"
1302
1303 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1304 msgid "Publisher"
1305 msgstr "Editore"
1306
1307 #: src/input/meta.c:68
1308 msgid "Encoded by"
1309 msgstr "Codificato da"
1310
1311 #: src/input/meta.c:69
1312 msgid "Artwork URL"
1313 msgstr "URL copertine"
1314
1315 #: src/input/meta.c:70
1316 msgid "Track ID"
1317 msgstr "ID Traccia "
1318
1319 #: src/input/var.c:158
1320 msgid "Bookmark"
1321 msgstr "Segnalibro"
1322
1323 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1324 msgid "Programs"
1325 msgstr "Programmi"
1326
1327 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1329 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1330 msgid "Chapter"
1331 msgstr "Capitolo"
1332
1333 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1334 msgid "Navigation"
1335 msgstr "Navigazione"
1336
1337 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1339 msgid "Video Track"
1340 msgstr "Traccia video"
1341
1342 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1344 msgid "Audio Track"
1345 msgstr "Traccia audio"
1346
1347 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1350 msgid "Subtitles Track"
1351 msgstr "Traccia sottotitoli"
1352
1353 #: src/input/var.c:273
1354 msgid "Next title"
1355 msgstr "Titolo successivo"
1356
1357 #: src/input/var.c:278
1358 msgid "Previous title"
1359 msgstr "Titolo precedente"
1360
1361 #: src/input/var.c:312
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Title %i%s"
1364 msgstr "Titolo %i"
1365
1366 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1367 #, c-format
1368 msgid "Chapter %i"
1369 msgstr "Capitolo %i"
1370
1371 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1372 msgid "Next chapter"
1373 msgstr "Capitolo Successivo"
1374
1375 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1376 msgid "Previous chapter"
1377 msgstr "Capitolo precedente"
1378
1379 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1380 #, c-format
1381 msgid "Media: %s"
1382 msgstr "Media: %s"
1383
1384 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1386 msgid "Add Interface"
1387 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1388
1389 #: src/interface/interface.c:91
1390 msgid "Console"
1391 msgstr "Controllo"
1392
1393 #: src/interface/interface.c:95
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Telnet"
1396 msgstr "Telnet Lua"
1397
1398 #: src/interface/interface.c:98
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Web"
1401 msgstr "Webm"
1402
1403 #: src/interface/interface.c:101
1404 msgid "Debug logging"
1405 msgstr "Registrazione log di debug"
1406
1407 #: src/interface/interface.c:104
1408 msgid "Mouse Gestures"
1409 msgstr "Movimenti del mouse"
1410
1411 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1412 #: src/libvlc.c:294
1413 msgid "C"
1414 msgstr "it"
1415
1416 #: src/libvlc.c:864
1417 msgid ""
1418 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1419 "interface."
1420 msgstr ""
1421 "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
1422 "vlc senza interfaccia."
1423
1424 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1425 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1426 msgid "Zoom"
1427 msgstr "Zoom"
1428
1429 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1430 msgid "1:4 Quarter"
1431 msgstr "1:4 Quarto"
1432
1433 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1434 msgid "1:2 Half"
1435 msgstr "1:2 Metà"
1436
1437 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1438 msgid "1:1 Original"
1439 msgstr "1:1 Originale"
1440
1441 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1442 msgid "2:1 Double"
1443 msgstr "2:1 Doppio"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1446 #: modules/audio_output/kai.c:78
1447 msgid "Auto"
1448 msgstr "Auto"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:175
1451 msgid ""
1452 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1453 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1454 "related options."
1455 msgstr ""
1456 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1457 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1458 "supplementari e definire diverse opzioni."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:179
1461 msgid "Interface module"
1462 msgstr "Modulo di interfaccia"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:181
1465 msgid ""
1466 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1467 "automatically select the best module available."
1468 msgstr ""
1469 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1470 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1473 msgid "Extra interface modules"
1474 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:187
1477 msgid ""
1478 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1479 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1480 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1481 "\", \"gestures\" ...)"
1482 msgstr ""
1483 "Puoi selezionare \"interfacce aggiuntive\" per VLC. Saranno avviate sullo "
1484 "sfondo, in aggiunta a quella predefinita. Utilizza un elenco separato da "
1485 "virgole dei moduli di interfaccia. (i valori tipici sono \"rc"
1486 "\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:194
1489 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1490 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:196
1493 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1494 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:198
1497 msgid ""
1498 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1499 "1=warnings, 2=debug)."
1500 msgstr ""
1501 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1502 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:201
1505 msgid "Choose which objects should print debug message"
1506 msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:204
1509 msgid ""
1510 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1511 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1512 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1513 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1514 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1515 "message."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:211
1519 msgid "Be quiet"
1520 msgstr "Silenzioso"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:213
1523 msgid "Turn off all warning and information messages."
1524 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:215
1527 msgid "Default stream"
1528 msgstr "Flusso predefinito"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:217
1531 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1532 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:220
1535 msgid ""
1536 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1537 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1538 msgstr ""
1539 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1540 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:224
1543 msgid "Color messages"
1544 msgstr "Messaggi colorati"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:226
1547 msgid ""
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1550 msgstr ""
1551 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1552 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:229
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:231
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1561 "available options, including those that most users should never touch."
1562 msgstr ""
1563 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1564 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1565 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:235
1568 msgid "Interface interaction"
1569 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:237
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1574 "user input is required."
1575 msgstr ""
1576 "Se questa opzione è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo "
1577 "ogni volta che è richiesto un comando dell'utente."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:247
1580 msgid ""
1581 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1582 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1583 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1584 "the \"audio filters\" modules section."
1585 msgstr ""
1586 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1587 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1588 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1589 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1590 "audio\"."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:253
1593 msgid "Audio output module"
1594 msgstr "Modulo uscita audio"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:255
1597 msgid ""
1598 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best method available."
1600 msgstr ""
1601 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1602 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1606 msgid "Enable audio"
1607 msgstr "Abilita audio"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:261
1610 msgid ""
1611 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1612 "not take place, thus saving some processing power."
1613 msgstr ""
1614 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1615 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1616 "potenza di calcolo."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:265
1619 msgid "Force mono audio"
1620 msgstr "Forza audio mono"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:266
1623 msgid "This will force a mono audio output."
1624 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "Default audio volume"
1628 msgstr "Volume predefinito"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1631 msgid ""
1632 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1633 msgstr ""
1634 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1635 "intervallo che va da 0 a 1024."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:274
1638 msgid "Audio output volume step"
1639 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:276
1642 msgid ""
1643 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1644 "0 to 1024."
1645 msgstr ""
1646 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1647 "da 0 a 1024."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:280
1650 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1651 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:282
1654 #, fuzzy
1655 msgid ""
1656 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1657 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 msgstr ""
1659 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1660 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:286
1663 msgid "High quality audio resampling"
1664 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:288
1667 msgid ""
1668 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1669 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1670 "resampling algorithm will be used instead."
1671 msgstr ""
1672 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1673 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1674 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:293
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:295
1681 msgid ""
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 msgstr ""
1685 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1686 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:298
1689 msgid "Audio output channels mode"
1690 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:300
1693 msgid ""
1694 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1695 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1696 "played)."
1697 msgstr ""
1698 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1699 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1700 "flusso audio)."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1704 msgid "Use S/PDIF when available"
1705 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:306
1708 msgid ""
1709 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1710 "audio stream being played."
1711 msgstr ""
1712 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1713 "e dal flusso audio."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:311
1720 msgid ""
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1728 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1729 msgid "On"
1730 msgstr "Attivo"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1733 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1734 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1735 msgid "Off"
1736 msgstr "Inattivo"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:323
1739 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1740 msgstr ""
1741 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:326
1744 msgid "Audio visualizations "
1745 msgstr "Visualizzazioni audio "
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:328
1748 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1749 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:332
1752 msgid "Replay gain mode"
1753 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:334
1756 msgid "Select the replay gain mode"
1757 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:336
1760 msgid "Replay preamp"
1761 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:338
1764 msgid ""
1765 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1766 "replay gain information"
1767 msgstr ""
1768 "Consente di cambiare il livello di destinazione predefinito (89 dB) per i "
1769 "flussi con informazioni sul guadagno di riproduzione"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:341
1772 msgid "Default replay gain"
1773 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:343
1776 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1777 msgstr ""
1778 "Questo è il guadagno utilizzato per i flussi senza informazioni sul guadagno "
1779 "di riproduzione"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:345
1782 msgid "Peak protection"
1783 msgstr "Protezione di picco"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:347
1786 msgid "Protect against sound clipping"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:350
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Enable time stretching audio"
1792 msgstr "Abilita manipolazione temporale dell'audio"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:352
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1798 "audio pitch"
1799 msgstr ""
1800 "Consente di riprodurre audio a velocità più bassa o più alta senza "
1801 "interessare"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1805 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1807 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1809 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1810 msgid "None"
1811 msgstr "Nessuno"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:367
1814 msgid ""
1815 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1816 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1817 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1818 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 "options."
1820 msgstr ""
1821 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1822 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1823 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1824 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1825 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:373
1828 msgid "Video output module"
1829 msgstr "Modulo uscita video"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:375
1832 msgid ""
1833 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1834 "automatically select the best method available."
1835 msgstr ""
1836 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1837 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1841 msgid "Enable video"
1842 msgstr "Abilita video"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:380
1845 msgid ""
1846 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1847 "not take place, thus saving some processing power."
1848 msgstr ""
1849 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1850 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1851 "potenza di calcolo."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1855 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1857 msgid "Video width"
1858 msgstr "Ampiezza video"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:385
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1863 "characteristics."
1864 msgstr ""
1865 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1866 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1870 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1872 msgid "Video height"
1873 msgstr "Altezza video"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:390
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1878 "video characteristics."
1879 msgstr ""
1880 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1881 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:393
1884 msgid "Video X coordinate"
1885 msgstr "Coordinata X del video"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:395
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1890 "coordinate)."
1891 msgstr ""
1892 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1893 "finestra video (coordinata X)."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:398
1896 msgid "Video Y coordinate"
1897 msgstr "Coordinata Y del video"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:400
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr ""
1904 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1905 "finestra video (coordinata Y)."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:403
1908 msgid "Video title"
1909 msgstr "Titolo video"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:405
1912 msgid ""
1913 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1914 "interface)."
1915 msgstr ""
1916 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1917 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:408
1920 msgid "Video alignment"
1921 msgstr "Allineamento video"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:410
1924 msgid ""
1925 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1926 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1927 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1928 msgstr ""
1929 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1930 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1931 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1932 "6=4+2 significa alto-destra)."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1939 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1941 msgid "Center"
1942 msgstr "Centro"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1954 msgid "Top"
1955 msgstr "Alto"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1964 msgid "Bottom"
1965 msgstr "Basso"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1973 msgid "Top-Left"
1974 msgstr "In alto a sinistra"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1982 msgid "Top-Right"
1983 msgstr "In alto a destra"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1991 msgid "Bottom-Left"
1992 msgstr "In basso a sinistra"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1998 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "In basso a destra"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:418
2004 msgid "Zoom video"
2005 msgstr "Ingrandimento video"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:420
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:422
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:424
2016 msgid ""
2017 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2018 "save some processing power."
2019 msgstr ""
2020 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2021 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:427
2024 msgid "Embedded video"
2025 msgstr "Video integrato"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:429
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:431
2032 msgid "Fullscreen video output"
2033 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:433
2036 msgid "Start video in fullscreen mode"
2037 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2040 msgid "Overlay video output"
2041 msgstr "Uscita video sovrapposta"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2044 msgid ""
2045 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2046 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2051 msgid "Always on top"
2052 msgstr "Sempre in primo piano"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:442
2055 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2056 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:444
2059 msgid "Enable wallpaper mode "
2060 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:446
2063 msgid ""
2064 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2065 msgstr ""
2066 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
2067 "schermo."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:449
2070 msgid "Show media title on video"
2071 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:451
2074 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2075 msgstr "Visualizza il titolo del video in cima al film."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:453
2078 msgid "Show video title for x milliseconds"
2079 msgstr "Mostra il titolo del video per n millisecondi"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:455
2082 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 msgstr ""
2084 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2085 "(5 sec.)"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:457
2088 msgid "Position of video title"
2089 msgstr "Posizione del titolo del video"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:459
2092 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2093 msgstr ""
2094 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2095 "centro)."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:461
2098 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2099 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:464
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2104 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2108 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2110 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2111 msgid "Deinterlace"
2112 msgstr "Deinterlacciamento"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2117 msgid "Deinterlace mode"
2118 msgstr "Modalità deinterlacciata"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:479
2121 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2122 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per l'elaborazione video."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2125 msgid "Discard"
2126 msgstr "Annulla"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2130 msgid "Blend"
2131 msgstr "Blend"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2134 msgid "Mean"
2135 msgstr "Media"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 msgid "Bob"
2139 msgstr "Bob"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2142 msgid "Linear"
2143 msgstr "Lineare"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgid "Phosphor"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:496
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:497
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:499
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr ""
2164 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:500
2167 msgid ""
2168 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2169 "computer being suspended because of inactivity."
2170 msgstr ""
2171 "Disabilita il servizio di gestione del risparmio energetico durante "
2172 "qualsiasi riproduzione, per evitare che il computer vada in sospensione per "
2173 "inattività."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "Decorazioni della finestra"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:505
2180 #, fuzzy
2181 msgid ""
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2184 msgstr ""
2185 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2186 "intero."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:508
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Video splitter module"
2191 msgstr "Modulo filtro video"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:510
2194 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:512
2198 msgid "Video filter module"
2199 msgstr "Modulo filtro video"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:514
2202 msgid ""
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or distort the video."
2205 msgstr ""
2206 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2207 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:518
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:520
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2215 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2218 msgid "Video snapshot file prefix"
2219 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:526
2222 msgid "Video snapshot format"
2223 msgstr "Formato delle schermate video"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:528
2226 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2227 msgstr ""
2228 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2229 "video"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:530
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:532
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 msgstr ""
2238 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2239 "schermo."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:534
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2243 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:536
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 msgstr ""
2248 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2249 "schermate"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:538
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Larghezza della schermata video"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:540
2256 msgid ""
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2259 msgstr ""
2260 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2261 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2262 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Altezza della schermata video"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:546
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2274 "È possibile forzare l'altezza della schermata video. Per impostazione "
2275 "predefinita, manterrà l'altezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2276 "l'altezza per mantenere le proporzioni."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:550
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Ritaglio video"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:552
2283 msgid ""
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:556
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Formato immagine sorgente"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:558
2293 msgid ""
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 msgstr ""
2300 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2301 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2302 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2303 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2304 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2305 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2308 msgid "Video Auto Scaling"
2309 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:567
2312 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:569
2316 msgid "Video scaling factor"
2317 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:571
2320 msgid ""
2321 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2322 "Default value is 1.0 (original video size)."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:574
2326 msgid "Custom crop ratios list"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:576
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2333 "crop ratios list."
2334 msgstr ""
2335 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2336 "proporzioni dell'interfaccia."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:579
2339 msgid "Custom aspect ratios list"
2340 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:581
2343 msgid ""
2344 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2345 "aspect ratio list."
2346 msgstr ""
2347 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2348 "proporzioni dell'interfaccia."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:584
2351 msgid "Fix HDTV height"
2352 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:586
2355 msgid ""
2356 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2357 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2358 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2359 msgstr ""
2360 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2361 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2362 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2363 "che richiede 1088 righe."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:591
2366 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2367 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:593
2370 msgid ""
2371 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2372 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2373 "order to keep proportions."
2374 msgstr ""
2375 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2376 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2377 "mantenere le proporzioni."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2380 msgid "Skip frames"
2381 msgstr "Salta fotogrammi"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:599
2384 msgid ""
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2387 msgstr ""
2388 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2389 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2390 "potente."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:602
2393 msgid "Drop late frames"
2394 msgstr "Scarta fotogrammi in ritardo"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:604
2397 msgid ""
2398 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2399 "intended display date)."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:607
2403 msgid "Quiet synchro"
2404 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:609
2407 msgid ""
2408 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2409 "synchronization mechanism."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:612
2413 msgid "Key press events"
2414 msgstr "Eventi di pressione tasti"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:614
2417 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2421 msgid "Mouse events"
2422 msgstr "Eventi del mouse"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:618
2425 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2426 msgstr "Questa opzione abilita la gestione dei clic del mouse sul video."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:626
2429 msgid ""
2430 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2431 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2432 "channel."
2433 msgstr ""
2434 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2435 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2436 "rete o il canale dei sottotitoli."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:630
2439 #, fuzzy
2440 msgid "File caching (ms)"
2441 msgstr "Durata del filtro (ms)"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:632
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2446 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:634
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Live capture caching (ms)"
2451 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:636
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2456 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:638
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Disc caching (ms)"
2461 msgstr "Valore cache (ms)"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:640
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2466 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:642
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Network caching (ms)"
2471 msgstr "Predefinito: admin"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:644
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2476 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:646
2479 msgid "Clock reference average counter"
2480 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:648
2483 msgid ""
2484 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2485 "to 10000."
2486 msgstr ""
2487 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2488 "è bene impostare questo valore a 10000."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:651
2491 msgid "Clock synchronisation"
2492 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:653
2495 msgid ""
2496 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2497 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:657
2501 msgid "Clock jitter"
2502 msgstr "Jitter dell'orologio"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:659
2505 msgid ""
2506 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2507 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:662
2511 msgid "Network synchronisation"
2512 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:663
2515 msgid ""
2516 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2517 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2518 msgstr ""
2519 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2520 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2521 "rete."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2524 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2527 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2528 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2531 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2532 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2533 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2534 msgid "Default"
2535 msgstr "Predefinito"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2540 msgid "Enable"
2541 msgstr "Abilita"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:671
2544 msgid "MTU of the network interface"
2545 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:673
2548 msgid ""
2549 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2550 "over the network (in bytes)."
2551 msgstr ""
2552 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2553 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2556 msgid "Hop limit (TTL)"
2557 msgstr "Limite hop (TTL)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2560 msgid ""
2561 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2562 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2563 "in default)."
2564 msgstr ""
2565 "Questa è la durata di vita (conosciuta come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
2566 "pacchetti multicast inviati dal modulo di trasmissione in uscita (-1 = "
2567 "predefinito integrato nel sistema operativo)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:684
2570 msgid "Multicast output interface"
2571 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:686
2574 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2575 msgstr "Interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di routing."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:688
2578 msgid "DiffServ Code Point"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:689
2582 msgid ""
2583 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2584 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:695
2588 msgid ""
2589 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2590 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:701
2594 msgid ""
2595 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2596 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2597 "(like DVB streams for example)."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2601 msgid "Audio track"
2602 msgstr "Traccia audio"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:709
2605 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2606 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2609 msgid "Subtitles track"
2610 msgstr "Traccia sottotitoli"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:714
2613 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2614 msgstr ""
2615 "Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:717
2618 msgid "Audio language"
2619 msgstr "Lingua dell'audio"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:719
2622 msgid ""
2623 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2624 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2625 "language)."
2626 msgstr ""
2627 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2628 "codice paese di due o tre lettere, puoi usare 'nessuna' per impedire il "
2629 "ripiego su un'altra lingua)."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:722
2632 msgid "Subtitle language"
2633 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:724
2636 msgid ""
2637 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2638 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2639 msgstr ""
2640 "Lingua della traccia dei sottotitoli che si desidera utilizzare (separate da "
2641 "virgola, due o tre lettere per il codice paese, puoi utilizzare 'qualsiasi' "
2642 "come ripiego)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:728
2645 msgid "Audio track ID"
2646 msgstr "ID traccia audio"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:730
2649 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2650 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:732
2653 msgid "Subtitles track ID"
2654 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:734
2657 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2658 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:736
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Preferred video resolution"
2663 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:738
2666 msgid ""
2667 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2668 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2669 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2670 "resolutions."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:744
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Best available"
2676 msgstr ") è disponibile."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:744
2679 msgid "Full HD (1080p)"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:744
2683 msgid "HD (720p)"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:745
2687 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:746
2691 msgid "Low definition (320 lines)"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:749
2695 msgid "Input repetitions"
2696 msgstr "Ripetizioni di ingresso"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:751
2699 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2700 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:753
2703 msgid "Start time"
2704 msgstr "Ora di inizio"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:755
2707 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2708 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:757
2711 msgid "Stop time"
2712 msgstr "Ora di fine"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:759
2715 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2716 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:761
2719 msgid "Run time"
2720 msgstr "Tempo di esecuzione"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:763
2723 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2724 msgstr "Quanto durerà il flusso (in secondi)."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:765
2727 msgid "Fast seek"
2728 msgstr "Posizionamento veloce"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:767
2731 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2732 msgstr "Preferisci la velocità alla precisione durante il posizionamento"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:769
2735 msgid "Playback speed"
2736 msgstr "Velocità di riproduzione"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:771
2739 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2740 msgstr "Definisce la velocità di riproduzione (la velocità nominale è 1.0)."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:773
2743 msgid "Input list"
2744 msgstr "Elenco ingressi"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:775
2747 msgid ""
2748 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2749 "together after the normal one."
2750 msgstr ""
2751 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2752 "concatenati dopo quello normale."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:778
2755 msgid "Input slave (experimental)"
2756 msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:780
2759 msgid ""
2760 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2761 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2762 "inputs."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:784
2766 msgid "Bookmarks list for a stream"
2767 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:786
2770 msgid ""
2771 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2772 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2773 "{...}\""
2774 msgstr ""
2775 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2776 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2777 "byte-offset},{...}\""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2781 msgid "Record directory or filename"
2782 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2785 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2786 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:794
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Prefer native stream recording"
2791 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:796
2794 msgid ""
2795 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2796 "output module"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:799
2800 msgid "Timeshift directory"
2801 msgstr "Cartella del timeshift"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:801
2804 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2805 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:803
2808 msgid "Timeshift granularity"
2809 msgstr "Granularità del timeshift"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:805
2812 msgid ""
2813 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2814 "to store the timeshifted streams."
2815 msgstr ""
2816 "Questa è la dimensione massima in byte dei file temporanei utilizzati per "
2817 "memorizzare i flussi del timeshift."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:808
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Change title according to current media"
2822 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:809
2825 msgid ""
2826 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2827 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2828 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2829 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:816
2833 #, fuzzy
2834 msgid ""
2835 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2836 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2837 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2838 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2839 msgstr ""
2840 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2841 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2842 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2843 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2844 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2847 msgid "Force subtitle position"
2848 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:824
2851 msgid ""
2852 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2853 "over the movie. Try several positions."
2854 msgstr ""
2855 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2856 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:827
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Enable sub-pictures"
2861 msgstr "Immagini"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:829
2864 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2871 msgid "On Screen Display"
2872 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:833
2875 msgid ""
2876 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2877 "Display)."
2878 msgstr ""
2879 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2880 "Display)."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:836
2883 msgid "Text rendering module"
2884 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:838
2887 msgid ""
2888 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2889 "instance."
2890 msgstr ""
2891 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2892 "esempio svg."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:840
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Subpictures source module"
2897 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:842
2900 msgid ""
2901 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2902 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:845
2906 msgid "Subpictures filter module"
2907 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:847
2910 msgid ""
2911 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2912 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:850
2916 msgid "Autodetect subtitle files"
2917 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:852
2920 msgid ""
2921 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2922 "(based on the filename of the movie)."
2923 msgstr ""
2924 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2925 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:855
2928 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2929 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:857
2932 msgid ""
2933 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2934 "Options are:\n"
2935 "0 = no subtitles autodetected\n"
2936 "1 = any subtitle file\n"
2937 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2938 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2939 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2940 msgstr ""
2941 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2942 "simili. Le opzioni sono:\n"
2943 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2944 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2945 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2946 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2947 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:865
2950 msgid "Subtitle autodetection paths"
2951 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:867
2954 msgid ""
2955 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2956 "found in the current directory."
2957 msgstr ""
2958 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2959 "stato trovato nella cartella corrente."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:870
2962 msgid "Use subtitle file"
2963 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:872
2966 msgid ""
2967 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2968 "subtitle file."
2969 msgstr ""
2970 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2971 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:876
2974 msgid "DVD device"
2975 msgstr "Periferica DVD"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:877
2978 msgid "VCD device"
2979 msgstr "Periferica VCD"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:878
2982 msgid "Audio CD device"
2983 msgstr "Lettore CD audio"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:882
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2989 "the drive letter (e.g. D:)"
2990 msgstr ""
2991 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2992 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:885
2995 #, fuzzy
2996 msgid ""
2997 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2998 "the drive letter (e.g. D:)"
2999 msgstr ""
3000 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
3001 "dopo la lettera (ad es. D:)"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:888
3004 #, fuzzy
3005 msgid ""
3006 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3007 "after the drive letter (e.g. D:)"
3008 msgstr ""
3009 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
3010 "dopo la lettera (ad es. D:)"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:895
3013 msgid "This is the default DVD device to use."
3014 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:897
3017 msgid "This is the default VCD device to use."
3018 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:899
3021 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3022 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:913
3025 msgid "TCP connection timeout"
3026 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:915
3029 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3030 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:917
3033 #, fuzzy
3034 msgid "HTTP server address"
3035 msgstr "Indirizzo host HTTP"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:918
3038 #, fuzzy
3039 msgid "RTSP server address"
3040 msgstr "Indirizzo host RTSP"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:920
3043 msgid ""
3044 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3045 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3046 "them to a specific network interface."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:924
3050 #, fuzzy
3051 msgid "HTTP server port"
3052 msgstr "Server HTTP"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:926
3055 msgid ""
3056 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3057 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3058 "by the operating system."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:931
3062 #, fuzzy
3063 msgid "HTTPS server port"
3064 msgstr "Server HTTP"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:933
3067 msgid ""
3068 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3069 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3070 "restricted by the operating system."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:938
3074 #, fuzzy
3075 msgid "RTSP server port"
3076 msgstr "Porta server CDDB"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:940
3079 msgid ""
3080 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3081 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3082 "by the operating system."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:945
3086 #, fuzzy
3087 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3088 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:947
3091 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:949
3095 msgid "HTTP/TLS server private key"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:951
3099 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:953
3103 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:955
3107 msgid ""
3108 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3109 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:958
3113 #, fuzzy
3114 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3115 msgstr ""
3116 "File dell'elenco di revoca dei certificati (CRL) per l'interfaccia HTTP"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:960
3119 msgid ""
3120 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3121 "revoked certificates in TLS sessions."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:963
3125 msgid "SOCKS server"
3126 msgstr "Server SOCKS"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:965
3129 msgid ""
3130 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3131 "used for all TCP connections"
3132 msgstr ""
3133 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
3134 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:968
3137 msgid "SOCKS user name"
3138 msgstr "Nome utente SOCKS"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:970
3141 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3142 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:972
3145 msgid "SOCKS password"
3146 msgstr "Password SOCKS"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:974
3149 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3150 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:976
3153 msgid "Title metadata"
3154 msgstr "Informazioni titolo"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:978
3157 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3158 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:980
3161 msgid "Author metadata"
3162 msgstr "Informazioni autore"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:982
3165 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3166 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:984
3169 msgid "Artist metadata"
3170 msgstr "Informazioni artista"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:986
3173 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3174 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:988
3177 msgid "Genre metadata"
3178 msgstr "Informazioni genere"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:990
3181 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3182 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:992
3185 msgid "Copyright metadata"
3186 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:994
3189 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3190 msgstr ""
3191 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:996
3194 msgid "Description metadata"
3195 msgstr "Informazioni descrizione"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:998
3198 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3199 msgstr ""
3200 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
3201 "input."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3204 msgid "Date metadata"
3205 msgstr "Informazioni data"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1002
3208 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3209 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1004
3212 msgid "URL metadata"
3213 msgstr "Informazioni URL"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1006
3216 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3217 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1010
3220 msgid ""
3221 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3222 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3223 "can break playback of all your streams."
3224 msgstr ""
3225 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
3226 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
3227 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
3228 "di tutti i tipi di input."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1014
3231 msgid "Preferred decoders list"
3232 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1016
3235 msgid ""
3236 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3237 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3238 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1021
3242 msgid "Preferred encoders list"
3243 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1023
3246 msgid ""
3247 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3248 msgstr ""
3249 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3250 "prioritari."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1032
3253 msgid ""
3254 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3255 "subsystem."
3256 msgstr ""
3257 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3258 "uscita (stream output)."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1035
3261 msgid "Default stream output chain"
3262 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1037
3265 msgid ""
3266 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3267 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3268 "all streams."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1041
3272 msgid "Enable streaming of all ES"
3273 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1043
3276 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3277 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1045
3280 msgid "Display while streaming"
3281 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1047
3284 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3285 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1049
3288 msgid "Enable video stream output"
3289 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1051
3292 msgid ""
3293 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3294 "facility when this last one is enabled."
3295 msgstr ""
3296 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3297 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1054
3300 msgid "Enable audio stream output"
3301 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1056
3304 msgid ""
3305 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3306 "facility when this last one is enabled."
3307 msgstr ""
3308 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3309 "in uscita, quando questo è abilitato."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1059
3312 msgid "Enable SPU stream output"
3313 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1061
3316 msgid ""
3317 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3318 "facility when this last one is enabled."
3319 msgstr ""
3320 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3321 "in uscita, quando questo è abilitato."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1064
3324 msgid "Keep stream output open"
3325 msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1066
3328 msgid ""
3329 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3330 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3331 "specified)"
3332 msgstr ""
3333 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3334 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3335 "non specificato)"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1070
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3340 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1072
3343 msgid ""
3344 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3345 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3346 msgstr ""
3347 "Consente la configurazione della quantità iniziale di cache per il muxer di "
3348 "uscita del flusso. Il valore deve essere espresso in millisecondi."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1075
3351 msgid "Preferred packetizer list"
3352 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1077
3355 msgid ""
3356 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3357 msgstr ""
3358 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3359 "pacchettizzatori."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1080
3362 msgid "Mux module"
3363 msgstr "Modulo mux"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1082
3366 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3367 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1084
3370 msgid "Access output module"
3371 msgstr "Modulo accesso uscita"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1086
3374 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3375 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1088
3378 msgid "Control SAP flow"
3379 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1090
3382 msgid ""
3383 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3384 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3385 msgstr ""
3386 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3387 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1094
3390 msgid "SAP announcement interval"
3391 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1096
3394 msgid ""
3395 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3396 "between SAP announcements."
3397 msgstr ""
3398 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3399 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1105
3402 msgid ""
3403 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3404 "always leave all these enabled."
3405 msgstr ""
3406 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3407 "processori.\n"
3408 "È bene lasciarle attive."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1110
3411 msgid ""
3412 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3413 "you really know what you are doing."
3414 msgstr ""
3415 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3416 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1113
3419 msgid "Memory copy module"
3420 msgstr "Modulo copia memoria"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1115
3423 msgid ""
3424 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3425 "select the fastest one supported by your hardware."
3426 msgstr ""
3427 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3428 "più veloce supportato dall'hardware."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1118
3431 msgid "Access module"
3432 msgstr "Modulo accesso"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1120
3435 msgid ""
3436 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3437 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3438 "option unless you really know what you are doing."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1124
3442 msgid "Stream filter module"
3443 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1126
3446 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3447 msgstr ""
3448 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3449 "lettura. "
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1128
3452 msgid "Demux module"
3453 msgstr "Modulo demux"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1130
3456 msgid ""
3457 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3458 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3459 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3460 "you really know what you are doing."
3461 msgstr ""
3462 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3463 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3464 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3465 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1135
3468 #, fuzzy
3469 msgid "VoD server module"
3470 msgstr "Modulo filtro video"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1137
3473 msgid ""
3474 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3475 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1140
3479 msgid "Allow real-time priority"
3480 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1142
3483 msgid ""
3484 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3485 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3486 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3487 "only activate this if you know what you're doing."
3488 msgstr ""
3489 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3490 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3491 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3492 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3493 "perché."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1148
3496 msgid "Adjust VLC priority"
3497 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1150
3500 msgid ""
3501 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3502 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3503 "VLC instances."
3504 msgstr ""
3505 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3506 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3507 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1154
3510 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3511 msgstr "(Sperimentael) Non utilizzare la cache a livello di accesso."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1156
3514 msgid ""
3515 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3516 msgstr ""
3517 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3518 "un flusso"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1159
3521 msgid "Modules search path"
3522 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1161
3525 msgid ""
3526 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3527 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3528 msgstr ""
3529 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3530 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1164
3533 msgid "Data search path"
3534 msgstr "Percorso di ricerca dati"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1166
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Override the default data/share search path."
3539 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1168
3542 msgid "VLM configuration file"
3543 msgstr "File di configurazione VLM"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1170
3546 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3547 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1172
3550 msgid "Use a plugins cache"
3551 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1174
3554 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3555 msgstr ""
3556 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3557 "di VLC."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1176
3560 msgid "Locally collect statistics"
3561 msgstr "Statistiche raccolte localmente"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1178
3564 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3565 msgstr "Raccogli varie statistiche locali sui media riprodotti."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1180
3568 msgid "Run as daemon process"
3569 msgstr "Esegui come processo daemon"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1182
3572 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3573 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1184
3576 msgid "Write process id to file"
3577 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1186
3580 msgid "Writes process id into specified file."
3581 msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1188
3584 msgid "Log to file"
3585 msgstr "Registra su file"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1190
3588 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3589 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1192
3592 msgid "Log to syslog"
3593 msgstr "Registra in syslog"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1194
3596 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3597 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1196
3600 msgid "Allow only one running instance"
3601 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1199
3604 msgid ""
3605 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3606 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3607 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3608 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3609 "running instance or enqueue it."
3610 msgstr ""
3611 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3612 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3613 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3614 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3615 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1206
3618 msgid ""
3619 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3620 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3621 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3622 "This option will allow you to play the file with the already running "
3623 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3624 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3625 msgstr ""
3626 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3627 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3628 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3629 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3630 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3631 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3632 "di controllo di D-Bus."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1215
3635 msgid "VLC is started from file association"
3636 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1217
3639 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3640 msgstr ""
3641 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3642 "operativo"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1220
3645 msgid "One instance when started from file"
3646 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1222
3649 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3650 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1224
3653 msgid "Increase the priority of the process"
3654 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1226
3657 msgid ""
3658 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3659 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3660 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3661 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3662 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3663 "machine."
3664 msgstr ""
3665 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3666 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3667 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3668 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3669 "riavviare la macchina."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1234
3672 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3673 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1236
3676 msgid ""
3677 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3678 "playing current item."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1245
3682 msgid ""
3683 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3684 "overridden in the playlist dialog box."
3685 msgstr ""
3686 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3687 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1248
3690 msgid "Automatically preparse files"
3691 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1250
3694 msgid ""
3695 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3696 "metadata)."
3697 msgstr ""
3698 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3699 "metadati)"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1253
3702 msgid "Album art policy"
3703 msgstr "Criterio delle copertine"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1255
3706 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3707 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1261
3710 msgid "Manual download only"
3711 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1262
3714 msgid "When track starts playing"
3715 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1263
3718 msgid "As soon as track is added"
3719 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1265
3722 msgid "Services discovery modules"
3723 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1267
3726 #, fuzzy
3727 msgid ""
3728 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3729 "Typical value is \"sap\"."
3730 msgstr ""
3731 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3732 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1270
3735 msgid "Play files randomly forever"
3736 msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1272
3739 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3740 msgstr ""
3741 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3742 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1274
3745 msgid "Repeat all"
3746 msgstr "Ripeti tutto"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1276
3749 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3750 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1278
3753 msgid "Repeat current item"
3754 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1280
3757 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3758 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1282
3761 msgid "Play and stop"
3762 msgstr "Play e stop"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1284
3765 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3766 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1286
3769 msgid "Play and exit"
3770 msgstr "Riproduci ed esci"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1288
3773 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3774 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1290
3777 msgid "Play and pause"
3778 msgstr "Riproduzione e pausa"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1292
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3783 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1294
3786 msgid "Auto start"
3787 msgstr "Avvio automatico"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1295
3790 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3791 msgstr ""
3792 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
3793 "caricata."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1298
3796 msgid "Use media library"
3797 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1300
3800 msgid ""
3801 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3802 "VLC."
3803 msgstr ""
3804 "La raccolta multimediale è salvata automaticamente e ricaricata ogni volta "
3805 "che avvii VLC."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1303
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Load Media Library"
3810 msgstr "Raccolta multimediale"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1305
3813 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3817 msgid "Display playlist tree"
3818 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1309
3821 msgid ""
3822 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3823 "directory."
3824 msgstr ""
3825 "La scaletta può utilizzare una struttura ad albero per categorizzare alcuni "
3826 "elementi, come il contenuto di una cartella."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1318
3829 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3830 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3838 msgid "Fullscreen"
3839 msgstr "Schermo intero"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1322
3842 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3843 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1323
3846 msgid "Leave fullscreen"
3847 msgstr "Abbandona schermo intero"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1324
3850 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3851 msgstr ""
3852 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3855 msgid "Play/Pause"
3856 msgstr "Riproduci/Pausa"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1326
3859 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3860 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1327
3863 msgid "Pause only"
3864 msgstr "Pausa solamente"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1328
3867 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3868 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1329
3871 msgid "Play only"
3872 msgstr "Sola riproduzione"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1330
3875 msgid "Select the hotkey to use to play."
3876 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3881 msgid "Faster"
3882 msgstr "Più veloce"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3885 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3886 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3891 msgid "Slower"
3892 msgstr "Più lento"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3895 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3896 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1335
3899 msgid "Normal rate"
3900 msgstr "Velocità normale"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1336
3903 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3904 msgstr ""
3905 "Seleziona il tasto per riportare la velocità di riproduzione a normale."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3908 msgid "Faster (fine)"
3909 msgstr "Più veloce (fine)"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3912 msgid "Slower (fine)"
3913 msgstr "Più lento (fine)"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3918 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3923 msgid "Next"
3924 msgstr "Successivo"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1342
3927 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3928 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3933 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3936 msgid "Previous"
3937 msgstr "Precedente"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1344
3940 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3941 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3949 msgid "Stop"
3950 msgstr "Interrompi"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1346
3953 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3954 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3959 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3962 msgid "Position"
3963 msgstr "Posizione"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1348
3966 msgid "Select the hotkey to display the position."
3967 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1350
3970 msgid "Very short backwards jump"
3971 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1352
3974 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3975 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1353
3978 msgid "Short backwards jump"
3979 msgstr "Salto corto all'indietro"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1355
3982 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3983 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1356
3986 msgid "Medium backwards jump"
3987 msgstr "Salto medio all'indietro"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1358
3990 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3991 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1359
3994 msgid "Long backwards jump"
3995 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1361
3998 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3999 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1363
4002 msgid "Very short forward jump"
4003 msgstr "Salto molto corto in avanti"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1365
4006 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4007 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1366
4010 msgid "Short forward jump"
4011 msgstr "Salto corto in avanti"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1368
4014 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4015 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1369
4018 msgid "Medium forward jump"
4019 msgstr "Salto medio in avanti"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1371
4022 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4023 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1372
4026 msgid "Long forward jump"
4027 msgstr "Salto lungo in avanti"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1374
4030 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4031 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4034 msgid "Next frame"
4035 msgstr "Fotogramma successivo"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1377
4038 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4039 msgstr "Seleziona il tasto per spostarti al fotogramma successivo del video."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1379
4042 msgid "Very short jump length"
4043 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1380
4046 msgid "Very short jump length, in seconds."
4047 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1381
4050 msgid "Short jump length"
4051 msgstr "Lunghezza del salto corto"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1382
4054 msgid "Short jump length, in seconds."
4055 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1383
4058 msgid "Medium jump length"
4059 msgstr "Lunghezza del salto medio"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1384
4062 msgid "Medium jump length, in seconds."
4063 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1385
4066 msgid "Long jump length"
4067 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1386
4070 msgid "Long jump length, in seconds."
4071 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4076 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4077 msgid "Quit"
4078 msgstr "Esci"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1389
4081 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4082 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1390
4085 msgid "Navigate up"
4086 msgstr "Navigazione: Alto"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1391
4089 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4090 msgstr ""
4091 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1392
4094 msgid "Navigate down"
4095 msgstr "Navigazione: Basso"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1393
4098 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4099 msgstr ""
4100 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1394
4103 msgid "Navigate left"
4104 msgstr "Navigazione: Sinistra"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1395
4107 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4108 msgstr ""
4109 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1396
4112 msgid "Navigate right"
4113 msgstr "Navigazione: Destra"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1397
4116 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4117 msgstr ""
4118 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1398
4121 msgid "Activate"
4122 msgstr "Attiva"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1399
4125 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4126 msgstr ""
4127 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4130 msgid "Go to the DVD menu"
4131 msgstr "Vai al menu del DVD"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1401
4134 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4135 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1402
4138 msgid "Select previous DVD title"
4139 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1403
4142 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4143 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1404
4146 msgid "Select next DVD title"
4147 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1405
4150 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4151 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1406
4154 msgid "Select prev DVD chapter"
4155 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1407
4158 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4159 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1408
4162 msgid "Select next DVD chapter"
4163 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1409
4166 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4167 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1410
4170 msgid "Volume up"
4171 msgstr "Aumenta il volume"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1411
4174 msgid "Select the key to increase audio volume."
4175 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1412
4178 msgid "Volume down"
4179 msgstr "Riduci il volume"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1413
4182 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4183 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4188 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4189 msgid "Mute"
4190 msgstr "Silenzio"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1415
4193 msgid "Select the key to mute audio."
4194 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1416
4197 msgid "Subtitle delay up"
4198 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1417
4201 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4202 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1418
4205 msgid "Subtitle delay down"
4206 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1419
4209 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4210 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1420
4213 msgid "Subtitle position up"
4214 msgstr "Alza la posizione dei sottotitoli"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1421
4217 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4218 msgstr "Seleziona il tasto per spostare più in alto i sottotitoli."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1422
4221 msgid "Subtitle position down"
4222 msgstr "Abbassa la posizione dei sottotitoli"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1423
4225 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4226 msgstr "Seleziona il tasto per spostare più in basso i sottotitoli."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1424
4229 msgid "Audio delay up"
4230 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1425
4233 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4234 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1426
4237 msgid "Audio delay down"
4238 msgstr "Riduci ritardo audio"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1427
4241 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4242 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1434
4245 msgid "Play playlist bookmark 1"
4246 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1435
4249 msgid "Play playlist bookmark 2"
4250 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1436
4253 msgid "Play playlist bookmark 3"
4254 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1437
4257 msgid "Play playlist bookmark 4"
4258 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1438
4261 msgid "Play playlist bookmark 5"
4262 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1439
4265 msgid "Play playlist bookmark 6"
4266 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1440
4269 msgid "Play playlist bookmark 7"
4270 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1441
4273 msgid "Play playlist bookmark 8"
4274 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1442
4277 msgid "Play playlist bookmark 9"
4278 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1443
4281 msgid "Play playlist bookmark 10"
4282 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1444
4285 msgid "Select the key to play this bookmark."
4286 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1445
4289 msgid "Set playlist bookmark 1"
4290 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1446
4293 msgid "Set playlist bookmark 2"
4294 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1447
4297 msgid "Set playlist bookmark 3"
4298 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1448
4301 msgid "Set playlist bookmark 4"
4302 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1449
4305 msgid "Set playlist bookmark 5"
4306 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1450
4309 msgid "Set playlist bookmark 6"
4310 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1451
4313 msgid "Set playlist bookmark 7"
4314 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1452
4317 msgid "Set playlist bookmark 8"
4318 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1453
4321 msgid "Set playlist bookmark 9"
4322 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1454
4325 msgid "Set playlist bookmark 10"
4326 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1455
4329 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4330 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1457
4333 msgid "Playlist bookmark 1"
4334 msgstr "Elemento preferito 1"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1458
4337 msgid "Playlist bookmark 2"
4338 msgstr "Elemento preferito 2"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1459
4341 msgid "Playlist bookmark 3"
4342 msgstr "Elemento preferito 3"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1460
4345 msgid "Playlist bookmark 4"
4346 msgstr "Elemento preferito 4"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1461
4349 msgid "Playlist bookmark 5"
4350 msgstr "Elemento preferito 5"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1462
4353 msgid "Playlist bookmark 6"
4354 msgstr "Elemento preferito 6"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1463
4357 msgid "Playlist bookmark 7"
4358 msgstr "Elemento preferito 7"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1464
4361 msgid "Playlist bookmark 8"
4362 msgstr "Elemento preferito 8"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1465
4365 msgid "Playlist bookmark 9"
4366 msgstr "Elemento preferito 9"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1466
4369 msgid "Playlist bookmark 10"
4370 msgstr "Elemento preferito 10"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1468
4373 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4374 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1470
4377 msgid "Cycle audio track"
4378 msgstr "Scelta traccia audio"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1471
4381 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4382 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce audio disponibili (lingue)."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1472
4385 msgid "Cycle subtitle track"
4386 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1473
4389 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4390 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1474
4393 msgid "Cycle source aspect ratio"
4394 msgstr "Rotazione delle proporzioni della sorgente"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1475
4397 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4398 msgstr ""
4399 "Scelta a rotazione tra un elenco predefinito di proporzioni della sorgente."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1476
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Cycle video crop"
4404 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1477
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4409 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1478
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Toggle autoscaling"
4414 msgstr "Inverti muto"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1479
4417 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4418 msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1480
4421 msgid "Increase scale factor"
4422 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1481
4425 msgid "Increase scale factor."
4426 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1482
4429 msgid "Decrease scale factor"
4430 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1483
4433 msgid "Decrease scale factor."
4434 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1484
4437 msgid "Cycle deinterlace modes"
4438 msgstr "Rotazione delle modalità deinterlacciate"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1485
4441 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4442 msgstr "Scelta a rotazione tra le modalità di deinterlacciamento"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1486
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Show controller in fullscreen"
4447 msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1487
4450 msgid "Show interface"
4451 msgstr "Mostra interfaccia"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1488
4454 msgid "Raise the interface above all other windows."
4455 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1489
4458 msgid "Hide interface"
4459 msgstr "Nascondi interfaccia"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1490
4462 msgid "Lower the interface below all other windows."
4463 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1491
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Boss key"
4468 msgstr "Tasti speciali"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1492
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Hide the interface and pause playback."
4473 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1493
4476 msgid "Take video snapshot"
4477 msgstr "Cattura schermata video"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1494
4480 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4481 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4486 #: modules/stream_out/record.c:60
4487 msgid "Record"
4488 msgstr "Registra"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1497
4491 msgid "Record access filter start/stop."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1499
4495 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4496 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1500
4499 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4500 msgstr "Attiva la modalità normale/ripetuta/ciclica della scaletta"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1503
4503 msgid "Toggle random playlist playback"
4504 msgstr "Attiva la riproduzione casuale della scaletta"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4507 msgid "Un-Zoom"
4508 msgstr "Riduci zoom"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4511 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4512 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4515 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4519 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4520 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4523 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4527 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4528 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4531 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4535 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4536 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4539 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1531
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4545 msgstr "uscita video QT Embedded"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1533
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4550 msgstr "uscita video QT Embedded"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4553 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4554 msgstr "Mostra il menu OSD nella parte alta dell'uscita video"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1537
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4559 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1538
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4564 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1539
4567 msgid "Highlight widget on the right"
4568 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1541
4571 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1542
4575 msgid "Highlight widget on the left"
4576 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1544
4579 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1545
4583 msgid "Highlight widget on top"
4584 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1547
4587 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1548
4591 msgid "Highlight widget below"
4592 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1550
4595 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1551
4599 msgid "Select current widget"
4600 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1553
4603 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4604 msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1555
4607 msgid "Cycle through audio devices"
4608 msgstr "Rotazione tra i dispositivi audio"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1556
4611 msgid "Cycle through available audio devices"
4612 msgstr "Scelta a rotazione tra i dispositivi audio disponibili"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4618 msgid "Snapshot"
4619 msgstr "Schermata"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1704
4622 msgid "Window properties"
4623 msgstr "Proprietà della finestra"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1762
4626 msgid "Subpictures"
4627 msgstr "Immagini"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4630 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4631 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4632 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4633 msgid "Subtitles"
4634 msgstr "Sottotitoli"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4637 msgid "Overlays"
4638 msgstr "Sovraimpressioni"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1797
4641 msgid "Track settings"
4642 msgstr "Impostazioni traccia"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1829
4645 msgid "Playback control"
4646 msgstr "Controllo di riproduzione"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1857
4649 msgid "Default devices"
4650 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1866
4653 msgid "Network settings"
4654 msgstr "Impostazioni dei rete"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1891
4657 msgid "Socks proxy"
4658 msgstr "Proxy socks"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4661 msgid "Metadata"
4662 msgstr "Metadati"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2000
4665 msgid "Decoders"
4666 msgstr "Decodificatori"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4670 msgid "Input"
4671 msgstr "Ingresso"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2043
4674 msgid "VLM"
4675 msgstr "VLM"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2073
4678 msgid "CPU"
4679 msgstr "CPU"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2092
4682 msgid "Special modules"
4683 msgstr "Moduli speciali"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4686 msgid "Plugins"
4687 msgstr "Moduli"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2105
4690 msgid "Performance options"
4691 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2234
4694 msgid "Hot keys"
4695 msgstr "Tasti speciali"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2665
4698 msgid "Jump sizes"
4699 msgstr "Dimensioni salto"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2742
4702 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4703 msgstr ""
4704 "mostra la guida di VLC (può essere combinato con --advanced e --help-verbose)"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2745
4707 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4708 msgstr "Guida completa per VLC e i suoi moduli"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2747
4711 msgid ""
4712 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4713 "--help-verbose)"
4714 msgstr ""
4715 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4716 "advanced e --help-verbose)"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:2750
4719 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4720 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2752
4723 msgid "print a list of available modules"
4724 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2754
4727 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4728 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili con dettagli aggiuntivi"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2756
4731 msgid ""
4732 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4733 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4734 msgstr ""
4735 "mostra la guida su un modulo (può essere combinato con --advanced e --help-"
4736 "verbose). Fai precedere un = al nome del modulo per una corrispondenza "
4737 "precisa."
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:2760
4740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:2762
4744 msgid "reset the current config to the default values"
4745 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:2764
4748 msgid "use alternate config file"
4749 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:2766
4752 msgid "resets the current plugins cache"
4753 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:2768
4756 msgid "print version information"
4757 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:2806
4760 msgid "main program"
4761 msgstr "programma principale"
4762
4763 #: src/misc/update.c:467
4764 #, c-format
4765 msgid "%.1f GiB"
4766 msgstr "%.1f GiB"
4767
4768 #: src/misc/update.c:469
4769 #, c-format
4770 msgid "%.1f MiB"
4771 msgstr "%.1f MiB"
4772
4773 #: src/misc/update.c:471
4774 #, c-format
4775 msgid "%.1f KiB"
4776 msgstr "%.1f KiB"
4777
4778 #: src/misc/update.c:473
4779 #, c-format
4780 msgid "%ld B"
4781 msgstr "%ld B"
4782
4783 #: src/misc/update.c:564
4784 msgid "Saving file failed"
4785 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4786
4787 #: src/misc/update.c:565
4788 #, c-format
4789 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4790 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4791
4792 #: src/misc/update.c:581
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "%s\n"
4796 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4797 msgstr ""
4798 "%s\n"
4799 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4800
4801 #: src/misc/update.c:584
4802 msgid "Downloading ..."
4803 msgstr "Scaricamento in corso..."
4804
4805 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4807 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4808 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4809 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4810 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4815 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4816 msgid "Cancel"
4817 msgstr "Annulla"
4818
4819 #: src/misc/update.c:603
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "%s\n"
4823 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4824 msgstr ""
4825 "%s\n"
4826 "Scaricamento in corso... %s/%s - %.1f%% completato"
4827
4828 #: src/misc/update.c:635
4829 msgid "File could not be verified"
4830 msgstr "Il file non può essere verificato"
4831
4832 #: src/misc/update.c:636
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4836 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4837 msgstr ""
4838 "Non è stato possibile scaricare una firma crittografica per il file \"%s\" "
4839 "scaricato. Perciò, il file è stato eliminato. "
4840
4841 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4842 msgid "Invalid signature"
4843 msgstr "Firma non valida"
4844
4845 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4849 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4850 msgstr ""
4851 "La firma crittografica per il file \"%s\" scaricato non era valida e non "
4852 "poteva essere utilizzata per verificarne l'attendibilità. Perciò, il file è "
4853 "stato eliminato."
4854
4855 #: src/misc/update.c:672
4856 msgid "File not verifiable"
4857 msgstr "File non verificabile"
4858
4859 #: src/misc/update.c:673
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4863 "was deleted."
4864 msgstr ""
4865 "Non è stato possibile verificare con sicurezza il file \"%s\" scaricato. "
4866 "Perciò, è stato eliminato."
4867
4868 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4869 msgid "File corrupted"
4870 msgstr "File danneggiato"
4871
4872 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4873 #, c-format
4874 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4875 msgstr "Il file scaricato \"%s\" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
4876
4877 #: src/misc/update.c:708
4878 msgid "Update VLC media player"
4879 msgstr "Aggiorna lettore multimediale VLC"
4880
4881 #: src/misc/update.c:709
4882 msgid ""
4883 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4884 "install it now?"
4885 msgstr ""
4886 "La nuova versione è stata scaricata con successo. Vuoi chiudere VLC e "
4887 "installarla subito?"
4888
4889 #: src/misc/update.c:710
4890 msgid "Install"
4891 msgstr "Installa"
4892
4893 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4894 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4895 msgid "Media Library"
4896 msgstr "Raccolta multimediale"
4897
4898 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4899 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4900 msgid "Undefined"
4901 msgstr "Non definito"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:40
4904 msgid "Afar"
4905 msgstr "Afar"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:41
4908 msgid "Abkhazian"
4909 msgstr "Abkhazian"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:42
4912 msgid "Afrikaans"
4913 msgstr "Afrikaans"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:43
4916 msgid "Albanian"
4917 msgstr "Albanese"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:44
4920 msgid "Amharic"
4921 msgstr "Aramaico"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:45
4924 msgid "Arabic"
4925 msgstr "Arabo"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:46
4928 msgid "Armenian"
4929 msgstr "Armeno"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:47
4932 msgid "Assamese"
4933 msgstr "Assamese"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:48
4936 msgid "Avestan"
4937 msgstr "Avestan"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:49
4940 msgid "Aymara"
4941 msgstr "Aymara"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:50
4944 msgid "Azerbaijani"
4945 msgstr "Azerbaigiano"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:51
4948 msgid "Bashkir"
4949 msgstr "Bashkir"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:52
4952 msgid "Basque"
4953 msgstr "Basco"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:53
4956 msgid "Belarusian"
4957 msgstr "Bielorusso"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:54
4960 msgid "Bengali"
4961 msgstr "Bengali"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:55
4964 msgid "Bihari"
4965 msgstr "Bihari"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:56
4968 msgid "Bislama"
4969 msgstr "Bislama"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:57
4972 msgid "Bosnian"
4973 msgstr "Bosniaco"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:58
4976 msgid "Breton"
4977 msgstr "Bretone"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:59
4980 msgid "Bulgarian"
4981 msgstr "Bulgaro"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:60
4984 msgid "Burmese"
4985 msgstr "Burmese"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:61
4988 msgid "Catalan"
4989 msgstr "Catalano"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:62
4992 msgid "Chamorro"
4993 msgstr "Chamorro"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:63
4996 msgid "Chechen"
4997 msgstr "Ceceno"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:64
5000 msgid "Chinese"
5001 msgstr "Cinese"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:65
5004 msgid "Church Slavic"
5005 msgstr "Slavo ecclesiastico"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:66
5008 msgid "Chuvash"
5009 msgstr "Chuvash"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:67
5012 msgid "Cornish"
5013 msgstr "Cornish"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:68
5016 msgid "Corsican"
5017 msgstr "Corso"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:69
5020 msgid "Czech"
5021 msgstr "Ceco"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:70
5024 msgid "Danish"
5025 msgstr "Danese"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:71
5028 msgid "Dutch"
5029 msgstr "Olandese"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:72
5032 msgid "Dzongkha"
5033 msgstr "Dzongkha"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:73
5036 msgid "English"
5037 msgstr "Inglese"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:74
5040 msgid "Esperanto"
5041 msgstr "Esperanto"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:75
5044 msgid "Estonian"
5045 msgstr "Estone"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:76
5048 msgid "Faroese"
5049 msgstr "Faroese"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:77
5052 msgid "Fijian"
5053 msgstr "Fijian"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:78
5056 msgid "Finnish"
5057 msgstr "Finnico"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:79
5060 msgid "French"
5061 msgstr "Francese"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:80
5064 msgid "Frisian"
5065 msgstr "Frisiano"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:81
5068 msgid "Georgian"
5069 msgstr "Georgiano"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:82
5072 msgid "German"
5073 msgstr "Tedesco"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:83
5076 msgid "Gaelic (Scots)"
5077 msgstr "Gaelico (scozzese)"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:84
5080 msgid "Irish"
5081 msgstr "Irlandese"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:85
5084 msgid "Gallegan"
5085 msgstr "Galiego"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:86
5088 msgid "Manx"
5089 msgstr "Manx"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:87
5092 msgid "Greek, Modern ()"
5093 msgstr "Greco moderno"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:88
5096 msgid "Guarani"
5097 msgstr "Guarani"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:89
5100 msgid "Gujarati"
5101 msgstr "Gujarati"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:90
5104 msgid "Hebrew"
5105 msgstr "Ebreo"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:91
5108 msgid "Herero"
5109 msgstr "Herero"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:92
5112 msgid "Hindi"
5113 msgstr "Hindi"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:93
5116 msgid "Hiri Motu"
5117 msgstr "Hiri Motu"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:94
5120 msgid "Hungarian"
5121 msgstr "Ungherese"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:95
5124 msgid "Icelandic"
5125 msgstr "Islandese"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:96
5128 msgid "Inuktitut"
5129 msgstr "Inuktitut"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:97
5132 msgid "Interlingue"
5133 msgstr "Interlingua"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:98
5136 msgid "Interlingua"
5137 msgstr "Interlingua"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:99
5140 msgid "Indonesian"
5141 msgstr "Indonesiano"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:100
5144 msgid "Inupiaq"
5145 msgstr "Inupiaq"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:101
5148 msgid "Italian"
5149 msgstr "Italiano"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:102
5152 msgid "Javanese"
5153 msgstr "Javanese"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:103
5156 msgid "Japanese"
5157 msgstr "Giapponese"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:104
5160 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5161 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:105
5164 msgid "Kannada"
5165 msgstr "Kannada"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:106
5168 msgid "Kashmiri"
5169 msgstr "Kashmiri"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:107
5172 msgid "Kazakh"
5173 msgstr "Kazako"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:108
5176 msgid "Khmer"
5177 msgstr "Khmer"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:109
5180 msgid "Kikuyu"
5181 msgstr "Kikuyu"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:110
5184 msgid "Kinyarwanda"
5185 msgstr "Kinyarwanda"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:111
5188 msgid "Kirghiz"
5189 msgstr "Kirghiz"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:112
5192 msgid "Komi"
5193 msgstr "Komi"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:113
5196 msgid "Korean"
5197 msgstr "Coreano"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:114
5200 msgid "Kuanyama"
5201 msgstr "Kuanyama"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:115
5204 msgid "Kurdish"
5205 msgstr "Curdo"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:116
5208 msgid "Lao"
5209 msgstr "Lao"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:117
5212 msgid "Latin"
5213 msgstr "Latino"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:118
5216 msgid "Latvian"
5217 msgstr "Lettone"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:119
5220 msgid "Lingala"
5221 msgstr "Lingala"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:120
5224 msgid "Lithuanian"
5225 msgstr "Lituano"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:121
5228 msgid "Letzeburgesch"
5229 msgstr "Lussemburghese"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:122
5232 msgid "Macedonian"
5233 msgstr "Macedone"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:123
5236 msgid "Marshall"
5237 msgstr "Marshall"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:124
5240 msgid "Malayalam"
5241 msgstr "Malayalam"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:125
5244 msgid "Maori"
5245 msgstr "Maori"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:126
5248 msgid "Marathi"
5249 msgstr "Marathi"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:127
5252 msgid "Malay"
5253 msgstr "Malay"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:128
5256 msgid "Malagasy"
5257 msgstr "Malagasy"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:129
5260 msgid "Maltese"
5261 msgstr "Maltese"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:130
5264 msgid "Moldavian"
5265 msgstr "Moldavo"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:131
5268 msgid "Mongolian"
5269 msgstr "Mongoliano"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:132
5272 msgid "Nauru"
5273 msgstr "Nauru"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:133
5276 msgid "Navajo"
5277 msgstr "Navajo"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:134
5280 msgid "Ndebele, South"
5281 msgstr "Ndebele del Sud"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:135
5284 msgid "Ndebele, North"
5285 msgstr "Ndebele del Nord"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:136
5288 msgid "Ndonga"
5289 msgstr "Ndonga"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:137
5292 msgid "Nepali"
5293 msgstr "Nepalese"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:138
5296 msgid "Norwegian"
5297 msgstr "Norvegese"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:139
5300 msgid "Norwegian Nynorsk"
5301 msgstr "Norvegese Nynorsk"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:140
5304 msgid "Norwegian Bokmaal"
5305 msgstr "Norvegese Bokmål"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:141
5308 msgid "Chichewa; Nyanja"
5309 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:142
5312 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5313 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:143
5316 msgid "Oriya"
5317 msgstr "Oriya"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:144
5320 msgid "Oromo"
5321 msgstr "Oromo"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:146
5324 msgid "Ossetian; Ossetic"
5325 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:147
5328 msgid "Panjabi"
5329 msgstr "Panjabi"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:148
5332 msgid "Persian"
5333 msgstr "Persiano"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:149
5336 msgid "Pali"
5337 msgstr "Pali"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:150
5340 msgid "Polish"
5341 msgstr "Polacco"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:151
5344 msgid "Portuguese"
5345 msgstr "Portoghese"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:152
5348 msgid "Pushto"
5349 msgstr "Pushto"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:153
5352 msgid "Quechua"
5353 msgstr "Quechua"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:154
5356 msgid "Original audio"
5357 msgstr "Audio originale"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:155
5360 msgid "Raeto-Romance"
5361 msgstr "Raeto-Romance"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:156
5364 msgid "Romanian"
5365 msgstr "Rumeno"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:157
5368 msgid "Rundi"
5369 msgstr "Rundi"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:158
5372 msgid "Russian"
5373 msgstr "Russo"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:159
5376 msgid "Sango"
5377 msgstr "Sango"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:160
5380 msgid "Sanskrit"
5381 msgstr "Sanscrito"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:161
5384 msgid "Serbian"
5385 msgstr "Serbo"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:162
5388 msgid "Croatian"
5389 msgstr "Croato"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:163
5392 msgid "Sinhalese"
5393 msgstr "Sinhalese"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:164
5396 msgid "Slovak"
5397 msgstr "Slovacco"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:165
5400 msgid "Slovenian"
5401 msgstr "Sloveno"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:166
5404 msgid "Northern Sami"
5405 msgstr "Sami del Nord"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:167
5408 msgid "Samoan"
5409 msgstr "Samoano"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:168
5412 msgid "Shona"
5413 msgstr "Shona"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:169
5416 msgid "Sindhi"
5417 msgstr "Sindhi"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:170
5420 msgid "Somali"
5421 msgstr "Somalo"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:171
5424 msgid "Sotho, Southern"
5425 msgstr "Sotho del Sud"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:172
5428 msgid "Spanish"
5429 msgstr "Spagnolo"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:173
5432 msgid "Sardinian"
5433 msgstr "Sardo"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:174
5436 msgid "Swati"
5437 msgstr "Swati"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:175
5440 msgid "Sundanese"
5441 msgstr "Sundanese"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:176
5444 msgid "Swahili"
5445 msgstr "Swahili"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:177
5448 msgid "Swedish"
5449 msgstr "Svedese"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:178
5452 msgid "Tahitian"
5453 msgstr "Tahitiano"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:179
5456 msgid "Tamil"
5457 msgstr "Tamil"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:180
5460 msgid "Tatar"
5461 msgstr "Tatar"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:181
5464 msgid "Telugu"
5465 msgstr "Telugu"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:182
5468 msgid "Tajik"
5469 msgstr "Tajik"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:183
5472 msgid "Tagalog"
5473 msgstr "Tagalog"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:184
5476 msgid "Thai"
5477 msgstr "Thai"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:185
5480 msgid "Tibetan"
5481 msgstr "Tibetano"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:186
5484 msgid "Tigrinya"
5485 msgstr "Tigrinya"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:187
5488 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5489 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:188
5492 msgid "Tswana"
5493 msgstr "Tswana"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:189
5496 msgid "Tsonga"
5497 msgstr "Tsonga"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:190
5500 msgid "Turkish"
5501 msgstr "Turco"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:191
5504 msgid "Turkmen"
5505 msgstr "Turkmeno"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:192
5508 msgid "Twi"
5509 msgstr "Twi"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:193
5512 msgid "Uighur"
5513 msgstr "Uighur"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:194
5516 msgid "Ukrainian"
5517 msgstr "Ucraino"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:195
5520 msgid "Urdu"
5521 msgstr "Urdu"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:196
5524 msgid "Uzbek"
5525 msgstr "Uzbeko"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:197
5528 msgid "Vietnamese"
5529 msgstr "Vietnamita"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:198
5532 msgid "Volapuk"
5533 msgstr "Volapük"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:199
5536 msgid "Welsh"
5537 msgstr "Gallese"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:200
5540 msgid "Wolof"
5541 msgstr "Wolof"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:201
5544 msgid "Xhosa"
5545 msgstr "Xhosa"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:202
5548 msgid "Yiddish"
5549 msgstr "Yiddish"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:203
5552 msgid "Yoruba"
5553 msgstr "Yoruba"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:204
5556 msgid "Zhuang"
5557 msgstr "Zhuang"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:205
5560 msgid "Zulu"
5561 msgstr "Zulu"
5562
5563 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5565 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5567 msgid "Crop"
5568 msgstr "Ritaglio"
5569
5570 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5572 msgid "Aspect-ratio"
5573 msgstr "Proporzioni"
5574
5575 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5576 msgid "Autoscale video"
5577 msgstr "Scala automaticamente il video"
5578
5579 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5580 msgid "Scale factor"
5581 msgstr "Fattore di scala"
5582
5583 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5584 msgid "3D Now! memcpy"
5585 msgstr "3D Now! memcpy"
5586
5587 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5588 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5589 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
5590
5591 #: modules/access/alsa.c:73
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Capture format (default s16l)"
5594 msgstr "Formato immagine (RGB predefinito)"
5595
5596 #: modules/access/alsa.c:75
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Capture format of audio stream."
5599 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
5600
5601 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5602 #: modules/access_output/shout.c:95
5603 msgid "Samplerate"
5604 msgstr "Campionamento"
5605
5606 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5607 msgid ""
5608 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5609 "48000)"
5610 msgstr ""
5611 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
5612 "44100, 48000)"
5613
5614 #: modules/access/alsa.c:82
5615 msgid ""
5616 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5617 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5618 "use alsa://hw:0,1 ."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/alsa.c:95
5622 msgid "PCM U8"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/alsa.c:95
5626 msgid "PCM S8"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/alsa.c:95
5630 #, fuzzy
5631 msgid "GSM Audio"
5632 msgstr "Audio"
5633
5634 #: modules/access/alsa.c:96
5635 msgid "PCM U16 LE"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/alsa.c:96
5639 msgid "PCM S16 LE"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/alsa.c:97
5643 msgid "PCM U16 BE"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/alsa.c:97
5647 msgid "PCM S16 BE"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/alsa.c:98
5651 msgid "PCM U24 LE"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/alsa.c:98
5655 msgid "PCM S24 LE"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:99
5659 msgid "PCM U24 BE"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/alsa.c:99
5663 msgid "PCM S24 BE"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/alsa.c:100
5667 msgid "PCM U32 LE"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/alsa.c:100
5671 msgid "PCM S32 LE"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/alsa.c:101
5675 msgid "PCM U32 BE"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/alsa.c:101
5679 msgid "PCM S32 BE"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/alsa.c:102
5683 msgid "PCM F32 LE"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/alsa.c:102
5687 msgid "PCM F32 BE"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/alsa.c:103
5691 msgid "PCM F64 LE"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/alsa.c:103
5695 msgid "PCM F64 BE"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/alsa.c:107
5699 msgid "ALSA"
5700 msgstr "ALSA"
5701
5702 #: modules/access/alsa.c:108
5703 #, fuzzy
5704 msgid "ALSA audio capture input"
5705 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
5706
5707 #: modules/access/attachment.c:44
5708 msgid "Attachment"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/attachment.c:45
5712 msgid "Attachment input"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/avio.h:39
5716 #, fuzzy
5717 msgid "FFmpeg"
5718 msgstr "ffmpeg"
5719
5720 #: modules/access/avio.h:40
5721 msgid "FFmpeg access"
5722 msgstr "Accesso FFmpeg"
5723
5724 #: modules/access/avio.h:48
5725 #, fuzzy
5726 msgid "libavformat access output"
5727 msgstr "Uscita di accesso"
5728
5729 #: modules/access/bd/bd.c:56
5730 msgid "BD"
5731 msgstr "BD"
5732
5733 #: modules/access/bd/bd.c:57
5734 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5735 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
5736
5737 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5739 msgid "Audio CD"
5740 msgstr "CD audio"
5741
5742 #: modules/access/cdda.c:63
5743 msgid "Audio CD input"
5744 msgstr "Ingresso CD audio"
5745
5746 #: modules/access/cdda.c:69
5747 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5748 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[traccia]]"
5749
5750 #: modules/access/cdda.c:78
5751 msgid "CDDB Server"
5752 msgstr "Server CDDB"
5753
5754 #: modules/access/cdda.c:79
5755 msgid "Address of the CDDB server to use."
5756 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5757
5758 #: modules/access/cdda.c:80
5759 msgid "CDDB port"
5760 msgstr "Porta CDDB"
5761
5762 #: modules/access/cdda.c:81
5763 msgid "CDDB Server port to use."
5764 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5765
5766 #: modules/access/cdda.c:490
5767 #, c-format
5768 msgid "Audio CD - Track %02i"
5769 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
5770
5771 #: modules/access/dc1394.c:69
5772 msgid "dc1394 input"
5773 msgstr "Ingresso dc1394"
5774
5775 #: modules/access/decklink.cpp:43
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Input card to use"
5778 msgstr "Scheda da configurare"
5779
5780 #: modules/access/decklink.cpp:45
5781 msgid ""
5782 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5783 "0."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/decklink.cpp:48
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Desired input video mode"
5789 msgstr "Codec video di destinazione"
5790
5791 #: modules/access/decklink.cpp:50
5792 msgid ""
5793 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5794 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/decklink.cpp:54
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Audio connection"
5800 msgstr "Connessione automatica"
5801
5802 #: modules/access/decklink.cpp:56
5803 msgid ""
5804 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5805 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/decklink.cpp:60
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5811 msgstr "Campionamento audio (Hz)"
5812
5813 #: modules/access/decklink.cpp:62
5814 msgid ""
5815 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5819 msgid "Number of audio channels"
5820 msgstr "Numero di canali audio"
5821
5822 #: modules/access/decklink.cpp:67
5823 msgid ""
5824 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5825 "disables audio input."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/decklink.cpp:70
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Video connection"
5831 msgstr "Connessione automatica"
5832
5833 #: modules/access/decklink.cpp:72
5834 msgid ""
5835 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5836 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5840 #, fuzzy
5841 msgid "SDI"
5842 msgstr "SDP"
5843
5844 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5845 msgid "HDMI"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/decklink.cpp:81
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Optical SDI"
5851 msgstr "Lettore ottico"
5852
5853 #: modules/access/decklink.cpp:81
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Component"
5856 msgstr "Ingresso composito"
5857
5858 #: modules/access/decklink.cpp:81
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Composite"
5861 msgstr "Ingresso composito"
5862
5863 #: modules/access/decklink.cpp:81
5864 #, fuzzy
5865 msgid "S-video"
5866 msgstr "video"
5867
5868 #: modules/access/decklink.cpp:88
5869 msgid "Embedded"
5870 msgstr "Integrata"
5871
5872 #: modules/access/decklink.cpp:88
5873 msgid "AES/EBU"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:88
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Analog"
5879 msgstr "Finestra"
5880
5881 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5882 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5883 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5884 msgid "Aspect ratio"
5885 msgstr "Proporzioni"
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5888 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5889 msgstr "Proporzioni (4:3, 16:9). Assume come predefiniti i pixel quadrati."
5890
5891 #: modules/access/decklink.cpp:96
5892 msgid "DeckLink"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:97
5896 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5900 msgid "Cable"
5901 msgstr "Cavo"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5904 msgid "Antenna"
5905 msgstr "Antenna"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5908 msgid "TV"
5909 msgstr "TV"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5912 msgid "FM radio"
5913 msgstr "Radio FM"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5916 msgid "AM radio"
5917 msgstr "Radio AM"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5920 msgid "DSS"
5921 msgstr "DSS"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5925 msgid "Video device name"
5926 msgstr "Nome del dispositivo video"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5929 msgid ""
5930 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5931 "don't specify anything, the default device will be used."
5932 msgstr ""
5933 "Nome del dispositivo video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se non "
5934 "specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5938 msgid "Audio device name"
5939 msgstr "Periferica audio"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5942 msgid ""
5943 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5944 "don't specify anything, the default device will be used. "
5945 msgstr ""
5946 "Nome del dispositivo audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se non "
5947 "specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5951 msgid "Video size"
5952 msgstr "Risoluzione"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5955 msgid ""
5956 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5957 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5958 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5959 msgstr ""
5960 "Dimensione del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non "
5961 "specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5964 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5965 msgstr "Proporzioni dell'immagine n:m"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5968 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5972 msgid "Video input chroma format"
5973 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5976 msgid ""
5977 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5978 "(default), RV24, etc.)"
5979 msgstr ""
5980 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5981 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5984 msgid "Video input frame rate"
5985 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5988 msgid ""
5989 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5990 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5991 msgstr ""
5992 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5993 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5994 "ecc.)"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5997 msgid "Device properties"
5998 msgstr "Proprietà del dispositivo"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6001 msgid ""
6002 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6003 msgstr ""
6004 "Mostra la finestra di dialogo del dispositivo selezionato prima di avviare "
6005 "il flusso."
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6008 msgid "Tuner properties"
6009 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6012 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6013 msgstr ""
6014 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6017 msgid "Tuner TV Channel"
6018 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6023 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Tuner Frequency"
6028 msgstr "Frequenza"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6031 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6035 #: modules/stream_out/standard.c:96
6036 msgid "Standard"
6037 msgstr "Standard"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6042 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6045 msgid "Tuner country code"
6046 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6049 msgid ""
6050 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6051 "mapping (0 means default)."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6055 msgid "Tuner input type"
6056 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6059 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6060 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6063 msgid "Video input pin"
6064 msgstr "Impostazioni video"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6067 msgid ""
6068 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6069 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6070 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6071 "will not be changed."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6075 msgid "Audio input pin"
6076 msgstr "Ingresso CD audio"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6081 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6084 msgid "Video output pin"
6085 msgstr "Pin uscita video"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6088 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6089 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6092 msgid "Audio output pin"
6093 msgstr "Pin uscita audio"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6096 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6097 msgstr ""
6098 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6101 msgid "AM Tuner mode"
6102 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6105 msgid ""
6106 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6107 "or DSS (4)."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6111 msgid ""
6112 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6117 msgid "Audio sample rate"
6118 msgstr "Campionamento"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6121 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6125 msgid "Audio bits per sample"
6126 msgstr "Bit audio per campione"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6129 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6133 msgid "DirectShow"
6134 msgstr "DirectShow"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6137 msgid "DirectShow input"
6138 msgstr "Ingresso DirectShow"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6141 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6142 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6143 msgid "Refresh list"
6144 msgstr "Aggiorna elenco"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6147 msgid "Configure"
6148 msgstr "Configura"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6152 msgid "Capture failed"
6153 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6156 msgid "No video or audio device selected."
6157 msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6160 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6161 msgstr ""
6162 "VLC non è in grado di aprire alcun dispositivo di acquisizione. Controlla il "
6163 "registro per i dettagli."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6166 #, c-format
6167 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6168 msgstr ""
6169 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
6170 "supportato."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6173 #, c-format
6174 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6175 msgstr ""
6176 "Il dispositivo di acquisizione \"%s\" non supporta i parametri richiesti."
6177
6178 #: modules/access/dtv/access.c:35
6179 #, fuzzy
6180 msgid "DVB adapter"
6181 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:37
6184 msgid ""
6185 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6186 "must be selected. Numbering start from zero."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/dtv/access.c:40
6190 msgid "Do not demultiplex"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:42
6194 msgid ""
6195 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6196 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:45
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Network name"
6202 msgstr "Nome dell'emittente"
6203
6204 #: modules/access/dtv/access.c:46
6205 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/dtv/access.c:48
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Network name to create"
6211 msgstr "Nome della rete da creare"
6212
6213 #: modules/access/dtv/access.c:49
6214 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:51
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Frequency (Hz)"
6220 msgstr "Frequenza"
6221
6222 #: modules/access/dtv/access.c:53
6223 msgid ""
6224 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6225 "frequency. This is required to tune the receiver."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:56
6229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Modulation / Constellation"
6232 msgstr "Tipo di modulazione"
6233
6234 #: modules/access/dtv/access.c:57
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Layer A modulation"
6237 msgstr "Modifica dell'immagine"
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:58
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Layer B modulation"
6242 msgstr "Modifica dell'immagine"
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:59
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Layer C modulation"
6247 msgstr "Modifica dell'immagine"
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:61
6250 msgid ""
6251 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6252 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6253 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:76
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Symbol rate (bauds)"
6259 msgstr "Velocità simboli"
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:78
6262 msgid ""
6263 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6264 "DVB-S and DVB-S2."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:81
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Spectrum inversion"
6270 msgstr "Analizzatore di spettro"
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:83
6273 msgid ""
6274 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6275 "be configured manually."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6279 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6280 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6281 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6283 msgid "Automatic"
6284 msgstr "Automatico"
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:89
6287 #, fuzzy
6288 msgid "FEC code rate"
6289 msgstr "Rapporto FEC"
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:90
6292 #, fuzzy
6293 msgid "High-priority code rate"
6294 msgstr "Priorità alta"
6295
6296 #: modules/access/dtv/access.c:91
6297 msgid "Low-priority code rate"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:92
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Layer A code rate"
6303 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:93
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Layer B code rate"
6308 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:94
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Layer C code rate"
6313 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:96
6316 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:106
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Transmission mode"
6322 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:114
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Bandwidth (MHz)"
6327 msgstr "Ampiezza di banda"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:119
6330 #, fuzzy
6331 msgid "10 MHz"
6332 msgstr "6 MHz"
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:119
6335 msgid "8 MHz"
6336 msgstr "8 MHz"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:119
6339 msgid "7 MHz"
6340 msgstr "7 MHz"
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:119
6343 msgid "6 MHz"
6344 msgstr "6 MHz"
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:120
6347 #, fuzzy
6348 msgid "5 MHz"
6349 msgstr "6 MHz"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:120
6352 #, fuzzy
6353 msgid "1.712 MHz"
6354 msgstr "7 MHz"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:123
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Guard interval"
6359 msgstr "Intervallo keyframe"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:131
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Hierarchy mode"
6364 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:139
6367 msgid "Layer A segments count"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:140
6371 msgid "Layer B segments count"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:141
6375 msgid "Layer C segments count"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:143
6379 msgid "Layer A time interleaving"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:144
6383 msgid "Layer B time interleaving"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:145
6387 msgid "Layer C time interleaving"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:147
6391 msgid "Pilot"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:149
6395 msgid "Roll-off factor"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:154
6399 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:154
6403 msgid "0.20"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:154
6407 msgid "0.25"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:157
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Transport stream ID"
6413 msgstr "MPEG Transport Stream"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:159
6416 msgid "Polarization (Voltage)"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:161
6420 msgid ""
6421 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6422 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:164
6426 msgid "Unspecified (0V)"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:165
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Vertical (13V)"
6432 msgstr "Verticale"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:165
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Horizontal (18V)"
6437 msgstr "Orizzontale"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:166
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6442 msgstr "Circolare destro"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:166
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6447 msgstr "Circolare sinistro"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:168
6450 msgid "High LNB voltage"
6451 msgstr "Alto voltaggio LNB"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:170
6454 msgid ""
6455 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6456 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6457 "Not all receivers support this."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:174
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6463 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:175
6466 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:177
6470 msgid ""
6471 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6472 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6473 "RF cable is the result."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:180
6477 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:182
6481 msgid ""
6482 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6483 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6484 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:185
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Continuous 22kHz tone"
6490 msgstr "Flusso continuo"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:187
6493 msgid ""
6494 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6495 "the higher frequency band from a universal LNB."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:190
6499 msgid "DiSEqC LNB number"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:192
6503 msgid ""
6504 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6505 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6506 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6510 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6511 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6512 msgid "Unspecified"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:203
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Network identifier"
6518 msgstr "Identificatore di rete"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:204
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Satellite azimuth"
6523 msgstr "Azimuth del satellite"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:205
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6528 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:206
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Satellite elevation"
6533 msgstr "Elevazione del satellite"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:207
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6538 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:208
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Satellite longitude"
6543 msgstr "Longitudine del satellite"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:210
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6548 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:212
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Satellite range code"
6553 msgstr "Longitudine del satellite"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:213
6556 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:217
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Major channel"
6562 msgstr "Canale principale ATSC"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:218
6565 #, fuzzy
6566 msgid "ATSC minor channel"
6567 msgstr "Canale secondario ATSC"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:219
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Physical channel"
6572 msgstr "Canale fisico ATSC"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:225
6575 #, fuzzy
6576 msgid "DTV"
6577 msgstr "TV"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:226
6580 msgid "Digital Television and Radio"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:258
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Terrestrial reception parameters"
6586 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:270
6589 #, fuzzy
6590 msgid "DVB-T reception parameters"
6591 msgstr "File di descrizione"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:283
6594 #, fuzzy
6595 msgid "ISDB-T reception parameters"
6596 msgstr "File di descrizione"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:324
6599 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:336
6603 msgid "DVB-S2 parameters"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:344
6607 msgid "ISDB-S parameters"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:349
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Satellite equipment control"
6613 msgstr "Elevazione del satellite"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:387
6616 #, fuzzy
6617 msgid "ATSC reception parameters"
6618 msgstr "File di descrizione"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:441
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Digital broadcasting"
6623 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:442
6626 msgid ""
6627 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6628 "Please check the preferences."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/dv.c:60
6632 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6633 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6634
6635 #: modules/access/dv.c:61
6636 msgid "DV"
6637 msgstr "DV"
6638
6639 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6640 msgid "DVD angle"
6641 msgstr "Angolo DVD"
6642
6643 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6644 msgid "Default DVD angle."
6645 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6646
6647 #: modules/access/dvdnav.c:75
6648 msgid "Start directly in menu"
6649 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6650
6651 #: modules/access/dvdnav.c:77
6652 msgid ""
6653 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6654 "useless warning introductions."
6655 msgstr ""
6656 "Avvia direttamente il menu principale del DVD. Cercherà di saltare tutte le "
6657 "inutili avvertenze."
6658
6659 #: modules/access/dvdnav.c:86
6660 msgid "DVD with menus"
6661 msgstr "DVD con menu"
6662
6663 #: modules/access/dvdnav.c:87
6664 msgid "DVDnav Input"
6665 msgstr "Ingresso DVDnav"
6666
6667 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6668 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6669 msgid "Playback failure"
6670 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6671
6672 #: modules/access/dvdnav.c:332
6673 #, fuzzy
6674 msgid ""
6675 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6676 msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
6677
6678 #: modules/access/dvdread.c:70
6679 msgid "DVD without menus"
6680 msgstr "DVD senza menu"
6681
6682 #: modules/access/dvdread.c:71
6683 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6684 msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
6685
6686 #: modules/access/dvdread.c:196
6687 #, c-format
6688 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6689 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6690
6691 #: modules/access/dvdread.c:458
6692 #, c-format
6693 msgid "DVDRead could not read block %d."
6694 msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
6695
6696 #: modules/access/dvdread.c:520
6697 #, c-format
6698 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6699 msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
6700
6701 #: modules/access/eyetv.m:56
6702 msgid "Channel number"
6703 msgstr "Numero canale"
6704
6705 #: modules/access/eyetv.m:58
6706 msgid ""
6707 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6708 "for Composite input"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/eyetv.m:63
6712 msgid "EyeTV input"
6713 msgstr "Ingresso EyeTV"
6714
6715 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6716 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6717 msgid "File reading failed"
6718 msgstr "Lettura file non riuscita"
6719
6720 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6723 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6724
6725 #: modules/access/file.c:302
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6728 msgstr "VLC non può leggere il file."
6729
6730 #: modules/access/fs.c:33
6731 msgid "Subdirectory behavior"
6732 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
6733
6734 #: modules/access/fs.c:35
6735 msgid ""
6736 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6737 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6738 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6739 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6740 msgstr ""
6741 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
6742 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
6743 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
6744 "durante la riproduzione.\n"
6745 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6746
6747 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6748 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6750 msgid "none"
6751 msgstr "no"
6752
6753 #: modules/access/fs.c:42
6754 msgid "collapse"
6755 msgstr "chiuse"
6756
6757 #: modules/access/fs.c:42
6758 msgid "expand"
6759 msgstr "espanse"
6760
6761 #: modules/access/fs.c:44
6762 msgid "Ignored extensions"
6763 msgstr "Estensioni ignorate"
6764
6765 #: modules/access/fs.c:46
6766 msgid ""
6767 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6768 "directory.\n"
6769 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6770 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/fs.c:52
6774 #, fuzzy
6775 msgid "File input"
6776 msgstr "Ingresso FTP"
6777
6778 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6779 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6780 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6781 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6783 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6785 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6786 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6787 msgid "File"
6788 msgstr "File"
6789
6790 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6791 msgid "Directory"
6792 msgstr "Cartella"
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:58
6795 msgid "FTP user name"
6796 msgstr "Nome utente FTP"
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6799 msgid "User name that will be used for the connection."
6800 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:61
6803 msgid "FTP password"
6804 msgstr "Password FTP"
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6807 msgid "Password that will be used for the connection."
6808 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:64
6811 msgid "FTP account"
6812 msgstr "Account FTP"
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:65
6815 msgid "Account that will be used for the connection."
6816 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:70
6819 msgid "FTP input"
6820 msgstr "Ingresso FTP"
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:85
6823 #, fuzzy
6824 msgid "FTP upload output"
6825 msgstr "Uscita audio su file"
6826
6827 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6828 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6829 msgid "Network interaction failed"
6830 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6831
6832 #: modules/access/ftp.c:133
6833 msgid "VLC could not connect with the given server."
6834 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6835
6836 #: modules/access/ftp.c:143
6837 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6838 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6839
6840 #: modules/access/ftp.c:208
6841 msgid "Your account was rejected."
6842 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6843
6844 #: modules/access/ftp.c:217
6845 msgid "Your password was rejected."
6846 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:224
6849 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6850 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6851
6852 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6853 msgid "GnomeVFS input"
6854 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6855
6856 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6857 msgid "HTTP proxy"
6858 msgstr "Proxy HTTP"
6859
6860 #: modules/access/http.c:74
6861 #, fuzzy
6862 msgid ""
6863 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6864 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6865 msgstr ""
6866 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6867 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6868 "ambiente http_proxy."
6869
6870 #: modules/access/http.c:78
6871 msgid "HTTP proxy password"
6872 msgstr "Password proxy HTTP"
6873
6874 #: modules/access/http.c:80
6875 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6876 msgstr "Se il proxy HTTP richiede una password, impostala qui."
6877
6878 #: modules/access/http.c:82
6879 msgid "Auto re-connect"
6880 msgstr "Riconnessione automatica"
6881
6882 #: modules/access/http.c:84
6883 msgid ""
6884 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6885 msgstr ""
6886 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6887 "disconnessione improvvisa."
6888
6889 #: modules/access/http.c:87
6890 msgid "Continuous stream"
6891 msgstr "Flusso continuo"
6892
6893 #: modules/access/http.c:88
6894 msgid ""
6895 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6896 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6897 "other types of HTTP streams."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/http.c:93
6901 msgid "Forward Cookies"
6902 msgstr "Inoltra i cookie"
6903
6904 #: modules/access/http.c:94
6905 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access/http.c:96
6909 #, fuzzy
6910 msgid "HTTP referer value"
6911 msgstr "Nome utente HTTP"
6912
6913 #: modules/access/http.c:97
6914 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/http.c:99
6918 #, fuzzy
6919 msgid "User Agent"
6920 msgstr "User agent HTTP"
6921
6922 #: modules/access/http.c:100
6923 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/http.c:103
6927 msgid "HTTP input"
6928 msgstr "Ingresso HTTP"
6929
6930 #: modules/access/http.c:105
6931 msgid "HTTP(S)"
6932 msgstr "HTTP(S)"
6933
6934 #: modules/access/http.c:538
6935 msgid "HTTP authentication"
6936 msgstr "Autenticazione HTTP"
6937
6938 #: modules/access/http.c:539
6939 #, c-format
6940 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6941 msgstr "Inserisci un nome utente e una password valida per il realm %s."
6942
6943 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6944 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6945 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6946 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6947 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Dummy"
6950 msgstr "Riassunto"
6951
6952 #: modules/access/idummy.c:43
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Dummy input"
6955 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
6956
6957 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6958 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6959 msgid "ID"
6960 msgstr "ID"
6961
6962 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6963 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6964 msgstr "Imposta l'ID del flusso elementare"
6965
6966 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6967 msgid "Group"
6968 msgstr "Gruppo"
6969
6970 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6971 msgid "Set the group of the elementary stream"
6972 msgstr "Imposta il gruppo del flusso elementare"
6973
6974 #: modules/access/imem.c:57
6975 msgid "Category"
6976 msgstr "Categoria"
6977
6978 #: modules/access/imem.c:59
6979 msgid "Set the category of the elementary stream"
6980 msgstr "Imposta la categoria del flusso elementare"
6981
6982 #: modules/access/imem.c:64
6983 msgid "Unknown"
6984 msgstr "Sconosciuto"
6985
6986 #: modules/access/imem.c:64
6987 msgid "Data"
6988 msgstr "Dati"
6989
6990 #: modules/access/imem.c:69
6991 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6992 msgstr "Imposta il codificatore del flusso elementare"
6993
6994 #: modules/access/imem.c:73
6995 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6996 msgstr "Lingua del flusso elementare come previsto da ISO639"
6997
6998 #: modules/access/imem.c:77
6999 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7000 msgstr "Campionamento di un flusso audio elementare"
7001
7002 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7003 msgid "Channels count"
7004 msgstr "Numero di canali"
7005
7006 #: modules/access/imem.c:81
7007 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7008 msgstr "Numero di canali di un flusso audio elementare"
7009
7010 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7011 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7012 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7014 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7016 msgid "Width"
7017 msgstr "Larghezza"
7018
7019 #: modules/access/imem.c:84
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7022 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
7023
7024 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7025 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7026 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7028 msgid "Height"
7029 msgstr "Altezza"
7030
7031 #: modules/access/imem.c:87
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7034 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
7035
7036 #: modules/access/imem.c:89
7037 msgid "Display aspect ratio"
7038 msgstr "Proporzioni dello schermo"
7039
7040 #: modules/access/imem.c:91
7041 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7042 msgstr "Proporzioni di un flusso video elementare"
7043
7044 #: modules/access/imem.c:95
7045 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7046 msgstr "Numero di fotogrammi di un flusso video elementare"
7047
7048 #: modules/access/imem.c:97
7049 msgid "Callback cookie string"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/imem.c:99
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Text identifier for the callback functions"
7055 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7056
7057 #: modules/access/imem.c:101
7058 msgid "Callback data"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/imem.c:103
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Data for the get and release functions"
7064 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7065
7066 #: modules/access/imem.c:105
7067 msgid "Get function"
7068 msgstr "Ottieni funzione"
7069
7070 #: modules/access/imem.c:107
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Address of the get callback function"
7073 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7074
7075 #: modules/access/imem.c:109
7076 msgid "Release function"
7077 msgstr "Funzione di rilascio"
7078
7079 #: modules/access/imem.c:111
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Address of the release callback function"
7082 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7083
7084 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7086 msgid "Size"
7087 msgstr "Dimensione"
7088
7089 #: modules/access/imem.c:115
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Size of stream in bytes"
7092 msgstr "Numero di sorgenti"
7093
7094 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Memory input"
7097 msgstr "Ingresso assente"
7098
7099 #: modules/access/jack.c:59
7100 msgid "Pace"
7101 msgstr "Passo"
7102
7103 #: modules/access/jack.c:61
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7106 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
7107
7108 #: modules/access/jack.c:62
7109 msgid "Auto Connection"
7110 msgstr "Connessione automatica"
7111
7112 #: modules/access/jack.c:64
7113 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7114 msgstr ""
7115 "Connetti automaticamente le porte d'ingresso di VLC alle porte di uscita "
7116 "disponibili."
7117
7118 #: modules/access/jack.c:67
7119 msgid "JACK audio input"
7120 msgstr "Ingresso audio JACK"
7121
7122 #: modules/access/jack.c:69
7123 msgid "JACK Input"
7124 msgstr "Ingresso JACK"
7125
7126 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7127 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7128 msgid "Link #"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7132 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7136 "0)."
7137 msgstr ""
7138 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
7139
7140 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Video ID"
7144 msgstr "PID Video"
7145
7146 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7147 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7150 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7151
7152 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7153 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7156 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
7157
7158 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7159 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Audio configuration"
7162 msgstr "Configurazione &VLM"
7163
7164 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7165 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7166 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Teletext configuration"
7172 msgstr "Attivazione televideo"
7173
7174 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7175 msgid ""
7176 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Teletext language"
7182 msgstr "Pagina del televideo"
7183
7184 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7185 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7189 #, fuzzy
7190 msgid "SDI Input"
7191 msgstr "Ingresso"
7192
7193 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7194 #, fuzzy
7195 msgid "SDI Demux"
7196 msgstr "Demultiplato"
7197
7198 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7199 #, fuzzy
7200 msgid "HD-SDI Input"
7201 msgstr "Ingresso DVDnav"
7202
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7204 msgid "HD-SDI"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/mms/mms.c:49
7208 msgid "Force selection of all streams"
7209 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
7210
7211 #: modules/access/mms/mms.c:51
7212 msgid ""
7213 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7214 "You can choose to select all of them."
7215 msgstr ""
7216 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
7217 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
7218
7219 #: modules/access/mms/mms.c:54
7220 msgid "Maximum bitrate"
7221 msgstr "Bitrate massimo"
7222
7223 #: modules/access/mms/mms.c:56
7224 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7225 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
7226
7227 #: modules/access/mms/mms.c:60
7228 #, fuzzy
7229 msgid ""
7230 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7231 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7232 "tried."
7233 msgstr ""
7234 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
7235 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
7236 "ambiente http_proxy."
7237
7238 #: modules/access/mms/mms.c:64
7239 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7240 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
7241
7242 #: modules/access/mms/mms.c:65
7243 msgid ""
7244 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7245 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/mms/mms.c:69
7249 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7250 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
7251
7252 #: modules/access/mtp.c:64
7253 msgid "MTP input"
7254 msgstr "Ingresso MTP"
7255
7256 #: modules/access/mtp.c:65
7257 msgid "MTP"
7258 msgstr "MTP"
7259
7260 #: modules/access/mtp.c:214
7261 msgid "VLC could not read the file."
7262 msgstr "VLC non può leggere il file."
7263
7264 #: modules/access/oss.c:76
7265 msgid "OSS"
7266 msgstr "OSS"
7267
7268 #: modules/access/oss.c:77
7269 msgid "OSS input"
7270 msgstr "Ingresso OSS"
7271
7272 #: modules/access/pulse.c:36
7273 msgid ""
7274 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7275 "open a specific source named SOURCE."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/pulse.c:43
7279 #, fuzzy
7280 msgid "PulseAudio"
7281 msgstr "Audio"
7282
7283 #: modules/access/pulse.c:44
7284 #, fuzzy
7285 msgid "PulseAudio input"
7286 msgstr "Ingresso audio"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7289 #: modules/audio_output/kai.c:65
7290 msgid "Device"
7291 msgstr "Periferica"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:59
7294 msgid "PVR video device"
7295 msgstr "Periferica video PVR"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:61
7298 msgid "Radio device"
7299 msgstr "Dispositivo radio"
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:62
7302 msgid "PVR radio device"
7303 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7306 msgid "Norm"
7307 msgstr "Norma"
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:65
7310 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7311 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:69
7314 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7315 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:73
7318 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7319 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7323 msgid "Frequency"
7324 msgstr "Frequenza"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:77
7327 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7328 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7331 msgid "Framerate"
7332 msgstr "Velocità fotogrammi"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:80
7335 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7336 msgstr ""
7337 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7338
7339 #: modules/access/pvr.c:83
7340 msgid "Key interval"
7341 msgstr "Intervallo keyframe"
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:84
7344 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7345 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:86
7348 msgid "B Frames"
7349 msgstr "Frame B"
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:87
7352 msgid ""
7353 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7354 "number of B-Frames."
7355 msgstr ""
7356 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7357 "il numero di B-Frame."
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:91
7360 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7361 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:93
7364 msgid "Bitrate peak"
7365 msgstr "Bitrate di picco"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:94
7368 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7369 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:96
7372 msgid "Bitrate mode"
7373 msgstr "Modalità bitrate"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:97
7376 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7377 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:99
7380 msgid "Audio bitmask"
7381 msgstr "Maschera binaria audio"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:100
7384 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7385 msgstr "Maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte audio della scheda."
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7388 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7389 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7390 msgid "Volume"
7391 msgstr "Volume"
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:104
7394 msgid "Audio volume (0-65535)."
7395 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:106
7398 msgid "Channel"
7399 msgstr "Canale"
7400
7401 #: modules/access/pvr.c:107
7402 msgid ""
7403 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7404 msgstr ""
7405 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7406 "composito, 2 = svideo)"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:113
7409 msgid "SECAM"
7410 msgstr "SECAM"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:113
7413 msgid "PAL"
7414 msgstr "PAL"
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:113
7417 msgid "NTSC"
7418 msgstr "NTSC"
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:116
7421 msgid "vbr"
7422 msgstr "vbr"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:116
7425 msgid "cbr"
7426 msgstr "cbr"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:121
7429 msgid "PVR"
7430 msgstr "PVR"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:122
7433 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7434 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7435
7436 #: modules/access/qtcapture.m:43
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Video Capture width"
7439 msgstr "Larghezza della schermata video"
7440
7441 #: modules/access/qtcapture.m:44
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Video Capture width in pixel"
7444 msgstr "Acquisizione video (Video4Linux)"
7445
7446 #: modules/access/qtcapture.m:45
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Video Capture height"
7449 msgstr "Altezza della schermata video"
7450
7451 #: modules/access/qtcapture.m:46
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Video Capture height in pixel"
7454 msgstr "Altezza della schermata video"
7455
7456 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7457 msgid "Quicktime Capture"
7458 msgstr "Acquisizione Quicktime"
7459
7460 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7461 msgid "No Input device found"
7462 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
7463
7464 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7465 msgid ""
7466 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7467 "check your connectors and drivers."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7471 msgid "Uncompressed RAR"
7472 msgstr "RAR non compresso"
7473
7474 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Default SWF Referrer URL"
7477 msgstr "Porta predefinita del server"
7478
7479 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7480 msgid ""
7481 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7482 "SWF file that contained the stream."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7486 msgid "Default Page Referrer URL"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7490 msgid ""
7491 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7492 "page housing the SWF file."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7496 msgid "RTMP input"
7497 msgstr "Ingresso RMTP"
7498
7499 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7500 msgid "RTMP"
7501 msgstr "RTMP"
7502
7503 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7504 msgid "RTCP (local) port"
7505 msgstr "Porta RTCP (locale)"
7506
7507 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7508 msgid ""
7509 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7510 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7514 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7515 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
7516
7517 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7518 msgid ""
7519 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7520 "shared secret key."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7524 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7525 msgstr "Salto SRTP (esadecimale)"
7526
7527 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7528 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7532 msgid "Maximum RTP sources"
7533 msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
7534
7535 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7536 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7540 msgid "RTP source timeout (sec)"
7541 msgstr "Timeout della sorgente RTP (sec)"
7542
7543 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7544 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7548 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7552 msgid ""
7553 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7554 "future) by this many packets from the last received packet."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7558 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7562 msgid ""
7563 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7564 "by this many packets from the last received packet."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7568 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7572 msgid ""
7573 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7574 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7578 msgid "RTP"
7579 msgstr "RTP"
7580
7581 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7582 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7583 msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
7584
7585 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7586 msgid "SDP required"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7593 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7597 msgid "Real RTSP"
7598 msgstr "Real RTSP"
7599
7600 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7601 msgid "Connection failed"
7602 msgstr "Connessione non riuscita"
7603
7604 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7605 #, c-format
7606 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7607 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
7608
7609 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7610 msgid "Session failed"
7611 msgstr "Sessione non riuscita"
7612
7613 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7614 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7615 msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
7616
7617 #: modules/access/screen/screen.c:43
7618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7619 msgid "Desired frame rate for the capture."
7620 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7621
7622 #: modules/access/screen/screen.c:46
7623 msgid "Capture fragment size"
7624 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7625
7626 #: modules/access/screen/screen.c:48
7627 msgid ""
7628 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7629 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7630 msgstr ""
7631 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7632 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7633
7634 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Subscreen top left corner"
7637 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
7638
7639 #: modules/access/screen/screen.c:55
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7642 msgstr "Coordinata X del logo"
7643
7644 #: modules/access/screen/screen.c:59
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7647 msgstr "Coordinata X del logo"
7648
7649 #: modules/access/screen/screen.c:61
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Subscreen width"
7652 msgstr "Percorso screenshot"
7653
7654 #: modules/access/screen/screen.c:63
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Subscreen height"
7657 msgstr "Altezza del bordo"
7658
7659 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7660 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7661 msgid "Follow the mouse"
7662 msgstr "Segui il mouse"
7663
7664 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7665 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/screen/screen.c:71
7669 msgid "Mouse pointer image"
7670 msgstr "Immagine puntatore del mouse"
7671
7672 #: modules/access/screen/screen.c:73
7673 msgid ""
7674 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/screen/screen.c:87
7678 msgid "Screen Input"
7679 msgstr "Input schermo"
7680
7681 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7682 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7683 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7684 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7685 msgid "Screen"
7686 msgstr "Schermo"
7687
7688 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7689 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7690 msgstr "Quante volte al secondo aggiornare il contenuto dello schermo."
7691
7692 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7693 msgid "Region left column"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7697 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7698 msgstr "Ascissa della regione di acquisizione in pixel."
7699
7700 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7701 msgid "Region top row"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7705 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7706 msgstr "Ordinata della regione di acquisizione in pixel."
7707
7708 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7709 msgid "Capture region width"
7710 msgstr "Larghezza della regione di acquisizione"
7711
7712 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7713 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7717 msgid "Capture region height"
7718 msgstr "Altezza della regione di acquisizione"
7719
7720 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7721 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7725 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7726 msgstr "Acquisizione dello schermo (con X11/XCB)"
7727
7728 #: modules/access/sftp.c:51
7729 msgid "SFTP user name"
7730 msgstr "Nome utente SFTP"
7731
7732 #: modules/access/sftp.c:53
7733 msgid "SFTP password"
7734 msgstr "Password SFTP"
7735
7736 #: modules/access/sftp.c:55
7737 msgid "SFTP port"
7738 msgstr "Porta SFTP"
7739
7740 #: modules/access/sftp.c:56
7741 msgid "SFTP port number to use on the server"
7742 msgstr "Numero della porta SFTP da utilizzare sul server"
7743
7744 #: modules/access/sftp.c:57
7745 msgid "Read size"
7746 msgstr "Dimensioni di lettura"
7747
7748 #: modules/access/sftp.c:58
7749 msgid "Size of the request for reading access"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/sftp.c:62
7753 msgid "SFTP input"
7754 msgstr "Ingresso SFTP"
7755
7756 #: modules/access/sftp.c:134
7757 msgid "SFTP authentication"
7758 msgstr "Autenticazione SFTP"
7759
7760 #: modules/access/sftp.c:135
7761 #, c-format
7762 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7763 msgstr ""
7764 "Inserisci un nome utente e una password valida per la connessione sftp a %s "
7765
7766 #: modules/access/shm.c:44
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Frame buffer width"
7769 msgstr "Frame Buffer"
7770
7771 #: modules/access/shm.c:46
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7774 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
7775
7776 #: modules/access/shm.c:48
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Frame buffer height"
7779 msgstr "Dispositivo framebuffer"
7780
7781 #: modules/access/shm.c:50
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7784 msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
7785
7786 #: modules/access/shm.c:52
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Frame buffer depth"
7789 msgstr "Dispositivo framebuffer"
7790
7791 #: modules/access/shm.c:54
7792 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/shm.c:56
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Frame buffer segment ID"
7798 msgstr "Dispositivo framebuffer"
7799
7800 #: modules/access/shm.c:58
7801 msgid ""
7802 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7803 "shm-file is specified)."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/shm.c:61
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Frame buffer file"
7809 msgstr "Dispositivo framebuffer"
7810
7811 #: modules/access/shm.c:63
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7814 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7815
7816 #: modules/access/shm.c:73
7817 #, fuzzy
7818 msgid "8 bits"
7819 msgstr "bit"
7820
7821 #: modules/access/shm.c:73
7822 #, fuzzy
7823 msgid "15 bits"
7824 msgstr "bit"
7825
7826 #: modules/access/shm.c:73
7827 #, fuzzy
7828 msgid "16 bits"
7829 msgstr "bit"
7830
7831 #: modules/access/shm.c:73
7832 #, fuzzy
7833 msgid "24 bits"
7834 msgstr "bit"
7835
7836 #: modules/access/shm.c:73
7837 #, fuzzy
7838 msgid "32 bits"
7839 msgstr "bit"
7840
7841 #: modules/access/shm.c:80
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Framebuffer input"
7844 msgstr "Dispositivo framebuffer"
7845
7846 #: modules/access/shm.c:81
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Shared memory framebuffer"
7849 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
7850
7851 #: modules/access/smb.c:61
7852 msgid "SMB user name"
7853 msgstr "Nome utente SMB"
7854
7855 #: modules/access/smb.c:64
7856 msgid "SMB password"
7857 msgstr "Password SMB"
7858
7859 #: modules/access/smb.c:67
7860 msgid "SMB domain"
7861 msgstr "Dominio SMB"
7862
7863 #: modules/access/smb.c:68
7864 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7865 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7866
7867 #: modules/access/smb.c:71
7868 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7869 msgstr "Ingresso Samba (condivisioni di rete Windows)"
7870
7871 #: modules/access/smb.c:74
7872 msgid "SMB input"
7873 msgstr "Ingresso SMB"
7874
7875 #: modules/access/tcp.c:45
7876 msgid "TCP"
7877 msgstr "TCP"
7878
7879 #: modules/access/tcp.c:46
7880 msgid "TCP input"
7881 msgstr "Ingresso TCP"
7882
7883 #: modules/access/udp.c:53
7884 msgid "UDP"
7885 msgstr "UDP"
7886
7887 #: modules/access/udp.c:54
7888 msgid "UDP input"
7889 msgstr "Ingresso UDP"
7890
7891 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Reset defaults"
7894 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
7895
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7897 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7901 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7902 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7903
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7905 msgid ""
7906 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7907 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7908 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7909 "I420, I411, I410, MJPG)"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7913 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7914 msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
7915
7916 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7917 msgid "Audio input"
7918 msgstr "Ingresso audio"
7919
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7921 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7925 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7926 msgstr ""
7927 "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7928
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7930 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7931 msgstr ""
7932 "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7933
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7935 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7936 msgstr ""
7937 "Velocità fotogrammi da acquisire, se applicabile (0 per autorilevamento)."
7938
7939 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7940 msgid "Use libv4l2"
7941 msgstr "Usa libv4l2"
7942
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7944 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Reset controls"
7950 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7951
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Reset controls to defaults."
7955 msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
7956
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7960 msgid "Brightness"
7961 msgstr "Luminosità"
7962
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7964 msgid "Picture brightness or black level."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Automatic brightness"
7970 msgstr "Ritaglio automatico"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7975 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
7976
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7979 msgid "Contrast"
7980 msgstr "Contrasto"
7981
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7983 msgid "Picture contrast or luma gain."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7990 msgid "Saturation"
7991 msgstr "Saturazione"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7994 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7999 msgid "Hue"
8000 msgstr "Tonalità"
8001
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Hue or color balance."
8005 msgstr "Bilanciamento del blu"
8006
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Automatic hue"
8010 msgstr "Automatico"
8011
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8015 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8018 msgid "White balance temperature (K)"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8022 msgid ""
8023 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8024 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Automatic white balance"
8030 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
8031
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8035 msgstr ""
8036 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
8037 "caricata."
8038
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8040 msgid "Red balance"
8041 msgstr "Bilanciamento del rosso"
8042
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Red chroma balance."
8046 msgstr "Bilanciamento del rosso"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8049 msgid "Blue balance"
8050 msgstr "Bilanciamento del blu"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Blue chroma balance."
8055 msgstr "Bilanciamento del blu"
8056
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8059 msgid "Gamma"
8060 msgstr "Gamma"
8061
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Gamma adjust."
8065 msgstr "Regolazione immagine"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Automatic gain"
8070 msgstr "Ritaglio automatico"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Automatically set the video gain."
8075 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
8076
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8078 msgid "Gain"
8079 msgstr "Guadagno"
8080
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Picture gain."
8084 msgstr "Immagine"
8085
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Sharpness"
8089 msgstr "Accentuazione"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Sharpness filter adjust."
8094 msgstr "Filtro video Accentuazione"
8095
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Chroma gain"
8099 msgstr "Croma"
8100
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Chroma gain control."
8104 msgstr "Controllo Corba"
8105
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Automatic chroma gain"
8109 msgstr "Ritaglio automatico"
8110
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Automatically control the chroma gain."
8114 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8115
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Power line frequency"
8119 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
8120
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8122 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8126 msgid "50 Hz"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8130 msgid "60 Hz"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Backlight compensation"
8136 msgstr "Combinazione non valida"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Backlight compensation."
8141 msgstr "Combinazione non valida"
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Band-stop filter"
8146 msgstr "Filtro video Sfera"
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8149 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8153 msgid "Horizontal flip"
8154 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
8155
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Flip the picture horizontally."
8159 msgstr "Specchia orizzontalmente"
8160
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8162 msgid "Vertical flip"
8163 msgstr "Ribaltamento verticale"
8164
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Flip the picture vertically."
8168 msgstr "Specchia verticalmente"
8169
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Rotate (degrees)"
8173 msgstr "Ruota di 90 gradi"
8174
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8176 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Color killer"
8182 msgstr "Inversione colore"
8183
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8185 msgid ""
8186 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8187 "signal is weak."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Color effect"
8193 msgstr "Effetto Goom"
8194
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Select a color effect."
8198 msgstr "Seleziona una cartella..."
8199
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Black & white"
8203 msgstr "Nero"
8204
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8206 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8207 msgid "Sepia"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Negative"
8213 msgstr "Nativa"
8214
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8216 msgid "Emboss"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8220 msgid "Sketch"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8224 msgid "Sky blue"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Grass green"
8230 msgstr "Verde"
8231
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Skin whiten"
8235 msgstr "file PLS"
8236
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8238 msgid "Vivid"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Audio volume"
8244 msgstr "Volume uscita audio"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Volume of the audio input."
8249 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8250
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Audio balance"
8254 msgstr "Bilanciamento del rosso"
8255
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Balance of the audio input."
8259 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8260
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Bass level"
8264 msgstr "Livello di nero"
8265
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8269 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8270
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Treble level"
8274 msgstr "Un livello"
8275
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8279 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8280
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Mute the audio."
8284 msgstr "Silenzia audio"
8285
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Loudness mode"
8289 msgstr "Volume"
8290
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8292 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8296 msgid "v4l2 driver controls"
8297 msgstr "Controlli driver v4l2"
8298
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8300 msgid ""
8301 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8302 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8303 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8304 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8308 msgid "Tuner id"
8309 msgstr "ID del sintonizzatore"
8310
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8312 msgid "Tuner id (see debug output)."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8316 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8317 msgstr ""
8318 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
8319
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8321 msgid "Audio mode"
8322 msgstr "Modalità audio"
8323
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8325 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8326 msgstr "Sintonizzatore audio mono/stereo e selezione della traccia."
8327
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8329 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8330 msgid "All"
8331 msgstr "Tutto"
8332
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8334 msgid "525 lines / 60 Hz"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8338 msgid "625 lines / 50 Hz"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8342 msgid "PAL N Argentina"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8346 msgid "NTSC M Japan"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8350 msgid "NTSC M South Korea"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8354 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8355 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8356 msgid "Mono"
8357 msgstr "Mono"
8358
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8360 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8361 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
8362
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8364 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8365 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
8366
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8368 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8372 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8373 msgstr "Lingua principale a sinistra, lingua secondaria a destra"
8374
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8376 msgid "Video4Linux2"
8377 msgstr "Video4Linux2"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8380 msgid "Video4Linux2 input"
8381 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8384 msgid "Video input"
8385 msgstr "Ingresso video"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8388 msgid "Tuner"
8389 msgstr "Sintonizzatore"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8392 msgid "Controls"
8393 msgstr "Controlli"
8394
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8398 msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
8399
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8401 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8402 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
8403
8404 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8405 msgid "VCD"
8406 msgstr "VCD"
8407
8408 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8409 msgid "VCD input"
8410 msgstr "Ingresso VCD"
8411
8412 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8413 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8414 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8415
8416 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8417 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8419 msgid "Entry"
8420 msgstr "Elemento"
8421
8422 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8423 msgid "Segments"
8424 msgstr "Segmenti"
8425
8426 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8427 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8428 msgid "Segment"
8429 msgstr "Segmento"
8430
8431 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8432 msgid "LID"
8433 msgstr "LID"
8434
8435 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8436 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8437 msgid "Disc"
8438 msgstr "Disco"
8439
8440 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8441 msgid "VCD Format"
8442 msgstr "Formato VCD"
8443
8444 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8445 msgid "Application"
8446 msgstr "Applicazione"
8447
8448 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8449 msgid "Preparer"
8450 msgstr "Preparatore"
8451
8452 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8453 msgid "Vol #"
8454 msgstr "Vol #"
8455
8456 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8457 msgid "Vol max #"
8458 msgstr "Vol max #"
8459
8460 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8461 msgid "Volume Set"
8462 msgstr "Volume"
8463
8464 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8465 msgid "System Id"
8466 msgstr "ID sistema"
8467
8468 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8469 msgid "Entries"
8470 msgstr "Elementi"
8471
8472 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8473 msgid "Tracks"
8474 msgstr "Tracce"
8475
8476 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8477 msgid "First Entry Point"
8478 msgstr "Primo punto d'accesso"
8479
8480 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8481 msgid "Last Entry Point"
8482 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8483
8484 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8485 msgid "Track size (in sectors)"
8486 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8487
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8489 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8490 msgid "type"
8491 msgstr "tipo"
8492
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8494 msgid "end"
8495 msgstr "fine"
8496
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8498 msgid "play list"
8499 msgstr "riproduci elenco"
8500
8501 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8502 msgid "extended selection list"
8503 msgstr "elenco di selezione esteso"
8504
8505 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8506 msgid "selection list"
8507 msgstr "elenco di selezione"
8508
8509 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8510 msgid "unknown type"
8511 msgstr "tipo sconosciuto"
8512
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8514 msgid "List ID"
8515 msgstr "ID elenco"
8516
8517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8518 msgid "(Super) Video CD"
8519 msgstr "(Super) Video CD"
8520
8521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8522 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8523 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8524
8525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8526 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8527 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8528
8529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8530 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8531 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8532
8533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8534 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8535 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8536
8537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8538 msgid "Use playback control?"
8539 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8540
8541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8542 msgid ""
8543 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8544 "tracks."
8545 msgstr ""
8546 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8547 "eseguire traccia per traccia."
8548
8549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8550 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8551 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8552
8553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8554 msgid ""
8555 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8556 "entry."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8560 msgid "Show extended VCD info?"
8561 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8562
8563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8564 msgid ""
8565 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8566 "for example playback control navigation."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8570 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8571 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
8572
8573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8574 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8575 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
8576
8577 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Media in Zip"
8580 msgstr "Meditativa"
8581
8582 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8583 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8584 msgstr "Percorso del media nell'archivio ZIP"
8585
8586 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8587 msgid "Zip files filter"
8588 msgstr "Filtro file Zip"
8589
8590 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8591 msgid "Zip access"
8592 msgstr "Accesso Zip"
8593
8594 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8595 msgid "Dummy stream output"
8596 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8597
8598 #: modules/access_output/file.c:65
8599 msgid "Append to file"
8600 msgstr "Aggiungi al file"
8601
8602 #: modules/access_output/file.c:66
8603 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8604 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
8605
8606 #: modules/access_output/file.c:68
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Synchronous writing"
8609 msgstr "Sincronizzazione"
8610
8611 #: modules/access_output/file.c:69
8612 msgid "Open the file with synchronous writing."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/access_output/file.c:72
8616 msgid "File stream output"
8617 msgstr "Trasmissione in uscita file"
8618
8619 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8620 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8621 msgid "Username"
8622 msgstr "Utente"
8623
8624 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8625 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8626 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
8627
8628 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8630 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8632 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8633 msgid "Password"
8634 msgstr "Password"
8635
8636 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8637 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8638 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
8639
8640 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8641 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8642 msgid "Mime"
8643 msgstr "Mime"
8644
8645 #: modules/access_output/http.c:69
8646 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8647 msgstr ""
8648 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
8649
8650 #: modules/access_output/http.c:71
8651 msgid "Advertise with Bonjour"
8652 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
8653
8654 #: modules/access_output/http.c:72
8655 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8656 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
8657
8658 #: modules/access_output/http.c:76
8659 msgid "HTTP stream output"
8660 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
8661
8662 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8663 msgid "Active TCP connection"
8664 msgstr "Connessione TCP attiva"
8665
8666 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8667 msgid ""
8668 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8669 "an incoming connection."
8670 msgstr ""
8671 "Se abilitata, VLC si connetterà a una destinazione remoto invece che "
8672 "attendere connessioni in entrata."
8673
8674 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8675 msgid "RTMP stream output"
8676 msgstr "Trasmissione in uscita RTMP"
8677
8678 #: modules/access_output/shout.c:64
8679 msgid "Stream name"
8680 msgstr "Nome del flusso"
8681
8682 #: modules/access_output/shout.c:65
8683 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8684 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server shoutcast/icecast."
8685
8686 #: modules/access_output/shout.c:68
8687 msgid "Stream description"
8688 msgstr "Descrizione del flusso"
8689
8690 #: modules/access_output/shout.c:69
8691 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8692 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
8693
8694 #: modules/access_output/shout.c:72
8695 msgid "Stream MP3"
8696 msgstr "Flusso MP3"
8697
8698 #: modules/access_output/shout.c:73
8699 msgid ""
8700 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8701 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8702 "shoutcast/icecast server."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/access_output/shout.c:82
8706 msgid "Genre description"
8707 msgstr "Descrizione genere"
8708
8709 #: modules/access_output/shout.c:83
8710 msgid "Genre of the content. "
8711 msgstr "Genere del contenuto."
8712
8713 #: modules/access_output/shout.c:85
8714 msgid "URL description"
8715 msgstr "Descrizione URL"
8716
8717 #: modules/access_output/shout.c:86
8718 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/access_output/shout.c:93
8722 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8723 msgstr "Informazioni sul bitrate del flusso transcodificato. "
8724
8725 #: modules/access_output/shout.c:96
8726 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8727 msgstr "Informazioni sul campionamento del flusso transcodificato. "
8728
8729 #: modules/access_output/shout.c:98
8730 msgid "Number of channels"
8731 msgstr "Numero di canali"
8732
8733 #: modules/access_output/shout.c:99
8734 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8735 msgstr "Informazioni sul numero di canali del flusso transcodificato. "
8736
8737 #: modules/access_output/shout.c:101
8738 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8739 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
8740
8741 #: modules/access_output/shout.c:102
8742 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8743 msgstr "Informazioni di qualità Ogg Vorbis del flusso transcodificato. "
8744
8745 #: modules/access_output/shout.c:104
8746 msgid "Stream public"
8747 msgstr "Trasmissione pubblica"
8748
8749 #: modules/access_output/shout.c:105
8750 msgid ""
8751 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8752 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8753 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/access_output/shout.c:111
8757 msgid "IceCAST output"
8758 msgstr "Uscita IceCAST"
8759
8760 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8761 msgid "Caching value (ms)"
8762 msgstr "Valore cache (ms)"
8763
8764 #: modules/access_output/udp.c:66
8765 msgid ""
8766 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8767 "milliseconds."
8768 msgstr ""
8769 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
8770 "essere espresso in millisecondi."
8771
8772 #: modules/access_output/udp.c:69
8773 msgid "Group packets"
8774 msgstr "Raggruppa pacchetti"
8775
8776 #: modules/access_output/udp.c:70
8777 msgid ""
8778 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8779 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8780 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8781 msgstr ""
8782 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento giusto oppure in "
8783 "gruppi. Questa opzione permette di specificare il numero di pacchetti da "
8784 "inviare ogni volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
8785
8786 #: modules/access_output/udp.c:77
8787 msgid "UDP stream output"
8788 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
8789
8790 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8791 msgid "AltiVec memcpy"
8792 msgstr "AlitVec memcpy"
8793
8794 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8795 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8796 msgstr "Conversioni di formato audio ARM NEON"
8797
8798 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8799 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8800 msgstr "Conversione croma video ARM NEON"
8801
8802 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8803 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8804 msgstr "Indirizzo TCP da utilizzare (predefinito localhost)"
8805
8806 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8807 msgid ""
8808 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8809 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8813 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8814 msgstr "Porta TCP da utilizzare (predefinito 12345)"
8815
8816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8817 msgid ""
8818 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8819 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8823 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8827 msgid ""
8828 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8829 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8833 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8837 msgid ""
8838 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8839 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8843 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8847 msgid ""
8848 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8849 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8853 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8854 msgstr "Finestra temporale da utilizzare in ms (predefinito 5000)"
8855
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8857 msgid ""
8858 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8859 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8860 "alarm is sent (default 5000)."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8864 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8868 msgid ""
8869 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8870 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8874 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8875 msgstr "Tempo tra due messaggi di allarme in ms (predefinito 2000)"
8876
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8878 msgid ""
8879 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8880 "saturation (default 2000)."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8884 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8888 msgid ""
8889 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8890 "with audiobargraph_v (default 1)."
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8894 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8895 msgstr "Parte audio della funzione BarGraph"
8896
8897 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Audiobar Graph"
8900 msgstr "audiobargraph_a"
8901
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8903 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8904 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8905
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8907 msgid "Dolby Surround decoder"
8908 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8909
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8911 msgid ""
8912 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8913 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8914 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8915 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8916 "It works with any source format from mono to 7.1."
8917 msgstr ""
8918 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8919 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8920 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8921 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8922 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
8923
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8925 msgid "Characteristic dimension"
8926 msgstr "Dimensione caratteristica"
8927
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8929 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8930 msgstr ""
8931 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8932
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8934 msgid "Compensate delay"
8935 msgstr "Compensa il ritardo"
8936
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8938 msgid ""
8939 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8940 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8941 "case, turn this on to compensate."
8942 msgstr ""
8943 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8944 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8945 "abilita questa funzione per compensare."
8946
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8948 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8949 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
8950
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8952 msgid ""
8953 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8954 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8955 msgstr ""
8956 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8957 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8958 "impostazione."
8959
8960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8961 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8962 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8963
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8965 msgid "Headphone effect"
8966 msgstr "Effetto cuffie"
8967
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Use downmix algorithm"
8971 msgstr "Usa l'algoritmo di riduzione del rumore"
8972
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8974 #, fuzzy
8975 msgid ""
8976 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8977 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8978 "speakers."
8979 msgstr ""
8980 "Questa opzione seleziona un algoritmo di riduzione del  utilizzato nel mixer "
8981 "del canale delle cuffie. L'effetto è di trovarsi in una stanza piena di "
8982 "altoparlanti."
8983
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8985 msgid "Select channel to keep"
8986 msgstr "Seleziona canale da tenere"
8987
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8989 msgid ""
8990 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8991 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8992 msgstr ""
8993 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8994 "selezionato. Scegli uno tra (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8995 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8996
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8998 msgid "Left rear"
8999 msgstr "Posteriore sinistro"
9000
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9002 msgid "Right rear"
9003 msgstr "Posteriore destro"
9004
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9006 msgid "Left front"
9007 msgstr "Anteriore sinistro"
9008
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9010 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9011 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
9012
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9014 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9015 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
9016
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9018 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9019 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
9020
9021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9022 msgid "Sound Delay"
9023 msgstr "Ritardo del suono"
9024
9025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9026 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9027 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9028 msgid "Delay"
9029 msgstr "Ritardo"
9030
9031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9032 msgid "Add a delay effect to the sound"
9033 msgstr "Aggiungi un effetto di ritardo al suono"
9034
9035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9036 msgid "Delay time"
9037 msgstr "Tempo di ritardo"
9038
9039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9040 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9044 msgid "Sweep Depth"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9048 msgid ""
9049 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9050 "be delay-time +/- sweep-depth."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Sweep Rate"
9056 msgstr "Campionamento"
9057
9058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9059 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9063 msgid "Feedback Gain"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9067 msgid "Gain on Feedback loop"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Wet mix"
9073 msgstr "Imposta"
9074
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9076 msgid "Level of delayed signal"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9080 msgid "Dry Mix"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9084 msgid "Level of input signal"
9085 msgstr "Livello del segnale di ingresso"
9086
9087 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9088 msgid "A/52 dynamic range compression"
9089 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
9090
9091 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9092 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9093 msgid ""
9094 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9095 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9096 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9097 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9098 msgstr ""
9099 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
9100 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
9101 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
9102 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
9103
9104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Enable internal upmixing"
9107 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
9108
9109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9110 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9114 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9115 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
9116
9117 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9118 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9119 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
9120
9121 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9122 msgid "DTS dynamic range compression"
9123 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9124
9125 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9126 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9127 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
9128
9129 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9130 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9131 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
9132
9133 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Fixed point audio format conversions"
9136 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
9137
9138 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9139 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9140 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
9141
9142 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9143 msgid "MPEG audio decoder"
9144 msgstr "Decodifica audio MPEG"
9145
9146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9147 msgid "Equalizer preset"
9148 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
9149
9150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9151 msgid "Preset to use for the equalizer."
9152 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
9153
9154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9155 msgid "Bands gain"
9156 msgstr "Guadagno bande"
9157
9158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9159 msgid ""
9160 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9161 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9162 "-2 0 2\"."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9166 msgid "Two pass"
9167 msgstr "Passaggio doppio"
9168
9169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9170 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9171 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
9172
9173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9174 msgid "Global gain"
9175 msgstr "Guadagno globale"
9176
9177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9178 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9179 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
9180
9181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9182 msgid "Equalizer with 10 bands"
9183 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
9184
9185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9186 msgid "Flat"
9187 msgstr "Piatto"
9188
9189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9191 msgid "Classical"
9192 msgstr "Classica"
9193
9194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9195 msgid "Club"
9196 msgstr "Club"
9197
9198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9200 msgid "Dance"
9201 msgstr "Dance"
9202
9203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9204 msgid "Full bass"
9205 msgstr "Bassi a fondo"
9206
9207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9208 msgid "Full bass and treble"
9209 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
9210
9211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9212 msgid "Full treble"
9213 msgstr "Acuti a fondo"
9214
9215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9216 msgid "Headphones"
9217 msgstr "Cuffie"
9218
9219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9220 msgid "Large Hall"
9221 msgstr "Grande sala"
9222
9223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9224 msgid "Live"
9225 msgstr "Dal vivo"
9226
9227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9228 msgid "Party"
9229 msgstr "Party"
9230
9231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9233 msgid "Pop"
9234 msgstr "Pop"
9235
9236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9238 msgid "Reggae"
9239 msgstr "Reggae"
9240
9241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9243 msgid "Rock"
9244 msgstr "Rock"
9245
9246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9248 msgid "Ska"
9249 msgstr "Ska"
9250
9251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9252 msgid "Soft"
9253 msgstr "Melodico"
9254
9255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9256 msgid "Soft rock"
9257 msgstr "Rock melodico"
9258
9259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9261 msgid "Techno"
9262 msgstr "Techno"
9263
9264 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9265 msgid "Karaoke"
9266 msgstr "Karaoke"
9267
9268 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Simple Karaoke filter"
9271 msgstr "Filtro video increspatura"
9272
9273 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9274 msgid "Number of audio buffers"
9275 msgstr "Numero di buffer audio"
9276
9277 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9278 msgid ""
9279 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9280 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9281 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9282 msgstr ""
9283 "Numero di buffer audio sui quali effettuare la misura di potenza. Un numero "
9284 "elevato di buffer aumenterà il tempo di risposta del filtro ai picchi, ma lo "
9285 "renderà meno sensibile alle variazioni rapide."
9286
9287 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9288 msgid "Maximal volume level"
9289 msgstr "Livello massimo del volume"
9290
9291 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9292 msgid ""
9293 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9294 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9295 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9296 msgstr ""
9297 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
9298 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
9299 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
9300
9301 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9302 msgid "Volume normalizer"
9303 msgstr "Normalizzatore volume"
9304
9305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9306 msgid "Parametric Equalizer"
9307 msgstr "Equalizzatore parametrico"
9308
9309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9310 msgid "Low freq (Hz)"
9311 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
9312
9313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9314 msgid "Low freq gain (dB)"
9315 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
9316
9317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9318 msgid "High freq (Hz)"
9319 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
9320
9321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9322 msgid "High freq gain (dB)"
9323 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
9324
9325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9326 msgid "Freq 1 (Hz)"
9327 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9328
9329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9330 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9331 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
9332
9333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9334 msgid "Freq 1 Q"
9335 msgstr "Freq 1 Q"
9336
9337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9338 msgid "Freq 2 (Hz)"
9339 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9340
9341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9342 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9343 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
9344
9345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9346 msgid "Freq 2 Q"
9347 msgstr "Freq 2 Q"
9348
9349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9350 msgid "Freq 3 (Hz)"
9351 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9352
9353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9354 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9355 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
9356
9357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9358 msgid "Freq 3 Q"
9359 msgstr "Freq 3 Q"
9360
9361 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9362 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9363 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
9364
9365 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Resampling quality"
9368 msgstr "Qualità della resa"
9369
9370 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9371 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9375 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Speex resampler"
9378 msgstr "Campionamento"
9379
9380 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9381 msgid "Sample rate converter type"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9385 msgid ""
9386 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9387 "the fast one exhibits low quality."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9391 #, fuzzy
9392 msgid "SRC resampler"
9393 msgstr "Campionamento"
9394
9395 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9396 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9402 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
9403
9404 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9405 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Scaletempo"
9411 msgstr "Ridimensiona"
9412
9413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Stride Length"
9416 msgstr "Lunghezza"
9417
9418 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9419 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Overlap Length"
9425 msgstr "Lunghezza"
9426
9427 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9428 msgid "Percentage of stride to overlap"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Search Length"
9434 msgstr "Cerca"
9435
9436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9437 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9441 msgid "Room size"
9442 msgstr "Dimensioni stanza"
9443
9444 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9445 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9446 msgstr "Definisce la superficie virtuale della stanza simulata dal filtro."
9447
9448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9449 msgid "Room width"
9450 msgstr "Larghezza della stanza"
9451
9452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9453 msgid "Width of the virtual room"
9454 msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
9455
9456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9459 msgid "Wet"
9460 msgstr "Umido"
9461
9462 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9465 msgid "Dry"
9466 msgstr "Secco"
9467
9468 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Damp"
9472 msgstr "Dream"
9473
9474 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9475 msgid "Audio Spatializer"
9476 msgstr "Spazializzatore audio"
9477
9478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9481 msgid "Spatializer"
9482 msgstr "Spazializzatore"
9483
9484 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Fixed-point audio mixer"
9487 msgstr "Mixer audio float32"
9488
9489 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9490 msgid "Float32 audio mixer"
9491 msgstr "Mixer audio float32"
9492
9493 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Dummy audio output"
9496 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
9497
9498 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Front speakers"
9501 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
9502
9503 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9504 msgid "Side speakers"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9508 msgid "Rear speakers"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9512 msgid "Center and subwoofer"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Surround 4.0"
9518 msgstr "Surround"
9519
9520 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Surround 4.1"
9523 msgstr "Surround"
9524
9525 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Surround 5.0"
9528 msgstr "Surround"
9529
9530 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Surround 5.1"
9533 msgstr "Surround"
9534
9535 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Surround 7.1"
9538 msgstr "Surround"
9539
9540 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9541 msgid "S/PDIF"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9545 msgid "ALSA audio output"
9546 msgstr "Uscita audio ALSA"
9547
9548 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9549 #, fuzzy
9550 msgid "ALSA device"
9551 msgstr "Periferica ALSA"
9552
9553 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9554 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9555 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9556 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9558 msgid "Audio Device"
9559 msgstr "Periferica audio"
9560
9561 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9562 msgid "Audio output failed"
9563 msgstr "Uscita audio non riuscita"
9564
9565 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid ""
9568 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9569 "%s."
9570 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
9571
9572 #: modules/audio_output/amem.c:34
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Audio memory"
9575 msgstr "Memoria video"
9576
9577 #: modules/audio_output/amem.c:35
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Audio memory output"
9580 msgstr "Modulo memoria video"
9581
9582 #: modules/audio_output/amem.c:42
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Sample format"
9585 msgstr "Campionamento"
9586
9587 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9588 #, fuzzy
9589 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9590 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
9591
9592 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9593 msgid ""
9594 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9595 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9596 "playback."
9597 msgstr ""
9598 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
9599 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
9600 "sorgenti audio."
9601
9602 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9603 msgid "HAL AudioUnit output"
9604 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
9605
9606 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9607 msgid ""
9608 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9612 msgid "Audio device is not configured"
9613 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
9614
9615 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9616 msgid ""
9617 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9618 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9622 #, c-format
9623 msgid "%s (Encoded Output)"
9624 msgstr "%s (Uscita codificata)"
9625
9626 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9627 msgid "Output device"
9628 msgstr "Dispositivo di uscita"
9629
9630 #: modules/audio_output/directx.c:120
9631 msgid "Select your audio output device"
9632 msgstr "Seleziona il dispositivo audio di uscita"
9633
9634 #: modules/audio_output/directx.c:122
9635 msgid "Speaker configuration"
9636 msgstr "Configurazione altoparlanti"
9637
9638 #: modules/audio_output/directx.c:123
9639 msgid ""
9640 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9641 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/audio_output/directx.c:127
9645 msgid "DirectX audio output"
9646 msgstr "Uscita audio DirectX"
9647
9648 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9649 msgid "3 Front 2 Rear"
9650 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
9651
9652 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9653 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9654 msgid "2 Front 2 Rear"
9655 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
9656
9657 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9658 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9659 msgid "A/52 over S/PDIF"
9660 msgstr "A/52 su S/PDIF"
9661
9662 #: modules/audio_output/file.c:80
9663 msgid "Output format"
9664 msgstr "Formato uscita"
9665
9666 #: modules/audio_output/file.c:81
9667 msgid ""
9668 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9669 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9670 msgstr ""
9671 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9672 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
9673
9674 #: modules/audio_output/file.c:85
9675 msgid "Number of output channels"
9676 msgstr "Numero di canali di uscita"
9677
9678 #: modules/audio_output/file.c:86
9679 #, fuzzy
9680 msgid ""
9681 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9682 "restrict the number of channels here."
9683 msgstr ""
9684 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
9685 "però possibile ridurne il numero qui."
9686
9687 #: modules/audio_output/file.c:89
9688 msgid "Add WAVE header"
9689 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
9690
9691 #: modules/audio_output/file.c:90
9692 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9693 msgstr ""
9694 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
9695 "un'intestazione WAV al file."
9696
9697 #: modules/audio_output/file.c:107
9698 msgid "Output file"
9699 msgstr "File in uscita"
9700
9701 #: modules/audio_output/file.c:108
9702 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9703 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio. (\"-\" per stdout"
9704
9705 #: modules/audio_output/file.c:111
9706 msgid "File audio output"
9707 msgstr "Uscita audio su file"
9708
9709 #: modules/audio_output/jack.c:70
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Automatically connect to writable clients"
9712 msgstr "Riproduci file automaticamente"
9713
9714 #: modules/audio_output/jack.c:72
9715 msgid ""
9716 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9717 "writable JACK clients found."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/audio_output/jack.c:76
9721 msgid "Connect to clients matching"
9722 msgstr "Connetti ai client corrispondenti"
9723
9724 #: modules/audio_output/jack.c:78
9725 msgid ""
9726 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9727 "regular expression will be considered for connection."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/audio_output/jack.c:86
9731 msgid "JACK audio output"
9732 msgstr "Uscita audio JACK"
9733
9734 #: modules/audio_output/kai.c:67
9735 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/audio_output/kai.c:70
9739 msgid "Open audio in exclusive mode."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/audio_output/kai.c:72
9743 msgid ""
9744 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9745 "audio."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/audio_output/kai.c:82
9749 #, fuzzy
9750 msgid "K Audio Interface audio output"
9751 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
9752
9753 #: modules/audio_output/oss.c:99
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Open Sound System"
9756 msgstr "Apri Risorsa"
9757
9758 #: modules/audio_output/oss.c:104
9759 msgid "OSS DSP device"
9760 msgstr "Periferica DSP OSS"
9761
9762 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9763 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9764 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
9765
9766 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9767 msgid "PORTAUDIO audio output"
9768 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
9769
9770 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9771 msgid "5.1"
9772 msgstr "5.1"
9773
9774 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9775 msgid "Pulseaudio audio output"
9776 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
9777
9778 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9779 msgid "Audio device"
9780 msgstr "Periferica audio"
9781
9782 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9783 msgid "Microsoft Soundmapper"
9784 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9785
9786 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9787 msgid "Select Audio Device"
9788 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
9789
9790 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9791 msgid ""
9792 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9793 "VLC restart to apply."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9797 msgid "Default Audio Device"
9798 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
9799
9800 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9801 msgid "Win32 waveOut extension output"
9802 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9803
9804 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9805 msgid "Use float32 output"
9806 msgstr "Usa l'uscita float32"
9807
9808 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9809 msgid ""
9810 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9811 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9812 msgstr ""
9813 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
9814 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
9815 "alcune schede audio."
9816
9817 #: modules/codec/a52.c:52
9818 msgid "A/52 parser"
9819 msgstr "Interprete A/52"
9820
9821 #: modules/codec/a52.c:59
9822 msgid "A/52 audio packetizer"
9823 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
9824
9825 #: modules/codec/adpcm.c:48
9826 msgid "ADPCM audio decoder"
9827 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
9828
9829 #: modules/codec/aes3.c:48
9830 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9831 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
9832
9833 #: modules/codec/aes3.c:53
9834 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9835 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
9836
9837 #: modules/codec/araw.c:49
9838 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9839 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9840
9841 #: modules/codec/araw.c:58
9842 msgid "Raw audio encoder"
9843 msgstr "Codifica audio Raw"
9844
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Non-ref"
9848 msgstr "Nessuno"
9849
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Bidir"
9853 msgstr "Bilineare"
9854
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Non-key"
9858 msgstr "Nessuno"
9859
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9861 msgid "rd"
9862 msgstr "rd"
9863
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9865 msgid "bits"
9866 msgstr "bit"
9867
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9869 msgid "simple"
9870 msgstr "semplice"
9871
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9873 msgid ""
9874 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9875 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9876 "MJPEG and other codecs"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9880 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9881 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
9882
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9884 msgid "Decoding"
9885 msgstr "Decodifica"
9886
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9888 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9889 msgid "Encoding"
9890 msgstr "Codifica"
9891
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9893 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9894 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9895
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9897 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9898 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9899
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9901 msgid "Direct rendering"
9902 msgstr "Rendering diretto"
9903
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9905 msgid "Error resilience"
9906 msgstr "Correzione d'errore"
9907
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9909 msgid ""
9910 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9911 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9912 "can produce a lot of errors.\n"
9913 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9914 msgstr ""
9915 "FFmpeg può correggere gli errori. \n"
9916 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9917 "questa opzione produce molti errori.\n"
9918 "Valori validi sono compresi tra 0 e 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9919
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9921 msgid "Workaround bugs"
9922 msgstr "Risoluzione bug"
9923
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9925 msgid ""
9926 "Try to fix some bugs:\n"
9927 "1  autodetect\n"
9928 "2  old msmpeg4\n"
9929 "4  xvid interlaced\n"
9930 "8  ump4 \n"
9931 "16 no padding\n"
9932 "32 ac vlc\n"
9933 "64 Qpel chroma.\n"
9934 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9935 "\"ump4\", enter 40."
9936 msgstr ""
9937 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9938 "1  autodetect\n"
9939 "2  vecchio msmpeg4\n"
9940 "4  xvid interlacciato\n"
9941 "8  ump416 assenza di padding\n"
9942 "16 no padding\n"
9943 "32 ac vlc\n"
9944 "64 Croma Qpel.\n"
9945 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9946 "\"ump4\", inserire 40."
9947
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9949 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9950 msgid "Hurry up"
9951 msgstr "Hurry up"
9952
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9954 msgid ""
9955 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9956 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9957 msgstr ""
9958 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9959 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9960 "produrre immagini distorte."
9961
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Allow speed tricks"
9965 msgstr "Consenti "
9966
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9968 msgid ""
9969 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9973 msgid "Skip frame (default=0)"
9974 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
9975
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9977 msgid ""
9978 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9979 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9983 msgid "Skip idct (default=0)"
9984 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
9985
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9987 msgid ""
9988 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9989 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9993 msgid "Debug mask"
9994 msgstr "Maschera di debug"
9995
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9997 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9998 msgstr "Imposta la maschera di debug di FFmpeg"
9999
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10001 msgid "Visualize motion vectors"
10002 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
10003
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10005 #, fuzzy
10006 msgid ""
10007 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10008 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10009 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10010 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10011 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10012 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10013 msgstr ""
10014 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
10015 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
10016 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
10017 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
10018
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10020 msgid "Low resolution decoding"
10021 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
10022
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10024 msgid ""
10025 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10026 "processing power"
10027 msgstr ""
10028 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
10029 "minore potenza di elaborazione"
10030
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10032 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10033 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
10034
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10036 msgid ""
10037 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10038 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10042 msgid "Hardware decoding"
10043 msgstr "Decodifica hardware"
10044
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10046 msgid "This allows hardware decoding when available."
10047 msgstr "Consente la decodifica hardware se disponibile."
10048
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Threads"
10052 msgstr "Soglia"
10053
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10057 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10060 msgid "Ratio of key frames"
10061 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
10062
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10064 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10065 msgstr ""
10066 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10069 msgid "Ratio of B frames"
10070 msgstr "Proporzione delle immagini B"
10071
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10073 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10074 msgstr ""
10075 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
10076 "riferimento."
10077
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10079 msgid "Video bitrate tolerance"
10080 msgstr "Tolleranza bitrate video"
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10083 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10084 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10087 msgid "Interlaced encoding"
10088 msgstr "Codifica interlacciata"
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10091 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10092 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10095 msgid "Interlaced motion estimation"
10096 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
10097
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10099 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10100 msgstr ""
10101 "Abilita gli algoritmi di predizione di movimento interlacciato. Richiede più "
10102 "CPU."
10103
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10105 msgid "Pre-motion estimation"
10106 msgstr "Predizione di movimento"
10107
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10109 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10110 msgstr "Abilita algoritmo di predizione di movimento"
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10113 msgid "Rate control buffer size"
10114 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10117 msgid ""
10118 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10119 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10123 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10124 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
10125
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10129 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
10130
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10132 msgid "I quantization factor"
10133 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10136 msgid ""
10137 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10138 "same qscale for I and P frames)."
10139 msgstr ""
10140 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
10141 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
10142
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10144 #: modules/demux/mod.c:78
10145 msgid "Noise reduction"
10146 msgstr "Riduzione del rumore"
10147
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10149 msgid ""
10150 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10151 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10152 msgstr ""
10153 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
10154 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
10155 "fotogrammi."
10156
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10158 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10159 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
10160
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10162 msgid ""
10163 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10164 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10165 "standard MPEG2 decoders."
10166 msgstr ""
10167 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
10168 "codifica MPEG-2. Ciò produce in generale delle immagini più gradevoli, pur "
10169 "mantenendo la compatibilità con i decodificatori MPEG-2 standard."
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10172 msgid "Quality level"
10173 msgstr "Qualità"
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10176 msgid ""
10177 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10178 "encoding very much)."
10179 msgstr ""
10180 "Il livello di qualità della codifica dei vettori di movimento (questo può "
10181 "rallentare notevolmente la codifica)."
10182
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10184 msgid ""
10185 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10186 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10187 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10188 "to ease the encoder's task."
10189 msgstr ""
10190 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
10191 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
10192 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
10193 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
10194 "semplificare il lavoro del codificatore."
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10197 msgid "Minimum video quantizer scale"
10198 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10201 msgid "Minimum video quantizer scale."
10202 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10205 msgid "Maximum video quantizer scale"
10206 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10209 msgid "Maximum video quantizer scale."
10210 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10213 msgid "Trellis quantization"
10214 msgstr "Quantizzazione Trellis"
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10217 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10218 msgstr ""
10219 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
10220 "di blocco)."
10221
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10223 msgid "Fixed quantizer scale"
10224 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
10225
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10227 msgid ""
10228 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10229 "255.0)."
10230 msgstr ""
10231 "Una scala fissa per la quantizzazione video per la codifica in VBR. (valori "
10232 "accettati: da 0.01 a 255.0)."
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10235 msgid "Strict standard compliance"
10236 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10239 msgid ""
10240 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10241 msgstr ""
10242 "Impone un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. (valori "
10243 "accettati: -1, 0, 1)."
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10246 msgid "Luminance masking"
10247 msgstr "Maschera di luminanza"
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10252 msgstr ""
10253 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10254 "10)."
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Darkness masking"
10259 msgstr "Maschera di luminanza"
10260
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10264 msgstr ""
10265 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10266 "10)."
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10269 msgid "Motion masking"
10270 msgstr "Maschera di movimento"
10271
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10273 #, fuzzy
10274 msgid ""
10275 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10276 "(default: 0.0)."
10277 msgstr ""
10278 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10279 "10)."
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Border masking"
10284 msgstr "Altezza del bordo"
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10287 #, fuzzy
10288 msgid ""
10289 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10290 "0.0)."
10291 msgstr ""
10292 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10293 "10)."
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10296 msgid "Luminance elimination"
10297 msgstr "Eliminazione della luminanza"
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10300 msgid ""
10301 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10302 "The H264 specification recommends -4."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10306 msgid "Chrominance elimination"
10307 msgstr "Eliminazione della crominanza"
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10310 msgid ""
10311 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10312 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10316 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10317 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10320 msgid ""
10321 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10322 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10323 "(default: main)"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10327 #, c-format
10328 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10329 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10332 #, c-format
10333 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10334 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10340 "%s.\n"
10341 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10342 "\n"
10343 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10344 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10345 msgstr ""
10346 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
10347 "codificatore:\n"
10348 "%s.\n"
10349 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
10350 "\n"
10351 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
10352 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10355 msgid "VLC could not open the encoder."
10356 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
10357
10358 #: modules/codec/cc.c:55
10359 msgid "CC 608/708"
10360 msgstr "CC 608/708"
10361
10362 #: modules/codec/cc.c:56
10363 msgid "Closed Captions decoder"
10364 msgstr "Decodificatore sottotitoli chiusi"
10365
10366 #: modules/codec/cdg.c:87
10367 msgid "CDG video decoder"
10368 msgstr "Decodificatore video CDG"
10369
10370 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10371 msgid "CVD subtitle decoder"
10372 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
10373
10374 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10375 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10376 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
10377
10378 #: modules/codec/ddummy.c:36
10379 msgid "Save raw codec data"
10380 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
10381
10382 #: modules/codec/ddummy.c:38
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10386 "main options."
10387 msgstr ""
10388 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10389 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10390
10391 #: modules/codec/ddummy.c:47
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Dummy decoder"
10394 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10395
10396 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Dump decoder"
10399 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10400
10401 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10402 msgid "Constant quality factor"
10403 msgstr "Fattore di qualità costante"
10404
10405 #: modules/codec/dirac.c:62
10406 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10407 msgstr "Se il bitrate =0, utilizza questo valore per una qualità costante"
10408
10409 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10410 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10411 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
10412
10413 #: modules/codec/dirac.c:66
10414 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10415 msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
10416
10417 #: modules/codec/dirac.c:69
10418 msgid "Enable lossless coding"
10419 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
10420
10421 #: modules/codec/dirac.c:70
10422 msgid ""
10423 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10424 "reproduction of the original"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10428 msgid "Prefilter"
10429 msgstr "Prefiltro"
10430
10431 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10432 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10433 msgstr "Abilita prefiltraggio adattativo"
10434
10435 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10436 msgid "Centre Weighted Median"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/dirac.c:80
10440 msgid "Rectangular Linear Phase"
10441 msgstr "Fase lineare rettangolare"
10442
10443 #: modules/codec/dirac.c:80
10444 msgid "Diagonal Linear Phase"
10445 msgstr "Fase lineare diagonale"
10446
10447 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10448 msgid "Amount of prefiltering"
10449 msgstr "Quantità di prefiltraggio"
10450
10451 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10452 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10453 msgstr "Valori più alti implicano maggior prefiltraggio"
10454
10455 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10456 msgid "Chroma format"
10457 msgstr "Formato croma"
10458
10459 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10460 msgid ""
10461 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10465 msgid "4:2:0"
10466 msgstr "4:2:0"
10467
10468 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10469 msgid "4:2:2"
10470 msgstr "4:2:2"
10471
10472 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10473 msgid "4:4:4"
10474 msgstr "4:4:4"
10475
10476 #: modules/codec/dirac.c:96
10477 msgid "Distance between 'P' frames"
10478 msgstr "Distanza tra fotogrammi 'P'"
10479
10480 #: modules/codec/dirac.c:100
10481 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10482 msgstr "Numero di fotogrammi 'P' per GOP"
10483
10484 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Picture coding mode"
10487 msgstr "modalità di resa video"
10488
10489 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10490 msgid ""
10491 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10492 "pseudo-progressive frame"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10496 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10500 #, fuzzy
10501 msgid "force coding frame as single picture"
10502 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10503
10504 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10505 #, fuzzy
10506 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10507 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10508
10509 #: modules/codec/dirac.c:116
10510 msgid "Width of motion compensation blocks"
10511 msgstr "Larghezza dei blocchi di compensazione del movimento"
10512
10513 #: modules/codec/dirac.c:120
10514 msgid "Height of motion compensation blocks"
10515 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
10516
10517 #: modules/codec/dirac.c:125
10518 msgid "Block overlap (%)"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/dirac.c:126
10522 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/dirac.c:131
10526 msgid "xblen"
10527 msgstr "xblen"
10528
10529 #: modules/codec/dirac.c:132
10530 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/dirac.c:136
10534 msgid "yblen"
10535 msgstr "yblen"
10536
10537 #: modules/codec/dirac.c:137
10538 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/dirac.c:140
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Motion vector precision"
10544 msgstr "Altezza video"
10545
10546 #: modules/codec/dirac.c:141
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Motion vector precision in pels."
10549 msgstr "Altezza video"
10550
10551 #: modules/codec/dirac.c:146
10552 msgid "Simple ME search area x:y"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/dirac.c:147
10556 msgid ""
10557 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10558 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Three component motion estimation"
10564 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10565
10566 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10569 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10570
10571 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Intra picture DWT filter"
10574 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10575
10576 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Inter picture DWT filter"
10579 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10580
10581 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10582 msgid "Number of DWT iterations"
10583 msgstr "Numero di iterazioni DWT"
10584
10585 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10586 msgid "Also known as DWT levels"
10587 msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
10588
10589 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10590 msgid "Enable multiple quantizers"
10591 msgstr "Abilita quantizzatori multipli"
10592
10593 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10596 msgstr "Abilita spazializzatore"
10597
10598 #: modules/codec/dirac.c:174
10599 msgid "Enable spatial partitioning"
10600 msgstr "Abilita partizionamento spaziale"
10601
10602 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10603 msgid "Disable arithmetic coding"
10604 msgstr "Disabilita la codifica aritmetica"
10605
10606 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10607 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/dirac.c:184
10611 msgid "cycles per degree"
10612 msgstr "cicli per grado"
10613
10614 #: modules/codec/dirac.c:206
10615 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10619 msgid "DirectMedia Object decoder"
10620 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
10621
10622 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10623 msgid "DirectMedia Object encoder"
10624 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
10625
10626 #: modules/codec/dts.c:53
10627 msgid "DTS parser"
10628 msgstr "Interprete DTS"
10629
10630 #: modules/codec/dts.c:58
10631 msgid "DTS audio packetizer"
10632 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
10633
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10635 msgid "Decoding X coordinate"
10636 msgstr "Decodifica coordinata X "
10637
10638 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10639 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10640 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
10641
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10643 msgid "Decoding Y coordinate"
10644 msgstr "Decodifica coordinata Y"
10645
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10647 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10648 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
10649
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Subpicture position"
10653 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
10654
10655 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10656 #, fuzzy
10657 msgid ""
10658 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10660 "g. 6=top-right)."
10661 msgstr ""
10662 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10663 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10664 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10665
10666 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10667 msgid "Encoding X coordinate"
10668 msgstr "Codifica coordinata X"
10669
10670 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10671 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10672 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
10673
10674 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10675 msgid "Encoding Y coordinate"
10676 msgstr "Codifica coordinata Y"
10677
10678 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10679 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10680 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
10681
10682 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10683 msgid "DVB subtitles decoder"
10684 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
10685
10686 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10687 msgid "DVB subtitles"
10688 msgstr "Sottotitoli DVB"
10689
10690 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10691 msgid "DVB subtitles encoder"
10692 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
10693
10694 #: modules/codec/edummy.c:40
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Dummy encoder"
10697 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10698
10699 #: modules/codec/faad.c:45
10700 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10701 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
10702
10703 #: modules/codec/faad.c:391
10704 msgid "AAC extension"
10705 msgstr "Estensione AAC"
10706
10707 #: modules/codec/flac.c:111
10708 msgid "Flac audio decoder"
10709 msgstr "Decodificatore audio Flac"
10710
10711 #: modules/codec/flac.c:117
10712 msgid "Flac audio encoder"
10713 msgstr "Codificatore audio Flac"
10714
10715 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10716 msgid "Sound fonts (required)"
10717 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
10718
10719 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10720 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10724 #, fuzzy
10725 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10726 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
10727
10728 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10729 msgid "FluidSynth"
10730 msgstr "FluidSynth"
10731
10732 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10733 msgid "MIDI synthesis not set up"
10734 msgstr "La sintetizzazione MIDI non è configurata"
10735
10736 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10737 msgid ""
10738 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10739 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10740 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10747 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10748 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10752 msgid "Formatted Subtitles"
10753 msgstr "Sottotitoli formattati"
10754
10755 #: modules/codec/kate.c:195
10756 msgid ""
10757 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10758 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10759 "rendering via Tiger is enabled."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/codec/kate.c:202
10763 msgid "Shadow"
10764 msgstr "Ombra"
10765
10766 #: modules/codec/kate.c:202
10767 msgid "Outline"
10768 msgstr "Bordatura"
10769
10770 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10771 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10772 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10773 #: modules/video_filter/rss.c:71
10774 msgid "Black"
10775 msgstr "Nero"
10776
10777 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10778 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10779 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10780 #: modules/video_filter/rss.c:72
10781 msgid "Gray"
10782 msgstr "Grigio"
10783
10784 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10785 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10786 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10787 #: modules/video_filter/rss.c:72
10788 msgid "Silver"
10789 msgstr "Argento"
10790
10791 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10792 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10793 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10794 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10795 msgid "White"
10796 msgstr "Bianco"
10797
10798 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10799 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10800 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10801 #: modules/video_filter/rss.c:72
10802 msgid "Maroon"
10803 msgstr "Marrone"
10804
10805 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10807 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10808 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10809 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10810 #: modules/video_filter/rss.c:72
10811 msgid "Red"
10812 msgstr "Rosso"
10813
10814 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10815 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10816 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10817 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10818 msgid "Fuchsia"
10819 msgstr "Fucsia"
10820
10821 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10823 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10824 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10825 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10826 msgid "Yellow"
10827 msgstr "Giallo"
10828
10829 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10830 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10831 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10832 #: modules/video_filter/rss.c:73
10833 msgid "Olive"
10834 msgstr "Oliva"
10835
10836 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10838 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10839 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10840 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10841 msgid "Green"
10842 msgstr "Verde"
10843
10844 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10845 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10846 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10847 #: modules/video_filter/rss.c:74
10848 msgid "Teal"
10849 msgstr "Teal"
10850
10851 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10852 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10853 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10854 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10855 msgid "Lime"
10856 msgstr "Lime"
10857
10858 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10859 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10860 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10861 #: modules/video_filter/rss.c:74
10862 msgid "Purple"
10863 msgstr "Viola"
10864
10865 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10866 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10867 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10868 #: modules/video_filter/rss.c:74
10869 msgid "Navy"
10870 msgstr "Navy"
10871
10872 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10874 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10875 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10876 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10877 #: modules/video_filter/rss.c:74
10878 msgid "Blue"
10879 msgstr "Blu"
10880
10881 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10882 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10883 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10884 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10885 msgid "Aqua"
10886 msgstr "Aqua"
10887
10888 #: modules/codec/kate.c:214
10889 msgid "Use Tiger for rendering"
10890 msgstr "Utilizza Tiger per la resa"
10891
10892 #: modules/codec/kate.c:215
10893 msgid ""
10894 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10895 "only render static text and bitmap based streams."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/kate.c:219
10899 msgid "Rendering quality"
10900 msgstr "Qualità della resa"
10901
10902 #: modules/codec/kate.c:220
10903 msgid ""
10904 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10905 "highest quality."
10906 msgstr ""
10907 "Seleziona la qualità di resa, a spese delle velocità. 0 è più veloce, 1 "
10908 "qualità massima."
10909
10910 #: modules/codec/kate.c:224
10911 msgid "Default font effect"
10912 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
10913
10914 #: modules/codec/kate.c:225
10915 msgid ""
10916 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10917 "backgrounds."
10918 msgstr ""
10919 "Aggiungi un effetto al carattere per migliorare la leggibilità con sfondi "
10920 "differenti."
10921
10922 #: modules/codec/kate.c:229
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Default font effect strength"
10925 msgstr "Interfaccia predefinita"
10926
10927 #: modules/codec/kate.c:230
10928 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/kate.c:234
10932 msgid "Default font description"
10933 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
10934
10935 #: modules/codec/kate.c:235
10936 msgid ""
10937 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10938 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10939 "font parameters where appropriate."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/codec/kate.c:240
10943 msgid "Default font color"
10944 msgstr "Colore predefinito del carattere"
10945
10946 #: modules/codec/kate.c:241
10947 msgid ""
10948 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10949 "font color to use."
10950 msgstr ""
10951 "Colore predefinito del carattere da utilizzare se il flusso Kate non "
10952 "specifica un colore particolare."
10953
10954 #: modules/codec/kate.c:245
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Default font alpha"
10957 msgstr "Interfaccia predefinita"
10958
10959 #: modules/codec/kate.c:246
10960 msgid ""
10961 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10962 "particular font color to use."
10963 msgstr ""
10964 "Trasparenza del colore predefinito del carattere se il flusso Kate non "
10965 "specifica un colore particolare."
10966
10967 #: modules/codec/kate.c:250
10968 msgid "Default background color"
10969 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
10970
10971 #: modules/codec/kate.c:251
10972 msgid ""
10973 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10974 "color to use."
10975 msgstr ""
10976 "Colore predefinito di sfondo se il flusso Kare non specifica il colore di "
10977 "sfondo."
10978
10979 #: modules/codec/kate.c:255
10980 msgid "Default background alpha"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/codec/kate.c:256
10984 msgid ""
10985 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10986 "specify a particular background color to use."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/codec/kate.c:262
10990 msgid ""
10991 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10992 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10993 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10994 "available.\n"
10995 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10996 "played. This will hopefully be fixed soon."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/kate.c:271
11000 msgid "Kate"
11001 msgstr "Kate"
11002
11003 #: modules/codec/kate.c:272
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Kate overlay decoder"
11006 msgstr "Decodifica video Cinepak"
11007
11008 #: modules/codec/kate.c:291
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Tiger rendering defaults"
11011 msgstr "Modulo di rendering del testo"
11012
11013 #: modules/codec/kate.c:326
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11016 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
11017
11018 #: modules/codec/libass.c:56
11019 msgid "Subtitles (advanced)"
11020 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
11021
11022 #: modules/codec/libass.c:57
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Subtitle renderers using libass"
11025 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
11026
11027 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11028 msgid "Building font cache"
11029 msgstr "Creazione della cache dei caratteri"
11030
11031 #: modules/codec/libass.c:221
11032 msgid ""
11033 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11034 "This should take less than a minute."
11035 msgstr ""
11036 "Attendi fino alla rigenerazione della cache dei caratteri.\n"
11037 "Dovrebbe richiedere meno di un minuto."
11038
11039 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11040 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11041 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
11042
11043 #: modules/codec/lpcm.c:59
11044 msgid "Linear PCM audio decoder"
11045 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
11046
11047 #: modules/codec/lpcm.c:64
11048 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11049 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
11050
11051 #: modules/codec/lpcm.c:70
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Linear PCM audio encoder"
11054 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
11055
11056 #: modules/codec/mash.cpp:70
11057 msgid "Video decoder using openmash"
11058 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
11059
11060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11061 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11062 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
11063
11064 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11065 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11066 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
11067
11068 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11069 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11070 msgstr "Decodificatore audio/video (utilizza OpenMAX IL)"
11071
11072 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11073 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11074 msgstr "Decodificatore video (utilizza OpenMAX IL)"
11075
11076 #: modules/codec/png.c:58
11077 msgid "PNG video decoder"
11078 msgstr "Decodificatore video PNG"
11079
11080 #: modules/codec/quicktime.c:67
11081 msgid "QuickTime library decoder"
11082 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
11083
11084 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11085 msgid "Pseudo raw video decoder"
11086 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
11087
11088 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11089 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11090 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
11091
11092 #: modules/codec/realvideo.c:126
11093 msgid "RealVideo library decoder"
11094 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
11095
11096 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Rate control method"
11099 msgstr "Modulo di controllo Corba"
11100
11101 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11102 msgid "Method used to encode the video sequence"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Constant noise threshold mode"
11108 msgstr "Soglia di luminanza"
11109
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11113 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
11114
11115 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Low Delay mode"
11118 msgstr "Modalità di visualizzazione"
11119
11120 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Lossless mode"
11123 msgstr "Modulo accesso"
11124
11125 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11126 msgid "Constant lambda mode"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Constant error mode"
11132 msgstr "Modalità stereo"
11133
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Constant quality mode"
11137 msgstr "Fattore di qualità costante"
11138
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11140 #, fuzzy
11141 msgid "GOP structure"
11142 msgstr "Immagine"
11143
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11145 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11149 msgid ""
11150 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11151 "previous or future pictures."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11155 msgid "I-frame only sequence"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11159 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11163 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11167 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Noise Threshold"
11173 msgstr "Soglia"
11174
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11176 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11182 msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
11183
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11187 msgstr "Bitrate massimo"
11188
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11192 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
11193
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11197 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
11198
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11202 msgstr ""
11203 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
11204 "fissa."
11205
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11207 #, fuzzy
11208 msgid "GOP length"
11209 msgstr "Lunghezza massima"
11210
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11212 msgid ""
11213 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11214 "group of pictures"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11218 #, fuzzy
11219 msgid "No pre-filtering"
11220 msgstr "Nessun filtro"
11221
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11225 msgstr "Filtro video Sfocatura gaussiana"
11226
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Add Noise"
11230 msgstr "Aggiungi nodo"
11231
11232 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11235 msgstr "Filtro video Sfocatura gaussiana"
11236
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Low Pass Ffilter"
11240 msgstr "Filtro video logo"
11241
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Size of motion compensation blocks"
11245 msgstr "Larghezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11246
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11249 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11253 #, fuzzy
11254 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11255 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11256
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11258 #, fuzzy
11259 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11260 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11261
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11263 #, fuzzy
11264 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11265 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11266
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11270 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11271
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11273 #, fuzzy
11274 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11275 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11276
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11278 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11282 #, fuzzy
11283 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11284 msgstr "Larghezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11285
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Motion Vector precision"
11289 msgstr "Altezza video"
11290
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Motion Vector precision in pels"
11294 msgstr "Altezza video"
11295
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11297 #, fuzzy
11298 msgid "perceptual weighting method"
11299 msgstr "Sistema di trasmissione"
11300
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11302 msgid "perceptual distance"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11306 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Horizontal slices per frame"
11312 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
11313
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11315 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Vertical slices per frame"
11321 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
11322
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11324 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11328 msgid "Size of code blocks in each subband"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11332 msgid "small - use small code blocks"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11336 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11340 msgid "large - use large code blocks"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11344 msgid "full - One code block per subband"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11350 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
11351
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Number of levels of downsampling"
11355 msgstr "Numero di righe da cambiare"
11356
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11358 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11364 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
11365
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11369 msgstr "Abilita algoritmo di predizione di movimento"
11370
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11372 msgid "Enable Scene Change Detection"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Force Profile"
11378 msgstr "Profilo"
11379
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11381 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11385 #, fuzzy
11386 msgid "VC2 Simple Profile"
11387 msgstr "File di modello SVG"
11388
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11390 #, fuzzy
11391 msgid "VC2 Main Profile"
11392 msgstr "Crea un nuovo profilo"
11393
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Main Profile"
11397 msgstr "Profilo"
11398
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11402 msgstr "Codificatore video Dirac"
11403
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11407 msgstr "Codificatore video Dirac"
11408
11409 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11410 msgid "SDL Image decoder"
11411 msgstr "Decodificatore SDL Image"
11412
11413 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11414 msgid "SDL_image video decoder"
11415 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
11416
11417 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11418 #, fuzzy
11419 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11420 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
11421
11422 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11426 msgid "Mode"
11427 msgstr "Modalità"
11428
11429 #: modules/codec/speex.c:59
11430 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11431 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
11432
11433 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11434 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11435 msgid "Encoding quality"
11436 msgstr "Qualità di codifica"
11437
11438 #: modules/codec/speex.c:63
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11441 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
11442
11443 #: modules/codec/speex.c:65
11444 msgid "Encoding complexity"
11445 msgstr "Complessità della codifica"
11446
11447 #: modules/codec/speex.c:67
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11450 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
11451
11452 #: modules/codec/speex.c:69
11453 msgid "Maximal bitrate"
11454 msgstr "Bitrate massimo"
11455
11456 #: modules/codec/speex.c:71
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11459 msgstr "Bitrate massimo"
11460
11461 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11462 msgid "CBR encoding"
11463 msgstr "Codifica CBR"
11464
11465 #: modules/codec/speex.c:75
11466 msgid ""
11467 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11468 "bitrate encoding (VBR)."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/codec/speex.c:78
11472 msgid "Voice activity detection"
11473 msgstr "Rilevamento attività vocale"
11474
11475 #: modules/codec/speex.c:80
11476 msgid ""
11477 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11478 "mode."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/speex.c:83
11482 msgid "Discontinuous Transmission"
11483 msgstr "Trasmissione discontinua"
11484
11485 #: modules/codec/speex.c:85
11486 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11487 msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
11488
11489 #: modules/codec/speex.c:89
11490 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11491 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
11492
11493 #: modules/codec/speex.c:89
11494 msgid "Wide-band (16kHz)"
11495 msgstr "Banda larga (16kHz)"
11496
11497 #: modules/codec/speex.c:89
11498 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11499 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
11500
11501 #: modules/codec/speex.c:96
11502 msgid "Speex audio decoder"
11503 msgstr "Decodificatore audio Speex"
11504
11505 #: modules/codec/speex.c:98
11506 msgid "Speex"
11507 msgstr "Speex"
11508
11509 #: modules/codec/speex.c:102
11510 msgid "Speex audio packetizer"
11511 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
11512
11513 #: modules/codec/speex.c:107
11514 msgid "Speex audio encoder"
11515 msgstr "Codificatore audio Speex"
11516
11517 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11518 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11519 msgstr "Disabilita la trasparenza dei sottotitoli dei DVD"
11520
11521 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11522 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11523 msgstr "Rimuovi gli effetti di trasparenza utilizzati nei sottotitoli dei DVD."
11524
11525 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11526 msgid "DVD subtitles decoder"
11527 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
11528
11529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11530 msgid "DVD subtitles"
11531 msgstr "Sottotitoli DVD"
11532
11533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11534 msgid "DVD subtitles packetizer"
11535 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
11536
11537 #. xgettext:
11538 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11539 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11540 #. languages using the Latin alphabet.
11541 #: modules/codec/subsdec.c:94
11542 msgid "Default (Windows-1252)"
11543 msgstr "Predefinito (Windows-1252)"
11544
11545 #: modules/codec/subsdec.c:95
11546 #, fuzzy
11547 msgid "System codeset"
11548 msgstr "ID sistema"
11549
11550 #: modules/codec/subsdec.c:96
11551 msgid "Universal (UTF-8)"
11552 msgstr "Universale (UTF-8)"
11553
11554 #: modules/codec/subsdec.c:97
11555 msgid "Universal (UTF-16)"
11556 msgstr "Universale (UTF-16)"
11557
11558 #: modules/codec/subsdec.c:98
11559 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11560 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
11561
11562 #: modules/codec/subsdec.c:99
11563 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11564 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
11565
11566 #: modules/codec/subsdec.c:100
11567 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11568 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
11569
11570 #: modules/codec/subsdec.c:104
11571 msgid "Western European (Latin-9)"
11572 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
11573
11574 #: modules/codec/subsdec.c:105
11575 msgid "Western European (Windows-1252)"
11576 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
11577
11578 #: modules/codec/subsdec.c:107
11579 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11580 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
11581
11582 #: modules/codec/subsdec.c:108
11583 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11584 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
11585
11586 #: modules/codec/subsdec.c:110
11587 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11588 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11589
11590 #: modules/codec/subsdec.c:112
11591 msgid "Nordic (Latin-6)"
11592 msgstr "Nordico (Latin-6)"
11593
11594 #: modules/codec/subsdec.c:114
11595 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11596 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
11597
11598 #: modules/codec/subsdec.c:115
11599 msgid "Russian (KOI8-R)"
11600 msgstr "Russo (KOI8-R)"
11601
11602 #: modules/codec/subsdec.c:116
11603 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11604 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
11605
11606 #: modules/codec/subsdec.c:118
11607 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11608 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11609
11610 #: modules/codec/subsdec.c:119
11611 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11612 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
11613
11614 #: modules/codec/subsdec.c:121
11615 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11616 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11617
11618 #: modules/codec/subsdec.c:122
11619 msgid "Greek (Windows-1253)"
11620 msgstr "Greco (Windows-1253)"
11621
11622 #: modules/codec/subsdec.c:124
11623 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11624 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11625
11626 #: modules/codec/subsdec.c:125
11627 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11628 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
11629
11630 #: modules/codec/subsdec.c:127
11631 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11632 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11633
11634 #: modules/codec/subsdec.c:128
11635 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11636 msgstr "Turco (Windows-1254)"
11637
11638 #: modules/codec/subsdec.c:131
11639 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11640 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11641
11642 #: modules/codec/subsdec.c:132
11643 msgid "Thai (Windows-874)"
11644 msgstr "Thai (Windows-874)"
11645
11646 #: modules/codec/subsdec.c:134
11647 msgid "Baltic (Latin-7)"
11648 msgstr "Baltico (Latin-7)"
11649
11650 #: modules/codec/subsdec.c:135
11651 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11652 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
11653
11654 #: modules/codec/subsdec.c:138
11655 msgid "Celtic (Latin-8)"
11656 msgstr "Celtico (Latin-8)"
11657
11658 #: modules/codec/subsdec.c:141
11659 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11660 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
11661
11662 #: modules/codec/subsdec.c:143
11663 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11664 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
11665
11666 #: modules/codec/subsdec.c:144
11667 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11668 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
11669
11670 #: modules/codec/subsdec.c:145
11671 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11672 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11673
11674 #: modules/codec/subsdec.c:146
11675 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11676 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
11677
11678 #: modules/codec/subsdec.c:147
11679 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11680 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
11681
11682 #: modules/codec/subsdec.c:148
11683 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11684 msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
11685
11686 #: modules/codec/subsdec.c:149
11687 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11688 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
11689
11690 #: modules/codec/subsdec.c:150
11691 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11692 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
11693
11694 #: modules/codec/subsdec.c:151
11695 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11696 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
11697
11698 #: modules/codec/subsdec.c:152
11699 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11700 msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
11701
11702 #: modules/codec/subsdec.c:154
11703 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11704 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
11705
11706 #: modules/codec/subsdec.c:155
11707 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11708 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
11709
11710 #: modules/codec/subsdec.c:162
11711 msgid "Subtitles text encoding"
11712 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
11713
11714 #: modules/codec/subsdec.c:163
11715 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11716 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
11717
11718 #: modules/codec/subsdec.c:164
11719 msgid "Subtitles justification"
11720 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
11721
11722 #: modules/codec/subsdec.c:165
11723 msgid "Set the justification of subtitles"
11724 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
11725
11726 #: modules/codec/subsdec.c:166
11727 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11728 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
11729
11730 #: modules/codec/subsdec.c:167
11731 msgid ""
11732 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11733 msgstr ""
11734 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
11735 "sottotitoli."
11736
11737 #: modules/codec/subsdec.c:170
11738 msgid ""
11739 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11740 "but you can choose to disable all formatting."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/codec/subsdec.c:178
11744 msgid "Text subtitles decoder"
11745 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
11746
11747 #. xgettext:
11748 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11749 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11750 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11751 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11752 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11753 #. Other scripts use other code pages.
11754 #.
11755 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11756 #. the VideoLAN translators mailing list.
11757 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11758 msgctxt "GetACP"
11759 msgid "CP1252"
11760 msgstr "CP1252"
11761
11762 #: modules/codec/subsusf.c:46
11763 msgid "USFSubs"
11764 msgstr "USFSubs"
11765
11766 #: modules/codec/subsusf.c:47
11767 msgid "USF subtitles decoder"
11768 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
11769
11770 #: modules/codec/t140.c:35
11771 msgid "T.140 text encoder"
11772 msgstr "Codificatore del testo T.140"
11773
11774 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11775 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11776 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
11777
11778 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11779 msgid "SVCD subtitles"
11780 msgstr "Sottotitoli SVCD"
11781
11782 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11783 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11784 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
11785
11786 #: modules/codec/telx.c:54
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Override page"
11789 msgstr "Sostituisci"
11790
11791 #: modules/codec/telx.c:55
11792 msgid ""
11793 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11794 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11795 "usually 888 or 889)."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/codec/telx.c:60
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Ignore subtitle flag"
11801 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
11802
11803 #: modules/codec/telx.c:61
11804 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/codec/telx.c:64
11808 msgid "Workaround for France"
11809 msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
11810
11811 #: modules/codec/telx.c:65
11812 msgid ""
11813 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11814 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11815 "your subtitles don't appear."
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/codec/telx.c:71
11819 msgid "Teletext subtitles decoder"
11820 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
11821
11822 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11823 msgid ""
11824 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11825 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11826 msgstr ""
11827 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
11828 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
11829
11830 #: modules/codec/theora.c:105
11831 msgid "Theora video decoder"
11832 msgstr "Decodifica video Theora"
11833
11834 #: modules/codec/theora.c:111
11835 msgid "Theora video packetizer"
11836 msgstr "Incapsulazione video Theora"
11837
11838 #: modules/codec/theora.c:117
11839 msgid "Theora video encoder"
11840 msgstr "Codifica video Theora"
11841
11842 #: modules/codec/twolame.c:56
11843 msgid ""
11844 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11845 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11846 msgstr ""
11847 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
11848 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
11849 "variabile (VBR)."
11850
11851 #: modules/codec/twolame.c:59
11852 msgid "Stereo mode"
11853 msgstr "Modalità stereo"
11854
11855 #: modules/codec/twolame.c:60
11856 msgid "Handling mode for stereo streams"
11857 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
11858
11859 #: modules/codec/twolame.c:61
11860 msgid "VBR mode"
11861 msgstr "Modalità VBR"
11862
11863 #: modules/codec/twolame.c:63
11864 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11865 msgstr ""
11866 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
11867 "costante (CBR)."
11868
11869 #: modules/codec/twolame.c:64
11870 msgid "Psycho-acoustic model"
11871 msgstr "Modello psico-acustico"
11872
11873 #: modules/codec/twolame.c:66
11874 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11875 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
11876
11877 #: modules/codec/twolame.c:70
11878 msgid "Dual mono"
11879 msgstr "Mono duale"
11880
11881 #: modules/codec/twolame.c:70
11882 msgid "Joint stereo"
11883 msgstr "Stereo unito"
11884
11885 #: modules/codec/twolame.c:75
11886 msgid "Libtwolame audio encoder"
11887 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
11888
11889 #: modules/codec/vorbis.c:175
11890 msgid "Maximum encoding bitrate"
11891 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11892
11893 #: modules/codec/vorbis.c:177
11894 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11895 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
11896
11897 #: modules/codec/vorbis.c:178
11898 msgid "Minimum encoding bitrate"
11899 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
11900
11901 #: modules/codec/vorbis.c:180
11902 msgid ""
11903 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11904 "channel."
11905 msgstr ""
11906 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
11907 "fissa."
11908
11909 #: modules/codec/vorbis.c:183
11910 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11911 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
11912
11913 #: modules/codec/vorbis.c:187
11914 msgid "Vorbis audio decoder"
11915 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
11916
11917 #: modules/codec/vorbis.c:198
11918 msgid "Vorbis audio packetizer"
11919 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
11920
11921 #: modules/codec/vorbis.c:205
11922 msgid "Vorbis audio encoder"
11923 msgstr "Codifica audio Vorbis"
11924
11925 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11926 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/codec/x264.c:57
11930 msgid "Maximum GOP size"
11931 msgstr "Dimensione massima GOP"
11932
11933 #: modules/codec/x264.c:58
11934 msgid ""
11935 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11936 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/codec/x264.c:62
11940 msgid "Minimum GOP size"
11941 msgstr "Dimensione minima GOP"
11942
11943 #: modules/codec/x264.c:63
11944 msgid ""
11945 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11946 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11947 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11948 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11949 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11950 "the IDR-frame. \n"
11951 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11952 "frames, but do not start a new GOP."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/codec/x264.c:72
11956 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/codec/x264.c:74
11960 msgid ""
11961 "none: use closed GOPs only\n"
11962 "normal: use standard open GOPs\n"
11963 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/codec/x264.c:78
11967 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/codec/x264.c:81
11971 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/codec/x264.c:82
11975 msgid ""
11976 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11977 "ray compatibility\n"
11978 "e.g. resolution, framerate, level"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/codec/x264.c:85
11982 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/codec/x264.c:86
11986 msgid ""
11987 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11988 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11989 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11990 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11991 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11992 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11993 "1 to 100."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/codec/x264.c:97
11997 msgid "B-frames between I and P"
11998 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
11999
12000 #: modules/codec/x264.c:98
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12003 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12004
12005 #: modules/codec/x264.c:101
12006 msgid "Adaptive B-frame decision"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/codec/x264.c:102
12010 #, fuzzy
12011 msgid ""
12012 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12013 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12014 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
12015
12016 #: modules/codec/x264.c:106
12017 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/codec/x264.c:107
12021 msgid ""
12022 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12023 "negative values cause less B-frames."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/codec/x264.c:111
12027 msgid "Keep some B-frames as references"
12028 msgstr "Mantieni alcuni fotogrammi B come riferimento"
12029
12030 #: modules/codec/x264.c:112
12031 msgid ""
12032 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12033 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12034 "appropriately.\n"
12035 " - none: Disabled\n"
12036 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12037 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/codec/x264.c:120
12041 msgid "CABAC"
12042 msgstr "CABAC"
12043
12044 #: modules/codec/x264.c:121
12045 msgid ""
12046 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12047 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/codec/x264.c:125
12051 msgid "Number of reference frames"
12052 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
12053
12054 #: modules/codec/x264.c:126
12055 msgid ""
12056 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12057 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12058 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/codec/x264.c:131
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Skip loop filter"
12064 msgstr "Filtro video logo"
12065
12066 #: modules/codec/x264.c:132
12067 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/codec/x264.c:134
12071 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/codec/x264.c:135
12075 msgid ""
12076 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12077 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/codec/x264.c:139
12081 msgid "H.264 level"
12082 msgstr "Livello H.264"
12083
12084 #: modules/codec/x264.c:140
12085 msgid ""
12086 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12087 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12088 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12089 "for letting x264 set level."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/codec/x264.c:145
12093 msgid "H.264 profile"
12094 msgstr "Profilo H.264"
12095
12096 #: modules/codec/x264.c:146
12097 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/codec/x264.c:152
12101 msgid "Interlaced mode"
12102 msgstr "Modalità interlacciata"
12103
12104 #: modules/codec/x264.c:153
12105 msgid "Pure-interlaced mode."
12106 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
12107
12108 #: modules/codec/x264.c:155
12109 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/codec/x264.c:156
12113 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/codec/x264.c:158
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12119 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
12120
12121 #: modules/codec/x264.c:159
12122 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/codec/x264.c:161
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Force number of slices per frame"
12128 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
12129
12130 #: modules/codec/x264.c:162
12131 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/codec/x264.c:164
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12137 msgstr "Limita la dimensione di ogni in byte"
12138
12139 #: modules/codec/x264.c:165
12140 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/codec/x264.c:167
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12146 msgstr "Limita la dimensione di ogni in macroblocchi"
12147
12148 #: modules/codec/x264.c:168
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12151 msgstr "Imposta un numero massimo di macroblocchi per "
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:171
12154 msgid "Set QP"
12155 msgstr "Imposta QP"
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:172
12158 msgid ""
12159 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12160 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/codec/x264.c:176
12164 msgid "Quality-based VBR"
12165 msgstr "VBR basato sulla qualità"
12166
12167 #: modules/codec/x264.c:177
12168 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/codec/x264.c:179
12172 msgid "Min QP"
12173 msgstr "Min QP"
12174
12175 #: modules/codec/x264.c:180
12176 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:183
12180 msgid "Max QP"
12181 msgstr "Max QP"
12182
12183 #: modules/codec/x264.c:184
12184 msgid "Maximum quantizer parameter."
12185 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
12186
12187 #: modules/codec/x264.c:186
12188 msgid "Max QP step"
12189 msgstr "Passo QP massimo"
12190
12191 #: modules/codec/x264.c:187
12192 msgid "Max QP step between frames."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/codec/x264.c:189
12196 msgid "Average bitrate tolerance"
12197 msgstr "Tolleranza bitrate media"
12198
12199 #: modules/codec/x264.c:190
12200 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12201 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:193
12204 msgid "Max local bitrate"
12205 msgstr "Bitrate locale massimo "
12206
12207 #: modules/codec/x264.c:194
12208 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12209 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
12210
12211 #: modules/codec/x264.c:196
12212 msgid "VBV buffer"
12213 msgstr "Buffer VBV"
12214
12215 #: modules/codec/x264.c:197
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12218 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
12219
12220 #: modules/codec/x264.c:200
12221 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12222 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
12223
12224 #: modules/codec/x264.c:201
12225 msgid ""
12226 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12227 "0.0 to 1.0."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:204
12231 msgid "How AQ distributes bits"
12232 msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
12233
12234 #: modules/codec/x264.c:205
12235 msgid ""
12236 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12237 " - 0: Disabled\n"
12238 " - 1: Current x264 default mode\n"
12239 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12240 "frame"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/codec/x264.c:210
12244 msgid "Strength of AQ"
12245 msgstr "Intensità di AQ"
12246
12247 #: modules/codec/x264.c:211
12248 msgid ""
12249 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12250 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12251 " - 0.5: weak AQ\n"
12252 " - 1.5: strong AQ"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/codec/x264.c:217
12256 msgid "QP factor between I and P"
12257 msgstr "Fattore QP tra I e P"
12258
12259 #: modules/codec/x264.c:218
12260 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12261 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
12262
12263 #: modules/codec/x264.c:221
12264 msgid "QP factor between P and B"
12265 msgstr "Fattore QP tra P e B"
12266
12267 #: modules/codec/x264.c:222
12268 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12269 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
12270
12271 #: modules/codec/x264.c:224
12272 msgid "QP difference between chroma and luma"
12273 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
12274
12275 #: modules/codec/x264.c:225
12276 msgid "QP difference between chroma and luma."
12277 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
12278
12279 #: modules/codec/x264.c:227
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Multipass ratecontrol"
12282 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:228
12285 msgid ""
12286 "Multipass ratecontrol:\n"
12287 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12288 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12289 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:233
12293 msgid "QP curve compression"
12294 msgstr "Compressione della curva QP"
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:234
12297 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12298 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12301 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12302 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:237
12305 msgid ""
12306 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12307 "blurs complexity."
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:241
12311 msgid ""
12312 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12313 "blurs quants."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/codec/x264.c:246
12317 msgid "Partitions to consider"
12318 msgstr "Partizioni da considerare"
12319
12320 #: modules/codec/x264.c:247
12321 msgid ""
12322 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12323 " - none  : \n"
12324 " - fast  : i4x4\n"
12325 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12326 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12327 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12328 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/codec/x264.c:255
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Direct MV prediction mode"
12334 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
12335
12336 #: modules/codec/x264.c:256
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Direct MV prediction mode."
12339 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:258
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Direct prediction size"
12344 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
12345
12346 #: modules/codec/x264.c:259
12347 msgid ""
12348 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12349 " -  1: 8x8\n"
12350 " - -1: smallest possible according to level\n"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:264
12354 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12355 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:265
12358 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12359 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:267
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12364 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:268
12367 msgid ""
12368 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12369 " - 1: Blind offset\n"
12370 " - 2: Smart analysis\n"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:273
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12376 msgstr "Abilita predizione di movimento"
12377
12378 #: modules/codec/x264.c:274
12379 msgid ""
12380 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12381 "(fast)\n"
12382 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12383 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12384 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12385 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:281
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Maximum motion vector search range"
12391 msgstr "Altezza video"
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:282
12394 msgid ""
12395 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12396 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12397 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:287
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Maximum motion vector length"
12403 msgstr "Altezza video"
12404
12405 #: modules/codec/x264.c:288
12406 msgid ""
12407 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:291
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Minimum buffer space between threads"
12413 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
12414
12415 #: modules/codec/x264.c:292
12416 #, fuzzy
12417 msgid ""
12418 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12419 "threads."
12420 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:295
12423 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:296
12427 msgid ""
12428 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12429 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12430 "default off"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:300
12434 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:302
12438 #, fuzzy
12439 msgid ""
12440 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12441 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12442 "quality). Range 1 to 9."
12443 msgstr ""
12444 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
12445 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
12446 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:306
12449 #, fuzzy
12450 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12451 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
12452
12453 #: modules/codec/x264.c:307
12454 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:310
12458 msgid "Decide references on a per partition basis"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:311
12462 msgid ""
12463 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12464 "as opposed to only one ref per macroblock."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/codec/x264.c:315
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Chroma in motion estimation"
12470 msgstr "Abilita predizione di movimento"
12471
12472 #: modules/codec/x264.c:316
12473 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/codec/x264.c:319
12477 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/codec/x264.c:320
12481 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/codec/x264.c:322
12485 msgid "Adaptive spatial transform size"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/codec/x264.c:324
12489 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/codec/x264.c:326
12493 msgid "Trellis RD quantization"
12494 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:327
12497 msgid ""
12498 "Trellis RD quantization: \n"
12499 " - 0: disabled\n"
12500 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12501 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12502 "This requires CABAC."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:333
12506 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:334
12510 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:336
12514 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:337
12518 msgid ""
12519 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12520 "small single coefficient."
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:340
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Use Psy-optimizations"
12526 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:341
12529 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:345
12533 msgid ""
12534 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12535 "a useful range."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:348
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12541 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:349
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12546 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:352
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12551 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12552
12553 #: modules/codec/x264.c:353
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12556 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:358
12559 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:359
12563 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:362
12567 msgid "CPU optimizations"
12568 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:363
12571 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12572 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:365
12575 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:366
12579 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:368
12583 msgid "PSNR computation"
12584 msgstr "Calcolo PSNR"
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:369
12587 msgid ""
12588 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12589 "quality."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:372
12593 msgid "SSIM computation"
12594 msgstr "Calcolo SSIM"
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:373
12597 msgid ""
12598 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12599 "quality."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/codec/x264.c:376
12603 msgid "Quiet mode"
12604 msgstr "Modalità silente"
12605
12606 #: modules/codec/x264.c:377
12607 msgid "Quiet mode."
12608 msgstr "Modalità silente."
12609
12610 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12612 msgid "Statistics"
12613 msgstr "Statistiche"
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:380
12616 msgid "Print stats for each frame."
12617 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:382
12620 msgid "SPS and PPS id numbers"
12621 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:383
12624 msgid ""
12625 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12626 "settings."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:386
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Access unit delimiters"
12632 msgstr "Filtro ingresso"
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:387
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12637 msgstr "Filtro ingresso"
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:389
12640 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:390
12644 msgid ""
12645 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12646 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12650 #, fuzzy
12651 msgid "HRD-timing information"
12652 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:396
12655 msgid ""
12656 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12657 "by user settings."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/codec/x264.c:398
12661 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:403
12665 msgid "dia"
12666 msgstr "dia"
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:403
12669 msgid "hex"
12670 msgstr "hex"
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:403
12673 msgid "umh"
12674 msgstr "umh"
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:403
12677 msgid "esa"
12678 msgstr "esa"
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:403
12681 msgid "tesa"
12682 msgstr "tesa"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:414
12685 msgid "fast"
12686 msgstr "veloce"
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:414
12689 msgid "normal"
12690 msgstr "normale"
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:414
12693 msgid "slow"
12694 msgstr "lento"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:414
12697 msgid "all"
12698 msgstr "tutto"
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:419
12701 msgid "spatial"
12702 msgstr "spaziale"
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:419
12705 msgid "temporal"
12706 msgstr "temporale"
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12709 msgid "auto"
12710 msgstr "auto"
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:422
12713 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12714 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12715
12716 #: modules/codec/zvbi.c:57
12717 msgid "Teletext page"
12718 msgstr "Pagina del televideo"
12719
12720 #: modules/codec/zvbi.c:58
12721 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12722 msgstr ""
12723 "Apri la pagina di televideo indicata. La pagina predefinita è 100 (indice)"
12724
12725 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Teletext transparency"
12728 msgstr "Commuta la trasparenza"
12729
12730 #: modules/codec/zvbi.c:62
12731 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/codec/zvbi.c:65
12735 msgid "Teletext alignment"
12736 msgstr "Allineamento del televideo"
12737
12738 #: modules/codec/zvbi.c:67
12739 #, fuzzy
12740 msgid ""
12741 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12742 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12743 "6 = top-right)."
12744 msgstr ""
12745 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
12746 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
12747 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
12748
12749 #: modules/codec/zvbi.c:71
12750 msgid "Teletext text subtitles"
12751 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12752
12753 #: modules/codec/zvbi.c:72
12754 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/codec/zvbi.c:81
12758 msgid "VBI and Teletext decoder"
12759 msgstr "Decodificatore VBI e televideo"
12760
12761 #: modules/codec/zvbi.c:82
12762 msgid "VBI & Teletext"
12763 msgstr "VBI e televideo"
12764
12765 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12766 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12770 msgid ""
12771 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12772 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12773 "<pid>"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12777 msgid "dbus"
12778 msgstr "dbus"
12779
12780 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12781 msgid "D-Bus control interface"
12782 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
12783
12784 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12785 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12794 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12795 msgid "VLC media player"
12796 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12797
12798 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12799 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12800 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
12801
12802 #: modules/control/dummy.c:39
12803 msgid ""
12804 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12805 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12806 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12807 msgstr ""
12808 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12809 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12810 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12811
12812 #: modules/control/dummy.c:49
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Dummy interface"
12815 msgstr "Interfaccia"
12816
12817 #: modules/control/gestures.c:81
12818 msgid "Motion threshold (10-100)"
12819 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
12820
12821 #: modules/control/gestures.c:83
12822 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12823 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
12824
12825 #: modules/control/gestures.c:85
12826 msgid "Trigger button"
12827 msgstr "Pulsante del mouse"
12828
12829 #: modules/control/gestures.c:87
12830 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12831 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
12832
12833 #: modules/control/gestures.c:97
12834 msgid "Middle"
12835 msgstr "Centrale"
12836
12837 #: modules/control/gestures.c:100
12838 msgid "Gestures"
12839 msgstr "Movimenti"
12840
12841 #: modules/control/gestures.c:108
12842 msgid "Mouse gestures control interface"
12843 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
12844
12845 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12846 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12847 msgid "Global Hotkeys"
12848 msgstr "Tasti speciali globali"
12849
12850 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12851 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12852 msgid "Global Hotkeys interface"
12853 msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
12854
12855 #: modules/control/hotkeys.c:97
12856 msgid "Volume Control"
12857 msgstr "Controllo volume"
12858
12859 #: modules/control/hotkeys.c:97
12860 msgid "Position Control"
12861 msgstr "Controllo della posizione"
12862
12863 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12865 msgid "Ignore"
12866 msgstr "Ignora"
12867
12868 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12870 msgid "Hotkeys"
12871 msgstr "Tasti speciali"
12872
12873 #: modules/control/hotkeys.c:101
12874 msgid "Hotkeys management interface"
12875 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
12876
12877 #: modules/control/hotkeys.c:108
12878 #, fuzzy
12879 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12880 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
12881
12882 #: modules/control/hotkeys.c:109
12883 #, fuzzy
12884 msgid ""
12885 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12886 "mousewheel event can be ignored"
12887 msgstr ""
12888 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
12889 "la rotella può essere ignorata"
12890
12891 #: modules/control/hotkeys.c:375
12892 #, c-format
12893 msgid "Audio Device: %s"
12894 msgstr "Dispositivo audio: %s"
12895
12896 #: modules/control/hotkeys.c:471
12897 #, c-format
12898 msgid "Audio track: %s"
12899 msgstr "Traccia audio: %s"
12900
12901 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12902 #, c-format
12903 msgid "Subtitle track: %s"
12904 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
12905
12906 #: modules/control/hotkeys.c:488
12907 msgid "N/A"
12908 msgstr "N/A"
12909
12910 #: modules/control/hotkeys.c:537
12911 #, c-format
12912 msgid "Aspect ratio: %s"
12913 msgstr "Proporzioni: %s"
12914
12915 #: modules/control/hotkeys.c:565
12916 #, c-format
12917 msgid "Crop: %s"
12918 msgstr "Ritaglia: %s"
12919
12920 #: modules/control/hotkeys.c:579
12921 msgid "Zooming reset"
12922 msgstr "Reimposta l'ingrandimento"
12923
12924 #: modules/control/hotkeys.c:587
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Scaled to screen"
12927 msgstr "Dimensione Schermo"
12928
12929 #: modules/control/hotkeys.c:590
12930 msgid "Original Size"
12931 msgstr "Dimensioni originali"
12932
12933 #: modules/control/hotkeys.c:618
12934 msgid "Deinterlace off"
12935 msgstr "Deinterlacciamento inattivo"
12936
12937 #: modules/control/hotkeys.c:638
12938 msgid "Deinterlace on"
12939 msgstr "Deinterlacciamento attivo"
12940
12941 #: modules/control/hotkeys.c:671
12942 #, c-format
12943 msgid "Zoom mode: %s"
12944 msgstr "Modalità zoom: %s"
12945
12946 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12947 #, c-format
12948 msgid "Subtitle delay %i ms"
12949 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
12950
12951 #: modules/control/hotkeys.c:797
12952 #, c-format
12953 msgid "Subtitle position %i px"
12954 msgstr "Posizione sottotitoli %i px"
12955
12956 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12957 #, c-format
12958 msgid "Audio delay %i ms"
12959 msgstr "Ritardo audio %i ms"
12960
12961 #: modules/control/hotkeys.c:855
12962 msgid "Recording"
12963 msgstr "Registrazione"
12964
12965 #: modules/control/hotkeys.c:857
12966 msgid "Recording done"
12967 msgstr "Registrazione completata"
12968
12969 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12970 #, c-format
12971 msgid "Volume %d%%"
12972 msgstr "Volume %d%%"
12973
12974 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12975 #, c-format
12976 msgid "Speed: %.2fx"
12977 msgstr "Velocità: %.2fx"
12978
12979 #: modules/control/lirc.c:47
12980 msgid "Change the lirc configuration file"
12981 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc"
12982
12983 #: modules/control/lirc.c:49
12984 msgid ""
12985 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12986 "users home directory."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/control/lirc.c:59
12990 msgid "Infrared"
12991 msgstr "Infrarossi"
12992
12993 #: modules/control/lirc.c:62
12994 msgid "Infrared remote control interface"
12995 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
12996
12997 #: modules/control/motion.c:77
12998 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12999 msgstr "Usa il filtro video Rotazione al posto di Trasformazione"
13000
13001 #: modules/control/motion.c:83
13002 msgid "motion"
13003 msgstr "movimento"
13004
13005 #: modules/control/motion.c:86
13006 msgid "motion control interface"
13007 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
13008
13009 #: modules/control/motion.c:87
13010 msgid ""
13011 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/control/netsync.c:57
13015 msgid "Network master clock"
13016 msgstr "Orologio principale della rete"
13017
13018 #: modules/control/netsync.c:58
13019 msgid ""
13020 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13021 "over clients listening on the masters network ip address"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/control/netsync.c:62
13025 msgid "Master server ip address"
13026 msgstr "Indirizzo IP del server principale"
13027
13028 #: modules/control/netsync.c:63
13029 #, fuzzy
13030 msgid ""
13031 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13032 msgstr ""
13033 "L'indirizzo IP dell'orologio principale della rete da utilizzare per la "
13034 "sincronizzazione dell'ora."
13035
13036 #: modules/control/netsync.c:66
13037 msgid "UDP timeout (in ms)"
13038 msgstr "Timeout UDP (ms)"
13039
13040 #: modules/control/netsync.c:67
13041 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/control/netsync.c:71
13045 msgid "Network Sync"
13046 msgstr "Sincronizzazione di rete"
13047
13048 #: modules/control/netsync.c:72
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Network synchronization"
13051 msgstr "Sincronizzazione di rete"
13052
13053 #: modules/control/ntservice.c:43
13054 msgid "Install Windows Service"
13055 msgstr "Installazione Windows Service"
13056
13057 #: modules/control/ntservice.c:45
13058 msgid "Install the Service and exit."
13059 msgstr "Installa Service ed esce."
13060
13061 #: modules/control/ntservice.c:46
13062 msgid "Uninstall Windows Service"
13063 msgstr "Disinstalla Windows Service"
13064
13065 #: modules/control/ntservice.c:48
13066 msgid "Uninstall the Service and exit."
13067 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
13068
13069 #: modules/control/ntservice.c:49
13070 msgid "Display name of the Service"
13071 msgstr "Visualizza il nome di Service"
13072
13073 #: modules/control/ntservice.c:51
13074 msgid "Change the display name of the Service."
13075 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
13076
13077 #: modules/control/ntservice.c:52
13078 msgid "Configuration options"
13079 msgstr "Opzioni di configurazione"
13080
13081 #: modules/control/ntservice.c:54
13082 #, fuzzy
13083 msgid ""
13084 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13085 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13086 "configured."
13087 msgstr ""
13088 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
13089 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
13090 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
13091 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
13092
13093 #: modules/control/ntservice.c:59
13094 #, fuzzy
13095 msgid ""
13096 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13097 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13098 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13099 msgstr ""
13100 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
13101 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
13102 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
13103 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
13104
13105 #: modules/control/ntservice.c:65
13106 msgid "NT Service"
13107 msgstr "NT Service"
13108
13109 #: modules/control/ntservice.c:66
13110 msgid "Windows Service interface"
13111 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
13112
13113 #: modules/control/rc.c:70
13114 msgid "Initializing"
13115 msgstr "Inizializzazione"
13116
13117 #: modules/control/rc.c:71
13118 msgid "Opening"
13119 msgstr "Apertura"
13120
13121 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13123 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13124 #: modules/notify/xosd.c:234
13125 msgid "Pause"
13126 msgstr "Pausa"
13127
13128 #: modules/control/rc.c:74
13129 msgid "End"
13130 msgstr "Fine"
13131
13132 #: modules/control/rc.c:75
13133 msgid "Error"
13134 msgstr "Errore"
13135
13136 #: modules/control/rc.c:159
13137 msgid "Show stream position"
13138 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
13139
13140 #: modules/control/rc.c:160
13141 msgid ""
13142 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13143 msgstr ""
13144 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
13145
13146 #: modules/control/rc.c:163
13147 msgid "Fake TTY"
13148 msgstr "Pseudo-TTY"
13149
13150 #: modules/control/rc.c:164
13151 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13152 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
13153
13154 #: modules/control/rc.c:166
13155 msgid "UNIX socket command input"
13156 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
13157
13158 #: modules/control/rc.c:167
13159 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13160 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
13161
13162 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13163 msgid "TCP command input"
13164 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
13165
13166 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13167 msgid ""
13168 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13169 "port the interface will bind to."
13170 msgstr ""
13171 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
13172 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
13173
13174 #: modules/control/rc.c:177
13175 msgid ""
13176 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13177 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13178 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13179 msgstr ""
13180 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
13181 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
13182 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13183
13184 #: modules/control/rc.c:184
13185 msgid "RC"
13186 msgstr "RC"
13187
13188 #: modules/control/rc.c:187
13189 msgid "Remote control interface"
13190 msgstr "Interfaccia telecomando"
13191
13192 #: modules/control/rc.c:341
13193 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13194 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
13195
13196 #: modules/control/rc.c:777
13197 #, c-format
13198 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13199 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
13200
13201 #: modules/control/rc.c:800
13202 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13203 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
13204
13205 #: modules/control/rc.c:802
13206 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13207 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
13208
13209 #: modules/control/rc.c:803
13210 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13211 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
13212
13213 #: modules/control/rc.c:804
13214 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13215 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
13216
13217 #: modules/control/rc.c:805
13218 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13219 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
13220
13221 #: modules/control/rc.c:806
13222 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13223 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
13224
13225 #: modules/control/rc.c:807
13226 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13227 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
13228
13229 #: modules/control/rc.c:808
13230 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13231 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
13232
13233 #: modules/control/rc.c:809
13234 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13235 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
13236
13237 #: modules/control/rc.c:810
13238 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13239 msgstr ""
13240 "| repeat [on|off] . . . .  attiva/disattiva la ripetizione degli elementi "
13241 "nella scaletta"
13242
13243 #: modules/control/rc.c:811
13244 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13245 msgstr ""
13246 "| loop [on|off] . . . . . . . . . abilita/disabilita il ciclo della scaletta"
13247
13248 #: modules/control/rc.c:812
13249 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13250 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  abilita/disabilita i salti casuali"
13251
13252 #: modules/control/rc.c:813
13253 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13254 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
13255
13256 #: modules/control/rc.c:814
13257 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13258 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
13259
13260 #: modules/control/rc.c:815
13261 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13262 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
13263
13264 #: modules/control/rc.c:816
13265 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13266 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
13267
13268 #: modules/control/rc.c:817
13269 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13270 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
13271
13272 #: modules/control/rc.c:818
13273 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13274 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
13275
13276 #: modules/control/rc.c:819
13277 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13278 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
13279
13280 #: modules/control/rc.c:820
13281 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13282 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
13283
13284 #: modules/control/rc.c:822
13285 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13286 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
13287
13288 #: modules/control/rc.c:823
13289 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13290 msgstr ""
13291 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
13292
13293 #: modules/control/rc.c:824
13294 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13295 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
13296
13297 #: modules/control/rc.c:825
13298 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13299 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
13300
13301 #: modules/control/rc.c:826
13302 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13303 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
13304
13305 #: modules/control/rc.c:827
13306 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13307 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
13308
13309 #: modules/control/rc.c:828
13310 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13311 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
13312
13313 #: modules/control/rc.c:829
13314 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13315 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  riproduzione fotogramma per fotogramma"
13316
13317 #: modules/control/rc.c:830
13318 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13319 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
13320
13321 #: modules/control/rc.c:831
13322 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13323 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
13324
13325 #: modules/control/rc.c:832
13326 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13327 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
13328
13329 #: modules/control/rc.c:833
13330 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13331 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
13332
13333 #: modules/control/rc.c:834
13334 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13335 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
13336
13337 #: modules/control/rc.c:835
13338 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13339 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
13340
13341 #: modules/control/rc.c:836
13342 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13343 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
13344
13345 #: modules/control/rc.c:838
13346 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13347 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
13348
13349 #: modules/control/rc.c:839
13350 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13351 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
13352
13353 #: modules/control/rc.c:840
13354 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13355 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
13356
13357 #: modules/control/rc.c:841
13358 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13359 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
13360
13361 #: modules/control/rc.c:842
13362 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13363 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
13364
13365 #: modules/control/rc.c:843
13366 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13367 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
13368
13369 #: modules/control/rc.c:844
13370 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13371 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
13372
13373 #: modules/control/rc.c:845
13374 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13375 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
13376
13377 #: modules/control/rc.c:846
13378 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13379 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
13380
13381 #: modules/control/rc.c:847
13382 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13383 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
13384
13385 #: modules/control/rc.c:848
13386 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13387 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
13388
13389 #: modules/control/rc.c:849
13390 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13391 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
13392
13393 #: modules/control/rc.c:850
13394 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/control/rc.c:851
13398 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13399 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:856
13402 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13403 msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
13404
13405 #: modules/control/rc.c:857
13406 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13407 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
13408
13409 #: modules/control/rc.c:858
13410 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13411 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
13412
13413 #: modules/control/rc.c:859
13414 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13415 msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
13416
13417 #: modules/control/rc.c:860
13418 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13419 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
13420
13421 #: modules/control/rc.c:861
13422 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13423 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
13424
13425 #: modules/control/rc.c:862
13426 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13427 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
13428
13429 #: modules/control/rc.c:863
13430 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13431 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
13432
13433 #: modules/control/rc.c:865
13434 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13435 msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
13436
13437 #: modules/control/rc.c:866
13438 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13439 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
13440
13441 #: modules/control/rc.c:867
13442 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13443 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
13444
13445 #: modules/control/rc.c:868
13446 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13447 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
13448
13449 #: modules/control/rc.c:869
13450 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13451 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:871
13454 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13455 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:872
13458 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13459 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
13460
13461 #: modules/control/rc.c:873
13462 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13463 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
13464
13465 #: modules/control/rc.c:874
13466 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13467 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:875
13470 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13471 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
13472
13473 #: modules/control/rc.c:876
13474 #, fuzzy
13475 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13476 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
13477
13478 #: modules/control/rc.c:877
13479 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13480 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
13481
13482 #: modules/control/rc.c:878
13483 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13484 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
13485
13486 #: modules/control/rc.c:879
13487 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13488 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
13489
13490 #: modules/control/rc.c:880
13491 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13492 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
13493
13494 #: modules/control/rc.c:881
13495 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13496 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
13497
13498 #: modules/control/rc.c:882
13499 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13500 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
13501
13502 #: modules/control/rc.c:883
13503 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13504 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
13505
13506 #: modules/control/rc.c:884
13507 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13508 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
13509
13510 #: modules/control/rc.c:887
13511 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13512 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
13513
13514 #: modules/control/rc.c:888
13515 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13516 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
13517
13518 #: modules/control/rc.c:889
13519 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13520 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
13521
13522 #: modules/control/rc.c:890
13523 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13524 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
13525
13526 #: modules/control/rc.c:892
13527 msgid "+----[ end of help ]"
13528 msgstr "+----[ fine della guida ]"
13529
13530 #: modules/control/rc.c:1018
13531 msgid "Press menu select or pause to continue."
13532 msgstr "Premi selezione menu o pausa per continuare."
13533
13534 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13535 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13536 #: modules/control/rc.c:1793
13537 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13538 msgstr "Digita 'selezione menu' o 'pausa' per continuare."
13539
13540 #: modules/control/rc.c:1337
13541 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/control/rc.c:1348
13545 #, c-format
13546 msgid "Playlist has only %d elements"
13547 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
13548
13549 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13550 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13551 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
13552
13553 #: modules/control/rc.c:1852
13554 msgid "+-[Incoming]"
13555 msgstr "+-[Ingresso]"
13556
13557 #: modules/control/rc.c:1853
13558 #, c-format
13559 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13560 msgstr "| byte in ingresso letti       : %8.0f KiB"
13561
13562 #: modules/control/rc.c:1855
13563 #, c-format
13564 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13565 msgstr "| bitrate di ingresso   :   %6.0f kb/s"
13566
13567 #: modules/control/rc.c:1857
13568 #, fuzzy, c-format
13569 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13570 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
13571
13572 #: modules/control/rc.c:1859
13573 #, c-format
13574 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/control/rc.c:1861
13578 #, fuzzy, c-format
13579 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13580 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
13581
13582 #: modules/control/rc.c:1863
13583 #, fuzzy, c-format
13584 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13585 msgstr "| discontinuità:    %5i"
13586
13587 #: modules/control/rc.c:1867
13588 msgid "+-[Video Decoding]"
13589 msgstr "+-[Decodifica video]"
13590
13591 #: modules/control/rc.c:1868
13592 #, fuzzy, c-format
13593 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13594 msgstr "| video decodificato    :    %5i"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:1870
13597 #, fuzzy, c-format
13598 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13599 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
13600
13601 #: modules/control/rc.c:1872
13602 #, fuzzy, c-format
13603 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13604 msgstr "| fotogrammi persi      :    %5i"
13605
13606 #: modules/control/rc.c:1876
13607 msgid "+-[Audio Decoding]"
13608 msgstr "+-[Decodifica audio]"
13609
13610 #: modules/control/rc.c:1877
13611 #, fuzzy, c-format
13612 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13613 msgstr "| audio decodificato    :    %5i"
13614
13615 #: modules/control/rc.c:1879
13616 #, fuzzy, c-format
13617 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13618 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
13619
13620 #: modules/control/rc.c:1881
13621 #, fuzzy, c-format
13622 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13623 msgstr "| buffer persi     :    %5i"
13624
13625 #: modules/control/rc.c:1885
13626 msgid "+-[Streaming]"
13627 msgstr "+-[Trasmissione]"
13628
13629 #: modules/control/rc.c:1886
13630 #, fuzzy, c-format
13631 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13632 msgstr "| pacchetti inviati     :    %5i"
13633
13634 #: modules/control/rc.c:1888
13635 #, c-format
13636 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13637 msgstr "| byte inviati       : %8.0f KiB"
13638
13639 #: modules/control/rc.c:1890
13640 #, c-format
13641 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13642 msgstr "| bitrate d'invio  :   %6.0f kb/s"
13643
13644 #: modules/demux/aiff.c:49
13645 msgid "AIFF demuxer"
13646 msgstr "Demuxer AIFF"
13647
13648 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13649 #, fuzzy
13650 msgid "ASF/WMV demuxer"
13651 msgstr "Demuxer WAV"
13652
13653 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13654 msgid "Could not demux ASF stream"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13658 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13659 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
13660
13661 #: modules/demux/au.c:50
13662 msgid "AU demuxer"
13663 msgstr "Demuxer AU"
13664
13665 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Avformat demuxer"
13668 msgstr "Demuxer AU"
13669
13670 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13671 msgid "Avformat"
13672 msgstr "Avformat"
13673
13674 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Avformat muxer"
13677 msgstr "Avformat"
13678
13679 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Avformat mux"
13682 msgstr "Avformat"
13683
13684 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13687 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
13688
13689 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13690 msgid "Force interleaved method"
13691 msgstr "Forza metodo interlacciato"
13692
13693 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Force interleaved method."
13696 msgstr "Forza metodo interlacciato"
13697
13698 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13699 msgid "Force index creation"
13700 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
13701
13702 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13703 msgid ""
13704 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13705 "incomplete (not seekable)."
13706 msgstr ""
13707 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
13708 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
13709
13710 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13711 msgid "Ask for action"
13712 msgstr "Richiedi azione all'utente"
13713
13714 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13715 msgid "Always fix"
13716 msgstr "Correggi sempre"
13717
13718 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13719 msgid "Never fix"
13720 msgstr "Non correggere"
13721
13722 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13723 msgid "AVI demuxer"
13724 msgstr "Demuxer AVI"
13725
13726 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Broken or missing AVI Index"
13729 msgstr "Correzione indice AVI"
13730
13731 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13732 msgid ""
13733 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13734 "correctly.\n"
13735 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13736 "index in memory.\n"
13737 "This step might take a long time on a large file.\n"
13738 "What do you want to do ?"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Build index then play"
13744 msgstr "1 elemento nella playlist"
13745
13746 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Play as is"
13749 msgstr "Riproduci Lista"
13750
13751 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Do not play"
13754 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13755
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13757 msgid "Fixing AVI Index..."
13758 msgstr "Correzione indice AVI..."
13759
13760 #: modules/demux/cdg.c:43
13761 msgid "CDG demuxer"
13762 msgstr "Demuxer CDG"
13763
13764 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Dump filename"
13767 msgstr "nome file rapporto"
13768
13769 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13772 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13773
13774 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13775 msgid "Append to existing file"
13776 msgstr "Aggiungi al file esistente"
13777
13778 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13779 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13780 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
13781
13782 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13783 #, fuzzy
13784 msgid "File dumper"
13785 msgstr "Demuxer dei file di dump"
13786
13787 #: modules/demux/dirac.c:41
13788 msgid "Value to adjust dts by"
13789 msgstr "Valore di regolazione per il dts"
13790
13791 #: modules/demux/dirac.c:54
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Dirac video demuxer"
13794 msgstr "Decodificatore video Dirac"
13795
13796 #: modules/demux/flac.c:50
13797 msgid "FLAC demuxer"
13798 msgstr "Demuxer FLAC"
13799
13800 #: modules/demux/image.c:43
13801 #, fuzzy
13802 msgid "ES ID"
13803 msgstr "TS ID"
13804
13805 #: modules/demux/image.c:51
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Decode"
13808 msgstr "Decodificati"
13809
13810 #: modules/demux/image.c:53
13811 msgid "Decode at the demuxer stage"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/demux/image.c:55
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Forced chroma"
13817 msgstr "Formato immagine"
13818
13819 #: modules/demux/image.c:57
13820 msgid ""
13821 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13822 "specified chroma."
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/demux/image.c:60
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Duration in second"
13828 msgstr "Durata in ms"
13829
13830 #: modules/demux/image.c:62
13831 msgid ""
13832 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13833 "an unlimited play time."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/demux/image.c:67
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13839 msgstr "Numero di fotogrammi di un flusso video elementare"
13840
13841 #: modules/demux/image.c:69
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Real-time"
13844 msgstr "Tempo di ritardo"
13845
13846 #: modules/demux/image.c:71
13847 msgid ""
13848 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13849 "input slaves."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/demux/image.c:75
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Image demuxer"
13855 msgstr "Demuxer AVI"
13856
13857 #: modules/demux/image.c:76
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Image"
13860 msgstr "Dimensione Immagine"
13861
13862 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13863 msgid "Closed captions"
13864 msgstr "Sottotitoli chiusi"
13865
13866 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13867 msgid "Textual audio descriptions"
13868 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
13869
13870 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Ticker text"
13873 msgstr "Televideo"
13874
13875 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13876 msgid "Active regions"
13877 msgstr "Regioni attive"
13878
13879 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13880 msgid "Semantic annotations"
13881 msgstr "Annotazioni semantiche"
13882
13883 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13884 msgid "Transcript"
13885 msgstr "Trascrizione"
13886
13887 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13889 msgid "Lyrics"
13890 msgstr "Testi"
13891
13892 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13893 msgid "Linguistic markup"
13894 msgstr "Contrassegni linguistici"
13895
13896 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13897 msgid "Cue points"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13901 msgid "Subtitles (images)"
13902 msgstr "Sottotitoli (immagini)"
13903
13904 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13905 msgid "Slides (text)"
13906 msgstr "Diapositive (testo)"
13907
13908 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13909 msgid "Slides (images)"
13910 msgstr "Diapositive (immagini)"
13911
13912 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13913 msgid "Unknown category"
13914 msgstr "Categoria sconosciuta"
13915
13916 #: modules/demux/live555.cpp:76
13917 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13918 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
13919
13920 #: modules/demux/live555.cpp:77
13921 msgid ""
13922 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13923 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13924 "RTSP servers."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/demux/live555.cpp:81
13928 msgid "WMServer RTSP dialect"
13929 msgstr "Specifica RTSP WMServer"
13930
13931 #: modules/demux/live555.cpp:82
13932 msgid ""
13933 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13934 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/demux/live555.cpp:86
13938 msgid "RTSP user name"
13939 msgstr "Nome utente RTSP"
13940
13941 #: modules/demux/live555.cpp:87
13942 msgid ""
13943 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13944 "the url."
13945 msgstr ""
13946 "Imposta il nome utente per la connessione, se non è stato inserito un nome "
13947 "utente o una password nell'URL."
13948
13949 #: modules/demux/live555.cpp:89
13950 msgid "RTSP password"
13951 msgstr "Password RTSP"
13952
13953 #: modules/demux/live555.cpp:90
13954 msgid ""
13955 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13956 "the url."
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/demux/live555.cpp:94
13960 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13961 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
13962
13963 #: modules/demux/live555.cpp:103
13964 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13965 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
13966
13967 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13969 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13970 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13971
13972 #: modules/demux/live555.cpp:112
13973 msgid "Client port"
13974 msgstr "Porta del client"
13975
13976 #: modules/demux/live555.cpp:113
13977 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13978 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
13979
13980 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13981 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13982 msgstr "Forza RTP multicast via RTSP"
13983
13984 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13985 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13986 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
13987
13988 #: modules/demux/live555.cpp:123
13989 msgid "HTTP tunnel port"
13990 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
13991
13992 #: modules/demux/live555.cpp:124
13993 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13994 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
13995
13996 #: modules/demux/live555.cpp:635
13997 msgid "RTSP authentication"
13998 msgstr "Autenticazione RTSP"
13999
14000 #: modules/demux/live555.cpp:636
14001 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14002 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
14003
14004 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14005 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14006 #: modules/demux/vc1.c:43
14007 msgid "Frames per Second"
14008 msgstr "Fotogrammi al secondo"
14009
14010 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14011 msgid ""
14012 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14013 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14014 msgstr ""
14015 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
14016 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
14017
14018 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14019 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14020 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
14021
14022 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14023 msgid "---  DVD Menu"
14024 msgstr "---  Menu DVD"
14025
14026 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14027 msgid "First Played"
14028 msgstr "Prima riproduzione"
14029
14030 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14031 msgid "Video Manager"
14032 msgstr "Gestore video"
14033
14034 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14035 msgid "----- Title"
14036 msgstr "----- Titolo"
14037
14038 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14039 msgid "Matroska stream demuxer"
14040 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
14041
14042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14043 msgid "Ordered chapters"
14044 msgstr "Capitoli ordinati"
14045
14046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14047 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14048 msgstr "Riproduci i capitoli nell'ordine specificato nel segmento."
14049
14050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14051 msgid "Chapter codecs"
14052 msgstr "Codificatori dei capitoli"
14053
14054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14055 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14059 msgid "Preload Directory"
14060 msgstr "Cartella di precaricamento"
14061
14062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14063 msgid ""
14064 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14065 "for broken files)."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14069 msgid "Seek based on percent not time"
14070 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
14071
14072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14073 msgid "Seek based on percent not time."
14074 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
14075
14076 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Dummy Elements"
14079 msgstr "Sorgente dummy"
14080
14081 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14082 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/demux/mod.c:54
14086 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14087 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
14088
14089 #: modules/demux/mod.c:55
14090 msgid "Enable reverberation"
14091 msgstr "Abilita riverbero"
14092
14093 #: modules/demux/mod.c:56
14094 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14095 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
14096
14097 #: modules/demux/mod.c:58
14098 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14099 msgstr ""
14100 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
14101
14102 #: modules/demux/mod.c:60
14103 msgid "Enable megabass mode"
14104 msgstr "Abilita modalità megabass"
14105
14106 #: modules/demux/mod.c:61
14107 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14108 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
14109
14110 #: modules/demux/mod.c:63
14111 msgid ""
14112 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14113 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/demux/mod.c:66
14117 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14118 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
14119
14120 #: modules/demux/mod.c:68
14121 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14122 msgstr "Ritardo surround, in ms. Normalmente valori compresi tra 5 e 40 ms."
14123
14124 #: modules/demux/mod.c:73
14125 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14126 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14127
14128 #: modules/demux/mod.c:81
14129 msgid "Reverb"
14130 msgstr "Riverbero"
14131
14132 #: modules/demux/mod.c:84
14133 msgid "Reverberation level"
14134 msgstr "Livello del riverbero"
14135
14136 #: modules/demux/mod.c:86
14137 msgid "Reverberation delay"
14138 msgstr "Ritardo del riverbero"
14139
14140 #: modules/demux/mod.c:88
14141 msgid "Mega bass"
14142 msgstr "Mega Bass"
14143
14144 #: modules/demux/mod.c:91
14145 msgid "Mega bass level"
14146 msgstr "Livello megabass"
14147
14148 #: modules/demux/mod.c:93
14149 msgid "Mega bass cutoff"
14150 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
14151
14152 #: modules/demux/mod.c:95
14153 msgid "Surround"
14154 msgstr "Surround"
14155
14156 #: modules/demux/mod.c:98
14157 msgid "Surround level"
14158 msgstr "Livello surround"
14159
14160 #: modules/demux/mod.c:100
14161 msgid "Surround delay (ms)"
14162 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
14163
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14165 msgid "Blues"
14166 msgstr "Blues"
14167
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14169 msgid "Classic rock"
14170 msgstr "Rock Classico"
14171
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14173 msgid "Country"
14174 msgstr "Country"
14175
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14177 msgid "Disco"
14178 msgstr "Disco"
14179
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14181 msgid "Funk"
14182 msgstr "Funk"
14183
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14185 msgid "Grunge"
14186 msgstr "Grunge"
14187
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14189 msgid "Hip-Hop"
14190 msgstr "Hip-Hop"
14191
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14193 msgid "Jazz"
14194 msgstr "Jazz"
14195
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14197 msgid "Metal"
14198 msgstr "Metal"
14199
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14201 msgid "New Age"
14202 msgstr "New Age"
14203
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14205 msgid "Oldies"
14206 msgstr "Vecchi successi"
14207
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14209 msgid "Other"
14210 msgstr "Altro"
14211
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14213 msgid "R&B"
14214 msgstr "R&B"
14215
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14217 msgid "Rap"
14218 msgstr "Rap"
14219
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14221 msgid "Industrial"
14222 msgstr "Commerciale"
14223
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14225 msgid "Alternative"
14226 msgstr "Alternativa"
14227
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14229 msgid "Death metal"
14230 msgstr "Death metal"
14231
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14233 msgid "Pranks"
14234 msgstr "Pranks"
14235
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14237 msgid "Soundtrack"
14238 msgstr "Colonna sonora"
14239
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14241 msgid "Euro-Techno"
14242 msgstr "Euro-Techno"
14243
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14245 msgid "Ambient"
14246 msgstr "Ambient"
14247
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14249 msgid "Trip-Hop"
14250 msgstr "Trip-Hop"
14251
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14253 msgid "Vocal"
14254 msgstr "Vocale"
14255
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14257 msgid "Jazz+Funk"
14258 msgstr "Jazz+Funk"
14259
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14261 msgid "Fusion"
14262 msgstr "Fusion"
14263
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14265 msgid "Trance"
14266 msgstr "Trance"
14267
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14269 msgid "Instrumental"
14270 msgstr "Strumentale"
14271
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14273 msgid "Acid"
14274 msgstr "Acid"
14275
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14277 msgid "House"
14278 msgstr "House"
14279
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14281 msgid "Game"
14282 msgstr "Game"
14283
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14285 msgid "Sound clip"
14286 msgstr "Videoclip"
14287
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14289 msgid "Gospel"
14290 msgstr "Gospel"
14291
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14293 msgid "Noise"
14294 msgstr "Noise"
14295
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14297 msgid "Alternative rock"
14298 msgstr "Rock alternativo"
14299
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14301 msgid "Bass"
14302 msgstr "Bassi"
14303
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14305 msgid "Soul"
14306 msgstr "Soul"
14307
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14309 msgid "Punk"
14310 msgstr "Punk"
14311
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14313 msgid "Space"
14314 msgstr "Space"
14315
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14317 msgid "Meditative"
14318 msgstr "Meditativa"
14319
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14321 msgid "Instrumental pop"
14322 msgstr "Pop Strumentale"
14323
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14325 msgid "Instrumental rock"
14326 msgstr "Rock Strumentale"
14327
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14329 msgid "Ethnic"
14330 msgstr "Etnica"
14331
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14333 msgid "Gothic"
14334 msgstr "Gotica"
14335
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14337 msgid "Darkwave"
14338 msgstr "Darkwave"
14339
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14341 msgid "Techno-Industrial"
14342 msgstr "Techno-Industrial"
14343
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14345 msgid "Electronic"
14346 msgstr "Elettronica"
14347
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14349 msgid "Pop-Folk"
14350 msgstr "Pop-Folk"
14351
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14353 msgid "Eurodance"
14354 msgstr "Dance"
14355
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14357 msgid "Dream"
14358 msgstr "Dream"
14359
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14361 msgid "Southern rock"
14362 msgstr "Rock meridionale"
14363
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14365 msgid "Comedy"
14366 msgstr "Commedia"
14367
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14369 msgid "Cult"
14370 msgstr "Cult"
14371
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14373 msgid "Gangsta"
14374 msgstr "Gangsta"
14375
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14377 msgid "Top 40"
14378 msgstr "Top 40"
14379
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14381 msgid "Christian rap"
14382 msgstr "Rap cristiano"
14383
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14385 msgid "Pop/funk"
14386 msgstr "Pop/funk"
14387
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14389 msgid "Jungle"
14390 msgstr "Jungle"
14391
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14393 msgid "Native American"
14394 msgstr "Indiani d'America"
14395
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14397 msgid "Cabaret"
14398 msgstr "Cabaret"
14399
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14401 msgid "New wave"
14402 msgstr "New wave"
14403
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14405 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14407 msgid "Psychedelic"
14408 msgstr "Psichedelica"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14411 msgid "Rave"
14412 msgstr "Rave"
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14415 msgid "Showtunes"
14416 msgstr "Musiche TV"
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14419 msgid "Trailer"
14420 msgstr "Trailer film"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14423 msgid "Lo-Fi"
14424 msgstr "Lo-Fi"
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14427 msgid "Tribal"
14428 msgstr "Tribale"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14431 msgid "Acid punk"
14432 msgstr "Acid punk"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14435 msgid "Acid jazz"
14436 msgstr "Acid jazz"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14439 msgid "Polka"
14440 msgstr "Polka"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14443 msgid "Retro"
14444 msgstr "Retro"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14447 msgid "Musical"
14448 msgstr "Musical"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14451 msgid "Rock & roll"
14452 msgstr "Rock and roll"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14455 msgid "Hard rock"
14456 msgstr "Hard rock"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14459 msgid "MP4 stream demuxer"
14460 msgstr "Demuxer flussi MP4"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14463 msgid "MP4"
14464 msgstr "MP4"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14467 msgid "Writer"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Composr"
14473 msgstr "Compositore (CD-Text)"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14476 msgid "Producer"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14482 msgid "Information"
14483 msgstr "Informazioni"
14484
14485 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Director"
14488 msgstr "Cartella"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Disclaimer"
14493 msgstr "Annulla"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Requirements"
14498 msgstr "Segmenti"
14499
14500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Original Format"
14503 msgstr "ID originale"
14504
14505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Display Source As"
14508 msgstr "Modalità di visualizzazione"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Host Computer"
14513 msgstr "Computer"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Performers"
14518 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
14519
14520 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Original Performer"
14523 msgstr "Dimensioni originali"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14526 msgid "Providers Source Content"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14530 msgid "Warning"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Software"
14536 msgstr "Programma AtmoWin"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14539 msgid "Make"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Model"
14545 msgstr "Modalità"
14546
14547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14548 msgid "Product"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Grouping"
14554 msgstr "Gruppo"
14555
14556 #: modules/demux/mpc.c:62
14557 msgid "MusePack demuxer"
14558 msgstr "Demuxer MusePack"
14559
14560 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14561 #, fuzzy
14562 msgid ""
14563 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14564 "streams."
14565 msgstr ""
14566 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
14567 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
14568
14569 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14570 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14571 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14572
14573 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Audio ES"
14576 msgstr "Audio"
14577
14578 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14579 msgid "MPEG-4 video"
14580 msgstr "MPEG-4 video"
14581
14582 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14583 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14584 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
14585
14586 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14587 msgid "H264 video demuxer"
14588 msgstr "Demuxer video H264"
14589
14590 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14591 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14592 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
14593
14594 #: modules/demux/nsc.c:47
14595 msgid "Windows Media NSC metademux"
14596 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
14597
14598 #: modules/demux/nsv.c:49
14599 msgid "NullSoft demuxer"
14600 msgstr "Demuxer NullSoft"
14601
14602 #: modules/demux/nuv.c:49
14603 msgid "Nuv demuxer"
14604 msgstr "Demuxer Nuv"
14605
14606 #: modules/demux/ogg.c:56
14607 msgid "OGG demuxer"
14608 msgstr "Demuxer OGG"
14609
14610 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14611 msgid "Google Video"
14612 msgstr "Google Video"
14613
14614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14615 msgid "Show shoutcast adult content"
14616 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
14617
14618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14619 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14623 msgid "Skip ads"
14624 msgstr "Salta pubblicità"
14625
14626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14627 msgid ""
14628 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14629 "prevent adding them to the playlist."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14633 msgid "M3U playlist import"
14634 msgstr "Importazione scaletta M3U"
14635
14636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14637 msgid "RAM playlist import"
14638 msgstr "Importazione scaletta RAM"
14639
14640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14641 msgid "PLS playlist import"
14642 msgstr "Importazione scaletta PLS"
14643
14644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14645 msgid "B4S playlist import"
14646 msgstr "Importazione scaletta B4S"
14647
14648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14649 msgid "DVB playlist import"
14650 msgstr "Importazione scaletta DVB"
14651
14652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14653 msgid "Podcast parser"
14654 msgstr "Analizzatore podcast"
14655
14656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14657 msgid "XSPF playlist import"
14658 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
14659
14660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14661 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14662 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
14663
14664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14665 msgid "ASX playlist import"
14666 msgstr "Importa scaletta ASX"
14667
14668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14669 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14670 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
14671
14672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14673 msgid "QuickTime Media Link importer"
14674 msgstr "Importatore link media QuickTime"
14675
14676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14677 msgid "Google Video Playlist importer"
14678 msgstr "Importatore scaletta video Google"
14679
14680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Dummy ifo demux"
14683 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14684
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14686 msgid "iTunes Music Library importer"
14687 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
14688
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14690 msgid "WPL playlist import"
14691 msgstr "Importazione scaletta WPL"
14692
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14694 msgid "ZPL playlist import"
14695 msgstr "Importazione scaletta ZPL"
14696
14697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14699 msgid "Podcast Info"
14700 msgstr "Informazioni sul podcast"
14701
14702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14703 msgid "Podcast Link"
14704 msgstr "Collegamento del podcast"
14705
14706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14707 msgid "Podcast Copyright"
14708 msgstr "Copyright del podcast"
14709
14710 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14711 msgid "Podcast Category"
14712 msgstr "Categoria del podcast"
14713
14714 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14715 msgid "Podcast Keywords"
14716 msgstr "Parole chiavi del podcast"
14717
14718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14719 msgid "Podcast Subtitle"
14720 msgstr "Sottotitoli del podcast"
14721
14722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14723 msgid "Podcast Summary"
14724 msgstr "Riassunto del podcast"
14725
14726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14727 msgid "Podcast Publication Date"
14728 msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
14729
14730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14731 msgid "Podcast Author"
14732 msgstr "Autore del podcast"
14733
14734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14735 msgid "Podcast Subcategory"
14736 msgstr "Sottocategoria del podcast"
14737
14738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14739 msgid "Podcast Duration"
14740 msgstr "Durata del podcast"
14741
14742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14743 msgid "Podcast Type"
14744 msgstr "Tipo di podcast"
14745
14746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14747 msgid "Podcast Size"
14748 msgstr "Dimensione del podcast"
14749
14750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14751 #, c-format
14752 msgid "%s bytes"
14753 msgstr "%s byte"
14754
14755 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14756 msgid "Shoutcast"
14757 msgstr "Shoutcast"
14758
14759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Listeners"
14762 msgstr "Lineare"
14763
14764 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14765 msgid "Load"
14766 msgstr "Carica"
14767
14768 #: modules/demux/ps.c:43
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Trust MPEG timestamps"
14771 msgstr "Posizione del logo"
14772
14773 #: modules/demux/ps.c:44
14774 msgid ""
14775 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14776 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14777 "calculate from the bitrate instead."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14781 msgid "MPEG-PS demuxer"
14782 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
14783
14784 #: modules/demux/ps.c:57
14785 msgid "PS"
14786 msgstr "PS"
14787
14788 #: modules/demux/pva.c:43
14789 msgid "PVA demuxer"
14790 msgstr "Demuxer PVA"
14791
14792 #: modules/demux/rawaud.c:43
14793 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14794 msgstr "Campionamento audio (Hz)"
14795
14796 #: modules/demux/rawaud.c:44
14797 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14798 msgstr "Campionamento audio in Hertz. Predefinito è 48000 Hz."
14799
14800 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14801 msgid "Audio channels"
14802 msgstr "Canali audio"
14803
14804 #: modules/demux/rawaud.c:47
14805 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/rawaud.c:49
14809 msgid "FOURCC code of raw input format"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/rawaud.c:51
14813 #, fuzzy
14814 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14815 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
14816
14817 #: modules/demux/rawaud.c:53
14818 msgid "Forces the audio language"
14819 msgstr "Forza lingua dell'audio"
14820
14821 #: modules/demux/rawaud.c:54
14822 msgid ""
14823 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14824 "Default is 'eng'. "
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/demux/rawaud.c:64
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Raw audio demuxer"
14830 msgstr "Demultiplatore video VC1"
14831
14832 #: modules/demux/rawdv.c:41
14833 msgid ""
14834 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/demux/rawdv.c:49
14838 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14839 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
14840
14841 #: modules/demux/rawvid.c:45
14842 #, fuzzy
14843 msgid ""
14844 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14845 "30000/1001 or 29.97"
14846 msgstr ""
14847 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
14848 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
14849
14850 #: modules/demux/rawvid.c:49
14851 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14852 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
14853
14854 #: modules/demux/rawvid.c:53
14855 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14856 msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
14857
14858 #: modules/demux/rawvid.c:56
14859 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/demux/rawvid.c:57
14863 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14864 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
14865
14866 #: modules/demux/rawvid.c:65
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Raw video demuxer"
14869 msgstr "Demultiplatore video VC1"
14870
14871 #: modules/demux/real.c:70
14872 msgid "Real demuxer"
14873 msgstr "Demuxer Real"
14874
14875 #: modules/demux/sid.cpp:48
14876 #, fuzzy
14877 msgid "C64 sid demuxer"
14878 msgstr "Demuxer video H264"
14879
14880 #: modules/demux/smf.c:41
14881 msgid "SMF demuxer"
14882 msgstr "Demuxer SMF"
14883
14884 #: modules/demux/subtitle.c:51
14885 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14886 msgstr ""
14887 "Applica un ritardo a tutti i sottotitoli (in 1/10s, ad es. 100 significa "
14888 "10s)."
14889
14890 #: modules/demux/subtitle.c:53
14891 #, fuzzy
14892 msgid ""
14893 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14894 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14895 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14896
14897 #: modules/demux/subtitle.c:56
14898 msgid ""
14899 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14900 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14901 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14902 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14903 "autodetection, this should always work)."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/demux/subtitle.c:62
14907 msgid "Override the default track description."
14908 msgstr "Ignora la descrizione predefinita della traccia."
14909
14910 #: modules/demux/subtitle.c:74
14911 msgid "Text subtitles parser"
14912 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
14913
14914 #: modules/demux/subtitle.c:79
14915 msgid "Frames per second"
14916 msgstr "Fotogrammi al secondo"
14917
14918 #: modules/demux/subtitle.c:82
14919 msgid "Subtitles delay"
14920 msgstr "Ritardo sottotitoli"
14921
14922 #: modules/demux/subtitle.c:84
14923 msgid "Subtitles format"
14924 msgstr "Formato sottotitoli"
14925
14926 #: modules/demux/subtitle.c:87
14927 msgid "Subtitles description"
14928 msgstr "Descrizione dei sottotitoli"
14929
14930 #: modules/demux/ts.c:87
14931 msgid "Extra PMT"
14932 msgstr "Extra PMT"
14933
14934 #: modules/demux/ts.c:89
14935 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14936 msgstr ""
14937 "Permette all'utente di specificare un pmt aggiuntivo (pmt_pid=pid:stream_type"
14938 "[,...])."
14939
14940 #: modules/demux/ts.c:91
14941 msgid "Set id of ES to PID"
14942 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14943
14944 #: modules/demux/ts.c:92
14945 msgid ""
14946 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14947 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14948 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/demux/ts.c:97
14952 msgid "Fast udp streaming"
14953 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
14954
14955 #: modules/demux/ts.c:99
14956 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14957 msgstr ""
14958 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
14959 "facendo)."
14960
14961 #: modules/demux/ts.c:101
14962 msgid "MTU for out mode"
14963 msgstr "MTU per modalità out"
14964
14965 #: modules/demux/ts.c:102
14966 #, fuzzy
14967 msgid "MTU for out mode."
14968 msgstr "MTU per modalità out"
14969
14970 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14971 msgid "CSA Key"
14972 msgstr "Chiave CSA"
14973
14974 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14975 msgid ""
14976 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14977 msgstr ""
14978 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14979 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14980
14981 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14982 msgid "Second CSA Key"
14983 msgstr "Chiave CSA secondaria"
14984
14985 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14986 #, fuzzy
14987 msgid ""
14988 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14989 "bytes)."
14990 msgstr ""
14991 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14992 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14993
14994 #: modules/demux/ts.c:112
14995 msgid "Silent mode"
14996 msgstr "Modalità silenziosa"
14997
14998 #: modules/demux/ts.c:113
14999 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15000 msgstr "Non si lamenta dei PES cifrati."
15001
15002 #: modules/demux/ts.c:115
15003 msgid "CAPMT System ID"
15004 msgstr "ID sistema CAPMT"
15005
15006 #: modules/demux/ts.c:116
15007 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15008 msgstr "Inoltra solo i descrittori dal SysID al CAM."
15009
15010 #: modules/demux/ts.c:118
15011 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15012 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
15013
15014 #: modules/demux/ts.c:119
15015 msgid ""
15016 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15017 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/demux/ts.c:123
15021 msgid "Filename of dump"
15022 msgstr "Nome del file di dump"
15023
15024 #: modules/demux/ts.c:124
15025 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15026 msgstr "Specifica un nome di file in cui effettuare il dump del TS."
15027
15028 #: modules/demux/ts.c:126
15029 msgid "Append"
15030 msgstr "Aggiungi"
15031
15032 #: modules/demux/ts.c:128
15033 msgid ""
15034 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15035 "be overwritten."
15036 msgstr ""
15037 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
15038 "file esistente."
15039
15040 #: modules/demux/ts.c:131
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Dump buffer size"
15043 msgstr "Dump file"
15044
15045 #: modules/demux/ts.c:133
15046 msgid ""
15047 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15048 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/demux/ts.c:136
15052 msgid "Separate sub-streams"
15053 msgstr "Separa flussi secondari"
15054
15055 #: modules/demux/ts.c:138
15056 msgid ""
15057 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15058 "off this option when using stream output."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/demux/ts.c:143
15062 msgid ""
15063 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15064 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/demux/ts.c:148
15068 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15069 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
15070
15071 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15073 msgid "Teletext"
15074 msgstr "Televideo"
15075
15076 #: modules/demux/ts.c:187
15077 msgid "Teletext subtitles"
15078 msgstr "Sottotitoli del televideo"
15079
15080 #: modules/demux/ts.c:188
15081 msgid "Teletext: additional information"
15082 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
15083
15084 #: modules/demux/ts.c:189
15085 msgid "Teletext: program schedule"
15086 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
15087
15088 #: modules/demux/ts.c:190
15089 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15090 msgstr "Sottotitoli televideo: non udenti"
15091
15092 #: modules/demux/ts.c:3717
15093 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15094 msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
15095
15096 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15097 msgid "clean effects"
15098 msgstr "rimuovi effetti"
15099
15100 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15101 msgid "hearing impaired"
15102 msgstr "non udenti"
15103
15104 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15105 msgid "visual impaired commentary"
15106 msgstr "Commento per non vedenti"
15107
15108 #: modules/demux/tta.c:45
15109 msgid "TTA demuxer"
15110 msgstr "Demuxer TTA"
15111
15112 #: modules/demux/ty.c:59
15113 msgid "TY"
15114 msgstr "TY"
15115
15116 #: modules/demux/ty.c:60
15117 msgid "TY Stream audio/video demux"
15118 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
15119
15120 #: modules/demux/ty.c:776
15121 msgid "Closed captions 1"
15122 msgstr "Sottotitoli chiusi 1"
15123
15124 #: modules/demux/ty.c:777
15125 msgid "Closed captions 2"
15126 msgstr "Sottotitoli chiusi 2"
15127
15128 #: modules/demux/ty.c:778
15129 msgid "Closed captions 3"
15130 msgstr "Sottotitoli chiusi 3"
15131
15132 #: modules/demux/ty.c:779
15133 msgid "Closed captions 4"
15134 msgstr "Sottotitoli chiusi 4"
15135
15136 #: modules/demux/vc1.c:44
15137 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15138 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
15139
15140 #: modules/demux/vc1.c:50
15141 msgid "VC1 video demuxer"
15142 msgstr "Demultiplatore video VC1"
15143
15144 #: modules/demux/vobsub.c:49
15145 msgid "Vobsub subtitles parser"
15146 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
15147
15148 #: modules/demux/voc.c:43
15149 msgid "VOC demuxer"
15150 msgstr "Demuxer VOC"
15151
15152 #: modules/demux/wav.c:45
15153 msgid "WAV demuxer"
15154 msgstr "Demuxer WAV"
15155
15156 #: modules/demux/xa.c:43
15157 msgid "XA demuxer"
15158 msgstr "Demuxer XA"
15159
15160 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15161 msgid "Framebuffer device"
15162 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15163
15164 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15165 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15166 msgstr ""
15167 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
15168
15169 #: modules/gui/fbosd.c:106
15170 msgid "Video aspect ratio"
15171 msgstr "Proporzioni video"
15172
15173 #: modules/gui/fbosd.c:108
15174 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15175 msgstr ""
15176 "Proporzioni del immagine del video (4:3, 16:9). Predefinito è in pixel "
15177 "quadrati."
15178
15179 #: modules/gui/fbosd.c:110
15180 msgid "Image file"
15181 msgstr "File immagine"
15182
15183 #: modules/gui/fbosd.c:112
15184 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/fbosd.c:114
15188 msgid "Transparency of the image"
15189 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
15190
15191 #: modules/gui/fbosd.c:115
15192 #, fuzzy
15193 msgid ""
15194 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15195 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15196 msgstr ""
15197 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
15198 "l'opacità totale)."
15199
15200 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15201 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15203 msgid "Text"
15204 msgstr "Testo"
15205
15206 #: modules/gui/fbosd.c:120
15207 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15211 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15213 msgid "X coordinate"
15214 msgstr "Coordinata X"
15215
15216 #: modules/gui/fbosd.c:123
15217 msgid "X coordinate of the rendered image"
15218 msgstr "Coordinata X dell'immagine restituita"
15219
15220 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15221 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15223 msgid "Y coordinate"
15224 msgstr "Coordinata Y"
15225
15226 #: modules/gui/fbosd.c:126
15227 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15228 msgstr "Coordinata Y dell'immagine restituita"
15229
15230 #: modules/gui/fbosd.c:130
15231 #, fuzzy
15232 msgid ""
15233 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15234 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15235 "g. 6=top-right)."
15236 msgstr ""
15237 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
15238 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
15239 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
15240
15241 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15242 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15243 #: modules/video_filter/rss.c:146
15244 msgid "Opacity"
15245 msgstr "Opacità"
15246
15247 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15248 msgid ""
15249 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15250 "totally opaque. "
15251 msgstr ""
15252 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
15253 "255 = completamente opaco."
15254
15255 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15256 #: modules/video_filter/rss.c:150
15257 msgid "Font size, pixels"
15258 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
15259
15260 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15261 #: modules/video_filter/rss.c:151
15262 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15263 msgstr ""
15264 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
15265 "carattere predefinita)."
15266
15267 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15270 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15271 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15274 msgid "Color"
15275 msgstr "Colore"
15276
15277 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15278 #: modules/video_filter/rss.c:155
15279 msgid ""
15280 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15281 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15282 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15283 "(red + green), #FFFFFF = white"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/fbosd.c:148
15287 msgid "Clear overlay framebuffer"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/fbosd.c:149
15291 msgid ""
15292 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15293 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15294 "the cache."
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/fbosd.c:153
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Render text or image"
15300 msgstr "Clona l'immagine"
15301
15302 #: modules/gui/fbosd.c:154
15303 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/gui/fbosd.c:157
15307 msgid "Display on overlay framebuffer"
15308 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
15309
15310 #: modules/gui/fbosd.c:158
15311 msgid ""
15312 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15316 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15317 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15318 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15320 msgid "Font"
15321 msgstr "Carattere"
15322
15323 #: modules/gui/fbosd.c:213
15324 msgid "Commands"
15325 msgstr "Comandi"
15326
15327 #: modules/gui/fbosd.c:218
15328 #, fuzzy
15329 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15330 msgstr "Interfaccia framebuffer osd/sovrapposizione GNU/Linux"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15333 msgid "2 Pass"
15334 msgstr "Doppio passaggio"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15337 msgid "Preamp"
15338 msgstr "Preamplificazione"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Enable dynamic range compressor"
15344 msgstr "Compressione dinamica DTS"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15347 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15348 msgid "Reset"
15349 msgstr "Ripristina"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15353 msgid "RMS/peak"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15358 msgid "Attack"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Release"
15365 msgstr "Funzione di rilascio"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15369 msgid "Threshold"
15370 msgstr "Soglia"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15374 msgid "Ratio"
15375 msgstr "Proporzioni"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Knee radius"
15380 msgstr "Raggio base pixel"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Makeup gain"
15385 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Enable Spatializer"
15390 msgstr "Abilita spazializzatore"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15393 msgid "Dump"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15397 msgid "Headphone virtualization"
15398 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15401 msgid "Volume normalization"
15402 msgstr "Normalizzazione del volume"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15405 msgid "Maximum level"
15406 msgstr "Livello massimo"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15409 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Compressor"
15412 msgstr "Decompressione"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15415 msgid "Filter"
15416 msgstr "Filtro"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15420 msgid "Audio Effects"
15421 msgstr "Effetti audio"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15424 msgid "About VLC media player"
15425 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15428 msgid "Check for Update..."
15429 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
15430
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15432 msgid "Preferences..."
15433 msgstr "Preferenze..."
15434
15435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15436 msgid "Services"
15437 msgstr "Servizi"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15440 msgid "Hide VLC"
15441 msgstr "Nascondi VLC"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15444 msgid "Hide Others"
15445 msgstr "Nascondi Altre"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15448 msgid "Show All"
15449 msgstr "Mostra Tutte"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15452 msgid "Quit VLC"
15453 msgstr "Esci da VLC"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15456 msgid "1:File"
15457 msgstr "1:File"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15460 msgid "Advanced Open File..."
15461 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
15462
15463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15465 msgid "Open File..."
15466 msgstr "Apri file..."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15469 msgid "Open Disc..."
15470 msgstr "Apri disco..."
15471
15472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15473 msgid "Open Network..."
15474 msgstr "Apri rete..."
15475
15476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15477 msgid "Open Capture Device..."
15478 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
15479
15480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15481 msgid "Open Recent"
15482 msgstr "Apri recenti"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15485 msgid "Clear Menu"
15486 msgstr "Svuota menu"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15489 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15490 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
15491
15492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15493 msgid "Edit"
15494 msgstr "Modifica"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15497 msgid "Cut"
15498 msgstr "Taglia"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15501 msgid "Copy"
15502 msgstr "Copia"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15505 msgid "Paste"
15506 msgstr "Incolla"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15513 msgid "Clear"
15514 msgstr "Cancella"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15517 msgid "Select All"
15518 msgstr "Seleziona tutto"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15521 msgid "Playback"
15522 msgstr "Riproduzione"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Playback Speed"
15527 msgstr "Velocità di riproduzione"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15531 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15532 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15533 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15534 msgid "Normal"
15535 msgstr "Normale"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Track Synchronization"
15541 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15544 msgid "Quit after Playback"
15545 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15548 msgid "Step Forward"
15549 msgstr "Vai Avanti"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15552 msgid "Step Backward"
15553 msgstr "Vai Indietro"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15556 msgid "Increase Volume"
15557 msgstr "Aumenta volume"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15560 msgid "Decrease Volume"
15561 msgstr "Riduci volume"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15564 msgid "Half Size"
15565 msgstr "Dimensione dimezzata"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15569 msgid "Normal Size"
15570 msgstr "Dimensione normale"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15573 msgid "Double Size"
15574 msgstr "Dimensione doppia"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15577 msgid "Fit to Screen"
15578 msgstr "Dimensione Schermo"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15582 msgid "Float on Top"
15583 msgstr "Sempre in primo piano"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15587 msgid "Fullscreen Video Device"
15588 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15591 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15592 msgid "Post processing"
15593 msgstr "Post-elaborazione"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15596 msgid "Transparent"
15597 msgstr "Trasparente"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15600 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15601 msgid "Index"
15602 msgstr "Indice"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15605 msgid "Window"
15606 msgstr "Finestra"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15609 msgid "Minimize Window"
15610 msgstr "Riduci finestra"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15613 msgid "Close Window"
15614 msgstr "Chiudi finestra"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15617 msgid "Player..."
15618 msgstr "Lettore..."
15619
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Main Window..."
15623 msgstr "Riduci finestra"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Audio Effects..."
15628 msgstr "Effetti audio"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Video Filters..."
15633 msgstr "Filtro video"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15636 msgid "Bookmarks..."
15637 msgstr "Segnalibri..."
15638
15639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15640 msgid "Playlist..."
15641 msgstr "Scaletta..."
15642
15643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15644 msgid "Media Information..."
15645 msgstr "Informazioni media..."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15648 msgid "Messages..."
15649 msgstr "Messaggi..."
15650
15651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15652 msgid "Errors and Warnings..."
15653 msgstr "Errori e avvisi..."
15654
15655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15656 msgid "Bring All to Front"
15657 msgstr "Porta tutto in primo piano"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15661 msgid "Help"
15662 msgstr "Aiuto"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15665 msgid "VLC media player Help..."
15666 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15669 msgid "ReadMe / FAQ..."
15670 msgstr "Leggimi / FAQ..."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15673 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15674 msgid "License"
15675 msgstr "Licenza"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15678 msgid "Online Documentation..."
15679 msgstr "Documentazione in linea..."
15680
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15682 msgid "VideoLAN Website..."
15683 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
15684
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15686 msgid "Make a donation..."
15687 msgstr "Effettua una donazione..."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15690 msgid "Online Forum..."
15691 msgstr "Forum in linea..."
15692
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15694 msgid "Volume Up"
15695 msgstr "Alza volume"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15698 msgid "Volume Down"
15699 msgstr "Abbassa volume"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15702 msgid "Lock Aspect Ratio"
15703 msgstr "Blocca proporzioni"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15706 msgid "Jump To Time"
15707 msgstr "Salta a"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15710 msgid "Backward"
15711 msgstr "Indietro"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15714 msgid "Forward"
15715 msgstr "Avanti"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Show/Hide Playlist"
15720 msgstr "Mostra playlist"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Repeat"
15725 msgstr "Ripeti:"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Shuffle"
15730 msgstr "In ordine regolare"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15734 msgid "Effects"
15735 msgstr "Effetti"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15740 msgstr "Commuta &schermo intero"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Full Volume"
15745 msgstr "Volume piccolo"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Open media..."
15750 msgstr "Apri media"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15753 msgid "Drop media here"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15757 msgid "LIBRARY"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15761 msgid "MY COMPUTER"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15765 msgid "DEVICES"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15769 msgid "LOCAL NETWORK"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15773 msgid "INTERNET"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15778 msgid "Audio/Video"
15779 msgstr "Audio/Video"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15782 msgid "Advance of audio over video:"
15783 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15786 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15787 msgid "s"
15788 msgstr " s"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15791 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15796 msgid "Subtitles/Video"
15797 msgstr "Sottotitoli/Video"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15800 msgid "Advance of subtitles over video:"
15801 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15804 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15808 msgid "Speed of the subtitles:"
15809 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15812 #, fuzzy
15813 msgid "fps"
15814 msgstr " fps"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15818 msgid "Video Effects"
15819 msgstr "Effetti video"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15822 msgid "Basic"
15823 msgstr "Di base"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15827 msgid "Geometry"
15828 msgstr "Geometria"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Image Adjust"
15833 msgstr "Regolazione immagine"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Brightness Threshold"
15839 msgstr "Soglia di luminosità"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15842 msgid "Opaqueness"
15843 msgstr "Opacità"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15847 msgid "Sharpen"
15848 msgstr "Accentuazione"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15853 msgid "Sigma"
15854 msgstr "Sigma"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15858 msgid "Banding removal"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15863 msgid "Radius"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Film Grain"
15870 msgstr "Gradiente"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Variance"
15876 msgstr "Trance"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15880 msgid "Synchronize top and bottom"
15881 msgstr "Sincronizza alto e basso"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15885 msgid "Synchronize left and right"
15886 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15890 msgid "Transform"
15891 msgstr "Trasformazione"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15894 msgid "Rotate by 90 degrees"
15895 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15898 msgid "Rotate by 180 degrees"
15899 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15902 msgid "Rotate by 270 degrees"
15903 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15906 msgid "Flip horizontally"
15907 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15910 msgid "Flip vertically"
15911 msgstr "Specchia verticalmente"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15914 msgid "Magnification/Zoom"
15915 msgstr "Ingrandimento/Zoom"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15919 msgid "Puzzle game"
15920 msgstr "Puzzle"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15925 msgid "Rows"
15926 msgstr "Righe"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15931 msgid "Columns"
15932 msgstr "Colonne"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Black Slot"
15937 msgstr "Nero"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15941 msgid "Color threshold"
15942 msgstr "Soglia di colore"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15946 msgid "Similarity"
15947 msgstr "Somiglianza"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Intensity"
15953 msgstr "Internet"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15956 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15958 msgid "Gradient"
15959 msgstr "Gradiente"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15962 msgid "Edge"
15963 msgstr "Bordo"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Hough"
15968 msgstr "House"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15972 msgid "Cartoon"
15973 msgstr "Cartone"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15977 msgid "Color extraction"
15978 msgstr "Estrazione colore"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15981 msgid "Invert colors"
15982 msgstr "Inverti colori"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Posterize"
15988 msgstr "stereo"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15991 msgid "Posterize level"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Motion blue"
15997 msgstr "Sfocatura movimento"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16001 msgid "Factor"
16002 msgstr "Fattore"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16006 msgid "Motion Detect"
16007 msgstr "Rilevazione del movimento"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16011 msgid "Water effect"
16012 msgstr "Effetto acqua"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16016 msgid "Number of clones"
16017 msgstr "Numero di cloni"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16021 msgid "Add text"
16022 msgstr "Aggiungi testo"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16026 msgid "Add logo"
16027 msgstr "Aggiungi logo"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16031 msgid "Logo"
16032 msgstr "Ripeti"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16037 msgid "Transparency"
16038 msgstr "Trasparenza"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Compiled by %@ with %@"
16043 msgstr "Compilato da %s"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16046 msgid "VLC media player Help"
16047 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16050 msgid "Bookmarks"
16051 msgstr "Segnalibri"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16054 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16056 msgid "Add"
16057 msgstr "Aggiungi"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16060 #: modules/video_filter/extract.c:75
16061 msgid "Extract"
16062 msgstr "Estrazione"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16065 msgid "Remove"
16066 msgstr "Rimuovi"
16067
16068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16071 msgid "Time"
16072 msgstr "Tempo"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16077 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16078 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16079 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16088 msgid "OK"
16089 msgstr "OK"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16093 msgid "Name"
16094 msgstr "Nome"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16097 msgid "Untitled"
16098 msgstr "Senza Titolo"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16101 msgid "No input"
16102 msgstr "Ingresso assente"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16105 msgid ""
16106 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16107 msgstr ""
16108 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
16109 "far funzionare i segnalibri."
16110
16111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16112 msgid "Input has changed"
16113 msgstr "L'ingresso è cambiato"
16114
16115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16116 msgid ""
16117 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16118 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16119 msgstr ""
16120 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
16121 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
16122 "lo stesso ingresso."
16123
16124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16125 msgid "Invalid selection"
16126 msgstr "Inverti selezione"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16129 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16130 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
16131
16132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16133 msgid "No input found"
16134 msgstr "Nessun ingresso trovato"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16137 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16138 msgstr ""
16139 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
16140 "segnalibri."
16141
16142 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16143 msgid "sec."
16144 msgstr "sec."
16145
16146 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16147 msgid "Jump to time"
16148 msgstr "Salta a"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16152 msgid "User name"
16153 msgstr "Nome utente"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16156 msgid "Errors and Warnings"
16157 msgstr "Errori e avvisi"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16160 msgid "Clean up"
16161 msgstr " Pulisci "
16162
16163 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16164 msgid "Show Details"
16165 msgstr "Mostra dettagli"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16168 msgid "Random On"
16169 msgstr "Casuale attivato"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16172 msgid "Repeat Off"
16173 msgstr "Non ripetere"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16176 msgid "(no item is being played)"
16177 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16180 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16181 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16182 msgid "Messages"
16183 msgstr "Messaggi"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16186 msgid "Open CrashLog..."
16187 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
16188
16189 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16190 msgid "Save this Log..."
16191 msgstr "Salva il registro..."
16192
16193 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16194 msgid "Send"
16195 msgstr "Invia"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16198 msgid "Don't Send"
16199 msgstr "Non inviare"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16202 msgid "VLC crashed previously"
16203 msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16206 msgid ""
16207 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16208 "\n"
16209 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16210 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16211 "URL of a network stream, ..."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16215 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16216 msgstr ""
16217 "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug."
16218
16219 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16220 msgid ""
16221 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16222 "information."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16226 msgid "Error when sending the Crash Report"
16227 msgstr "Errore durante l'invio della segnalazione di crash"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16230 msgid "No CrashLog found"
16231 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16235 msgid "Continue"
16236 msgstr "Prosegui"
16237
16238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16239 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16240 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
16241
16242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16243 msgid "Remove old preferences?"
16244 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16247 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16248 msgstr ""
16249 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
16250
16251 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16252 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16253 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16256 #, c-format
16257 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16258 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16261 msgid "Relaunch required"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16265 msgid ""
16266 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16267 "to be restarted."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16271 msgid "Relaunch VLC"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16275 msgid "Video device"
16276 msgstr "Periferica video"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16279 msgid ""
16280 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16281 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16282 "menu."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16286 msgid ""
16287 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16288 "is fully transparent."
16289 msgstr ""
16290 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
16291 "è completamente trasparente."
16292
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Black screens in fullscreen"
16296 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16299 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16303 msgid "Show Fullscreen controller"
16304 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16309 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16310
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16312 msgid "Auto-playback of new items"
16313 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16316 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16317 msgstr "Avvia la riproduzione dei nuovi elementi subito dopo averli aggiunti."
16318
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16320 msgid "Keep Recent Items"
16321 msgstr "Mantieni elementi recenti"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16324 msgid ""
16325 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16326 "disabled here."
16327 msgstr ""
16328 "In modo predefinito, VLC conserva un elenco degli ultimi 10 elementi. Questa "
16329 "funzionalità può essere disabilitata qui."
16330
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16332 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16336 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16340 msgid "Control playback with media keys"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16344 msgid ""
16345 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16346 "keyboards."
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16350 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16354 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16360 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16363 msgid ""
16364 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16365 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16369 msgid "Mac OS X interface"
16370 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16373 #, fuzzy
16374 msgid "No device is selected"
16375 msgstr "Nessun file selezionato"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16378 msgid ""
16379 "Any device is not selected.\n"
16380 "\n"
16381 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16382 "."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16386 msgid "Open Source"
16387 msgstr "Apri Risorsa"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16390 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16391 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16394 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16395 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16397 msgid "Open"
16398 msgstr "Apri"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16402 msgid "Capture"
16403 msgstr "Acquisisci"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Choose a file"
16408 msgstr "Scelta file"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16411 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16415 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16419 msgid "Browse..."
16420 msgstr "Sfoglia..."
16421
16422 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16423 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16424 msgstr "Usa come una pipe e non come un file"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16427 msgid "Play another media synchronously"
16428 msgstr "Riproduci contemporanemente un altro media"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16433 msgid "Choose..."
16434 msgstr "Sfoglia..."
16435
16436 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16439 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Open BDMV folder"
16444 msgstr "Apri cartella"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Insert Disc"
16449 msgstr "_Espelli Disco"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Disable DVD menus"
16454 msgstr "Usa menu DVD"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Enable DVD menus"
16459 msgstr "Usa menu DVD"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16462 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16464 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16468 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16469 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16470 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16471 msgid "Port"
16472 msgstr "Porta"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16475 msgid "IP Address"
16476 msgstr "Indirizzo IP"
16477
16478 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16479 msgid ""
16480 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16481 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16482 "press the button below."
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16486 msgid ""
16487 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16488 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16489 "IP automatically.\n"
16490 "\n"
16491 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16492 "sheet."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16496 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16497 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16500 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16501 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16502 msgid "Protocol"
16503 msgstr "Protocollo"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16509 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16510 msgid "Address"
16511 msgstr "Indirizzo"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16514 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16515 msgid "Unicast"
16516 msgstr "Unicast"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16519 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16520 msgid "Multicast"
16521 msgstr "Multicast"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16524 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Capture Device"
16527 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16530 #, fuzzy
16531 msgid ""
16532 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16533 "contents."
16534 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16537 msgid "Frames per Second:"
16538 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Subscreen left:"
16543 msgstr "Altezza del bordo"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Subscreen top:"
16548 msgstr "Percorso screenshot"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Subscreen width:"
16553 msgstr "Percorso screenshot"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Subscreen height:"
16558 msgstr "Altezza del bordo"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16561 msgid "Current channel:"
16562 msgstr "Canale attuale:"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16565 msgid "Previous Channel"
16566 msgstr "Canale precedente"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16569 msgid "Next Channel"
16570 msgstr "Canale successivo"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16573 msgid "Retrieving Channel Info..."
16574 msgstr "Recupero informazioni sul canale in corso..."
16575
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16577 msgid "EyeTV is not launched"
16578 msgstr "EyeTV non è avviata"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16581 msgid ""
16582 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16583 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16587 msgid "Launch EyeTV now"
16588 msgstr "Avvia ora EyeTV"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16591 msgid "Download Plugin"
16592 msgstr "Scarica estensione"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16595 msgid ""
16596 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16597 "video devices.\n"
16598 "Live Audio input is not supported."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Image width:"
16604 msgstr "Larghezza immagine"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Image height:"
16609 msgstr "Altezza immagine"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16612 msgid "Load subtitles file:"
16613 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Override parametters"
16618 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16621 msgid "FPS"
16622 msgstr "FPS"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16625 msgid "Subtitles encoding"
16626 msgstr "codifica testo sottotitoli"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16629 msgid "Font size"
16630 msgstr "Dimensione carattere"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16633 msgid "Subtitles alignment"
16634 msgstr "Allineamento sottotitoli"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16637 msgid "Font Properties"
16638 msgstr "Proprietà carattere"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16641 msgid "Subtitle File"
16642 msgstr "File sottotitoli"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16646 msgid "Open File"
16647 msgstr "Apri file"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16650 #, fuzzy, c-format
16651 msgid "%i tracks"
16652 msgstr "Traccia audio"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16655 msgid "Composite input"
16656 msgstr "Ingresso composito"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16659 msgid "S-Video input"
16660 msgstr "Ingresso S-Video"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16663 msgid "Streaming/Saving:"
16664 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16667 msgid "Settings..."
16668 msgstr "Impostazioni..."
16669
16670 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16671 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16672 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16675 msgid "Display the stream locally"
16676 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16679 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16680 msgid "Stream"
16681 msgstr "Trasmetti"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Dump raw input"
16686 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16689 msgid "Encapsulation Method"
16690 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16693 msgid "Transcoding options"
16694 msgstr "Opzioni transcodifica"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16698 msgid "Bitrate (kb/s)"
16699 msgstr "Bitrate (kb/s)"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16702 msgid "Scale"
16703 msgstr "Ridimensiona"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16706 msgid "Stream Announcing"
16707 msgstr "Annunci trasmissioni"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16710 msgid "SAP announce"
16711 msgstr "Annuncio SAP"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16714 msgid "RTSP announce"
16715 msgstr "Annuncio RTSP"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16718 msgid "HTTP announce"
16719 msgstr "Annuncio HTTP"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16722 msgid "Export SDP as file"
16723 msgstr "Esporta SDP come file"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16726 msgid "Channel Name"
16727 msgstr "Nome del canale"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16730 msgid "SDP URL"
16731 msgstr "URL SDP"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16735 msgid "Save File"
16736 msgstr "Salva file"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16739 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16742 msgid "Save"
16743 msgstr "Salva"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16747 #: modules/mux/asf.c:58
16748 msgid "Author"
16749 msgstr "Autore"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16754 msgid "Duration"
16755 msgstr "Durata"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16758 msgid "Save Playlist..."
16759 msgstr "Salva scaletta..."
16760
16761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16762 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16764 msgid "Delete"
16765 msgstr "Elimina"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16768 msgid "Expand Node"
16769 msgstr "Espandi nodo"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16772 msgid "Download Cover Art"
16773 msgstr "Scarica copertina"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16776 msgid "Fetch Meta Data"
16777 msgstr "Scarica metadati"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16780 msgid "Reveal in Finder"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16784 msgid "Sort Node by Name"
16785 msgstr "Ordina nodi per nome"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16788 msgid "Sort Node by Author"
16789 msgstr "Ordine nodi per autore"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16792 msgid "Search in Playlist"
16793 msgstr "Cerca nella scaletta"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16796 msgid "File Format:"
16797 msgstr "Formato file:"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16800 msgid "Extended M3U"
16801 msgstr "M3U esteso"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16804 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16805 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16808 msgid "HTML Playlist"
16809 msgstr "Scaletta HTML"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16812 msgid "Save Playlist"
16813 msgstr "Salva scaletta"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16816 msgid "Meta-information"
16817 msgstr "Metainformazioni"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16821 msgid "Media Information"
16822 msgstr "Informazioni su media"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16825 msgid "Location"
16826 msgstr "Posizione"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16829 msgid "Save Metadata"
16830 msgstr "Salva metadati"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16833 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16834 msgid "General"
16835 msgstr "Generale"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16838 msgid "Codec Details"
16839 msgstr "Dettagli codificatore"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16842 msgid "Read at media"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16847 msgid "Input bitrate"
16848 msgstr "Bitrate ingresso"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16851 msgid "Demuxed"
16852 msgstr "Demultiplato"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16855 msgid "Stream bitrate"
16856 msgstr "Bitrate del flusso"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16859 msgid "Decoded blocks"
16860 msgstr "Blocchi decodificati"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16863 msgid "Displayed frames"
16864 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16867 msgid "Lost frames"
16868 msgstr "Fotogrammi persi"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16872 msgid "Streaming"
16873 msgstr "Trasmissione"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16876 msgid "Sent packets"
16877 msgstr "Pacchetti inviati"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16880 msgid "Sent bytes"
16881 msgstr "Byte inviati"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16884 msgid "Send rate"
16885 msgstr "Velocità di invio"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16888 msgid "Played buffers"
16889 msgstr "Buffer riprodotti"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16892 msgid "Lost buffers"
16893 msgstr "Buffer persi"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16896 msgid "Error while saving meta"
16897 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16900 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16901 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
16902
16903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16906 msgid "Preferences"
16907 msgstr "Preferenze"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16910 msgid "Reset All"
16911 msgstr "Azzera tutto"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Show Basic"
16916 msgstr "Di base"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16920 msgid "Reset Preferences"
16921 msgstr "Ripristina preferenze"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16924 msgid ""
16925 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16926 "Are you sure you want to continue?"
16927 msgstr ""
16928 "Attenzione, il prossimo passaggio ripristinerà le preferenze del lettore "
16929 "multimediale VLC.\n"
16930 "Sei sicuro di voler continuare?"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16933 msgid "Select a directory"
16934 msgstr "Seleziona una cartella"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16937 msgid "Select a file"
16938 msgstr "Seleziona un file"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16941 msgid "Select"
16942 msgstr "Seleziona"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16945 msgid "Not Set"
16946 msgstr "Non impostato"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16950 msgid "Interface Settings"
16951 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16954 msgid "General Audio Settings"
16955 msgstr "Impostazioni generali audio"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16958 msgid "General Video Settings"
16959 msgstr "Impostazioni generali video"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16962 msgid "Subtitles & OSD"
16963 msgstr "Sottotitoli e OSD"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16967 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16968 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16971 msgid "Input & Codecs"
16972 msgstr "Ingresso e codificatori"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16975 msgid "Input & Codec settings"
16976 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16979 msgid "Enable Audio"
16980 msgstr "Abilita audio"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16983 msgid "General Audio"
16984 msgstr "Audio generale"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16987 msgid "Preferred Audio language"
16988 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16991 msgid "Enable Last.fm submissions"
16992 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16995 msgid "Visualization"
16996 msgstr "Visualizzazione"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16999 msgid "Default Volume"
17000 msgstr "Volume predefinito"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17003 msgid "Change"
17004 msgstr "Cambia"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17007 msgid "Change Hotkey"
17008 msgstr "Modifica scorciatoia"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17011 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17012 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17016 msgid "Action"
17017 msgstr "Azione"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17020 msgid "Shortcut"
17021 msgstr "Scorciatoia"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17024 msgid "Repair AVI Files"
17025 msgstr "Ripara file AVI"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17028 msgid "Default Caching Level"
17029 msgstr "Livello di cache predefinito"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17032 msgid "Caching"
17033 msgstr "Cache"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17036 #, fuzzy
17037 msgid ""
17038 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17039 "access module."
17040 msgstr ""
17041 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17042 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17043
17044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17045 msgid "HTTP Proxy"
17046 msgstr "Proxy HTTP"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17049 msgid "Password for HTTP Proxy"
17050 msgstr "Password per il proxy HTTP"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17053 msgid "Codecs / Muxers"
17054 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17057 msgid "Post-Processing Quality"
17058 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Interface style"
17063 msgstr "Tipo interfaccia"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Dark"
17068 msgstr "Darkwave"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Bright"
17073 msgstr "destra"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17076 msgid "Album art download policy"
17077 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Show video within the main window"
17082 msgstr "Allunga il video per riempire la finestra"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17085 msgid "Show Fullscreen Controller"
17086 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17090 msgid "Privacy / Network Interaction"
17091 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17094 msgid "Automatically check for updates"
17095 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17098 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17102 msgid "Default Encoding"
17103 msgstr "Codifica predefintia"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17106 msgid "Display Settings"
17107 msgstr "Impostazioni schermo"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17110 msgid "Font Color"
17111 msgstr "Colore del carattere"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17114 msgid "Font Size"
17115 msgstr "Dimensione del carattere"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17118 msgid "Subtitle Languages"
17119 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17122 msgid "Preferred Subtitle Language"
17123 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17126 msgid "Enable OSD"
17127 msgstr "Abilita OSD"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Force Bold"
17132 msgstr "Forza audio mono"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17135 msgid ""
17136 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17137 "preferences."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17143 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17147 msgid "Display"
17148 msgstr "Schermo"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17151 msgid "Enable Video"
17152 msgstr "Abilita video"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17155 msgid "Output module"
17156 msgstr "Modulo d'uscita"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17159 msgid "Video snapshots"
17160 msgstr "Schermate video"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17163 msgid "Folder"
17164 msgstr "Cartella"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17167 msgid "Format"
17168 msgstr "Formato"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17171 msgid "Prefix"
17172 msgstr "Prefisso"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17175 msgid "Sequential numbering"
17176 msgstr "Numerazione sequenziale"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17179 msgid "Last check on: %@"
17180 msgstr "Ultimo controllo il: %@"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17183 msgid "No check was performed yet."
17184 msgstr "Non è stato eseguito ancora alcun controllo."
17185
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17189 msgid "Custom"
17190 msgstr "Personalizzato"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17194 msgid "Lowest latency"
17195 msgstr "Latenza minore"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17199 msgid "Low latency"
17200 msgstr "Bassa latenza"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17204 msgid "High latency"
17205 msgstr "Alta latenza"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17209 msgid "Higher latency"
17210 msgstr "Latenza maggiore"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17213 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17214 msgstr "Scegli la cartella in cui salvare le istantanee video."
17215
17216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17218 msgid "Choose"
17219 msgstr "Scegli"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17224 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17227 msgid ""
17228 "Press new keys for\n"
17229 "\"%@\""
17230 msgstr ""
17231 "Premi i nuovi tasti per\n"
17232 "\"%@\""
17233
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17235 msgid "Invalid combination"
17236 msgstr "Combinazione non valida"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17239 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17244 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17245 msgstr "La combinazione è già utilizzata da \"%@\"."
17246
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17248 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17249 msgstr ""
17250 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17251 "RAW)"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17254 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17255 msgstr ""
17256 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17257 "RAW)"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17260 msgid ""
17261 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17262 "RAW)"
17263 msgstr ""
17264 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17265 "MP4, OGG e RAW)"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17268 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17269 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17272 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17273 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17276 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17277 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17280 msgid ""
17281 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17282 "MPEG TS)"
17283 msgstr ""
17284 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
17285 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17288 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17289 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17292 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17293 msgstr ""
17294 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17297 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17298 msgstr ""
17299 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17302 msgid ""
17303 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17304 "ASF and OGG)"
17305 msgstr ""
17306 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
17307 "e OGG)"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17310 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17311 msgstr ""
17312 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
17313 "OGG)"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17318 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17321 msgid ""
17322 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17323 "ASF, OGG and RAW)"
17324 msgstr ""
17325 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17326 "ASF, OGG e RAW)"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17329 msgid ""
17330 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17331 msgstr ""
17332 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17335 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17336 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17339 msgid ""
17340 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17341 msgstr ""
17342 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17345 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17346 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17349 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17350 msgstr ""
17351 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
17352 "con OGG e RAW)"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17355 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17356 msgstr ""
17357 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
17358 "(utilizzabile con OGG)"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17361 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17362 msgstr "Campioni audio non compressi (utilizzabili con WAV)"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17365 msgid "MPEG Program Stream"
17366 msgstr "MPEG Program Stream"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17369 msgid "MPEG Transport Stream"
17370 msgstr "MPEG Transport Stream"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17373 msgid "MPEG 1 Format"
17374 msgstr "Formato MPEG 1"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17377 msgid ""
17378 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17379 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17380 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17381 "at http://yourip:8080 by default."
17382 msgstr ""
17383 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
17384 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
17385 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
17386 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
17387
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17389 msgid ""
17390 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17391 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17392 "generally the most compatible"
17393 msgstr ""
17394 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
17395 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
17396 "generalmente è il più compatibile"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17399 msgid ""
17400 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17401 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17402 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17403 "at mms://yourip:8080 by default."
17404 msgstr ""
17405 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
17406 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
17407 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
17408 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
17409
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17411 msgid ""
17412 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17413 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17414 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17415 "encapsulated in HTTP)."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17419 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17420 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
17421
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17423 msgid "Use this to stream to a single computer."
17424 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
17425
17426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17427 msgid ""
17428 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17429 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17430 "address beginning with 239.255."
17431 msgstr ""
17432 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
17433 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
17434 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
17435
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17437 msgid ""
17438 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17439 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17440 "but it won't work over the Internet."
17441 msgstr ""
17442 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
17443 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
17444 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
17445
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17447 msgid ""
17448 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17449 "stream"
17450 msgstr ""
17451 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
17452 "aggiunte al flusso"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17455 msgid ""
17456 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17457 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17458 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17459 msgstr ""
17460 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
17461 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
17462 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
17463 "aggiunte al flusso"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17466 msgid "Back"
17467 msgstr "Indietro"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17471 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17472 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17475 #, fuzzy
17476 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17477 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
17478
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17482 msgid "More Info"
17483 msgstr "Ulteriori informazioni"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17486 msgid ""
17487 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17488 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17489 "access to more features."
17490 msgstr ""
17491 "La procedura guidata dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17492 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
17493 "di dialogo Apri e 'Salvataggio/Trasmissione' per controllarle tutte."
17494
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17497 msgid "Stream to network"
17498 msgstr "Trasmettere in rete"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17501 msgid "Transcode/Save to file"
17502 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17505 msgid "Choose input"
17506 msgstr "Scegli ingresso"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17509 msgid "Choose here your input stream."
17510 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
17511
17512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17514 msgid "Select a stream"
17515 msgstr "Seleziona un flusso"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17518 msgid "Existing playlist item"
17519 msgstr "Elemento scaletta esistente"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17522 msgid "Partial Extract"
17523 msgstr "Estrazione parziale"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17526 msgid ""
17527 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17528 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17529 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17530 msgstr ""
17531 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
17532 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
17533 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
17534 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
17535
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17537 msgid "From"
17538 msgstr "Da"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17541 msgid "To"
17542 msgstr "A"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17545 #, fuzzy
17546 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17547 msgstr ""
17548 "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione del flusso in "
17549 "ingresso."
17550
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17553 msgid "Destination"
17554 msgstr "Destinazione"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17557 msgid "Streaming method"
17558 msgstr "Sistema di trasmissione"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17561 msgid "Address of the computer to stream to."
17562 msgstr "Indirizzo del computer al quale trasmettere."
17563
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17565 msgid "UDP Unicast"
17566 msgstr "Unicast UDP"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17569 msgid "UDP Multicast"
17570 msgstr "UDP Multicast"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17574 msgid "Transcode"
17575 msgstr "Transcodifica"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17578 #, fuzzy
17579 msgid ""
17580 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17581 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17582 msgstr ""
17583 "Questa pagine consente di cambiare il formato di compressione delle tracce "
17584 "audio o video, Se invece vuoi solo cambiare il formato del contenitore, "
17585 "procedi alla pagina successiva."
17586
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17588 msgid "Transcode audio"
17589 msgstr "Transcodifica audio"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17592 msgid "Transcode video"
17593 msgstr "Transcodifica video"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17596 msgid ""
17597 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17598 "stream."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17602 msgid ""
17603 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17604 "stream."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17608 msgid "Encapsulation format"
17609 msgstr "Formato d'incapsulazione"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17612 #, fuzzy
17613 msgid ""
17614 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17615 "previously chosen settings all formats won't be available."
17616 msgstr ""
17617 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
17618 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
17619
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17621 msgid "Additional streaming options"
17622 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17625 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17626 msgstr ""
17627 "In questa pagina, definirai una serie di parametri aggiuntivi per la "
17628 "trasmissione."
17629
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17632 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17633 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17637 msgid "SAP Announce"
17638 msgstr "Annuncio SAP"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17642 msgid "Local playback"
17643 msgstr "Riproduzione locale"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17646 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17647 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17650 msgid "Additional transcode options"
17651 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17654 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17655 msgstr ""
17656 "In questa pagina, definirai una serie di parametri aggiuntivi per la "
17657 "transcodifica."
17658
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17660 msgid "Select the file to save to"
17661 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17664 msgid ""
17665 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17666 "the receiving user as they become part of the image."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17670 msgid ""
17671 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17672 "transcoding."
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17676 msgid "Summary"
17677 msgstr "Riassunto"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17680 msgid "Encap. format"
17681 msgstr "Formato d'incapsulazione"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17684 msgid "Input stream"
17685 msgstr "Flusso in ingresso"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17688 msgid "Save file to"
17689 msgstr "Salva file in"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17692 msgid "Include subtitles"
17693 msgstr "Includi sottotitoli"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17696 msgid "No input selected"
17697 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17700 msgid ""
17701 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17702 "\n"
17703 "Choose one before going to the next page."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17707 msgid "No valid destination"
17708 msgstr "Nessuna destinazione valida"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17711 msgid ""
17712 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17713 "Multicast-IP.\n"
17714 "\n"
17715 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17716 "and the help texts in this window."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17720 msgid ""
17721 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17722 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17723 "\n"
17724 "Correct your selection and try again."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17728 msgid "Select the directory to save to"
17729 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17732 msgid "No folder selected"
17733 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17736 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17737 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
17738
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17740 msgid ""
17741 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17742 "location."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17746 msgid "No file selected"
17747 msgstr "Nessun file selezionato"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17750 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17751 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
17752
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17754 msgid ""
17755 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17759 msgid "Finish"
17760 msgstr "Fine"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17763 #, c-format
17764 msgid "%i items"
17765 msgstr "%i elementi"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17769 msgid "yes"
17770 msgstr "sì"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17775 msgid "no"
17776 msgstr "no"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17779 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17780 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17783 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17784 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17787 #, fuzzy
17788 msgid "This allows streaming on a network."
17789 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17790
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17792 #, fuzzy
17793 msgid ""
17794 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17795 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17796 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17797 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17798 msgstr ""
17799 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
17800 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
17801 "salvato.\n"
17802 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
17803 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
17804
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17806 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17807 msgstr ""
17808 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
17809 "maggiori informazioni."
17810
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17812 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17813 msgstr ""
17814 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
17815 "maggiori informazioni."
17816
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17818 #, fuzzy
17819 msgid ""
17820 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17821 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17822 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17823 "this setting to 1."
17824 msgstr ""
17825 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
17826 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
17827 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
17828 "questo parametro a 1."
17829
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17831 msgid ""
17832 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17833 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17834 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17835 "extra interface.\n"
17836 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17837 "name will be used."
17838 msgstr ""
17839 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare i flussi "
17840 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
17841 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
17842 "loro scaletta se hanno abilitato l'interfaccia aggiuntiva SAP.\n"
17843 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, sarà "
17844 "utilizzato un titolo."
17845
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17847 msgid ""
17848 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17849 "streamed.\n"
17850 "\n"
17851 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17852 "streaming."
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17856 msgid "Hide no user action dialogs"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17860 msgid ""
17861 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17862 "panel)."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17866 msgid "Maemo hildon interface"
17867 msgstr "Interfaccia Maemo hildon"
17868
17869 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17870 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17871 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
17872
17873 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17874 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/gui/ncurses.c:72
17878 msgid "Filebrowser starting point"
17879 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
17880
17881 #: modules/gui/ncurses.c:74
17882 msgid ""
17883 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17884 "show you initially."
17885 msgstr ""
17886 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
17887 "ncurses mostrerà inizialmente."
17888
17889 #: modules/gui/ncurses.c:79
17890 msgid "Ncurses interface"
17891 msgstr "Interfaccia ncurses"
17892
17893 #: modules/gui/ncurses.c:770
17894 #, c-format
17895 msgid "  [%s]"
17896 msgstr "  [%s]"
17897
17898 #: modules/gui/ncurses.c:774
17899 #, c-format
17900 msgid "      %s: %s"
17901 msgstr "      %s: %s"
17902
17903 #: modules/gui/ncurses.c:808
17904 #, fuzzy
17905 msgid "  [Incoming]"
17906 msgstr "+-[Ingresso]"
17907
17908 #: modules/gui/ncurses.c:810
17909 #, fuzzy, c-format
17910 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17911 msgstr "| byte in ingresso letti       : %8.0f KiB"
17912
17913 #: modules/gui/ncurses.c:812
17914 #, fuzzy, c-format
17915 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17916 msgstr "| bitrate di ingresso   :   %6.0f kb/s"
17917
17918 #: modules/gui/ncurses.c:814
17919 #, fuzzy, c-format
17920 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17921 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
17922
17923 #: modules/gui/ncurses.c:816
17924 #, fuzzy, c-format
17925 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17926 msgstr "| bitrate di ingresso   :   %6.0f kb/s"
17927
17928 #: modules/gui/ncurses.c:822
17929 #, fuzzy
17930 msgid "  [Video Decoding]"
17931 msgstr "+-[Decodifica video]"
17932
17933 #: modules/gui/ncurses.c:824
17934 #, fuzzy, c-format
17935 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17936 msgstr "| video decodificato    :    %5i"
17937
17938 #: modules/gui/ncurses.c:826
17939 #, fuzzy, c-format
17940 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17941 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
17942
17943 #: modules/gui/ncurses.c:828
17944 #, fuzzy, c-format
17945 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17946 msgstr "| fotogrammi persi      :    %5i"
17947
17948 #: modules/gui/ncurses.c:834
17949 #, fuzzy
17950 msgid "  [Audio Decoding]"
17951 msgstr "+-[Decodifica audio]"
17952
17953 #: modules/gui/ncurses.c:836
17954 #, fuzzy, c-format
17955 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17956 msgstr "| audio decodificato    :    %5i"
17957
17958 #: modules/gui/ncurses.c:838
17959 #, fuzzy, c-format
17960 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17961 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
17962
17963 #: modules/gui/ncurses.c:840
17964 #, fuzzy, c-format
17965 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17966 msgstr "| buffer persi     :    %5i"
17967
17968 #: modules/gui/ncurses.c:845
17969 #, fuzzy
17970 msgid "  [Streaming]"
17971 msgstr "+-[Trasmissione]"
17972
17973 #: modules/gui/ncurses.c:847
17974 #, fuzzy, c-format
17975 msgid "      packets sent     :    %5i"
17976 msgstr "| pacchetti inviati     :    %5i"
17977
17978 #: modules/gui/ncurses.c:848
17979 #, fuzzy, c-format
17980 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17981 msgstr "| byte inviati       : %8.0f KiB"
17982
17983 #: modules/gui/ncurses.c:850
17984 #, fuzzy, c-format
17985 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17986 msgstr "| bitrate d'invio  :   %6.0f kb/s"
17987
17988 #: modules/gui/ncurses.c:868
17989 msgid "[Display]"
17990 msgstr "[Schermo]"
17991
17992 #: modules/gui/ncurses.c:870
17993 #, fuzzy
17994 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17995 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
17996
17997 #: modules/gui/ncurses.c:871
17998 #, fuzzy
17999 msgid " i                      Show/Hide info box"
18000 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
18001
18002 #: modules/gui/ncurses.c:872
18003 #, fuzzy
18004 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18005 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
18006
18007 #: modules/gui/ncurses.c:873
18008 #, fuzzy
18009 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18010 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
18011
18012 #: modules/gui/ncurses.c:874
18013 #, fuzzy
18014 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18015 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
18016
18017 #: modules/gui/ncurses.c:875
18018 #, fuzzy
18019 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18020 msgstr "     B           Mostra/Nasconde il navigatore file"
18021
18022 #: modules/gui/ncurses.c:876
18023 #, fuzzy
18024 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18025 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
18026
18027 #: modules/gui/ncurses.c:877
18028 #, fuzzy
18029 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18030 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
18031
18032 #: modules/gui/ncurses.c:878
18033 #, fuzzy
18034 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18035 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
18036
18037 #: modules/gui/ncurses.c:879
18038 #, fuzzy
18039 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18040 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
18041
18042 #: modules/gui/ncurses.c:883
18043 msgid "[Global]"
18044 msgstr "[Globale]"
18045
18046 #: modules/gui/ncurses.c:885
18047 #, fuzzy
18048 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18049 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
18050
18051 #: modules/gui/ncurses.c:886
18052 #, fuzzy
18053 msgid " s                      Stop"
18054 msgstr "     s           Ferma"
18055
18056 #: modules/gui/ncurses.c:887
18057 #, fuzzy
18058 msgid " <space>                Pause/Play"
18059 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
18060
18061 #: modules/gui/ncurses.c:888
18062 #, fuzzy
18063 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18064 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
18065
18066 #: modules/gui/ncurses.c:889
18067 #, fuzzy
18068 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18069 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
18070
18071 #: modules/gui/ncurses.c:890
18072 #, fuzzy
18073 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18074 msgstr "     [, ]        Titolo successivo/precedente"
18075
18076 #: modules/gui/ncurses.c:891
18077 #, fuzzy
18078 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18079 msgstr "     <, >        Capitolo successivo/precedente"
18080
18081 #. xgettext: You can use ← and → characters
18082 #: modules/gui/ncurses.c:893
18083 #, c-format
18084 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/gui/ncurses.c:894
18088 #, fuzzy
18089 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18090 msgstr "     z           Riduci volume"
18091
18092 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18093 #: modules/gui/ncurses.c:896
18094 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18095 msgstr ""
18096
18097 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18098 #: modules/gui/ncurses.c:898
18099 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18100 msgstr ""
18101
18102 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18103 #: modules/gui/ncurses.c:900
18104 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/gui/ncurses.c:904
18108 msgid "[Playlist]"
18109 msgstr "[Scaletta]"
18110
18111 #: modules/gui/ncurses.c:906
18112 #, fuzzy
18113 msgid " r                      Toggle Random playing"
18114 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
18115
18116 #: modules/gui/ncurses.c:907
18117 #, fuzzy
18118 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18119 msgstr "     l           Attiva ciclo scaletta"
18120
18121 #: modules/gui/ncurses.c:908
18122 #, fuzzy
18123 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18124 msgstr "     R           Attiva ripetizione elemento"
18125
18126 #: modules/gui/ncurses.c:909
18127 #, fuzzy
18128 msgid " o                      Order Playlist by title"
18129 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
18130
18131 #: modules/gui/ncurses.c:910
18132 #, fuzzy
18133 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18134 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
18135
18136 #: modules/gui/ncurses.c:911
18137 #, fuzzy
18138 msgid " g                      Go to the current playing item"
18139 msgstr "     g           Vai all'elemento in riproduzione"
18140
18141 #: modules/gui/ncurses.c:912
18142 #, fuzzy
18143 msgid " /                      Look for an item"
18144 msgstr "     /           Cerca un elemento"
18145
18146 #: modules/gui/ncurses.c:913
18147 #, fuzzy
18148 msgid " A                      Add an entry"
18149 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
18150
18151 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18152 #: modules/gui/ncurses.c:915
18153 #, fuzzy
18154 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18155 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
18156
18157 #: modules/gui/ncurses.c:916
18158 #, fuzzy
18159 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18160 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
18161
18162 #: modules/gui/ncurses.c:920
18163 msgid "[Filebrowser]"
18164 msgstr "[Navigatore file]"
18165
18166 #: modules/gui/ncurses.c:922
18167 #, fuzzy
18168 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18169 msgstr "     <invio>     Aggiunge il file selezionato alla scaletta"
18170
18171 #: modules/gui/ncurses.c:923
18172 #, fuzzy
18173 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18174 msgstr "     <spazio>     Aggiunge la cartella selezionata alla scaletta"
18175
18176 #: modules/gui/ncurses.c:924
18177 #, fuzzy
18178 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18179 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
18180
18181 #: modules/gui/ncurses.c:928
18182 msgid "[Player]"
18183 msgstr "[Lettore]"
18184
18185 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18186 #: modules/gui/ncurses.c:931
18187 #, c-format
18188 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18192 msgid "[Repeat] "
18193 msgstr "[Ripeti]"
18194
18195 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18196 msgid "[Random] "
18197 msgstr "[Casuale]"
18198
18199 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18200 msgid "[Loop]"
18201 msgstr "[Ciclo]"
18202
18203 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18204 #, c-format
18205 msgid " Source   : %s"
18206 msgstr " Sorgente   : %s"
18207
18208 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18209 #, fuzzy, c-format
18210 msgid " Position : %s/%s"
18211 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
18212
18213 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18214 #, fuzzy, c-format
18215 msgid " Volume   : %u%%"
18216 msgstr " Volume   : %i%%"
18217
18218 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18219 #, fuzzy, c-format
18220 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18221 msgstr "Titolo    : %d/%d"
18222
18223 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18224 #, fuzzy, c-format
18225 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18226 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
18227
18228 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18229 #, fuzzy
18230 msgid " Source: <no current item> "
18231 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
18232
18233 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18234 msgid " [ h for help ]"
18235 msgstr " [ h per la guida ]"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18238 msgid "Shift+L"
18239 msgstr "Shift+L"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18244 msgstr "Fare clic per passare da cicla uno a cicla tutti"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18247 msgid "Previous Chapter/Title"
18248 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18251 msgid "Menu"
18252 msgstr "Menu"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18255 msgid "Next Chapter/Title"
18256 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18259 msgid "Teletext Activation"
18260 msgstr "Attivazione televideo"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18263 msgid "Toggle Transparency "
18264 msgstr "Commuta la trasparenza"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18267 msgid ""
18268 "Play\n"
18269 "If the playlist is empty, open a medium"
18270 msgstr ""
18271 "Riproduzione\n"
18272 "Se la scaletta è vuota, apre un supporto"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Previous/Backward"
18277 msgstr "Traccia precedente"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Next/Forward"
18282 msgstr "Avanti"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18285 msgid "De-Fullscreen"
18286 msgstr "Disattiva schermo intero"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18289 msgid "Extended panel"
18290 msgstr "Pannello esteso"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18293 msgid "A->B Loop"
18294 msgstr "Ciclo A->B"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18297 msgid "Frame By Frame"
18298 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Trickplay Reverse"
18303 msgstr "Inverti l'ordine"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18306 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18307 msgid "Step backward"
18308 msgstr "Passo indietro"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18312 msgid "Step forward"
18313 msgstr "Passo in avanti"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18316 msgid "Loop/Repeat mode"
18317 msgstr "Modalità Cicla/Ripeti"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18322 msgid "Open subtitles file"
18323 msgstr "Apri File Sottotitoli"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18326 msgid "Stop playback"
18327 msgstr "Ferma la riproduzione"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18330 msgid "Open a medium"
18331 msgstr "Apri un media"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18336 msgstr "Media precedente nella scaletta"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18341 msgstr "Media successivo nella scaletta"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18344 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18345 msgstr "Passa il video a schermo intero"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18350 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18353 msgid "Show extended settings"
18354 msgstr "Mostra impostazioni estese"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18357 msgid "Show playlist"
18358 msgstr "Mostra scaletta"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18361 msgid "Take a snapshot"
18362 msgstr "Cattura una schermata"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18365 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18366 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
18367
18368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18369 msgid "Frame by frame"
18370 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18373 msgid "Reverse"
18374 msgstr "Inverso"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18377 msgid "Change the loop and repeat modes"
18378 msgstr "Cambia le modalità di ciclo e ripetizione"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18381 msgid "Previous media in the playlist"
18382 msgstr "Media precedente nella scaletta"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18385 msgid "Next media in the playlist"
18386 msgstr "Media successivo nella scaletta"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18389 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18390 msgid "Unmute"
18391 msgstr "Rimuovi silenzio"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18394 msgctxt "Tooltip|Mute"
18395 msgid "Mute"
18396 msgstr "Silenzia"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18399 msgid "Pause the playback"
18400 msgstr "Sospendi la riproduzione"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18403 msgid ""
18404 "Loop from point A to point B continuously\n"
18405 "Click to set point A"
18406 msgstr ""
18407 "Cicla continuamente dal punto A al punto B.\n"
18408 "Fai clic per impostare il punto A"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18411 msgid "Click to set point B"
18412 msgstr "Clic per impostare il punto B"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18415 msgid "Stop the A to B loop"
18416 msgstr "Ferma il ciclo da A a B"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18419 #: modules/video_filter/logo.c:48
18420 msgid "Logo filenames"
18421 msgstr "Nome file del logo"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18424 #: modules/video_filter/erase.c:55
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Image mask"
18427 msgstr "Regolazione immagine"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18430 msgid ""
18431 "No v4l2 instance found.\n"
18432 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18433 "\n"
18434 "Controls will automatically appear here."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18439 msgid "Preamp\n"
18440 msgstr "Preamplificazione\n"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18444 msgid "dB"
18445 msgstr "dB"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18449 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18450 msgid " ms"
18451 msgstr " ms"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18456 #, fuzzy
18457 msgid " dB"
18458 msgstr "dB"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18461 msgid ""
18462 "Knee\n"
18463 "radius"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18467 msgid ""
18468 "Makeup\n"
18469 "gain"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18473 msgid "Enable spatializer"
18474 msgstr "Abilita spazializzatore"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18477 #, fuzzy
18478 msgid "(Hastened)"
18479 msgstr "Più veloce (fine)"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18482 #, fuzzy
18483 msgid "(Delayed)"
18484 msgstr "Ritardo"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Audio track synchronization:"
18489 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Subtitle track syncronization:"
18494 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Subtitles speed:"
18499 msgstr "File sottotitoli"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Subtitles duration factor:"
18504 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18507 msgid "Force update of this dialog's values"
18508 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18511 msgid ""
18512 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18513 "Set 0 to disable."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18517 msgid ""
18518 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18519 "Set 0 to disable."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18523 msgid ""
18524 "Recalculate subtitles duration according\n"
18525 "to their content and this value.\n"
18526 "Set 0 to disable."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18530 msgid "Comments"
18531 msgstr "Commenti"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18534 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18535 msgstr ""
18536 "Metadati aggiuntivi e altre informazioni sono mostrate in questo pannello.\n"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18539 msgid ""
18540 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18541 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18542 msgstr ""
18543 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
18544 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
18545
18546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18547 msgid "Current media / stream statistics"
18548 msgstr "Statistiche relative al media / flusso corrente"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18551 msgid "Input/Read"
18552 msgstr "Ingresso/Letti"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18555 msgid "Output/Written/Sent"
18556 msgstr "In uscita/Scritti/Inviati"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Media data size"
18561 msgstr "Meditativa"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Demuxed data size"
18566 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18569 msgid "Content bitrate"
18570 msgstr "Bitrate dei contenuti"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18573 msgid "Discarded (corrupted)"
18574 msgstr "Scartati (danneggiati)"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18577 msgid "Dropped (discontinued)"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18582 msgid "Decoded"
18583 msgstr "Decodificati"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18587 msgid "blocks"
18588 msgstr "blocchi"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18591 msgid "Displayed"
18592 msgstr "Visualizzato"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18596 msgid "frames"
18597 msgstr "fotogrammi"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18601 msgid "Lost"
18602 msgstr "Persi"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18606 msgid "Sent"
18607 msgstr "Inviati"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18610 msgid "packets"
18611 msgstr "pacchetti"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Upstream rate"
18616 msgstr "Bitrate del flusso"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18619 msgid "Played"
18620 msgstr "Riprodotti"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18624 msgid "buffers"
18625 msgstr "buffer"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18628 msgid "Current visualization"
18629 msgstr "Visualizzazione attuale"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18632 msgid ""
18633 "Current playback speed: %1\n"
18634 "Click to adjust"
18635 msgstr ""
18636 "Velocità corrente di riproduzione: %1\n"
18637 "Fai clic per regolarla"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18640 msgid "Revert to normal play speed"
18641 msgstr "Torna alla velocità di riproduzione normale"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18644 msgid "Download cover art"
18645 msgstr "Scarica copertina"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18648 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18649 msgstr "Clic per passare dal tempo trascorso al rimanente"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18652 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18653 msgstr "Doppio clic per saltare a una posizione desiderata"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18656 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18657 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18660 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18661 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18665 msgid "Select one or multiple files"
18666 msgstr "Seleziona uno o più file"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18669 msgid "File names:"
18670 msgstr "Nomi file:"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18673 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18675 msgid "Filter:"
18676 msgstr "Filtro:"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18679 msgid "Eject the disc"
18680 msgstr "Espelli il disco"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Video standard"
18685 msgstr "Gestore video"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18688 msgid "Channels:"
18689 msgstr "Canali:"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18692 msgid "Selected ports:"
18693 msgstr "Porte selezionate:"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18696 msgid ".*"
18697 msgstr ".*"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Use VLC pace"
18702 msgstr "Usa cache SAP"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18705 msgid "Auto connection"
18706 msgstr "Connessione automatica"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18709 msgid "Device name"
18710 msgstr "Periferica"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18713 msgid "Radio device name"
18714 msgstr "Nome dispositivo radio"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18717 msgid "TV (digital)"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Tuner card"
18723 msgstr "ID del sintonizzatore"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18726 msgid "Delivery system"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18730 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18731 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18734 msgid "Transponder symbol rate"
18735 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18738 msgid "Bandwidth"
18739 msgstr "Ampiezza di banda"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18742 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18743 msgstr ""
18744
18745 #. xgettext: frames per second
18746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18747 msgid " f/s"
18748 msgstr " f/s"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18751 msgid "Advanced Options"
18752 msgstr "Opzioni avanzate"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18755 msgid "Double click to get media information"
18756 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18759 msgid "Change playlistview"
18760 msgstr "Cambia vista della scaletta"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Search the playlist"
18765 msgstr "Cerca nella scaletta"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18768 msgid "Create Directory"
18769 msgstr "Cartella cartella"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18772 msgid "Create Folder"
18773 msgstr "Crea cartella"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18776 msgid "Enter name for new directory:"
18777 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18780 msgid "Enter name for new folder:"
18781 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18784 msgid "Add to playlist"
18785 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18788 msgid "Sort by"
18789 msgstr "Ordina per"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18792 msgid "Ascending"
18793 msgstr "Crescente"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18796 msgid "Descending"
18797 msgstr "Decrescente"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Display size"
18802 msgstr "Schermo"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Increase"
18807 msgstr "Aumenta volume"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Decrease"
18812 msgstr "Riduci volume"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18815 msgid "My Computer"
18816 msgstr "Computer"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18819 msgid "Devices"
18820 msgstr "Dispositivi"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18823 msgid "Local Network"
18824 msgstr "Rete locale"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18827 msgid "Internet"
18828 msgstr "Internet"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18831 msgid "Subscribe to a podcast"
18832 msgstr "Iscriviti a un podcast"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18835 msgid "Remove this podcast subscription"
18836 msgstr "Rimuovi l'iscrizione al podcast"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18839 msgid "Subscribe"
18840 msgstr "Iscriviti"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18843 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18844 msgstr "Inserisci l'URL per l'iscrizione al podcast:"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18847 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18848 msgstr "Vuoi davvero cancellare l'iscrizione a %1?"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18851 msgid "Unsubscribe"
18852 msgstr "Cancella iscrizione"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18855 msgid "URI"
18856 msgstr "URI"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18859 msgid "Icon View"
18860 msgstr "Vista a icone"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18863 msgid "Detailed View"
18864 msgstr "Vista dettagliata"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18867 msgid "List View"
18868 msgstr "Vista ad elenco"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18871 msgid "PictureFlow View "
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18875 msgid "Select File"
18876 msgstr "Seleziona File"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18879 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18880 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18883 msgid "Hotkey"
18884 msgstr "Tasto speciale"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18888 msgid "Global"
18889 msgstr "Globale"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18892 msgid "Apply"
18893 msgstr "Applica"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18896 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18897 msgid "Unset"
18898 msgstr "Rimuovi"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18901 msgid "Hotkey for "
18902 msgstr "Tasto speciale per"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18905 msgid "Press the new keys for "
18906 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18909 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18910 msgstr "Attenzione: il tasto è già assegnato a \""
18911
18912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18914 msgid "Key: "
18915 msgstr "Chiave:"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18918 msgid "Subtitles && OSD"
18919 msgstr "Sottotitoli e OSD"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18922 msgid "Input && Codecs"
18923 msgstr "Ingresso e codificatori"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18926 msgid "Video Settings"
18927 msgstr "Impostazioni video"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18930 msgid "Audio Settings"
18931 msgstr "Impostazioni audio"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18934 msgid "Device:"
18935 msgstr "Dispositivo:"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18938 msgid "Input & Codecs Settings"
18939 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18942 msgid ""
18943 "If this property is blank, different values\n"
18944 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18945 "You can define a unique one or configure them \n"
18946 "individually in the advanced preferences."
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18950 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18951 msgstr ""
18952 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18955 msgid "VLC skins website"
18956 msgstr "Sito web dei temi di VLC"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18959 msgid "System's default"
18960 msgstr "Valori predefiniti"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18963 msgid "Configure Hotkeys"
18964 msgstr "Configura scorciatoie"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18968 msgid "Audio Files"
18969 msgstr "File audio"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18973 msgid "Video Files"
18974 msgstr "File video"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18978 msgid "Playlist Files"
18979 msgstr "File di scaletta"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18982 msgid "&Apply"
18983 msgstr "&Applica"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18989 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18991 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18992 msgid "&Cancel"
18993 msgstr "&Annulla"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18997 msgid "Profile"
18998 msgstr "Profilo"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19001 msgid "Edit selected profile"
19002 msgstr "Modifica il profilo selezionato"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19005 msgid "Delete selected profile"
19006 msgstr "Elimina il profilo selezionato"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19009 msgid "Create a new profile"
19010 msgstr "Crea un nuovo profilo"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19013 msgid " Profile Name Missing"
19014 msgstr "Nome del profilo mancante"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19017 msgid "You must set a name for the profile."
19018 msgstr "Devi selezionare un nome per il profilo."
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19021 msgid "File/Directory"
19022 msgstr "File/Cartella"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19025 msgid "File/Folder"
19026 msgstr "File/Cartella"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19030 msgid "Source"
19031 msgstr "Sorgente"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19034 msgid "Source:"
19035 msgstr "Sorgente:"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19038 msgid "Type:"
19039 msgstr "Tipo:"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19042 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19043 msgstr "Questo modulo scrive il flusso transcodificato in un file."
19044
19045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19046 msgid "Filename"
19047 msgstr "Nome file"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19051 msgid "Save file..."
19052 msgstr "Salva file..."
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19056 msgid ""
19057 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19058 msgstr ""
19059 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19060 "webm)"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19063 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19064 msgstr ""
19065 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso HTTP."
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19069 msgid "Path"
19070 msgstr "Percorso"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19073 #, fuzzy
19074 msgid ""
19075 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19076 msgstr ""
19077 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso UDP."
19078
19079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19080 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19081 msgstr ""
19082 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTSP."
19083
19084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19085 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19086 msgstr ""
19087 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso UDP."
19088
19089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19090 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19091 msgstr ""
19092 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTP."
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19095 msgid "Base port"
19096 msgstr "Porta base"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19099 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19100 msgstr "Questo modulo invia il flusso selezionato a un server Icecast."
19101
19102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19103 msgid "Mount Point"
19104 msgstr "Punto di mount"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19107 msgid "Login:pass"
19108 msgstr "Login:pass"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19111 msgid "Edit Bookmarks"
19112 msgstr "Modifica segnalibri"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19115 msgid "Create"
19116 msgstr "Crea"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19119 msgid "Create a new bookmark"
19120 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19123 msgid "Delete the selected item"
19124 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19127 msgid "Delete all the bookmarks"
19128 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19138 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19140 msgid "&Close"
19141 msgstr "&Chiudi"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19144 msgid "Bytes"
19145 msgstr "Byte"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19148 msgid "Convert"
19149 msgstr "Converti"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19153 msgid "Destination file:"
19154 msgstr "File di destinazione:"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19157 msgid "Browse"
19158 msgstr "Sfoglia"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19161 msgid "Display the output"
19162 msgstr "Mostra il risultato"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19165 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19166 msgstr "Visualizza il media risultante, ma può rallentare l'esecuzione."
19167
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19169 msgid "Settings"
19170 msgstr "Impostazioni"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19173 msgid "&Start"
19174 msgstr "&Avvia"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19177 msgid "Errors"
19178 msgstr "Errori"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19181 msgid "Cl&ear"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19185 msgid "Hide future errors"
19186 msgstr "Elimina errori successivi"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19189 msgid "Adjustments and Effects"
19190 msgstr "Regolazioni ed effetti"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19193 msgid "Graphic Equalizer"
19194 msgstr "Equalizzatore grafico"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19197 msgid "Synchronization"
19198 msgstr "Sincronizzazione"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19201 msgid "v4l2 controls"
19202 msgstr "Controlli v4l2"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19208 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19211 msgid ""
19212 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19213 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19214 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19215 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19216 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19217 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19218 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19219 "</p>\n"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Network Access Policy"
19225 msgstr "Rete: "
19226
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Allow downloading media information"
19230 msgstr "Consenti lo scaricamento di informazioni sul media da Internet"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Allow checking for VLC updates"
19235 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
19236
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Save and Continue"
19240 msgstr "Prosegui"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Go to Time"
19245 msgstr "Vai a Titolo"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19248 msgid "&Go"
19249 msgstr "&Vai"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Go to time"
19254 msgstr "Vai a Titolo"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19257 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19258 msgid "About"
19259 msgstr "Informazioni"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19262 msgid ""
19263 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19264 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19265 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19266 "platform.\n"
19267 "\n"
19268 msgstr ""
19269 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
19270 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
19271 "acquisizione e molto altro!\n"
19272 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
19273 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19276 msgid ""
19277 "This version of VLC was compiled by:\n"
19278 " "
19279 msgstr ""
19280 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
19281 " "
19282
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19284 msgid "Compiler: "
19285 msgstr "Compilatore: "
19286
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19288 msgid ""
19289 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19290 "\n"
19291 msgstr ""
19292 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
19293 "\n"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19296 msgid "Copyright (C) "
19297 msgstr "Copyright (C) "
19298
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19300 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19301 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19304 msgid "&Recheck version"
19305 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19308 msgid "&Yes"
19309 msgstr "&Sì"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19312 msgid "&No"
19313 msgstr "&No"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19316 msgid "VLC media player updates"
19317 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19320 #, fuzzy
19321 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19322 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
19323
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19325 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19326 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
19327
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19329 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19330 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
19331
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19333 msgid "&General"
19334 msgstr "&Generale"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19337 #, fuzzy
19338 msgid "&Metadata"
19339 msgstr "Metadati"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19342 #, fuzzy
19343 msgid "&Codec"
19344 msgstr "Codifica"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19347 #, fuzzy
19348 msgid "S&tatistics"
19349 msgstr "Statistiche"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19352 msgid "&Save Metadata"
19353 msgstr "&Salva metadati"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19356 msgid "Location:"
19357 msgstr "Posizione:"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19360 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19361 msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Update the tree"
19366 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19369 msgid "Save log file as..."
19370 msgstr "Salva file di registro come..."
19371
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19373 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19374 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
19375
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19377 msgid ""
19378 "Cannot write to file %1:\n"
19379 "%2."
19380 msgstr ""
19381 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
19382 "%2."
19383
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19385 msgid "Open Media"
19386 msgstr "Apri media"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19389 msgid "&File"
19390 msgstr "&File"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19393 msgid "&Disc"
19394 msgstr "&Disco"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19397 msgid "&Network"
19398 msgstr "Re&te"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19401 msgid "Capture &Device"
19402 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19405 msgid "&Select"
19406 msgstr "&Seleziona"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19410 msgid "&Enqueue"
19411 msgstr "Acco&da"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19415 msgid "&Play"
19416 msgstr "Ri&produci"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19420 msgid "&Stream"
19421 msgstr "Flu&sso"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19424 msgid "&Convert"
19425 msgstr "&Converti"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19428 msgid "&Convert / Save"
19429 msgstr "&Converti / Salva"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19432 msgid "Open URL"
19433 msgstr "Apri URL"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19436 msgid "Enter URL here..."
19437 msgstr "Inserisci qui l'URL..."
19438
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19440 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19441 msgstr "Inserisci l'URL o il percorso del media che desideri riprodurre"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19444 msgid ""
19445 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19446 "or the path to a file on your computer,\n"
19447 "it will be automatically selected."
19448 msgstr ""
19449 "Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
19450 "o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
19451 "sarà selezionato automaticamente."
19452
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19454 msgid "Plugins and extensions"
19455 msgstr "Plugin ed estensioni"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19458 msgid "Extensions"
19459 msgstr "Estensioni"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19462 msgid "Capability"
19463 msgstr "Capacità"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19466 msgid "Score"
19467 msgstr "Punteggio"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19470 msgid "&Search:"
19471 msgstr "&Cerca:"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19474 msgid "More information..."
19475 msgstr "Ulteriori informazioni..."
19476
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19478 msgid "Reload extensions"
19479 msgstr "Ricarica estensioni"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19482 msgid "Version"
19483 msgstr "Versione"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19486 msgid "Website"
19487 msgstr "Sito web"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19490 msgid "Deletes the selected item"
19491 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19494 msgid "Show settings"
19495 msgstr "Mostra le impostazioni"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19498 msgid "Simple"
19499 msgstr "Semplice"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19502 msgid "Switch to simple preferences view"
19503 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19506 msgid "Switch to full preferences view"
19507 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19510 msgid "&Save"
19511 msgstr "&Salva"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19514 msgid "Save and close the dialog"
19515 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19518 msgid "&Reset Preferences"
19519 msgstr "&Ripristina preferenze"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19522 msgid "Cannot save Configuration"
19523 msgstr "Impossibile salvare la configurazione"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19526 msgid "Preferences file could not be saved"
19527 msgstr "Il file delle preferenze non può essere salvato"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19530 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19531 msgstr ""
19532 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19535 msgid "Stream Output"
19536 msgstr "Uscita sorgente"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19539 msgid ""
19540 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19541 "on your private network, or on the Internet.\n"
19542 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19543 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19544 msgstr ""
19545 "Questa finestra ti permetterà di trasmettere o convertire un media per "
19546 "l'utilizzo locale, sulla rete privata, o su Internet.\n"
19547 "Dovresti iniziare selezionando la sorgente che desideri riprodurre e poi "
19548 "premere il pulsante \"Successivo\" per continuare.\n"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19551 msgid ""
19552 "Stream output string.\n"
19553 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19554 "but you can change it manually."
19555 msgstr ""
19556 "Stringa di uscita del flusso.\n"
19557 "Generata automaticamente quando cambi le precedenti impostazioni,\n"
19558 "ma puoi modificarla manualmente."
19559
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19561 msgid "Toolbars Editor"
19562 msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19565 msgid "Toolbar Elements"
19566 msgstr "Elementi della barra degli strumenti"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19569 msgid "Next widget style:"
19570 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19573 msgid "Flat Button"
19574 msgstr "Pulsante piatto"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19577 msgid "Big Button"
19578 msgstr "Pulsante grande"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19581 msgid "Native Slider"
19582 msgstr "Cursore nativo"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19585 msgid "Main Toolbar"
19586 msgstr "Barra degli strumenti principale"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19589 msgid "Toolbar position:"
19590 msgstr "Posizione della barra:"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19593 msgid "Under the Video"
19594 msgstr "Sotto il video"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19597 msgid "Above the Video"
19598 msgstr "Sopra il video"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19601 msgid "Line 1:"
19602 msgstr "Riga 1:"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19605 msgid "Line 2:"
19606 msgstr "Riga 2:"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19609 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19610 msgstr "Barra dei controlli avanzati:"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19613 msgid "Time Toolbar"
19614 msgstr "Barra del tempo"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19617 msgid "Fullscreen Controller"
19618 msgstr "Controlli a schermo intero"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19621 msgid "Select profile:"
19622 msgstr "Seleziona profilo:"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19625 #, fuzzy
19626 msgid "New profile"
19627 msgstr "Seleziona profilo:"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19630 msgid "Delete the current profile"
19631 msgstr "Elimina il profilo corrente"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19634 msgid "Cl&ose"
19635 msgstr "C&hiudi"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19638 msgid "Profile Name"
19639 msgstr "Nome del profilo"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19642 msgid "Please enter the new profile name."
19643 msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
19644
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19646 msgid "Spacer"
19647 msgstr "Spaziatore"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19650 msgid "Expanding Spacer"
19651 msgstr "Espansione spaziatore"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19654 msgid "Splitter"
19655 msgstr "Separatore"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19658 msgid "Time Slider"
19659 msgstr "Cursore del tempo"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19662 msgid "Small Volume"
19663 msgstr "Volume piccolo"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19666 msgid "DVD menus"
19667 msgstr "Menu DVD"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19670 msgid "Advanced Buttons"
19671 msgstr "Pulsanti avanzati"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19674 msgid "Broadcast"
19675 msgstr "Broadcast"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19678 msgid "Schedule"
19679 msgstr "Pianificazione"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19682 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19683 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19686 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19687 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19690 msgid "Day / Month / Year:"
19691 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19694 msgid "Repeat:"
19695 msgstr "Ripeti:"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19698 msgid "Repeat delay:"
19699 msgstr "Ritardo di ripetizione:"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19703 msgid " days"
19704 msgstr " giorni"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19707 msgid "I&mport"
19708 msgstr "I&mporta"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19711 msgid "E&xport"
19712 msgstr "E&sporta"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19715 msgid "Save VLM configuration as..."
19716 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
19717
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19719 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19720 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Tutti (*)"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19723 msgid "Open VLM configuration..."
19724 msgstr "Apri configurazione VLM..."
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19727 msgid "Broadcast: "
19728 msgstr "Trasmissione:"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19731 msgid "Schedule: "
19732 msgstr "Pianificazione:"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19735 msgid "VOD: "
19736 msgstr "VOD (video su richiesta):"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19739 msgid "Open Directory"
19740 msgstr "Apri cartella"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19743 msgid "Open Folder"
19744 msgstr "Apri cartella"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19747 msgid "Open playlist..."
19748 msgstr "Apri scaletta..."
19749
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19751 msgid "XSPF playlist"
19752 msgstr "Playlist XSPF"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19755 #, fuzzy
19756 msgid "M3U playlist"
19757 msgstr "scaletta"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19760 #, fuzzy
19761 msgid "M3U8 playlist"
19762 msgstr "Esportazione scaletta M3U8"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19765 #, fuzzy
19766 msgid "HTML playlist"
19767 msgstr "Scaletta HTML"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19770 msgid "Save playlist as..."
19771 msgstr "Salva scaletta come..."
19772
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19774 msgid "Open subtitles..."
19775 msgstr "Apri sottotitoli..."
19776
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19778 msgid "Media Files"
19779 msgstr "File multimediali"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19782 msgid "Subtitles Files"
19783 msgstr "File di sottotitoli"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19786 msgid "All Files"
19787 msgstr "Tutti i file"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19790 msgid "Control menu for the player"
19791 msgstr "Menu di controllo del lettore"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19794 msgid "Paused"
19795 msgstr "In pausa"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19798 msgid "&Media"
19799 msgstr "&Media"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19802 msgid "P&layback"
19803 msgstr "Ripro&duzione"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19806 msgid "&Audio"
19807 msgstr "&Audio"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19810 msgid "&Video"
19811 msgstr "&Video"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19814 msgid "&Tools"
19815 msgstr "S&trumenti"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19818 msgid "V&iew"
19819 msgstr "V&isualizza"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19822 msgid "&Help"
19823 msgstr "&Aiuto"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19826 msgid "Open &File..."
19827 msgstr "Apri &file..."
19828
19829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19830 msgid "Open &Disc..."
19831 msgstr "Apri &disco..."
19832
19833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19834 msgid "Open &Network Stream..."
19835 msgstr "Apri flusso di &rete..."
19836
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19838 msgid "Open &Capture Device..."
19839 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
19840
19841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19842 #, fuzzy
19843 msgid "&Open (advanced)..."
19844 msgstr "Avanzate..."
19845
19846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19847 msgid "Open &Location from clipboard"
19848 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Open &Recent Media"
19853 msgstr "&Media recenti"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19856 msgid "Conve&rt / Save..."
19857 msgstr "Conve&rti / Salva..."
19858
19859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19860 #, fuzzy
19861 msgid "&Stream..."
19862 msgstr "Trasmissione..."
19863
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Quit at the end of playlist"
19867 msgstr "1 elemento nella playlist"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19870 msgid "Close to systray"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19874 msgid "&Quit"
19875 msgstr "Es&ci"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19878 msgid "&Effects and Filters"
19879 msgstr "&Effetti e filtri"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19882 msgid "&Track Synchronization"
19883 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19886 msgid "Program Guide"
19887 msgstr "Guida ai programmi"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19890 msgid "Plu&gins and extensions"
19891 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19894 msgid "Customi&ze Interface..."
19895 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
19896
19897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19898 msgid "&Preferences"
19899 msgstr "&Preferenze"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19902 msgid "&View"
19903 msgstr "&Visualizza"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19906 msgid "Play&list"
19907 msgstr "Sca&letta"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19910 msgid "Ctrl+L"
19911 msgstr "Ctrl+L"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Mi&nimal Interface"
19916 msgstr "Interfaccia minimale"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19919 msgid "Ctrl+H"
19920 msgstr "Ctrl+H"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19923 msgid "&Fullscreen Interface"
19924 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19927 msgid "&Advanced Controls"
19928 msgstr "Controlli &avanzati"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19931 msgid "Docked Playlist"
19932 msgstr "Scaletta agganciata"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Status Bar"
19937 msgstr "Stato"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19940 msgid "Visualizations selector"
19941 msgstr "Selettore visualizzazioni"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19944 msgid "Audio &Track"
19945 msgstr "&Traccia audio"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19948 msgid "Audio &Channels"
19949 msgstr "&Canali audio"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19952 msgid "Audio &Device"
19953 msgstr "&Dispositivo audio"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19956 msgid "&Visualizations"
19957 msgstr "&Visualizzazioni"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19960 msgid "&Subtitles Track"
19961 msgstr "Traccia &sottotitoli"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19964 msgid "Video &Track"
19965 msgstr "&Traccia video"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19968 msgid "&Fullscreen"
19969 msgstr "Scher&mo intero"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Always Fit &Window"
19974 msgstr "Sempre in prim&o piano"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Always &on Top"
19979 msgstr "Sempre in prim&o piano"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Display on &Desktop"
19984 msgstr "Risoluzione video"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Set as Wall&paper"
19989 msgstr "Wallpaper DirectX"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19992 msgid "&Zoom"
19993 msgstr "&Zoom"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19996 msgid "&Aspect Ratio"
19997 msgstr "&Proporzioni"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20000 msgid "&Crop"
20001 msgstr "Rita&glia"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20004 msgid "&Deinterlace"
20005 msgstr "&Deinterlaccia"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20008 msgid "&Deinterlace mode"
20009 msgstr "Modalità &deinterlacciata"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20012 msgid "&Post processing"
20013 msgstr "&Post-elaborazione"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Take &Snapshot"
20018 msgstr "Cattura una schermata"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20021 msgid "T&itle"
20022 msgstr "T&itolo"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20025 msgid "&Chapter"
20026 msgstr "&Capitolo"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20029 msgid "&Navigation"
20030 msgstr "&Navigazione"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20033 msgid "&Program"
20034 msgstr "&Programma"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Custom &Bookmarks"
20039 msgstr "Segnali&bri"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20042 msgid "&Manage"
20043 msgstr "&Gestione"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20046 msgid "&Help..."
20047 msgstr "Ai&uto..."
20048
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20050 msgid "Check for &Updates..."
20051 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
20052
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20054 msgid "&Faster"
20055 msgstr "Più &veloce"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20058 msgid "N&ormal Speed"
20059 msgstr "Velocità n&ormale"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20062 msgid "Slo&wer"
20063 msgstr "Più len&to"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20066 msgid "&Jump Forward"
20067 msgstr "&Salta in avanti"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20070 msgid "Jump Bac&kward"
20071 msgstr "Salta &indietro"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20074 msgid "&Stop"
20075 msgstr "Interrompi"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20078 msgid "Pre&vious"
20079 msgstr "&Precedente"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20082 msgid "Ne&xt"
20083 msgstr "Su&ccessivo"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Open a Media"
20088 msgstr "Apri media"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20091 msgid "&Open File..."
20092 msgstr "&Apri file..."
20093
20094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20095 msgid "Open &Network..."
20096 msgstr "Apri &rete..."
20097
20098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20099 msgid "Leave Fullscreen"
20100 msgstr "Abbandona schermo intero"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Subti&tle"
20105 msgstr "Sottotitolo"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20108 msgid "&Playback"
20109 msgstr "Ri&produzione"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20112 msgid "Tools"
20113 msgstr "Strumenti"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20116 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20117 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20120 msgid "Show VLC media player"
20121 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20124 #, fuzzy
20125 msgid "&Open a Media"
20126 msgstr "Apri &media"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20129 msgid "&Clear"
20130 msgstr "&Svuota"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20133 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20134 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20137 msgid ""
20138 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20139 "preferences dialog."
20140 msgstr ""
20141 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
20142 "finestra delle preferenze."
20143
20144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20145 msgid "Systray icon"
20146 msgstr "Icona nel systray"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20149 msgid ""
20150 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20151 "basic actions."
20152 msgstr ""
20153 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
20154 "del lettore multimediale VLC."
20155
20156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20157 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20158 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20161 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20162 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20165 msgid "Resize interface to the native video size"
20166 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20169 msgid ""
20170 "You have two choices:\n"
20171 " - The interface will resize to the native video size\n"
20172 " - The video will fit to the interface size\n"
20173 " By default, interface resize to the native video size."
20174 msgstr ""
20175 "Hai due scelte:\n"
20176 " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del video\n"
20177 " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccia\n"
20178 "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
20179 "del video."
20180
20181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20182 msgid "Show playing item name in window title"
20183 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20188 msgstr ""
20189 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
20190
20191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20192 msgid "Show notification popup on track change"
20193 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20196 msgid ""
20197 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20198 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20199 msgstr ""
20200 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
20201 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
20202
20203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20204 msgid "Advanced options"
20205 msgstr "Opzioni avanzate"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20208 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20209 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
20210
20211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20212 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20213 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20216 msgid ""
20217 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20218 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20219 "extensions."
20220 msgstr ""
20221 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
20222 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
20223 "X11 con le estensioni composite."
20224
20225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20226 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20227 msgstr "Opacità dei controlli a schermo intero compresa tra 0.1 e 1"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20230 msgid ""
20231 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20232 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20233 "with composite extensions."
20234 msgstr ""
20235 "Imposta l'opacità dei controlli tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, la "
20236 "scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
20237 "X11 con le estensioni di composizione."
20238
20239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20240 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20241 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi non importanti"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20244 msgid "Activate the updates availability notification"
20245 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20248 msgid ""
20249 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20250 "once every two weeks."
20251 msgstr ""
20252 "Attiva la notifica automatica di nuove versioni del programma. Viene "
20253 "eseguito ogni due settimane."
20254
20255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20256 msgid "Number of days between two update checks"
20257 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20260 msgid "Automatically save the volume on exit"
20261 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20264 msgid "Ask for network policy at start"
20265 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20268 msgid "Save the recently played items in the menu"
20269 msgstr "Salva gli oggetti riprodotti di recente nel menu"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20272 msgid "List of words separated by | to filter"
20273 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20276 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20280 msgid "Define the colors of the volume slider "
20281 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20284 msgid ""
20285 "Define the colors of the volume slider\n"
20286 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20287 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20288 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20292 msgid "Selection of the starting mode and look "
20293 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20296 msgid ""
20297 "Start VLC with:\n"
20298 " - normal mode\n"
20299 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20300 " - minimal mode with limited controls"
20301 msgstr ""
20302 "Avvia VLC con:\n"
20303 " - modalità normale\n"
20304 " - una zona sempre visibile per mostrare informazioni come test, "
20305 "copertine...\n"
20306 " - modalità minimale con controlli limitati"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20309 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20310 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20313 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20314 msgstr "Integra il navigatore file nella finestra di apertura"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20319 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20322 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20326 msgid "Load extensions on startup"
20327 msgstr "Carica estensioni all'avvio"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20330 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20331 msgstr "Carica automaticamente le estensioni all'avvio"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20334 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20335 msgstr "Avvia in modalità minimale (senza menu)"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Display background cone or art"
20340 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20343 msgid ""
20344 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20345 "disabled to prevent burning screen."
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20349 msgid "Expanding background cone or art."
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Background art fits window's size"
20355 msgstr "Proporzioni sfondo"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20358 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20362 msgid ""
20363 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20364 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20365 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20366 "and change the system volume when VLC is not selected."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Pause the video playback when minimized"
20372 msgstr "Sospendi la riproduzione"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20375 msgid ""
20376 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20377 "minimizing the window."
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Allow automatic icon changes"
20383 msgstr "Ritaglio automatico"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20386 msgid ""
20387 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20391 msgid "Qt interface"
20392 msgstr "interfaccia Qt"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20395 #, fuzzy
20396 msgid "errors"
20397 msgstr "Errori"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20400 msgid "warnings"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20404 msgid "debug"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20408 msgid "Open a skin file"
20409 msgstr "Apri un file di tema"
20410
20411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20412 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20413 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20414
20415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20416 msgid "Open playlist"
20417 msgstr "Apri scaletta"
20418
20419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20420 msgid "Playlist Files|"
20421 msgstr "File di scaletta"
20422
20423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20424 msgid "Save playlist"
20425 msgstr "Salva scaletta"
20426
20427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20428 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20429 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
20430
20431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20432 msgid "Skin to use"
20433 msgstr "Tema da utilizzare"
20434
20435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20436 msgid "Path to the skin to use."
20437 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
20438
20439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20440 msgid "Config of last used skin"
20441 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
20442
20443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20444 msgid ""
20445 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20446 "automatically, do not touch it."
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20450 msgid "Show a systray icon for VLC"
20451 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
20452
20453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20455 msgid "Show VLC on the taskbar"
20456 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
20457
20458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20459 msgid "Enable transparency effects"
20460 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
20461
20462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20463 msgid ""
20464 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20465 "when moving windows does not behave correctly."
20466 msgstr ""
20467 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
20468 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
20469
20470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20472 msgid "Use a skinned playlist"
20473 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
20474
20475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20476 msgid "Display video in a skinned window if any"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20480 msgid ""
20481 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20482 "play back video even though no video tag is implemented"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20486 msgid "Skins"
20487 msgstr "Temi"
20488
20489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20490 msgid "Skinnable Interface"
20491 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
20492
20493 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20494 msgid "Select skin"
20495 msgstr "Seleziona tema"
20496
20497 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20498 msgid "Open skin ..."
20499 msgstr "Apri tema..."
20500
20501 #: modules/lua/vlc.c:57
20502 msgid "Lua interface"
20503 msgstr "interfaccia Lua"
20504
20505 #: modules/lua/vlc.c:58
20506 msgid "Lua interface module to load"
20507 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
20508
20509 #: modules/lua/vlc.c:60
20510 msgid "Lua interface configuration"
20511 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
20512
20513 #: modules/lua/vlc.c:61
20514 msgid ""
20515 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20516 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20520 msgid "Source directory"
20521 msgstr "Cartella sorgente"
20522
20523 #: modules/lua/vlc.c:64
20524 msgid "Directory index"
20525 msgstr "Indice della cartella"
20526
20527 #: modules/lua/vlc.c:65
20528 msgid "Allow to build directory index"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20532 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20533 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20534 msgid "Host"
20535 msgstr "Host"
20536
20537 #: modules/lua/vlc.c:68
20538 msgid ""
20539 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20540 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20541 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20542 msgstr ""
20543 "L'host sul quale l'interfaccia sarà in ascolto. In modo predefinito rimane "
20544 "in ascolto su tutte le interfacce di rete (0.0.0.0). Se vuoi che "
20545 "l'interfaccia sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
20546 "\"127.0.0.1\"."
20547
20548 #: modules/lua/vlc.c:73
20549 msgid ""
20550 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20551 "4212."
20552 msgstr ""
20553 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
20554 "predefinita è la 4212."
20555
20556 #: modules/lua/vlc.c:76
20557 msgid ""
20558 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20559 "default value is \"admin\"."
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/lua/vlc.c:82
20563 #, fuzzy
20564 msgid "CLI input"
20565 msgstr "Ingresso TCP"
20566
20567 #: modules/lua/vlc.c:83
20568 msgid ""
20569 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20570 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20571 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/lua/vlc.c:91
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Lua"
20577 msgstr "Lao"
20578
20579 #: modules/lua/vlc.c:92
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Lua interpreter"
20582 msgstr "interfaccia Lua"
20583
20584 #: modules/lua/vlc.c:104
20585 msgid "Lua HTTP"
20586 msgstr "HTTP Lua"
20587
20588 #: modules/lua/vlc.c:112
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Lua CLI"
20591 msgstr "Lua RC"
20592
20593 #: modules/lua/vlc.c:124
20594 msgid "Lua Telnet"
20595 msgstr "Telnet Lua"
20596
20597 #: modules/lua/vlc.c:140
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Lua Meta Fetcher"
20600 msgstr "Metal"
20601
20602 #: modules/lua/vlc.c:141
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20605 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20606
20607 #: modules/lua/vlc.c:146
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Lua Meta Reader"
20610 msgstr "Metal"
20611
20612 #: modules/lua/vlc.c:147
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Read meta data using lua scripts"
20615 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20616
20617 #: modules/lua/vlc.c:153
20618 msgid "Lua Playlist"
20619 msgstr "Scaletta Lua"
20620
20621 #: modules/lua/vlc.c:154
20622 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20623 msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
20624
20625 #: modules/lua/vlc.c:159
20626 msgid "Lua Art"
20627 msgstr "Lua Art"
20628
20629 #: modules/lua/vlc.c:160
20630 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20631 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20632
20633 #: modules/lua/vlc.c:165
20634 msgid "Lua Extension"
20635 msgstr "Estensione LUA"
20636
20637 #: modules/lua/vlc.c:171
20638 msgid "Lua SD Module"
20639 msgstr "Modulo SD Lua"
20640
20641 #: modules/lua/vlc.c:181
20642 msgid "Freebox TV"
20643 msgstr "Freebox TV"
20644
20645 #: modules/lua/vlc.c:187
20646 msgid "French TV"
20647 msgstr "French TV"
20648
20649 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20650 msgid "Folder meta data"
20651 msgstr "Dati aggiuntivi della cartella"
20652
20653 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20654 msgid "Album art filename"
20655 msgstr "Nome file copertina"
20656
20657 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20658 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20659 msgstr "Nome file della copertina da cercare nella cartella corrente"
20660
20661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20662 msgid "The username of your last.fm account"
20663 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
20664
20665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20666 msgid "The password of your last.fm account"
20667 msgstr "La password del tuo account last.fm"
20668
20669 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20670 msgid "Scrobbler URL"
20671 msgstr "URL scrobbler"
20672
20673 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20674 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20678 msgid "Audioscrobbler"
20679 msgstr "Audioscrobbler"
20680
20681 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20682 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20683 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
20684
20685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20686 msgid "last.fm: Authentication failed"
20687 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
20688
20689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20690 msgid ""
20691 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20692 "relaunch VLC."
20693 msgstr ""
20694 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
20695 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
20696
20697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20698 msgid "Last.fm username not set"
20699 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
20700
20701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20702 msgid ""
20703 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20704 "VLC.\n"
20705 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20706 msgstr ""
20707 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
20708 "VLC.\n"
20709 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
20710
20711 #: modules/misc/gnutls.c:70
20712 #, fuzzy
20713 msgid "TLS cipher priorities"
20714 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
20715
20716 #: modules/misc/gnutls.c:71
20717 msgid ""
20718 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20719 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/misc/gnutls.c:82
20723 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/misc/gnutls.c:84
20727 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/misc/gnutls.c:85
20731 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/misc/gnutls.c:86
20735 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/misc/gnutls.c:91
20739 #, fuzzy
20740 msgid "GNU TLS transport layer security"
20741 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
20742
20743 #: modules/misc/gnutls.c:98
20744 #, fuzzy
20745 msgid "GNU TLS server"
20746 msgstr "Server GnuTLS"
20747
20748 #: modules/misc/inhibit.c:91
20749 msgid "Power Management Inhibitor"
20750 msgstr "Disabilita risparmio energetico"
20751
20752 #: modules/misc/inhibit.c:176
20753 msgid "Playing some media."
20754 msgstr "Riproduzione di alcuni media."
20755
20756 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20757 msgid "MCE"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20761 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20765 msgid "XDG-screensaver"
20766 msgstr "Salvaschermo XDG"
20767
20768 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20769 msgid "XDG screen saver inhibition"
20770 msgstr "Disabilita salvaschermo XDG"
20771
20772 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20773 msgid "X Screensaver disabler"
20774 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20775
20776 #: modules/misc/logger.c:113
20777 msgid "Log format"
20778 msgstr "Formato rapporto"
20779
20780 #: modules/misc/logger.c:115
20781 msgid ""
20782 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20783 "\"."
20784 msgstr ""
20785 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20786 "o html."
20787
20788 #: modules/misc/logger.c:119
20789 #, fuzzy
20790 msgid ""
20791 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20792 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20793 msgstr ""
20794 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20795 "o html."
20796
20797 #: modules/misc/logger.c:123
20798 msgid "Syslog facility"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/misc/logger.c:124
20802 #, fuzzy
20803 msgid ""
20804 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20805 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20806 msgstr ""
20807 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20808 "o html."
20809
20810 #: modules/misc/logger.c:152
20811 msgid "Verbosity"
20812 msgstr "Verbosità"
20813
20814 #: modules/misc/logger.c:153
20815 msgid ""
20816 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20817 "--verbose."
20818 msgstr ""
20819
20820 #: modules/misc/logger.c:157
20821 msgid "Logging"
20822 msgstr "Registrazione log"
20823
20824 #: modules/misc/logger.c:158
20825 msgid "File logging"
20826 msgstr "Registrazione file di log"
20827
20828 #: modules/misc/logger.c:164
20829 msgid "Log filename"
20830 msgstr "File di log"
20831
20832 #: modules/misc/logger.c:164
20833 msgid "Specify the log filename."
20834 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
20835
20836 #: modules/misc/memcpy.c:42
20837 msgid "libc memcpy"
20838 msgstr "libc memcpy"
20839
20840 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20841 msgid "OSD configuration importer"
20842 msgstr "Importatore configurazione OSD"
20843
20844 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20845 msgid "XML OSD configuration importer"
20846 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
20847
20848 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20849 msgid "M3U playlist export"
20850 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
20851
20852 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20853 msgid "M3U8 playlist export"
20854 msgstr "Esportazione scaletta M3U8"
20855
20856 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20857 msgid "XSPF playlist export"
20858 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
20859
20860 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20861 msgid "HTML playlist export"
20862 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
20863
20864 #: modules/misc/rtsp.c:61
20865 msgid "Maximum number of connections"
20866 msgstr "Numero massimo di connessioni"
20867
20868 #: modules/misc/rtsp.c:62
20869 msgid ""
20870 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20871 "0 means no limit."
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/misc/rtsp.c:65
20875 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20876 msgstr "MUX per trasporto RAW RTSP"
20877
20878 #: modules/misc/rtsp.c:67
20879 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/misc/rtsp.c:69
20883 msgid ""
20884 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20885 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20886 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20887 "The default is 5."
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20891 msgid "RTSP VoD"
20892 msgstr "RTSP VoD"
20893
20894 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20895 msgid "RTSP VoD server"
20896 msgstr "Server VoD RTSP"
20897
20898 #: modules/misc/sqlite.c:115
20899 msgid "SQLite database module"
20900 msgstr "Modulo database SQLite"
20901
20902 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20903 msgid "Stats"
20904 msgstr "Statistiche"
20905
20906 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Stats encoder function"
20909 msgstr "Funzione codifica dummy"
20910
20911 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Stats decoder"
20914 msgstr "Codifica sottotitoli"
20915
20916 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Stats decoder function"
20919 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20920
20921 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Stats demux"
20924 msgstr "Stato"
20925
20926 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Stats demux function"
20929 msgstr "Funzione demux dummy"
20930
20931 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20932 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20933 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20934
20935 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20936 msgid "MMX memcpy"
20937 msgstr "MMX memcpy"
20938
20939 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20940 msgid "MMX EXT memcpy"
20941 msgstr "MMX EXT memcpy"
20942
20943 #: modules/mux/asf.c:57
20944 msgid "Title to put in ASF comments."
20945 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20946
20947 #: modules/mux/asf.c:59
20948 msgid "Author to put in ASF comments."
20949 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20950
20951 #: modules/mux/asf.c:61
20952 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20953 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20954
20955 #: modules/mux/asf.c:62
20956 msgid "Comment"
20957 msgstr "Commento"
20958
20959 #: modules/mux/asf.c:63
20960 msgid "Comment to put in ASF comments."
20961 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20962
20963 #: modules/mux/asf.c:65
20964 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20965 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20966
20967 #: modules/mux/asf.c:66
20968 msgid "Packet Size"
20969 msgstr "Dimensione pacchetto"
20970
20971 #: modules/mux/asf.c:67
20972 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20973 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20974
20975 #: modules/mux/asf.c:68
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Bitrate override"
20978 msgstr "Modalità bitrate)"
20979
20980 #: modules/mux/asf.c:69
20981 msgid ""
20982 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20983 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20984 "in bytes"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/mux/asf.c:73
20988 msgid "ASF muxer"
20989 msgstr "Muxer ASF"
20990
20991 #: modules/mux/asf.c:565
20992 msgid "Unknown Video"
20993 msgstr "Video sconosciuto"
20994
20995 #: modules/mux/avi.c:47
20996 msgid "AVI muxer"
20997 msgstr "Muxer AVI"
20998
20999 #: modules/mux/dummy.c:45
21000 msgid "Dummy/Raw muxer"
21001 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
21002
21003 #: modules/mux/mp4.c:46
21004 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21005 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
21006
21007 #: modules/mux/mp4.c:48
21008 msgid ""
21009 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21010 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21011 "downloading."
21012 msgstr ""
21013 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
21014 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
21015 "download."
21016
21017 #: modules/mux/mp4.c:58
21018 msgid "MP4/MOV muxer"
21019 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21020
21021 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21022 msgid "DTS delay (ms)"
21023 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
21024
21025 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21026 #, fuzzy
21027 msgid ""
21028 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21029 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21030 "inside the client decoder."
21031 msgstr ""
21032 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
21033 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
21034 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
21035 "decodifica."
21036
21037 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21038 msgid "PES maximum size"
21039 msgstr "Dimensione massima PES"
21040
21041 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21042 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21046 msgid "PS muxer"
21047 msgstr "Muxer PS"
21048
21049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21050 msgid "Video PID"
21051 msgstr "PID Video"
21052
21053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21054 msgid ""
21055 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21056 "the video."
21057 msgstr ""
21058 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
21059 "automaticamente il video."
21060
21061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21062 msgid "Audio PID"
21063 msgstr "PID audio"
21064
21065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21066 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21067 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
21068
21069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21070 msgid "SPU PID"
21071 msgstr "SPU PID"
21072
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21074 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21075 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
21076
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21078 msgid "PMT PID"
21079 msgstr "PID PMT"
21080
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21082 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21083 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
21084
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21086 msgid "TS ID"
21087 msgstr "TS ID"
21088
21089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21090 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21091 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
21092
21093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21094 msgid "NET ID"
21095 msgstr "NET ID"
21096
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21098 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21099 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
21100
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21102 msgid "PMT Program numbers"
21103 msgstr "Numeri di programma PMT"
21104
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21106 msgid ""
21107 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21108 "to be enabled."
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21112 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21113 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
21114
21115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21116 msgid ""
21117 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21118 "be enabled."
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21122 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21123 msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
21124
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21126 msgid ""
21127 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21128 "be enabled."
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21132 msgid "Set PID to ID of ES"
21133 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
21134
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21136 msgid ""
21137 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21138 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21142 msgid "Data alignment"
21143 msgstr "Allineamento dati"
21144
21145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21146 msgid ""
21147 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21148 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21152 msgid "Shaping delay (ms)"
21153 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21154
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21156 #, fuzzy
21157 msgid ""
21158 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21159 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21160 "especially for reference frames."
21161 msgstr ""
21162 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
21163 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
21164 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
21165
21166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21167 msgid "Use keyframes"
21168 msgstr "Usa immagini chiave"
21169
21170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21171 msgid ""
21172 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21173 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21174 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21175 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21176 "the biggest frames in the stream."
21177 msgstr ""
21178 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
21179 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
21180 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
21181 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
21182 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
21183 "in un flusso."
21184
21185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21186 msgid "PCR interval (ms)"
21187 msgstr "Intervallo PCR (ms)"
21188
21189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21190 #, fuzzy
21191 msgid ""
21192 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21193 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21194 msgstr ""
21195 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
21196 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
21197
21198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21199 msgid "Minimum B (deprecated)"
21200 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
21201
21202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21203 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21204 msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
21205
21206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21207 msgid "Maximum B (deprecated)"
21208 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
21209
21210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21211 #, fuzzy
21212 msgid ""
21213 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21214 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21215 "inside the client decoder."
21216 msgstr ""
21217 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
21218 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
21219 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
21220 "decodifica."
21221
21222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21223 msgid "Crypt audio"
21224 msgstr "Cifratura audio"
21225
21226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21227 msgid "Crypt audio using CSA"
21228 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
21229
21230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21231 msgid "Crypt video"
21232 msgstr "Cifratura video"
21233
21234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21235 msgid "Crypt video using CSA"
21236 msgstr "Cifratura CSA del video"
21237
21238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21239 msgid "CSA Key in use"
21240 msgstr "Chiave CSA in uso"
21241
21242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21243 msgid ""
21244 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21245 "second/2 one."
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21249 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21250 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
21251
21252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21253 msgid ""
21254 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21255 "header from the value before encrypting."
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21259 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21260 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
21261
21262 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21263 msgid "Multipart JPEG muxer"
21264 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
21265
21266 #: modules/mux/ogg.c:51
21267 msgid "Ogg/OGM muxer"
21268 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21269
21270 #: modules/mux/wav.c:46
21271 msgid "WAV muxer"
21272 msgstr "Muxer WAV"
21273
21274 #: modules/notify/growl.m:99
21275 msgid "Growl Notification Plugin"
21276 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
21277
21278 #: modules/notify/growl.m:309
21279 msgid "Now playing"
21280 msgstr "In riproduzione"
21281
21282 #: modules/notify/msn.c:66
21283 msgid "Title format string"
21284 msgstr "Stringa di formato titolo"
21285
21286 #: modules/notify/msn.c:67
21287 msgid ""
21288 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21289 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21290 msgstr ""
21291 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
21292 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
21293
21294 #: modules/notify/msn.c:74
21295 msgid "MSN Now-Playing"
21296 msgstr "MSN In riproduzione"
21297
21298 #: modules/notify/notify.c:53
21299 msgid "Timeout (ms)"
21300 msgstr "Scadenza (ms)"
21301
21302 #: modules/notify/notify.c:54
21303 msgid "How long the notification will be displayed "
21304 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
21305
21306 #: modules/notify/notify.c:59
21307 msgid "Notify"
21308 msgstr "Notifica"
21309
21310 #: modules/notify/notify.c:60
21311 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21312 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
21313
21314 #: modules/notify/telepathy.c:71
21315 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21316 msgstr "Telepathy \"In riproduzione\" (MissionControl)"
21317
21318 #: modules/notify/xosd.c:67
21319 msgid "Flip vertical position"
21320 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
21321
21322 #: modules/notify/xosd.c:68
21323 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21324 msgstr ""
21325 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
21326
21327 #: modules/notify/xosd.c:71
21328 msgid "Vertical offset"
21329 msgstr "Scostamento verticale"
21330
21331 #: modules/notify/xosd.c:72
21332 msgid ""
21333 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21334 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21335 msgstr ""
21336 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
21337 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
21338
21339 #: modules/notify/xosd.c:76
21340 msgid "Shadow offset"
21341 msgstr "Scostamento ombra"
21342
21343 #: modules/notify/xosd.c:77
21344 msgid ""
21345 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21346 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
21347
21348 #: modules/notify/xosd.c:81
21349 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21350 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
21351
21352 #: modules/notify/xosd.c:83
21353 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21354 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
21355
21356 #: modules/notify/xosd.c:88
21357 msgid "XOSD interface"
21358 msgstr "Interfaccia XOSD"
21359
21360 #: modules/packetizer/copy.c:48
21361 msgid "Copy packetizer"
21362 msgstr "Copy packetizer"
21363
21364 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Dirac packetizer"
21367 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
21368
21369 #: modules/packetizer/flac.c:50
21370 msgid "Flac audio packetizer"
21371 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
21372
21373 #: modules/packetizer/h264.c:56
21374 msgid "H.264 video packetizer"
21375 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
21376
21377 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21378 msgid "MLP/TrueHD parser"
21379 msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
21380
21381 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21382 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21383 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
21384
21385 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21386 msgid "MPEG4 video packetizer"
21387 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
21388
21389 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Sync on Intra Frame"
21392 msgstr "Mostra Interfaccia"
21393
21394 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21395 msgid ""
21396 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21397 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21401 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21402 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
21403
21404 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21405 msgid "MPEG Video"
21406 msgstr "MPEG Video"
21407
21408 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21409 msgid "VC-1 packetizer"
21410 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
21411
21412 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21413 msgid "Bonjour services"
21414 msgstr "Servizi Bonjour"
21415
21416 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21417 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21418 msgid "My Videos"
21419 msgstr "Video"
21420
21421 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21422 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21423 msgid "My Music"
21424 msgstr "Musica"
21425
21426 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21427 msgid "Picture"
21428 msgstr "Immagine"
21429
21430 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21431 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21432 msgid "My Pictures"
21433 msgstr "Immagini"
21434
21435 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21436 msgid "MTP devices"
21437 msgstr "Dispositivi MTP"
21438
21439 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21440 msgid "MTP Device"
21441 msgstr "Dispositivo MTP"
21442
21443 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21444 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21445 msgid "Podcast URLs list"
21446 msgstr "Elenco URL dei podcast"
21447
21448 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21449 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21453 msgid "Podcasts"
21454 msgstr "Podcast"
21455
21456 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21457 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21458 msgid "Audio capture"
21459 msgstr "Acquisizione audio"
21460
21461 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21464 msgstr "Acquisizione audio (ALSA)"
21465
21466 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21467 #, c-format
21468 msgid "Card %<PRIu32>"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21472 msgid "Generic"
21473 msgstr "Generico"
21474
21475 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21476 msgid "SAP multicast address"
21477 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
21478
21479 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21480 msgid ""
21481 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21482 "However, you can specify a specific address."
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21486 msgid "SAP timeout (seconds)"
21487 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
21488
21489 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21490 #, fuzzy
21491 msgid ""
21492 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21493 msgstr ""
21494 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
21495 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
21496
21497 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21498 msgid "Try to parse the announce"
21499 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
21500
21501 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21502 #, fuzzy
21503 msgid ""
21504 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21505 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21506 msgstr ""
21507 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
21508 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
21509
21510 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21511 #, fuzzy
21512 msgid "SAP Strict mode"
21513 msgstr "modulo interfaccia SAP"
21514
21515 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21516 msgid ""
21517 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21518 "announcements."
21519 msgstr ""
21520 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
21521 "conformi."
21522
21523 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21524 msgid "Network streams (SAP)"
21525 msgstr "Flussi di rete (SAP)"
21526
21527 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21528 #, fuzzy
21529 msgid "SDP Descriptions parser"
21530 msgstr "File di descrizione"
21531
21532 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21533 msgid "Session"
21534 msgstr "Sessione"
21535
21536 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21537 msgid "Tool"
21538 msgstr "Strumento"
21539
21540 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21541 msgid "User"
21542 msgstr "Utente"
21543
21544 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21545 msgid "Video capture"
21546 msgstr "Acquisizione video"
21547
21548 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21549 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21550 msgstr "Acquisizione video (Video4Linux)"
21551
21552 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21553 msgid "Audio capture (ALSA)"
21554 msgstr "Acquisizione audio (ALSA)"
21555
21556 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21557 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21558 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21559 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21560 msgid "Discs"
21561 msgstr "Dischi"
21562
21563 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21564 msgid "CD"
21565 msgstr "CD"
21566
21567 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21568 msgid "DVD"
21569 msgstr "DVD"
21570
21571 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21572 msgid "Blu-Ray"
21573 msgstr "Blu-Ray"
21574
21575 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21576 msgid "HD DVD"
21577 msgstr "HD DVD"
21578
21579 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21580 msgid "Unknown type"
21581 msgstr "Tipo sconosciuto"
21582
21583 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21584 msgid "Universal Plug'n'Play"
21585 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21586
21587 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Local drives"
21590 msgstr "Lettore ottico"
21591
21592 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21593 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21594 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21595 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21596 msgid "Screen capture"
21597 msgstr "Acquisizione schermata"
21598
21599 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21600 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21604 msgid "Applications"
21605 msgstr "Applicazioni"
21606
21607 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21608 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21609 msgid "Desktop"
21610 msgstr "Desktop"
21611
21612 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21613 msgid "Decompression"
21614 msgstr "Decompressione"
21615
21616 #: modules/stream_filter/record.c:49
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Internal stream record"
21619 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
21620
21621 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21622 msgid "DASH"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21626 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Autodel"
21632 msgstr "Auto"
21633
21634 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Automatically add/delete input streams"
21637 msgstr "Riproduci file automaticamente"
21638
21639 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21640 msgid ""
21641 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21642 "this stream later."
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Destination bridge-in name"
21648 msgstr "Obiettivo destinazione: "
21649
21650 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21651 msgid ""
21652 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21653 "in at a time, you can discard this option."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21657 msgid ""
21658 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21659 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21660 "need to raise caching values."
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21664 msgid "ID Offset"
21665 msgstr "Scostamento ID"
21666
21667 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21668 msgid ""
21669 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21670 "IDs bridge_in will register."
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21674 msgid "Name of current instance"
21675 msgstr "Nome dell'istanza corrente"
21676
21677 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21678 msgid ""
21679 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21680 "at a time, you can discard this option."
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21684 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21688 msgid ""
21689 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21690 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21691 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21692 "placeholder streams should have the same format. "
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21696 msgid "Placeholder delay"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21700 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21704 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21708 msgid ""
21709 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21710 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21711 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21712 "frames in the streams."
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Bridge"
21718 msgstr "Luminosità"
21719
21720 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Bridge stream output"
21723 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21724
21725 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Bridge out"
21728 msgstr "Luminosità"
21729
21730 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Bridge in"
21733 msgstr "Luminosità"
21734
21735 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21736 #: modules/stream_out/setid.c:41
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Elementary Stream ID"
21739 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
21740
21741 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21744 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21745
21746 #: modules/stream_out/delay.c:43
21747 msgid "Delay of the ES (ms)"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/stream_out/delay.c:45
21751 msgid ""
21752 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21753 "negative means advance."
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/stream_out/delay.c:55
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Delay a stream"
21759 msgstr "Riproduci sorgente"
21760
21761 #: modules/stream_out/description.c:54
21762 msgid "Description stream output"
21763 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
21764
21765 #: modules/stream_out/display.c:41
21766 msgid "Enable/disable audio rendering."
21767 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
21768
21769 #: modules/stream_out/display.c:43
21770 msgid "Enable/disable video rendering."
21771 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
21772
21773 #: modules/stream_out/display.c:44
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Delay (ms)"
21776 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
21777
21778 #: modules/stream_out/display.c:45
21779 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21780 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
21781
21782 #: modules/stream_out/display.c:54
21783 msgid "Display stream output"
21784 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
21785
21786 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21787 msgid "Duplicate stream output"
21788 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
21789
21790 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21791 msgid "Output access method"
21792 msgstr "Metodi d'uscita"
21793
21794 #: modules/stream_out/es.c:43
21795 #, fuzzy
21796 msgid "This is the default output access method that will be used."
21797 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
21798
21799 #: modules/stream_out/es.c:45
21800 msgid "Audio output access method"
21801 msgstr "Modulo uscita audio"
21802
21803 #: modules/stream_out/es.c:47
21804 #, fuzzy
21805 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21806 msgstr ""
21807 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
21808
21809 #: modules/stream_out/es.c:48
21810 msgid "Video output access method"
21811 msgstr "Metodo uscita video"
21812
21813 #: modules/stream_out/es.c:50
21814 #, fuzzy
21815 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21816 msgstr ""
21817 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
21818 "uscita."
21819
21820 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21821 msgid "Output muxer"
21822 msgstr "Muxer uscita"
21823
21824 #: modules/stream_out/es.c:54
21825 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21826 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
21827
21828 #: modules/stream_out/es.c:55
21829 msgid "Audio output muxer"
21830 msgstr "Muxer uscita audio"
21831
21832 #: modules/stream_out/es.c:57
21833 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21834 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
21835
21836 #: modules/stream_out/es.c:58
21837 msgid "Video output muxer"
21838 msgstr "Muxer uscita video"
21839
21840 #: modules/stream_out/es.c:60
21841 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21842 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
21843
21844 #: modules/stream_out/es.c:62
21845 msgid "Output URL"
21846 msgstr "URL uscita"
21847
21848 #: modules/stream_out/es.c:64
21849 msgid "This is the default output URI."
21850 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
21851
21852 #: modules/stream_out/es.c:65
21853 msgid "Audio output URL"
21854 msgstr "URL uscita audio"
21855
21856 #: modules/stream_out/es.c:67
21857 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21858 msgstr ""
21859 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21860 "Per esempio :0.1."
21861
21862 #: modules/stream_out/es.c:68
21863 msgid "Video output URL"
21864 msgstr "URL uscita video"
21865
21866 #: modules/stream_out/es.c:70
21867 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21868 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
21869
21870 #: modules/stream_out/es.c:79
21871 msgid "Elementary stream output"
21872 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
21873
21874 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21875 #, c-format
21876 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/stream_out/gather.c:44
21880 msgid "Gathering stream output"
21881 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
21882
21883 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21886 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21887
21888 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21889 msgid "Magazine"
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21893 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21897 msgid "Page"
21898 msgstr "Pagina"
21899
21900 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21901 msgid "Specify the page containing the language"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Row"
21907 msgstr "Righe"
21908
21909 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21910 msgid "Specify the row containing the language"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21914 msgid "Lang From Telx"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21918 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21922 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21923 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21924
21925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21927 msgid "Output video width."
21928 msgstr "Larghezza video di uscita."
21929
21930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21932 msgid "Output video height."
21933 msgstr "Altezza video di uscita."
21934
21935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21936 msgid "Sample aspect ratio"
21937 msgstr "Proporzioni del campione"
21938
21939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21940 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21941 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
21942
21943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21945 msgid "Video filter"
21946 msgstr "Filtro video"
21947
21948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21951 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
21952
21953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Image chroma"
21956 msgstr "Formato immagine"
21957
21958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21959 msgid ""
21960 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21961 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21967 msgstr "Trasparenza del logo"
21968
21969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21970 #: modules/video_filter/rss.c:142
21971 msgid "X offset"
21972 msgstr "Scostamento X"
21973
21974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21975 #, fuzzy
21976 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21977 msgstr "Coordinata X del logo"
21978
21979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21980 #: modules/video_filter/rss.c:144
21981 msgid "Y offset"
21982 msgstr "Scostamento Y"
21983
21984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21987 msgstr "Coordinata Y del logo"
21988
21989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Mosaic bridge"
21992 msgstr "Allineamento video"
21993
21994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Mosaic bridge stream output"
21997 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21998
21999 #: modules/stream_out/raop.c:148
22000 msgid "Hostname or IP address of target device"
22001 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
22002
22003 #: modules/stream_out/raop.c:151
22004 msgid ""
22005 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22006 "very loud."
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/stream_out/raop.c:155
22010 msgid "Password for target device."
22011 msgstr "Password del dispositivo di destinazione."
22012
22013 #: modules/stream_out/raop.c:157
22014 msgid "Password file"
22015 msgstr "File delle Password"
22016
22017 #: modules/stream_out/raop.c:158
22018 msgid "Read password for target device from file."
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/stream_out/raop.c:161
22022 msgid "RAOP"
22023 msgstr "RAOP"
22024
22025 #: modules/stream_out/raop.c:162
22026 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/stream_out/record.c:50
22030 msgid "Destination prefix"
22031 msgstr "Prefisso di destinazione"
22032
22033 #: modules/stream_out/record.c:52
22034 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22035 msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
22036
22037 #: modules/stream_out/record.c:57
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Record stream output"
22040 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
22041
22042 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22043 #, fuzzy
22044 msgid "This is the output URL that will be used."
22045 msgstr ""
22046 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
22047 "Per esempio :0.1."
22048
22049 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22050 msgid "SDP"
22051 msgstr "SDP"
22052
22053 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22054 #, fuzzy
22055 msgid ""
22056 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22057 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22058 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22059 "SDP to be announced via SAP."
22060 msgstr ""
22061 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
22062 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
22063 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
22064 "SDP tramite SAP."
22065
22066 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22067 msgid "SAP announcing"
22068 msgstr "Annunci SAP"
22069
22070 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22071 msgid "Announce this session with SAP."
22072 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
22073
22074 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22075 msgid "Muxer"
22076 msgstr "Muxer"
22077
22078 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22079 #, fuzzy
22080 msgid ""
22081 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22082 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22083 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
22084
22085 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22086 msgid "Session name"
22087 msgstr "Nome della sessione"
22088
22089 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22090 #, fuzzy
22091 msgid ""
22092 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22093 "Descriptor)."
22094 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
22095
22096 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22097 msgid "Session description"
22098 msgstr "Descrizione sessione"
22099
22100 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22101 #, fuzzy
22102 msgid ""
22103 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22104 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22105 msgstr ""
22106 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22107 "SDP (Descrittore di sessione)."
22108
22109 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22110 msgid "Session URL"
22111 msgstr "URL della sessione"
22112
22113 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22114 #, fuzzy
22115 msgid ""
22116 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22117 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22118 "(Session Descriptor)."
22119 msgstr ""
22120 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22121 "SDP (Descrittore di sessione)."
22122
22123 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22124 msgid "Session email"
22125 msgstr "E-mail della sessione"
22126
22127 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22128 #, fuzzy
22129 msgid ""
22130 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22131 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22132 msgstr ""
22133 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22134 "SDP (Descrittore di sessione)."
22135
22136 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22137 msgid "Session phone number"
22138 msgstr "Numero di telefono della sessione"
22139
22140 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22141 #, fuzzy
22142 msgid ""
22143 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22144 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22145 msgstr ""
22146 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22147 "SDP (Descrittore di sessione)."
22148
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22150 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22151 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
22152
22153 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22154 msgid "Audio port"
22155 msgstr "Porta audio"
22156
22157 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22158 msgid ""
22159 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22160 msgstr ""
22161 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
22162
22163 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22164 msgid "Video port"
22165 msgstr "Porta video"
22166
22167 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22168 msgid ""
22169 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22170 msgstr ""
22171 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
22172
22173 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22174 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22175 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
22176
22177 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22178 msgid ""
22179 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22180 "packets."
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22184 #, fuzzy
22185 msgid ""
22186 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22187 "milliseconds."
22188 msgstr ""
22189 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
22190 "essere espresso in millisecondi."
22191
22192 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22193 msgid "Transport protocol"
22194 msgstr "Protocollo di trasporto"
22195
22196 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22197 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22198 msgstr "Seleziona quale protocollo di trasporto utilizzare per RTP."
22199
22200 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22201 msgid ""
22202 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22203 "master shared secret key."
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22207 msgid "MP4A LATM"
22208 msgstr "MP4A LATM"
22209
22210 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22211 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22212 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
22213
22214 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22215 msgid "RTSP host address"
22216 msgstr "Indirizzo host RTSP"
22217
22218 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22219 #, fuzzy
22220 msgid ""
22221 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22222 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22223 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22224 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22225 msgstr ""
22226 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
22227 "sarà in acolto.\n"
22228 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
22229 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
22230 "nessun percorso.\n"
22231 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
22232 "indirizzo."
22233
22234 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22235 #, fuzzy
22236 msgid "RTSP session timeout (s)"
22237 msgstr "Timeout della sorgente RTP (sec)"
22238
22239 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22240 msgid ""
22241 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22242 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22243 "is 60 (one minute)."
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22247 msgid "RTP stream output"
22248 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
22249
22250 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22251 msgid "Command UDP port"
22252 msgstr "Porta UDP del comando"
22253
22254 #: modules/stream_out/select.c:47
22255 #, fuzzy
22256 msgid ""
22257 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22258 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
22259
22260 #: modules/stream_out/select.c:49
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Disable ES id"
22263 msgstr "Disabilita"
22264
22265 #: modules/stream_out/select.c:51
22266 msgid "Disable ES id at startup."
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/stream_out/select.c:53
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Enable ES id"
22272 msgstr "Abilita video"
22273
22274 #: modules/stream_out/select.c:55
22275 msgid "Only enable ES id at startup."
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/stream_out/select.c:61
22279 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/stream_out/setid.c:45
22283 msgid "New ES ID"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/stream_out/setid.c:47
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22289 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
22290
22291 #: modules/stream_out/setid.c:51
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22294 msgstr "Imposta la categoria del flusso elementare"
22295
22296 #: modules/stream_out/setid.c:61
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Set ID"
22299 msgstr "Imposta QP"
22300
22301 #: modules/stream_out/setid.c:62
22302 msgid "Set ES id"
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/stream_out/setid.c:63
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Change the id of an elementary stream"
22308 msgstr "Imposta l'ID del flusso elementare"
22309
22310 #: modules/stream_out/setid.c:74
22311 msgid "Set ES Lang"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/stream_out/setid.c:75
22315 msgid "Set Lang"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/stream_out/setid.c:76
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Change the language of an elementary stream"
22321 msgstr "Imposta il gruppo del flusso elementare"
22322
22323 #: modules/stream_out/smem.c:60
22324 msgid "Video prerender callback"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/stream_out/smem.c:61
22328 msgid ""
22329 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22330 "buffer where render will be done."
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/stream_out/smem.c:64
22334 msgid "Audio prerender callback"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/stream_out/smem.c:65
22338 msgid ""
22339 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22340 "buffer where render will be done."
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/stream_out/smem.c:68
22344 msgid "Video postrender callback"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/stream_out/smem.c:69
22348 msgid ""
22349 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22350 "called when the render is into the buffer."
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/stream_out/smem.c:72
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Audio postrender callback"
22356 msgstr "Traccia audio"
22357
22358 #: modules/stream_out/smem.c:73
22359 msgid ""
22360 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22361 "called when the render is into the buffer."
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/stream_out/smem.c:76
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Video Callback data"
22367 msgstr "Traccia video"
22368
22369 #: modules/stream_out/smem.c:77
22370 msgid "Data for the video callback function."
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/stream_out/smem.c:79
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Audio callback data"
22376 msgstr "Campionamento"
22377
22378 #: modules/stream_out/smem.c:80
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Data for the audio callback function."
22381 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
22382
22383 #: modules/stream_out/smem.c:82
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Time Synchronized output"
22386 msgstr "Sincronizza alto e basso"
22387
22388 #: modules/stream_out/smem.c:83
22389 msgid ""
22390 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22391 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/stream_out/smem.c:95
22395 msgid "Smem"
22396 msgstr "Smem"
22397
22398 #: modules/stream_out/smem.c:96
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Stream output to memory buffer"
22401 msgstr ""
22402 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
22403
22404 #: modules/stream_out/standard.c:43
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Output method to use for the stream."
22407 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22408
22409 #: modules/stream_out/standard.c:46
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Muxer to use for the stream."
22412 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
22413
22414 #: modules/stream_out/standard.c:47
22415 msgid "Output destination"
22416 msgstr "Destinazione dell'uscita"
22417
22418 #: modules/stream_out/standard.c:49
22419 msgid ""
22420 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22421 msgstr ""
22422 "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso. Ignora i "
22423 "parametri path e bind"
22424
22425 #: modules/stream_out/standard.c:50
22426 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/stream_out/standard.c:52
22430 msgid ""
22431 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22432 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/stream_out/standard.c:54
22436 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/stream_out/standard.c:56
22440 msgid ""
22441 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22442 "overrides this"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/stream_out/standard.c:63
22446 msgid "Session groupname"
22447 msgstr "Nome gruppo di sessione"
22448
22449 #: modules/stream_out/standard.c:65
22450 #, fuzzy
22451 msgid ""
22452 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22453 "if you choose to use SAP."
22454 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
22455
22456 #: modules/stream_out/standard.c:97
22457 msgid "Standard stream output"
22458 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
22459
22460 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22461 msgid "Files"
22462 msgstr "File"
22463
22464 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22465 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22466 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
22467
22468 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22469 msgid "Sizes"
22470 msgstr "Dimensioni"
22471
22472 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22473 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22474 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
22475
22476 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22477 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22478 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
22479
22480 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22481 msgid "UDP port to listen to for commands."
22482 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
22483
22484 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22485 msgid "Command"
22486 msgstr "Comando"
22487
22488 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22489 msgid "Initial command to execute."
22490 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
22491
22492 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22493 msgid "GOP size"
22494 msgstr "Dimensione GOP"
22495
22496 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Number of P frames between two I frames."
22499 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22500
22501 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22502 msgid "Quantizer scale"
22503 msgstr "Scala di quantizzazione"
22504
22505 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22506 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22507 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
22508
22509 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22510 msgid "Mute audio"
22511 msgstr "Silenzia audio"
22512
22513 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22514 msgid "Mute audio when command is not 0."
22515 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
22516
22517 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22518 #, fuzzy
22519 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22520 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
22521
22522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22523 msgid "Video encoder"
22524 msgstr "Codifica video"
22525
22526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22527 msgid ""
22528 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22529 "options)."
22530 msgstr ""
22531 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
22532 "esso associate)."
22533
22534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22535 msgid "Destination video codec"
22536 msgstr "Codec video di destinazione"
22537
22538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22539 msgid "This is the video codec that will be used."
22540 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
22541
22542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22543 msgid "Video bitrate"
22544 msgstr "Bitrate video"
22545
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22549 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
22550
22551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22552 msgid "Video scaling"
22553 msgstr "Ridimensionamento video"
22554
22555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22556 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22560 msgid "Video frame-rate"
22561 msgstr "Velocità fotogrammi video"
22562
22563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22566 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
22567
22568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22569 msgid "Deinterlace video"
22570 msgstr "Deinterlaccia video"
22571
22572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22575 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
22576
22577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22578 msgid "Deinterlace module"
22579 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
22580
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22582 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22583 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
22584
22585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22586 msgid "Maximum video width"
22587 msgstr "Larghezza video massima "
22588
22589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Maximum output video width."
22592 msgstr "Ampiezza video"
22593
22594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22595 msgid "Maximum video height"
22596 msgstr "Altezza video massima"
22597
22598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Maximum output video height."
22601 msgstr "Altezza video"
22602
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22604 msgid ""
22605 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22606 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22610 msgid "Audio encoder"
22611 msgstr "Codifica audio"
22612
22613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22614 msgid ""
22615 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22616 "options)."
22617 msgstr ""
22618 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
22619 "associate)."
22620
22621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22622 msgid "Destination audio codec"
22623 msgstr "Codec audio di destinazione"
22624
22625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22626 msgid "This is the audio codec that will be used."
22627 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
22628
22629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22630 msgid "Audio bitrate"
22631 msgstr "Bitrate audio"
22632
22633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22636 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
22637
22638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22639 #, fuzzy
22640 msgid ""
22641 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22642 msgstr ""
22643 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
22644
22645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22646 msgid "Audio Language"
22647 msgstr "Lingua dell'audio"
22648
22649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22650 msgid "This is the language of the audio stream."
22651 msgstr "Specifica la lingua del flusso audio."
22652
22653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22654 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22655 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
22656
22657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22658 msgid "Audio filter"
22659 msgstr "Filtro audio"
22660
22661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22662 msgid ""
22663 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22664 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22668 msgid "Subtitles encoder"
22669 msgstr "Codifica sottotitoli"
22670
22671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22672 msgid ""
22673 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22674 "options)."
22675 msgstr ""
22676 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
22677 "opzioni associate)."
22678
22679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22680 msgid "Destination subtitles codec"
22681 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
22682
22683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22684 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22685 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
22686
22687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22688 #, fuzzy
22689 msgid ""
22690 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22691 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22692 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22693 "subpicture modules"
22694 msgstr ""
22695 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
22696 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
22697 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
22698
22699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22701 msgid "OSD menu"
22702 msgstr "Menu OSD"
22703
22704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22705 msgid ""
22706 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22710 msgid "Number of threads"
22711 msgstr "Numero di thread"
22712
22713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22714 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22715 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
22716
22717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22718 msgid "High priority"
22719 msgstr "Priorità alta"
22720
22721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22722 msgid ""
22723 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22727 msgid "Synchronise on audio track"
22728 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
22729
22730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22731 msgid ""
22732 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22733 "on the audio track."
22734 msgstr ""
22735 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
22736 "video alla traccia audio."
22737
22738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22739 msgid ""
22740 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22741 "rate."
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22745 msgid "Transcode stream output"
22746 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
22747
22748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22749 msgid "Overlays/Subtitles"
22750 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
22751
22752 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22753 msgid "Font family for the font you want to use"
22754 msgstr "Famiglia del carattere che si desidera utilizzare"
22755
22756 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Font file for the font you want to use"
22759 msgstr "File del carattere che si desidera utilizzare"
22760
22761 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22762 msgid "Font size in pixels"
22763 msgstr "Dimensione carattere (px)"
22764
22765 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22766 msgid ""
22767 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22768 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22769 "font size."
22770 msgstr ""
22771 "La dimensione predefinita dei caratteri visualizzati a video. Se impostata "
22772 "ad un valore diverso da 0, questa opzione ignorerà la dimensione relativa "
22773 "del carattere."
22774
22775 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Text opacity"
22778 msgstr "Bordatura"
22779
22780 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22781 msgid ""
22782 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22783 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22784 msgstr ""
22785 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo mostrato a video. 0 = "
22786 "trasparente, 255 = completamente opaco.T"
22787
22788 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22789 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22790 msgid "Text default color"
22791 msgstr "Colore predefinito del testo"
22792
22793 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22794 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22795 msgid ""
22796 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22797 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22798 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22799 "(red + green), #FFFFFF = white"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22803 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22804 msgid "Relative font size"
22805 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
22806
22807 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22808 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22809 #, fuzzy
22810 msgid ""
22811 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22812 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22813 msgstr ""
22814 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
22815 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
22816
22817 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Force bold"
22820 msgstr "Forza audio mono"
22821
22822 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Background opacity"
22825 msgstr "Sfondo"
22826
22827 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Background color"
22830 msgstr "Sfondo"
22831
22832 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Outline opacity"
22835 msgstr "Bordatura"
22836
22837 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Outline color"
22840 msgstr "Bordatura"
22841
22842 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22843 msgid "Outline thickness"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Shadow opacity"
22849 msgstr "Scostamento ombra"
22850
22851 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Shadow color"
22854 msgstr "Ombra"
22855
22856 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Shadow angle"
22859 msgstr "Ombra"
22860
22861 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Shadow distance"
22864 msgstr "Scostamento ombra"
22865
22866 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22867 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22868 msgid "Smaller"
22869 msgstr "Più piccolo"
22870
22871 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22872 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22873 msgid "Small"
22874 msgstr "Piccolo"
22875
22876 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22877 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22878 msgid "Large"
22879 msgstr "Grande"
22880
22881 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22882 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22883 msgid "Larger"
22884 msgstr "Più grande"
22885
22886 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22887 msgid "Use YUVP renderer"
22888 msgstr "Usa rendering YUVP"
22889
22890 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22891 #, fuzzy
22892 msgid ""
22893 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22894 "you want to encode into DVB subtitles"
22895 msgstr "Visualizza il carattere utilizzando "
22896
22897 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22898 msgid "Thin"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22902 msgid "Thick"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22906 msgid "Text renderer"
22907 msgstr "Rendering del testo"
22908
22909 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22910 msgid "Freetype2 font renderer"
22911 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
22912
22913 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22914 msgid ""
22915 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22916 "This should take less than a few minutes."
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22920 msgid "Name for the font you want to use"
22921 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
22922
22923 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22924 msgid "Text renderer for Mac"
22925 msgstr "Generatore di testo per Mac"
22926
22927 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22928 msgid "CoreText font renderer"
22929 msgstr "Generatore di caratteri CoreText"
22930
22931 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22932 msgid "SVG template file"
22933 msgstr "File di modello SVG"
22934
22935 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22936 msgid ""
22937 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22938 msgstr ""
22939 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
22940
22941 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Dummy font renderer"
22944 msgstr "Funzione generatore font dummy"
22945
22946 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22947 msgid "Filename for the font you want to use"
22948 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
22949
22950 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22951 msgid "Win32 font renderer"
22952 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
22953
22954 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22955 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22956 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22957 msgid "Conversions from "
22958 msgstr "Conversioni da "
22959
22960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22961 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22962 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22963
22964 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22965 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22966 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22967
22968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22969 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22970 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22971
22972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22973 msgid "MMX conversions from "
22974 msgstr "Conversioni MMX da "
22975
22976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22977 msgid "SSE2 conversions from "
22978 msgstr "Conversioni SSE2 da "
22979
22980 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22981 msgid "AltiVec conversions from "
22982 msgstr "Conversioni AltiVec da "
22983
22984 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22985 msgid "RV32 conversion filter"
22986 msgstr "Filtro di conversione RV32"
22987
22988 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22989 msgid "Brightness threshold"
22990 msgstr "Soglia di luminosità"
22991
22992 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22993 msgid ""
22994 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22995 "threshold value will be the brightness defined below."
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22999 msgid "Image contrast (0-2)"
23000 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
23001
23002 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23003 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23004 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23005
23006 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23007 msgid "Image hue (0-360)"
23008 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
23009
23010 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23011 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23012 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
23013
23014 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23015 msgid "Image saturation (0-3)"
23016 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
23017
23018 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23019 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23020 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
23021
23022 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23023 msgid "Image brightness (0-2)"
23024 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
23025
23026 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23027 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23028 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
23029
23030 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23031 msgid "Image gamma (0-10)"
23032 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
23033
23034 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23035 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23036 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
23037
23038 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23039 msgid "Image properties filter"
23040 msgstr "Filtro proprietà immagine"
23041
23042 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23043 msgid "Image adjust"
23044 msgstr "Regolazione immagine"
23045
23046 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23047 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23048 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
23049
23050 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23051 msgid "Transparency mask"
23052 msgstr "Maschera di trasparenza"
23053
23054 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23055 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23059 msgid "Alpha mask video filter"
23060 msgstr "Filtro video maschera alpha"
23061
23062 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23063 msgid "Alpha mask"
23064 msgstr "Maschera alfa"
23065
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23067 #, fuzzy
23068 msgid ""
23069 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23070 "your computer.\n"
23071 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23072 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23073 "\n"
23074 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23075 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23076 "\n"
23077 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23078 "where to get the required parts.\n"
23079 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23080 "in live action."
23081 msgstr ""
23082 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
23083 "computer.\n"
23084 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
23085 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni visita i seguenti indirizzi\n"
23086 "\n"
23087 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23088 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23089 "\n"
23090 "Qui puoi trovare informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e dove "
23091 "trovare le parti necessarie.\n"
23092 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
23093 "azione."
23094
23095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23096 msgid "Device type"
23097 msgstr "Tipo di dispositivo"
23098
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23100 msgid ""
23101 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23102 "delegate processing to the external process - with more options"
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23106 msgid "AtmoWin Software"
23107 msgstr "Programma AtmoWin"
23108
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23110 msgid "Classic AtmoLight"
23111 msgstr "Classic AtmoLight"
23112
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23114 msgid "Quattro AtmoLight"
23115 msgstr "Quattro AtmoLight"
23116
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23118 msgid "DMX"
23119 msgstr "DMX"
23120
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23122 msgid "MoMoLight"
23123 msgstr "MoMoLight"
23124
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23126 msgid "fnordlicht"
23127 msgstr "fnordlicht"
23128
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23130 msgid "Count of AtmoLight channels"
23131 msgstr "Numero di canali AtmoLight"
23132
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23134 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23135 msgstr "Quanti canali AtmoLight devono essere emulati con il dispositivo DMX"
23136
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23138 msgid "DMX address for each channel"
23139 msgstr "Indirizzo DMX per ogni canale"
23140
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23142 msgid ""
23143 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23144 "values"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23148 msgid "Count of channels"
23149 msgstr "Numero di canali"
23150
23151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23152 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23156 msgid "Count of fnordlicht's"
23157 msgstr "Numero di fnordlicht"
23158
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23160 msgid ""
23161 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23162 msgstr ""
23163
23164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23165 msgid "Save Debug Frames"
23166 msgstr "Salva fotogrammi di debug"
23167
23168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23169 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23170 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
23171
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23173 msgid "Debug Frame Folder"
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23177 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23181 msgid "Extracted Image Width"
23182 msgstr "Larghezza immagine estratta"
23183
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23185 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23189 msgid "Extracted Image Height"
23190 msgstr "Altezza immagine estratta"
23191
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23193 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23197 msgid "Mark analyzed pixels"
23198 msgstr "Marca i pixel analizzati"
23199
23200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23201 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23205 msgid "Color when paused"
23206 msgstr "Colore in pausa"
23207
23208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23209 msgid ""
23210 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23211 "another beer?)"
23212 msgstr ""
23213 "Imposta il colore da mostrare se l'utente sospende il video. (Luce per "
23214 "prendere un'altra birra?)"
23215
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23217 msgid "Pause-Red"
23218 msgstr "In pausa-Rosso"
23219
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23221 msgid "Red component of the pause color"
23222 msgstr "Componente rossa del colore in pausa"
23223
23224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23225 msgid "Pause-Green"
23226 msgstr "In pausa-Verde"
23227
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23229 msgid "Green component of the pause color"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23233 msgid "Pause-Blue"
23234 msgstr "In pausa-Blu"
23235
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23237 msgid "Blue component of the pause color"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23241 msgid "Pause-Fadesteps"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23245 msgid ""
23246 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23250 msgid "End-Red"
23251 msgstr "Fine-Rosso"
23252
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23254 msgid "Red component of the shutdown color"
23255 msgstr "Componente rosso per il colore di spegnimento"
23256
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23258 msgid "End-Green"
23259 msgstr "Fine-Verde"
23260
23261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23262 msgid "Green component of the shutdown color"
23263 msgstr "Componente verde per il colore di spegnimento"
23264
23265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23266 msgid "End-Blue"
23267 msgstr "Fine-Blu"
23268
23269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23270 msgid "Blue component of the shutdown color"
23271 msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
23272
23273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23274 msgid "End-Fadesteps"
23275 msgstr ""
23276
23277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23278 msgid ""
23279 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23280 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23284 msgid "Number of zones on top"
23285 msgstr "Numero di zone in alto"
23286
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23288 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23289 msgstr "Numero di zone nella parte alta dello schermo"
23290
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23292 msgid "Number of zones on bottom"
23293 msgstr "Numero di zone in basso"
23294
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23296 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23297 msgstr "Numero di zone nella parte bassa dello schermo"
23298
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23300 msgid "Zones on left / right side"
23301 msgstr "Zone sul lato sinistro / destro"
23302
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23304 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23308 msgid "Calculate a average zone"
23309 msgstr "Calcola una zona media"
23310
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23312 msgid ""
23313 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23314 "single channel AtmoLight)"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23318 msgid "Use Software White adjust"
23319 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
23320
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23322 msgid ""
23323 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23324 msgstr ""
23325
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23327 msgid "White Red"
23328 msgstr "Bianco Rosso"
23329
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23331 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23332 msgstr ""
23333
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23335 msgid "White Green"
23336 msgstr "Bianco Verde"
23337
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23339 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23340 msgstr ""
23341
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23343 msgid "White Blue"
23344 msgstr "Bianco Blu"
23345
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23347 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23348 msgstr ""
23349
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23351 msgid "Serial Port/Device"
23352 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
23353
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23355 msgid ""
23356 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23357 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23358 msgstr ""
23359
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23361 msgid "Edge Weightning"
23362 msgstr ""
23363
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23365 msgid ""
23366 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23367 "the frame."
23368 msgstr ""
23369
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23371 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23372 msgstr ""
23373
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Darkness Limit"
23377 msgstr "Maschera di luminanza"
23378
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23380 msgid ""
23381 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23382 "than one for letterboxed videos."
23383 msgstr ""
23384
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23386 msgid "Hue windowing"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23391 msgid "Used for statistics."
23392 msgstr "Utilizzato per fini statistici."
23393
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23395 msgid "Sat windowing"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23400 msgid "Filter length (ms)"
23401 msgstr "Durata del filtro (ms)"
23402
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23404 msgid ""
23405 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23406 msgstr ""
23407
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23409 msgid "Filter threshold"
23410 msgstr "Soglia del filtro"
23411
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23413 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23414 msgstr ""
23415
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23417 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23421 msgid "Filter Smoothness"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Output Color filter mode"
23427 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
23428
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23430 msgid ""
23431 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23435 msgid "No Filtering"
23436 msgstr "Nessun filtro"
23437
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23439 msgid "Combined"
23440 msgstr "Combinato"
23441
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23443 msgid "Percent"
23444 msgstr "Percentuale"
23445
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23447 msgid "Frame delay (ms)"
23448 msgstr "Ritardo fotogrammi (ms)"
23449
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23451 msgid ""
23452 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23453 "20ms should do the trick."
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23457 msgid "Channel 0: summary"
23458 msgstr "Canale 0: riepilogo"
23459
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23461 msgid "Channel 1: left"
23462 msgstr "Canale 1: sinistra"
23463
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23465 msgid "Channel 2: right"
23466 msgstr "Canale 2: destra"
23467
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23469 msgid "Channel 3: top"
23470 msgstr "Canale 3: alto"
23471
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23473 msgid "Channel 4: bottom"
23474 msgstr "Canale 4: basso"
23475
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23477 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23481 msgid "disabled"
23482 msgstr "disabilitato"
23483
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23485 msgid "Zone 4:summary"
23486 msgstr "Zona 4: riepilogo"
23487
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23489 msgid "Zone 3:left"
23490 msgstr "Zona 3:sinistra"
23491
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23493 msgid "Zone 1:right"
23494 msgstr "Zona 1:destra"
23495
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23497 msgid "Zone 0:top"
23498 msgstr "Zona 0: alto"
23499
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23501 msgid "Zone 2:bottom"
23502 msgstr "Zona 2:basso"
23503
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23505 msgid "Channel / Zone Assignment"
23506 msgstr "Assegnazione canale / zona"
23507
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23509 msgid ""
23510 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23511 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23512 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23513 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23514 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23515 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23519 msgid "Zone 0: Top gradient"
23520 msgstr "Zona 0:Gradiente superiore"
23521
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23523 msgid "Zone 1: Right gradient"
23524 msgstr "Zona 1:Gradiente destro"
23525
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23527 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23528 msgstr "Zona 2:Gradiente inferiore"
23529
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23531 msgid "Zone 3: Left gradient"
23532 msgstr "Zona 3:Gradiente sinistro"
23533
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23535 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23536 msgstr "Zona 4:Gradiente di riepilogo"
23537
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23539 msgid ""
23540 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23546 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
23547
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23549 msgid ""
23550 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23551 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23555 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23556 msgstr "Nome file di AtmoWin*.exe"
23557
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23559 msgid ""
23560 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23561 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23565 msgid "AtmoLight Filter"
23566 msgstr "Filtro AtmoLight"
23567
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23571 msgid "AtmoLight"
23572 msgstr "AtmoLight"
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23575 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23579 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23580 msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
23581
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23583 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23584 msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
23585
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23587 msgid "DMX options"
23588 msgstr "Opzioni DMX"
23589
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23591 msgid "MoMoLight options"
23592 msgstr "Opzioni MoMoLight"
23593
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23595 msgid "fnordlicht options"
23596 msgstr "Opzioni fnordlicht"
23597
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23599 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23605 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
23606
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23608 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23612 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23616 msgid "Change gradients"
23617 msgstr "Cambia gradienti"
23618
23619 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Window size"
23622 msgstr "Risoluzione"
23623
23624 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23627 msgstr "Numero di fotogrammi 'P' per GOP"
23628
23629 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23630 msgid "Softening value"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23636 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
23637
23638 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23639 #, fuzzy
23640 msgid "antiflicker video filter"
23641 msgstr "Filtro video inversione"
23642
23643 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23644 msgid "antiflicker"
23645 msgstr ""
23646
23647 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23648 msgid "Value of the audio channels levels"
23649 msgstr "Valore dei livelli dei canali audio"
23650
23651 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23652 msgid ""
23653 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23654 "be separated with ':'."
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23658 msgid "X coordinate of the bargraph."
23659 msgstr "Coordinata X del grafico a barre."
23660
23661 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23662 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23663 msgstr "Coordinata Y del grafico a barre."
23664
23665 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23666 msgid "Transparency of the bargraph"
23667 msgstr "Trasparenza del grafico a barre"
23668
23669 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23670 #, fuzzy
23671 msgid ""
23672 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23673 "opacity)."
23674 msgstr ""
23675 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
23676 "l'opacità totale)."
23677
23678 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23679 msgid "Bargraph position"
23680 msgstr "Posizione del grafico a barre"
23681
23682 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23683 #, fuzzy
23684 msgid ""
23685 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23686 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23687 "right)."
23688 msgstr ""
23689 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
23690 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
23691 "6= alto-destra)."
23692
23693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23694 msgid "Alarm"
23695 msgstr "Avviso"
23696
23697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23698 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23702 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23703 msgstr "Larghezza delle barre in pixel (predefinita: 10)"
23704
23705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23706 msgid ""
23707 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23714 msgstr "Filtro ritaglia video"
23715
23716 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23717 #, fuzzy
23718 msgid "Audio Bar Graph Video"
23719 msgstr "Audio/Video"
23720
23721 #: modules/video_filter/ball.c:98
23722 msgid "Ball color"
23723 msgstr "Colore della sfera"
23724
23725 #: modules/video_filter/ball.c:99
23726 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/ball.c:101
23730 msgid "Edge visible"
23731 msgstr "Bordo visibile"
23732
23733 #: modules/video_filter/ball.c:102
23734 msgid "Set edge visibility."
23735 msgstr "Imposta visibilità del bordo"
23736
23737 #: modules/video_filter/ball.c:104
23738 msgid "Ball speed"
23739 msgstr "Velocità della sfera"
23740
23741 #: modules/video_filter/ball.c:105
23742 msgid ""
23743 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23744 "number of pixels by frame."
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/video_filter/ball.c:108
23748 msgid "Ball size"
23749 msgstr "Dimensione della sfera"
23750
23751 #: modules/video_filter/ball.c:109
23752 msgid ""
23753 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23754 "pixels"
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/video_filter/ball.c:112
23758 msgid "Gradient threshold"
23759 msgstr "Soglia del gradiente"
23760
23761 #: modules/video_filter/ball.c:113
23762 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_filter/ball.c:115
23766 msgid "Augmented reality ball game"
23767 msgstr ""
23768
23769 #: modules/video_filter/ball.c:124
23770 msgid "Ball video filter"
23771 msgstr "Filtro video Sfera"
23772
23773 #: modules/video_filter/ball.c:125
23774 msgid "Ball"
23775 msgstr "Sfera"
23776
23777 #: modules/video_filter/blend.c:45
23778 msgid "Video pictures blending"
23779 msgstr "Miscela immagini video"
23780
23781 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Number of time to blend"
23784 msgstr "Numero di bande"
23785
23786 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23787 #, fuzzy
23788 msgid "The number of time the blend will be performed"
23789 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
23790
23791 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Alpha of the blended image"
23794 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
23795
23796 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23797 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23801 msgid "Image to be blended onto"
23802 msgstr ""
23803
23804 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23805 #, fuzzy
23806 msgid "The image which will be used to blend onto"
23807 msgstr ""
23808 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
23809
23810 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23811 msgid "Chroma for the base image"
23812 msgstr "Croma dell'immagine base"
23813
23814 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23815 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Image which will be blended"
23821 msgstr ""
23822 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
23823
23824 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23825 msgid "The image blended onto the base image"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Chroma for the blend image"
23831 msgstr "Menu di controllo del lettore"
23832
23833 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23836 msgstr "Menu di controllo del lettore"
23837
23838 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23839 msgid "Blending benchmark filter"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Blendbench"
23845 msgstr "Blend"
23846
23847 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23848 msgid "Benchmarking"
23849 msgstr "Misurazione delle prestazioni"
23850
23851 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23852 msgid "Base image"
23853 msgstr "Immagine di base"
23854
23855 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23856 #, fuzzy
23857 msgid "Blend image"
23858 msgstr "Immagini delle fonti"
23859
23860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23861 msgid ""
23862 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23863 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23864 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23865 "default)."
23866 msgstr ""
23867
23868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23869 msgid "Bluescreen U value"
23870 msgstr "Valore Bluescreen U"
23871
23872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23873 msgid ""
23874 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23875 "Defaults to 120 for blue."
23876 msgstr ""
23877
23878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23879 msgid "Bluescreen V value"
23880 msgstr "Valore Bluescreen V"
23881
23882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23883 msgid ""
23884 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23885 "Defaults to 90 for blue."
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23889 msgid "Bluescreen U tolerance"
23890 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
23891
23892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23893 msgid ""
23894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23895 "value between 10 and 20 seems sensible."
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23899 msgid "Bluescreen V tolerance"
23900 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
23901
23902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23903 msgid ""
23904 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23905 "value between 10 and 20 seems sensible."
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Bluescreen video filter"
23911 msgstr "Filtro ritaglia video"
23912
23913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Bluescreen"
23916 msgstr "Schermo intero"
23917
23918 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23919 msgid "Output width"
23920 msgstr "Larghezza dell'uscita."
23921
23922 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Output (canvas) image width"
23925 msgstr "Larghezza video di uscita."
23926
23927 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23928 msgid "Output height"
23929 msgstr "Altezza dell'uscita."
23930
23931 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Output (canvas) image height"
23934 msgstr "Altezza video di uscita."
23935
23936 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Output picture aspect ratio"
23939 msgstr "Formato immagine sorgente"
23940
23941 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23942 msgid ""
23943 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23944 "have the same SAR as the input."
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23948 #, fuzzy
23949 msgid "Pad video"
23950 msgstr "Video integrato"
23951
23952 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23953 msgid ""
23954 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23955 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23956 msgstr ""
23957
23958 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Automatically resize and pad a video"
23961 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
23962
23963 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Canvas"
23966 msgstr "Canal +"
23967
23968 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23969 #, fuzzy
23970 msgid "Canvas video filter"
23971 msgstr "Filtro video Onda"
23972
23973 #: modules/video_filter/chain.c:43
23974 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23975 msgstr ""
23976
23977 #: modules/video_filter/clone.c:40
23978 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23979 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
23980
23981 #: modules/video_filter/clone.c:43
23982 msgid "Video output modules"
23983 msgstr "Moduli uscita video"
23984
23985 #: modules/video_filter/clone.c:44
23986 msgid ""
23987 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23988 "separated list of modules."
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/clone.c:47
23992 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/video_filter/clone.c:55
23996 msgid "Clone video filter"
23997 msgstr "Filtro di clonazione video"
23998
23999 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24000 msgid "Clone"
24001 msgstr "Clonazione"
24002
24003 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24004 msgid ""
24005 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24006 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24007 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24008 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24012 msgid "Select one color in the video"
24013 msgstr "Seleziona un colore nel video"
24014
24015 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24016 msgid "Color threshold filter"
24017 msgstr "Filtro soglia di colore"
24018
24019 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Saturation threshold"
24022 msgstr "Soglia di saturazione"
24023
24024 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24025 msgid "Similarity threshold"
24026 msgstr "Soglia di somiglianza"
24027
24028 #: modules/video_filter/crop.c:71
24029 msgid "Crop geometry (pixels)"
24030 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
24031
24032 #: modules/video_filter/crop.c:72
24033 msgid ""
24034 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24035 "<left offset> + <top offset>."
24036 msgstr ""
24037 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
24038 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
24039
24040 #: modules/video_filter/crop.c:74
24041 msgid "Automatic cropping"
24042 msgstr "Ritaglio automatico"
24043
24044 #: modules/video_filter/crop.c:75
24045 #, fuzzy
24046 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24047 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
24048
24049 #: modules/video_filter/crop.c:77
24050 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/crop.c:80
24054 msgid "Ratio max (x 1000)"
24055 msgstr ""
24056
24057 #: modules/video_filter/crop.c:81
24058 msgid ""
24059 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24060 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24061 "4/3."
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/crop.c:83
24065 #, fuzzy
24066 msgid "Manual ratio"
24067 msgstr "Saturazione"
24068
24069 #: modules/video_filter/crop.c:84
24070 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24071 msgstr ""
24072
24073 #: modules/video_filter/crop.c:86
24074 msgid "Number of images for change"
24075 msgstr "Numero di immagini da cambiare"
24076
24077 #: modules/video_filter/crop.c:87
24078 msgid ""
24079 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24080 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24081 "trigger recrop."
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/crop.c:89
24085 msgid "Number of lines for change"
24086 msgstr "Numero di righe da cambiare"
24087
24088 #: modules/video_filter/crop.c:90
24089 msgid ""
24090 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24091 "that ratio changed and trigger recrop."
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_filter/crop.c:92
24095 msgid "Number of non black pixels "
24096 msgstr "Numero di pixel non neri"
24097
24098 #: modules/video_filter/crop.c:93
24099 msgid ""
24100 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24101 msgstr ""
24102
24103 #: modules/video_filter/crop.c:96
24104 msgid "Skip percentage (%)"
24105 msgstr "Percentuale salto (%)"
24106
24107 #: modules/video_filter/crop.c:97
24108 msgid ""
24109 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24110 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/video_filter/crop.c:99
24114 msgid "Luminance threshold "
24115 msgstr "Soglia di luminanza"
24116
24117 #: modules/video_filter/crop.c:100
24118 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24119 msgstr ""
24120
24121 #: modules/video_filter/crop.c:104
24122 msgid "Crop video filter"
24123 msgstr "Filtro ritaglia video"
24124
24125 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24126 msgid "Cropping failed"
24127 msgstr "Ritaglio non riuscito"
24128
24129 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24130 msgid "VLC could not open the video output module."
24131 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
24132
24133 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24134 msgid "Pixels to crop from top"
24135 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
24136
24137 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24138 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24139 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta dell'immagine."
24140
24141 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24142 msgid "Pixels to crop from bottom"
24143 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
24144
24145 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24146 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24147 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa dell'immagine."
24148
24149 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24150 msgid "Pixels to crop from left"
24151 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
24152
24153 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24154 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24155 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra dell'immagine."
24156
24157 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24158 msgid "Pixels to crop from right"
24159 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
24160
24161 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24162 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24163 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra dell'immagine."
24164
24165 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24166 #, fuzzy
24167 msgid "Pixels to padd to top"
24168 msgstr "Taglia immagini in alto"
24169
24170 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24171 #, fuzzy
24172 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24173 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
24174
24175 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Pixels to padd to bottom"
24178 msgstr "Taglia immagini in basso"
24179
24180 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24183 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
24184
24185 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24186 #, fuzzy
24187 msgid "Pixels to padd to left"
24188 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
24189
24190 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24191 #, fuzzy
24192 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24193 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
24194
24195 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24196 #, fuzzy
24197 msgid "Pixels to padd to right"
24198 msgstr "Taglia immagini a destra"
24199
24200 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24201 #, fuzzy
24202 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24203 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
24204
24205 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24206 #, fuzzy
24207 msgid "Cropadd"
24208 msgstr "Ritaglio"
24209
24210 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24211 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24212 msgid "Video scaling filter"
24213 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
24214
24215 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Padd"
24218 msgstr "In pausa"
24219
24220 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24221 #, fuzzy
24222 msgid "Latest"
24223 msgstr "più veloce"
24224
24225 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24226 #, fuzzy
24227 msgid "AltLine"
24228 msgstr "Lineare"
24229
24230 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24231 #, fuzzy
24232 msgid "Upconvert"
24233 msgstr "Converti"
24234
24235 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24236 #, fuzzy
24237 msgid "Low"
24238 msgstr "Lao"
24239
24240 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24241 #, fuzzy
24242 msgid "Medium"
24243 msgstr "&Media"
24244
24245 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24246 #, fuzzy
24247 msgid "High"
24248 msgstr "Maggiore"
24249
24250 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24251 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24252 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
24253
24254 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24255 msgid "Streaming deinterlace mode"
24256 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
24257
24258 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24259 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24260 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
24261
24262 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24263 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24264 msgstr ""
24265
24266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24267 msgid ""
24268 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24269 "frame boundaries. \n"
24270 "\n"
24271 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24272 "such as videos from a camcorder. \n"
24273 "\n"
24274 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24275 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24276 "\n"
24277 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24278 "(bright) field, too. \n"
24279 "\n"
24280 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24281 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24282 msgstr ""
24283
24284 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24285 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24286 msgstr ""
24287
24288 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24289 msgid ""
24290 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24291 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24292 "Default: Low."
24293 msgstr ""
24294
24295 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24296 msgid "Deinterlacing video filter"
24297 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
24298
24299 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24300 #, fuzzy
24301 msgid "Input FIFO"
24302 msgstr "FIFO Ingresso"
24303
24304 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24305 msgid "FIFO which will be read for commands"
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24309 msgid "Output FIFO"
24310 msgstr "Uscita FIFO"
24311
24312 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24313 #, fuzzy
24314 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24315 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
24316
24317 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24318 #, fuzzy
24319 msgid "Dynamic video overlay"
24320 msgstr "Decodificatore video Dirac"
24321
24322 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24323 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24325 msgid "Overlay"
24326 msgstr "Sovraimpressione"
24327
24328 #: modules/video_filter/erase.c:56
24329 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/erase.c:59
24333 msgid "X coordinate of the mask."
24334 msgstr "Coordinata X della maschera."
24335
24336 #: modules/video_filter/erase.c:61
24337 msgid "Y coordinate of the mask."
24338 msgstr "Coordinata Y della maschera."
24339
24340 #: modules/video_filter/erase.c:63
24341 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24342 msgstr ""
24343
24344 #: modules/video_filter/erase.c:68
24345 msgid "Erase video filter"
24346 msgstr "Filtro video Cancella"
24347
24348 #: modules/video_filter/erase.c:69
24349 msgid "Erase"
24350 msgstr "Cancella"
24351
24352 #: modules/video_filter/extract.c:62
24353 msgid "RGB component to extract"
24354 msgstr "Componente RGB da estrarre"
24355
24356 #: modules/video_filter/extract.c:63
24357 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24358 msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
24359
24360 #: modules/video_filter/extract.c:74
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Extract RGB component video filter"
24363 msgstr "Filtro video inversione"
24364
24365 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24366 msgid "Gaussian's std deviation"
24367 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
24368
24369 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24370 msgid ""
24371 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24372 "to 3*sigma away in any direction."
24373 msgstr ""
24374
24375 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24376 msgid "Add a blurring effect"
24377 msgstr "Aggiungi un effetto di sfocatura"
24378
24379 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24380 msgid "Gaussian blur video filter"
24381 msgstr "Filtro video Sfocatura gaussiana"
24382
24383 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24384 msgid "Gaussian Blur"
24385 msgstr "Sfocatura gaussiana"
24386
24387 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24388 msgid "Distort mode"
24389 msgstr "Modalità distorsione"
24390
24391 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24392 #, fuzzy
24393 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24394 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
24395
24396 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24397 msgid "Gradient image type"
24398 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
24399
24400 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24401 msgid ""
24402 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24403 "keep colors."
24404 msgstr ""
24405
24406 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24407 msgid "Apply cartoon effect"
24408 msgstr "Applica effetto cartone"
24409
24410 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24411 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24412 msgstr ""
24413
24414 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24415 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24419 msgid "Gradient video filter"
24420 msgstr "Filtro video Gradiente"
24421
24422 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24423 #, fuzzy
24424 msgid "Radius in pixels"
24425 msgstr "Larghezza in pixel"
24426
24427 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24428 #, fuzzy
24429 msgid "Strength"
24430 msgstr "Lunghezza"
24431
24432 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24433 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24434 msgstr ""
24435
24436 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24437 #, fuzzy
24438 msgid "Gradfun video filter"
24439 msgstr "Filtro video inversione"
24440
24441 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24442 #, fuzzy
24443 msgid "Gradfun"
24444 msgstr "Gradiente"
24445
24446 #: modules/video_filter/grain.c:54
24447 msgid "Variance of the gaussian noise"
24448 msgstr ""
24449
24450 #: modules/video_filter/grain.c:58
24451 #, fuzzy
24452 msgid "Minimal period"
24453 msgstr "Vista mi&nimale"
24454
24455 #: modules/video_filter/grain.c:59
24456 #, fuzzy
24457 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24458 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
24459
24460 #: modules/video_filter/grain.c:60
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Maximal period"
24463 msgstr "Bitrate massimo"
24464
24465 #: modules/video_filter/grain.c:61
24466 #, fuzzy
24467 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24468 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
24469
24470 #: modules/video_filter/grain.c:64
24471 #, fuzzy
24472 msgid "Grain video filter"
24473 msgstr "Filtro video inversione"
24474
24475 #: modules/video_filter/grain.c:65
24476 #, fuzzy
24477 msgid "Grain"
24478 msgstr "Gradiente"
24479
24480 #: modules/video_filter/grain.c:66
24481 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: modules/video_filter/invert.c:50
24485 msgid "Invert video filter"
24486 msgstr "Filtro video inversione"
24487
24488 #: modules/video_filter/invert.c:51
24489 msgid "Color inversion"
24490 msgstr "Inversione colore"
24491
24492 #: modules/video_filter/logo.c:49
24493 msgid ""
24494 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24495 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24496 "simply enter its filename."
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/logo.c:52
24500 msgid "Logo animation # of loops"
24501 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
24502
24503 #: modules/video_filter/logo.c:53
24504 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24505 msgstr ""
24506
24507 #: modules/video_filter/logo.c:55
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Logo individual image time in ms"
24510 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
24511
24512 #: modules/video_filter/logo.c:56
24513 #, fuzzy
24514 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24515 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
24516
24517 #: modules/video_filter/logo.c:59
24518 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24519 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
24520
24521 #: modules/video_filter/logo.c:62
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24524 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
24525
24526 #: modules/video_filter/logo.c:64
24527 msgid "Opacity of the logo"
24528 msgstr "Opacità del logo"
24529
24530 #: modules/video_filter/logo.c:65
24531 #, fuzzy
24532 msgid ""
24533 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24534 msgstr ""
24535 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
24536 "l'opacità totale)."
24537
24538 #: modules/video_filter/logo.c:67
24539 msgid "Logo position"
24540 msgstr "Posizione del logo"
24541
24542 #: modules/video_filter/logo.c:69
24543 msgid ""
24544 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24545 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24546 msgstr ""
24547 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
24548 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
24549 "6= alto-destra)."
24550
24551 #: modules/video_filter/logo.c:73
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24554 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
24555
24556 #: modules/video_filter/logo.c:92
24557 #, fuzzy
24558 msgid "Logo sub source"
24559 msgstr "Filtro video logo"
24560
24561 #: modules/video_filter/logo.c:93
24562 msgid "Logo overlay"
24563 msgstr "Sovrapposizione logo"
24564
24565 #: modules/video_filter/logo.c:111
24566 msgid "Logo video filter"
24567 msgstr "Filtro video logo"
24568
24569 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24570 #, fuzzy
24571 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24572 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
24573
24574 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24575 msgid "Magnify"
24576 msgstr "Ingrandisci"
24577
24578 #: modules/video_filter/marq.c:88
24579 msgid ""
24580 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24581 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24582 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24583 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24584 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24585 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24586 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24587 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24588 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24589 msgstr ""
24590
24591 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24592 #, fuzzy
24593 msgid "X offset, from the left screen edge."
24594 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
24595
24596 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24597 #, fuzzy
24598 msgid "Y offset, down from the top."
24599 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
24600
24601 #: modules/video_filter/marq.c:107
24602 msgid "Timeout"
24603 msgstr "Scadenza"
24604
24605 #: modules/video_filter/marq.c:108
24606 #, fuzzy
24607 msgid ""
24608 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24609 "(remains forever)."
24610 msgstr ""
24611 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
24612 "di default è 0 (rimane sempre)."
24613
24614 #: modules/video_filter/marq.c:111
24615 msgid "Refresh period in ms"
24616 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
24617
24618 #: modules/video_filter/marq.c:112
24619 msgid ""
24620 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24621 "using meta data or time format string sequences."
24622 msgstr ""
24623
24624 #: modules/video_filter/marq.c:128
24625 msgid "Marquee position"
24626 msgstr "Posizione testo in sovraimpressione"
24627
24628 #: modules/video_filter/marq.c:130
24629 #, fuzzy
24630 msgid ""
24631 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24633 "6 = top-right)."
24634 msgstr ""
24635 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
24636 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24637 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24638
24639 #: modules/video_filter/marq.c:141
24640 msgid "Display text above the video"
24641 msgstr "Visualizza testo sul video"
24642
24643 #: modules/video_filter/marq.c:148
24644 msgid "Marquee"
24645 msgstr "Testo in sovraimpressione"
24646
24647 #: modules/video_filter/marq.c:149
24648 #, fuzzy
24649 msgid "Marquee display"
24650 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
24651
24652 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24653 msgid "Misc"
24654 msgstr "Varie"
24655
24656 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24657 msgid "Mirror orientation"
24658 msgstr "Orientamento dello specchio"
24659
24660 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24661 msgid ""
24662 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24663 "horizontal"
24664 msgstr ""
24665
24666 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24667 msgid "Vertical"
24668 msgstr "Verticale"
24669
24670 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24671 msgid "Horizontal"
24672 msgstr "Orizzontale"
24673
24674 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24675 msgid "Direction"
24676 msgstr "Direzione"
24677
24678 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24679 msgid "Direction of the mirroring"
24680 msgstr ""
24681
24682 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24683 msgid "Left to right/Top to bottom"
24684 msgstr "Da sinistra a destra/dall'alto in basso"
24685
24686 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24687 msgid "Right to left/Bottom to top"
24688 msgstr ""
24689
24690 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24691 msgid "Mirror video filter"
24692 msgstr "Filtro ritaglia Specchio"
24693
24694 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24695 msgid "Mirror video"
24696 msgstr "Rifletti il video"
24697
24698 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24699 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24700 msgstr ""
24701
24702 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24703 msgid ""
24704 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24705 "opaque (default)."
24706 msgstr ""
24707
24708 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24709 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24710 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
24711
24712 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24713 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24714 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
24715
24716 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24717 msgid "Top left corner X coordinate"
24718 msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra"
24719
24720 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24721 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24722 msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra del mosaico."
24723
24724 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24725 msgid "Top left corner Y coordinate"
24726 msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra"
24727
24728 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24729 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24730 msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra del mosaico."
24731
24732 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24733 msgid "Border width"
24734 msgstr "Larghezza del bordo"
24735
24736 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24737 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24738 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
24739
24740 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24741 msgid "Border height"
24742 msgstr "Altezza del bordo"
24743
24744 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24745 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24746 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
24747
24748 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24749 msgid "Mosaic alignment"
24750 msgstr "Allineamento del mosaico"
24751
24752 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24753 #, fuzzy
24754 msgid ""
24755 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24757 "6 = top-right)."
24758 msgstr ""
24759 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
24760 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24761 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24762
24763 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24764 msgid "Positioning method"
24765 msgstr "Metodo di posizionamento"
24766
24767 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24768 msgid ""
24769 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24770 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24771 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24772 msgstr ""
24773
24774 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24775 #: modules/video_filter/wall.c:47
24776 msgid "Number of rows"
24777 msgstr "Numero di righe"
24778
24779 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24780 msgid ""
24781 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24782 "to \"fixed\")."
24783 msgstr ""
24784
24785 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24786 #: modules/video_filter/wall.c:43
24787 msgid "Number of columns"
24788 msgstr "Numero di colonne"
24789
24790 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24791 msgid ""
24792 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24793 "set to \"fixed\"."
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24797 msgid "Keep aspect ratio"
24798 msgstr "Mantieni proporzioni"
24799
24800 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24801 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24802 msgstr ""
24803 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
24804 "elementi del mosaico."
24805
24806 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24807 msgid "Keep original size"
24808 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
24809
24810 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24811 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24812 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
24813
24814 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24815 msgid "Elements order"
24816 msgstr "Ordine elementi"
24817
24818 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24819 msgid ""
24820 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24821 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24822 "bridge\" module."
24823 msgstr ""
24824
24825 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24826 #, fuzzy
24827 msgid "Offsets in order"
24828 msgstr "Modalità silenziosa"
24829
24830 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24831 msgid ""
24832 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24833 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24834 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24835 msgstr ""
24836
24837 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24838 msgid ""
24839 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24840 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24841 "input."
24842 msgstr ""
24843
24844 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24845 msgid "fixed"
24846 msgstr "fisso"
24847
24848 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24849 #, fuzzy
24850 msgid "offsets"
24851 msgstr "Offset tempo"
24852
24853 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24854 #, fuzzy
24855 msgid "Mosaic video sub source"
24856 msgstr "Filtro ritaglia video"
24857
24858 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24859 msgid "Mosaic"
24860 msgstr "Mosaico"
24861
24862 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24863 msgid "Blur factor (1-127)"
24864 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
24865
24866 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24867 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24868 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
24869
24870 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24872 msgid "Motion blur"
24873 msgstr "Sfocatura movimento"
24874
24875 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24876 msgid "Motion blur filter"
24877 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
24878
24879 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24880 msgid "Motion detect video filter"
24881 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
24882
24883 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24884 msgid "OpenCV face detection example filter"
24885 msgstr ""
24886
24887 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24888 msgid "OpenCV example"
24889 msgstr "Esempio OpenCV"
24890
24891 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24892 msgid "Haar cascade filename"
24893 msgstr ""
24894
24895 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24896 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24897 msgstr ""
24898
24899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Use input chroma unaltered"
24902 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
24903
24904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24905 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24906 msgstr ""
24907
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24909 msgid "RGB32"
24910 msgstr "RGB32"
24911
24912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24913 msgid "Don't display any video"
24914 msgstr "Non visualizzare alcun video"
24915
24916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24917 msgid "Display the input video"
24918 msgstr "Visualizza il video in ingresso"
24919
24920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24921 msgid "Display the processed video"
24922 msgstr "Visualizza il video elaborato"
24923
24924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24925 msgid "Show only errors"
24926 msgstr "Mostra solo gli errori"
24927
24928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24929 msgid "Show errors and warnings"
24930 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
24931
24932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24933 msgid "Show everything including debug messages"
24934 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
24935
24936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24937 #, fuzzy
24938 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24939 msgstr "Filtro video ffmpeg"
24940
24941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24942 msgid "OpenCV"
24943 msgstr "OpenCV"
24944
24945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24946 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24947 msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
24948
24949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24950 msgid ""
24951 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24952 "OpenCV filter"
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24956 #, fuzzy
24957 msgid "OpenCV filter chroma"
24958 msgstr "Apri file"
24959
24960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24961 msgid ""
24962 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24963 msgstr ""
24964
24965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24966 #, fuzzy
24967 msgid "Wrapper filter output"
24968 msgstr "Usa l'uscita float32"
24969
24970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24971 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24972 msgstr ""
24973
24974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24975 #, fuzzy
24976 msgid "Wrapper filter verbosity"
24977 msgstr "Usa l'uscita float32"
24978
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24980 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24981 msgstr ""
24982
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24984 #, fuzzy
24985 msgid "OpenCV internal filter name"
24986 msgstr "Filtro video ffmpeg"
24987
24988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24989 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24990 msgstr ""
24991
24992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24993 msgid "Configuration file"
24994 msgstr "File di configurazione"
24995
24996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24997 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24998 msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
24999
25000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25001 msgid "Path to OSD menu images"
25002 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
25003
25004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25005 msgid ""
25006 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25007 "configuration file."
25008 msgstr ""
25009
25010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25011 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25012 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
25013
25014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25015 msgid "Menu position"
25016 msgstr "Posizione del menu"
25017
25018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25019 msgid ""
25020 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25022 "6 = top-right)."
25023 msgstr ""
25024 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
25025 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
25026 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
25027
25028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25029 msgid "Menu timeout"
25030 msgstr "Tempo massimo del menu"
25031
25032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25033 msgid ""
25034 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25035 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25036 "visible."
25037 msgstr ""
25038
25039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25040 msgid "Menu update interval"
25041 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
25042
25043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25044 msgid ""
25045 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25046 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25047 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25048 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25049 msgstr ""
25050
25051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25052 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25053 msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
25054
25055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25056 msgid ""
25057 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25058 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25059 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25060 "is fully transparent (value 0)."
25061 msgstr ""
25062
25063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25064 msgid "On Screen Display menu"
25065 msgstr "Menu On Screen Display"
25066
25067 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25068 msgid ""
25069 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25070 msgstr ""
25071 "Seleziona il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il video"
25072
25073 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25074 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25075 msgstr ""
25076 "Seleziona il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
25077
25078 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25079 msgid "Active windows"
25080 msgstr "Finestre attive"
25081
25082 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25083 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25084 msgstr ""
25085 "Elenco separato da virgole delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
25086
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25088 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25089 msgstr ""
25090
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25092 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25093 msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
25094
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25096 msgid "Panoramix"
25097 msgstr "Panoramix"
25098
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25100 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25101 msgstr ""
25102
25103 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25104 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25105 msgstr ""
25106
25107 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25108 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25109 msgstr ""
25110
25111 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25112 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25113 msgstr ""
25114
25115 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25116 msgid "Attenuation"
25117 msgstr "Attenuazione"
25118
25119 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25120 msgid ""
25121 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25122 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25123 msgstr ""
25124
25125 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25126 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25127 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
25128
25129 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25130 msgid ""
25131 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25132 msgstr ""
25133
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25135 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25136 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
25137
25138 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25139 msgid ""
25140 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25141 msgstr ""
25142
25143 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25144 msgid "Attenuation, end (in %)"
25145 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
25146
25147 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25148 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25149 msgstr ""
25150
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25152 msgid "middle position (in %)"
25153 msgstr "posizione centrale (in %)"
25154
25155 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25156 msgid ""
25157 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25158 "of blended zone"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25162 msgid "Gamma (Red) correction"
25163 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
25164
25165 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25166 msgid ""
25167 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25168 msgstr ""
25169
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25171 msgid "Gamma (Green) correction"
25172 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
25173
25174 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25175 msgid ""
25176 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25177 msgstr ""
25178
25179 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25180 msgid "Gamma (Blue) correction"
25181 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
25182
25183 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25184 msgid ""
25185 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25186 msgstr ""
25187
25188 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25189 msgid "Black Crush for Red"
25190 msgstr ""
25191
25192 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25193 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25194 msgstr ""
25195
25196 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25197 msgid "Black Crush for Green"
25198 msgstr ""
25199
25200 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25201 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25202 msgstr ""
25203
25204 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25205 msgid "Black Crush for Blue"
25206 msgstr ""
25207
25208 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25209 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25210 msgstr ""
25211
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25213 msgid "White Crush for Red"
25214 msgstr ""
25215
25216 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25217 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25218 msgstr ""
25219
25220 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25221 msgid "White Crush for Green"
25222 msgstr ""
25223
25224 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25225 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25226 msgstr ""
25227
25228 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25229 msgid "White Crush for Blue"
25230 msgstr ""
25231
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25233 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25234 msgstr ""
25235
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25237 msgid "Black Level for Red"
25238 msgstr "Livello di nero per il rosso"
25239
25240 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25241 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25242 msgstr ""
25243
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25245 msgid "Black Level for Green"
25246 msgstr "Livello di nero per il verde"
25247
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25249 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25250 msgstr ""
25251
25252 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25253 msgid "Black Level for Blue"
25254 msgstr "Livello di nero per il blu"
25255
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25257 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25258 msgstr ""
25259
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25261 msgid "White Level for Red"
25262 msgstr "Livello di bianco per il rosso"
25263
25264 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25265 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25266 msgstr ""
25267
25268 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25269 msgid "White Level for Green"
25270 msgstr "Livello di bianco per il verde"
25271
25272 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25273 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25274 msgstr ""
25275
25276 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25277 msgid "White Level for Blue"
25278 msgstr "Livello di bianco per il blu"
25279
25280 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25281 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25282 msgstr ""
25283
25284 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25285 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25286 msgstr ""
25287
25288 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25289 #, fuzzy
25290 msgid "Posterize video filter"
25291 msgstr "Filtro rumore video"
25292
25293 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25294 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25295 msgstr ""
25296
25297 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25298 msgid "Post processing quality"
25299 msgstr "Qualità di post-trattamento"
25300
25301 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25302 #, fuzzy
25303 msgid ""
25304 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25305 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25306 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25307 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25308 msgstr ""
25309 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
25310 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
25311 "immagini più gradevoli."
25312
25313 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25314 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25315 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
25316
25317 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25318 msgid "Video post processing filter"
25319 msgstr "Filtro video di post-elaborazione"
25320
25321 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25322 msgid "Postproc"
25323 msgstr "Post-elaborazione"
25324
25325 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25326 msgid "Lowest"
25327 msgstr "Minore"
25328
25329 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25330 msgid "Highest"
25331 msgstr "Maggiore"
25332
25333 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25334 msgid "Psychedelic video filter"
25335 msgstr "Filtro video Psichedelica"
25336
25337 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25338 msgid "Number of puzzle rows"
25339 msgstr "Numero di righe del puzzle"
25340
25341 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25342 msgid "Number of puzzle columns"
25343 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
25344
25345 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25346 msgid "Make one tile a black slot"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25350 msgid ""
25351 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25352 msgstr ""
25353
25354 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25355 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25356 msgstr "Filtro video gioco interattivo Puzzle"
25357
25358 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25359 msgid "Puzzle"
25360 msgstr "Puzzle"
25361
25362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25363 msgid "VNC Host"
25364 msgstr "Host VNC"
25365
25366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25367 msgid "VNC hostname or IP address."
25368 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
25369
25370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25371 msgid "VNC Port"
25372 msgstr "Porta VNC"
25373
25374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25375 #, fuzzy
25376 msgid "VNC port number."
25377 msgstr "Numero della porta VNC."
25378
25379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25380 msgid "VNC Password"
25381 msgstr "Password VNC"
25382
25383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25384 msgid "VNC password."
25385 msgstr "Password VNC."
25386
25387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25388 #, fuzzy
25389 msgid "VNC poll interval"
25390 msgstr "Intervallo keyframe"
25391
25392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25393 msgid ""
25394 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25395 msgstr ""
25396
25397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25398 #, fuzzy
25399 msgid "VNC polling"
25400 msgstr "In riproduzione"
25401
25402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25403 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25404 msgstr ""
25405
25406 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25407 msgid ""
25408 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25409 msgstr ""
25410
25411 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25412 msgid "Key events"
25413 msgstr ""
25414
25415 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25416 msgid "Send key events to VNC host."
25417 msgstr ""
25418
25419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25420 msgid ""
25421 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25422 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25423 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25424 "is fully transparent (value 0)."
25425 msgstr ""
25426
25427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25428 msgid "Remote-OSD over VNC"
25429 msgstr "OSD remoto su VNC"
25430
25431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25432 msgid "Remote-OSD"
25433 msgstr "OSD remoto"
25434
25435 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25436 msgid "Ripple video filter"
25437 msgstr "Filtro video increspatura"
25438
25439 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25440 msgid "Ripple"
25441 msgstr "Increspatura"
25442
25443 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25444 msgid "Angle in degrees"
25445 msgstr "Angolo in gradi"
25446
25447 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25448 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25449 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
25450
25451 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25452 msgid "Rotate video filter"
25453 msgstr "Filtro video Rotazione"
25454
25455 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25456 msgid "Rotate"
25457 msgstr "Rotazione"
25458
25459 #: modules/video_filter/rss.c:129
25460 msgid "Feed URLs"
25461 msgstr "URL delle fonti"
25462
25463 #: modules/video_filter/rss.c:130
25464 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25465 msgstr "URL delle fonti RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
25466
25467 #: modules/video_filter/rss.c:131
25468 msgid "Speed of feeds"
25469 msgstr "Velocità delle fonti"
25470
25471 #: modules/video_filter/rss.c:132
25472 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25473 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom in microsecondi (maggiore è più lenta)."
25474
25475 #: modules/video_filter/rss.c:133
25476 msgid "Max length"
25477 msgstr "Lunghezza massima"
25478
25479 #: modules/video_filter/rss.c:134
25480 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25481 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
25482
25483 #: modules/video_filter/rss.c:136
25484 msgid "Refresh time"
25485 msgstr "Tempo di aggiornamento"
25486
25487 #: modules/video_filter/rss.c:137
25488 msgid ""
25489 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25490 "feeds are never updated."
25491 msgstr ""
25492 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
25493 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
25494
25495 #: modules/video_filter/rss.c:139
25496 msgid "Feed images"
25497 msgstr "Immagini delle fonti"
25498
25499 #: modules/video_filter/rss.c:140
25500 msgid "Display feed images if available."
25501 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
25502
25503 #: modules/video_filter/rss.c:147
25504 msgid ""
25505 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25506 "totally opaque."
25507 msgstr ""
25508 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
25509 "trasparente, 255 = completamente opaco."
25510
25511 #: modules/video_filter/rss.c:160
25512 msgid "Text position"
25513 msgstr "Posizione del testo"
25514
25515 #: modules/video_filter/rss.c:162
25516 msgid ""
25517 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25518 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25519 "right)."
25520 msgstr ""
25521 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
25522 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
25523 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
25524
25525 #: modules/video_filter/rss.c:166
25526 msgid "Title display mode"
25527 msgstr "Modalità di visualizzazione del titolo"
25528
25529 #: modules/video_filter/rss.c:167
25530 msgid ""
25531 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25532 "images are enabled, 1 otherwise."
25533 msgstr ""
25534
25535 #: modules/video_filter/rss.c:169
25536 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25537 msgstr "Visualizza una fonte RSS o Atom sul video"
25538
25539 #: modules/video_filter/rss.c:184
25540 msgid "Don't show"
25541 msgstr "Non mostrare"
25542
25543 #: modules/video_filter/rss.c:184
25544 msgid "Always visible"
25545 msgstr "Sempre visibile"
25546
25547 #: modules/video_filter/rss.c:184
25548 msgid "Scroll with feed"
25549 msgstr ""
25550
25551 #: modules/video_filter/rss.c:193
25552 msgid "RSS / Atom"
25553 msgstr "RSS / Atom"
25554
25555 #: modules/video_filter/rss.c:225
25556 msgid "RSS and Atom feed display"
25557 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
25558
25559 #: modules/video_filter/scene.c:57
25560 msgid "Image format"
25561 msgstr "Formato immagine"
25562
25563 #: modules/video_filter/scene.c:58
25564 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25565 msgstr "Formato di destinazione dell'immagine (png, jpeg, ...)."
25566
25567 #: modules/video_filter/scene.c:60
25568 msgid "Image width"
25569 msgstr "Larghezza immagine"
25570
25571 #: modules/video_filter/scene.c:61
25572 msgid ""
25573 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25574 "characteristics."
25575 msgstr ""
25576 "Puoi forzare la larghezza del video. Per impostazione predefinita (-1) VLC "
25577 "si adatterà alle caratteristiche del video."
25578
25579 #: modules/video_filter/scene.c:65
25580 msgid "Image height"
25581 msgstr "Altezza immagine"
25582
25583 #: modules/video_filter/scene.c:66
25584 msgid ""
25585 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25586 "video characteristics."
25587 msgstr ""
25588 "Puoi forzare l'altezza del video. Per impostazione predefinita (-1) VLC si "
25589 "adatterà alle caratteristiche del video."
25590
25591 #: modules/video_filter/scene.c:70
25592 msgid "Recording ratio"
25593 msgstr "Rapporto di registrazione"
25594
25595 #: modules/video_filter/scene.c:71
25596 msgid ""
25597 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25598 msgstr ""
25599
25600 #: modules/video_filter/scene.c:74
25601 msgid "Filename prefix"
25602 msgstr "Prefisso del nome file"
25603
25604 #: modules/video_filter/scene.c:75
25605 msgid ""
25606 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25607 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25608 msgstr ""
25609
25610 #: modules/video_filter/scene.c:79
25611 msgid "Directory path prefix"
25612 msgstr "Prefisso del percorso alla cartella"
25613
25614 #: modules/video_filter/scene.c:80
25615 msgid ""
25616 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25617 "will be automatically saved in users homedir."
25618 msgstr ""
25619
25620 #: modules/video_filter/scene.c:84
25621 msgid "Always write to the same file"
25622 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
25623
25624 #: modules/video_filter/scene.c:85
25625 msgid ""
25626 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25627 "this case, the number is not appended to the filename."
25628 msgstr ""
25629 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
25630 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
25631
25632 #: modules/video_filter/scene.c:89
25633 #, fuzzy
25634 msgid "Send your video to picture files"
25635 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25636
25637 #: modules/video_filter/scene.c:93
25638 #, fuzzy
25639 msgid "Scene filter"
25640 msgstr "Filtro ingresso"
25641
25642 #: modules/video_filter/scene.c:94
25643 #, fuzzy
25644 msgid "Scene video filter"
25645 msgstr "Filtro ritaglia video"
25646
25647 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25648 msgid "Sepia intensity"
25649 msgstr ""
25650
25651 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25652 msgid "Intensity of sepia effect"
25653 msgstr ""
25654
25655 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25656 #, fuzzy
25657 msgid "Sepia video filter"
25658 msgstr "Filtro ritaglia video"
25659
25660 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25661 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25662 msgstr ""
25663
25664 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25665 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25666 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
25667
25668 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25669 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25670 msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
25671
25672 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25673 msgid "Augment contrast between contours."
25674 msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
25675
25676 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25677 msgid "Sharpen video filter"
25678 msgstr "Filtro video Accentuazione"
25679
25680 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25681 msgid "Scaling mode"
25682 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
25683
25684 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25685 msgid "Scaling mode to use."
25686 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
25687
25688 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25689 msgid "Fast bilinear"
25690 msgstr "Bilineare rapido"
25691
25692 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25693 msgid "Bilinear"
25694 msgstr "Bilineare"
25695
25696 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25697 msgid "Bicubic (good quality)"
25698 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
25699
25700 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25701 msgid "Experimental"
25702 msgstr "Sperimentale"
25703
25704 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25705 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25706 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
25707
25708 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25709 msgid "Area"
25710 msgstr "Area"
25711
25712 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25713 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25714 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
25715
25716 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25717 msgid "Gauss"
25718 msgstr "Gauss"
25719
25720 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25721 msgid "SincR"
25722 msgstr "SincR"
25723
25724 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25725 msgid "Lanczos"
25726 msgstr "Lanczos"
25727
25728 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25729 msgid "Bicubic spline"
25730 msgstr "Spline bicubica"
25731
25732 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25733 #, fuzzy
25734 msgid "Swscale"
25735 msgstr "Ridimensiona"
25736
25737 #: modules/video_filter/transform.c:47
25738 msgid "Transform type"
25739 msgstr "Tipo trasformazione"
25740
25741 #: modules/video_filter/transform.c:48
25742 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25743 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
25744
25745 #: modules/video_filter/transform.c:55
25746 msgid "Video transformation filter"
25747 msgstr "Filtro trasformazione video"
25748
25749 #: modules/video_filter/transform.c:56
25750 msgid "Transformation"
25751 msgstr "Trasformazione"
25752
25753 #: modules/video_filter/transform.c:57
25754 msgid "Rotate or flip the video"
25755 msgstr "Ruota o rifletti il video"
25756
25757 #: modules/video_filter/wall.c:44
25758 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25759 msgstr "Numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il video"
25760
25761 #: modules/video_filter/wall.c:48
25762 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25763 msgstr "Numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
25764
25765 #: modules/video_filter/wall.c:52
25766 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25767 msgstr ""
25768 "Elenco separato da virgole delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
25769
25770 #: modules/video_filter/wall.c:55
25771 msgid "Element aspect ratio"
25772 msgstr "Proporzioni dell'elemento"
25773
25774 #: modules/video_filter/wall.c:56
25775 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25776 msgstr ""
25777
25778 #: modules/video_filter/wall.c:65
25779 msgid "Wall video filter"
25780 msgstr "Filtro video Muro"
25781
25782 #: modules/video_filter/wall.c:66
25783 msgid "Image wall"
25784 msgstr "Muro di immagini"
25785
25786 #: modules/video_filter/wave.c:53
25787 msgid "Wave video filter"
25788 msgstr "Filtro video Onda"
25789
25790 #: modules/video_filter/wave.c:54
25791 msgid "Wave"
25792 msgstr "Onda"
25793
25794 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25795 msgid "YUVP converter"
25796 msgstr "Convertitore YUVP"
25797
25798 #: modules/video_output/aa.c:56
25799 msgid "ASCII Art"
25800 msgstr "Arte ASCII"
25801
25802 #: modules/video_output/aa.c:59
25803 msgid "ASCII-art video output"
25804 msgstr "Uscita video ASCII-art"
25805
25806 #: modules/video_output/caca.c:50
25807 msgid "Color ASCII art video output"
25808 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
25809
25810 #: modules/video_output/directfb.c:50
25811 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25812 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
25813
25814 #: modules/video_output/drawable.c:34
25815 msgid "Window handle (HWND)"
25816 msgstr ""
25817
25818 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25819 msgid ""
25820 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25821 "will be created."
25822 msgstr ""
25823
25824 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Drawable"
25827 msgstr "Disabilita"
25828
25829 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25830 #, fuzzy
25831 msgid "Embedded window video"
25832 msgstr "Video X window integrato"
25833
25834 #: modules/video_output/fb.c:60
25835 msgid "Run fb on current tty"
25836 msgstr "Esegui fb sul tty corrente"
25837
25838 #: modules/video_output/fb.c:62
25839 msgid ""
25840 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25841 "handling with caution)"
25842 msgstr ""
25843
25844 #: modules/video_output/fb.c:65
25845 msgid "Framebuffer resolution to use"
25846 msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare"
25847
25848 #: modules/video_output/fb.c:67
25849 msgid ""
25850 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25851 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25852 msgstr ""
25853 "Seleziona la risoluzione del framebuffer. Attualmente e supporta i valori "
25854 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predefinito 4=auto)"
25855
25856 #: modules/video_output/fb.c:70
25857 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25858 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw"
25859
25860 #: modules/video_output/fb.c:72
25861 msgid ""
25862 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25863 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25864 "in software."
25865 msgstr ""
25866
25867 #: modules/video_output/fb.c:76
25868 msgid "Image format (default RGB)"
25869 msgstr "Formato immagine (RGB predefinito)"
25870
25871 #: modules/video_output/fb.c:77
25872 msgid ""
25873 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25874 "has no way to report its chroma."
25875 msgstr ""
25876
25877 #: modules/video_output/fb.c:95
25878 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25879 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
25880
25881 #: modules/video_output/ios.m:66
25882 #, fuzzy
25883 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25884 msgstr "Uscita video OpenGL"
25885
25886 #: modules/video_output/macosx.m:78
25887 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25888 msgstr ""
25889
25890 #: modules/video_output/macosx.m:131
25891 #, fuzzy
25892 msgid "Video output is not supported"
25893 msgstr "Impostazioni video non salvate"
25894
25895 #: modules/video_output/macosx.m:131
25896 msgid ""
25897 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25898 "output."
25899 msgstr ""
25900
25901 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25902 msgid "Enable desktop mode "
25903 msgstr "Abilita modalità desktop"
25904
25905 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25906 #, fuzzy
25907 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25908 msgstr ""
25909 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
25910
25911 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25912 msgid "Use hardware blending support"
25913 msgstr ""
25914
25915 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25916 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25917 msgstr ""
25918
25919 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25920 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25921 msgstr ""
25922
25923 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25924 msgid "Direct3D video output"
25925 msgstr "Uscita video Direct3D"
25926
25927 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25928 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25929 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
25930
25931 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25932 msgid ""
25933 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25934 "doesn't have any effect when using overlays."
25935 msgstr ""
25936 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
25937 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
25938
25939 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25940 msgid "Use video buffers in system memory"
25941 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
25942
25943 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25944 #, fuzzy
25945 msgid ""
25946 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25947 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25948 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25949 "doesn't have any effect when using overlays."
25950 msgstr ""
25951 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
25952 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
25953 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
25954 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
25955 "l'overlay."
25956
25957 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25958 msgid "Use triple buffering for overlays"
25959 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
25960
25961 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25962 msgid ""
25963 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25964 "better video quality (no flickering)."
25965 msgstr ""
25966 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
25967 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
25968
25969 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25970 msgid "Name of desired display device"
25971 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
25972
25973 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25974 msgid ""
25975 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25976 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25977 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25978 msgstr ""
25979 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
25980 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
25981 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25982
25983 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25984 msgid ""
25985 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25986 "interface"
25987 msgstr ""
25988
25989 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25990 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25991 msgstr "Uscita video DirectX (DirectDraw)"
25992
25993 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25994 msgid "Wallpaper"
25995 msgstr "Wallpaper"
25996
25997 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25998 msgid "OpenGL video output"
25999 msgstr "Uscita video OpenGL"
26000
26001 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26002 msgid "Windows GAPI video output"
26003 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
26004
26005 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26006 msgid "Windows GDI video output"
26007 msgstr "Uscita video Windows GDI"
26008
26009 #: modules/video_output/sdl.c:56
26010 msgid "SDL chroma format"
26011 msgstr "Formato croma SDL"
26012
26013 #: modules/video_output/sdl.c:58
26014 #, fuzzy
26015 msgid ""
26016 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26017 "improve performances by using the most efficient one."
26018 msgstr ""
26019 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
26020 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
26021
26022 #: modules/video_output/sdl.c:65
26023 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26024 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
26025
26026 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26027 msgid "Dummy image chroma format"
26028 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
26029
26030 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26031 msgid ""
26032 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26033 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26034 msgstr ""
26035 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
26036 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
26037 "più efficiente."
26038
26039 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26040 #, fuzzy
26041 msgid "Dummy video output"
26042 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
26043
26044 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26045 #, fuzzy
26046 msgid "Statistics video output"
26047 msgstr "Uscita video ASCII-art"
26048
26049 #: modules/video_output/vmem.c:43
26050 msgid "Video memory buffer width."
26051 msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
26052
26053 #: modules/video_output/vmem.c:46
26054 #, fuzzy
26055 msgid "Video memory buffer height."
26056 msgstr "Altezza video"
26057
26058 #: modules/video_output/vmem.c:48
26059 #, fuzzy
26060 msgid "Pitch"
26061 msgstr "Percorso"
26062
26063 #: modules/video_output/vmem.c:49
26064 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26065 msgstr ""
26066
26067 #: modules/video_output/vmem.c:51
26068 msgid "Chroma"
26069 msgstr "Croma"
26070
26071 #: modules/video_output/vmem.c:52
26072 #, fuzzy
26073 msgid ""
26074 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26075 msgstr ""
26076 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo "
26077 "\"RV32\")."
26078
26079 #: modules/video_output/vmem.c:59
26080 #, fuzzy
26081 msgid "Video memory output"
26082 msgstr "Modulo memoria video"
26083
26084 #: modules/video_output/vmem.c:60
26085 msgid "Video memory"
26086 msgstr "Memoria video"
26087
26088 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26089 msgid "GLX"
26090 msgstr "GLX"
26091
26092 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26093 #, fuzzy
26094 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26095 msgstr "Uscita video GLX (XCB)"
26096
26097 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26098 msgid "X11 display"
26099 msgstr "display X11"
26100
26101 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26102 msgid ""
26103 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26104 "will be used."
26105 msgstr ""
26106
26107 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26108 #, fuzzy
26109 msgid "X11 window ID"
26110 msgstr "X window"
26111
26112 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26113 msgid "X window"
26114 msgstr "X window"
26115
26116 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26117 msgid "X11 video window (XCB)"
26118 msgstr "X11 video window (XCB)"
26119
26120 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26121 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26122 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26123 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26124 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26125 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26126 msgctxt "ASCII"
26127 msgid "VLC media player"
26128 msgstr "Lettore multimediale VLC"
26129
26130 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26131 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26132 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26133 msgctxt "ASCII"
26134 msgid "VLC"
26135 msgstr "VLC"
26136
26137 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26138 msgid "VLC"
26139 msgstr "VLC"
26140
26141 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26142 msgid "X11"
26143 msgstr "X11"
26144
26145 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26146 msgid "X11 video output (XCB)"
26147 msgstr "Uscita video X11 (XCB)"
26148
26149 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26150 msgid "XVideo adaptor number"
26151 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
26152
26153 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26154 #, fuzzy
26155 msgid ""
26156 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26157 "functional adaptor."
26158 msgstr ""
26159 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
26160 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
26161
26162 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26163 #, fuzzy
26164 msgid "XVideo format id"
26165 msgstr "Porta video"
26166
26167 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26168 #, fuzzy
26169 msgid ""
26170 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26171 "match for the video being played."
26172 msgstr ""
26173 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
26174 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
26175
26176 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26177 msgid "XVideo"
26178 msgstr "XVideo"
26179
26180 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26181 msgid "XVideo output (XCB)"
26182 msgstr "Uscita video (XCB)"
26183
26184 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26185 msgid "Video acceleration not available"
26186 msgstr "Accelerazione video non disponibile"
26187
26188 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26189 #, c-format
26190 msgid ""
26191 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26192 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26193 "%<PRIu32>.\n"
26194 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26195 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26196 msgstr ""
26197
26198 #: modules/video_output/yuv.c:41
26199 msgid "device, fifo or filename"
26200 msgstr "dispositivo, fifo o nome file"
26201
26202 #: modules/video_output/yuv.c:42
26203 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26204 msgstr "dispositivo, fifo o nome file su cui scrive i fotogrammi yuv."
26205
26206 #: modules/video_output/yuv.c:44
26207 msgid "Chroma used"
26208 msgstr "Croma utilizzata"
26209
26210 #: modules/video_output/yuv.c:46
26211 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26212 msgstr ""
26213
26214 #: modules/video_output/yuv.c:48
26215 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26216 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
26217
26218 #: modules/video_output/yuv.c:49
26219 msgid ""
26220 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26221 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26222 "frame into the output destination."
26223 msgstr ""
26224
26225 #: modules/video_output/yuv.c:59
26226 msgid "YUV output"
26227 msgstr "Uscita YUV"
26228
26229 #: modules/video_output/yuv.c:60
26230 msgid "YUV video output"
26231 msgstr "Uscita video YUV"
26232
26233 #: modules/visualization/goom.c:45
26234 msgid "Goom display width"
26235 msgstr "Larghezza finestra Goom"
26236
26237 #: modules/visualization/goom.c:46
26238 msgid "Goom display height"
26239 msgstr "Altezza finestra Goom"
26240
26241 #: modules/visualization/goom.c:47
26242 #, fuzzy
26243 msgid ""
26244 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26245 "will be prettier but more CPU intensive)."
26246 msgstr ""
26247 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
26248 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
26249
26250 #: modules/visualization/goom.c:50
26251 msgid "Goom animation speed"
26252 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
26253
26254 #: modules/visualization/goom.c:51
26255 msgid ""
26256 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26257 msgstr ""
26258 "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
26259 "predefinito 6)."
26260
26261 #: modules/visualization/goom.c:57
26262 msgid "Goom"
26263 msgstr "Goom"
26264
26265 #: modules/visualization/goom.c:58
26266 msgid "Goom effect"
26267 msgstr "Effetto Goom"
26268
26269 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26270 msgid "projectM configuration file"
26271 msgstr "File di configurazione projectM"
26272
26273 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26274 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26275 msgstr "Il file che sarà utilizzato per configurare il modulo projectM."
26276
26277 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26278 msgid "projectM preset path"
26279 msgstr "Percorso preimpostazioni projectM"
26280
26281 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26282 msgid "Path to the projectM preset directory"
26283 msgstr "Percorsa alla cartella delle preimpostazioni projectM"
26284
26285 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26286 msgid "Title font"
26287 msgstr "Carattere del titolo "
26288
26289 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26290 msgid "Font used for the titles"
26291 msgstr "Carattere utilizzato per i titoli"
26292
26293 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26294 msgid "Font menu"
26295 msgstr "Menu dei caratteri"
26296
26297 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26298 msgid "Font used for the menus"
26299 msgstr "Carattere utilizzato per i menu"
26300
26301 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26302 msgid "The width of the video window, in pixels."
26303 msgstr "La larghezza della finestra del video, in pixel."
26304
26305 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26306 msgid "The height of the video window, in pixels."
26307 msgstr "L'altezza della finestra del video, in pixel."
26308
26309 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26310 #, fuzzy
26311 msgid "Mesh width"
26312 msgstr "Ampiezza video"
26313
26314 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26315 #, fuzzy
26316 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26317 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
26318
26319 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26320 #, fuzzy
26321 msgid "Mesh height"
26322 msgstr "Altezza picco"
26323
26324 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26325 #, fuzzy
26326 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26327 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
26328
26329 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26330 #, fuzzy
26331 msgid "Texture size"
26332 msgstr "Movimenti"
26333
26334 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26335 #, fuzzy
26336 msgid "The size of the texture, in pixels."
26337 msgstr "La larghezza della finestra del video, in pixel."
26338
26339 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26340 msgid "projectM"
26341 msgstr "projectM"
26342
26343 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26344 msgid "libprojectM effect"
26345 msgstr "Effetto libprojectM"
26346
26347 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26348 msgid "Effects list"
26349 msgstr "Elenco degli effetti"
26350
26351 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26352 msgid ""
26353 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26354 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26355 msgstr ""
26356 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
26357 "Gli effetti disponibili sono: dummy, scope, spectrum, spectrometer and "
26358 "vuMeter."
26359
26360 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26361 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26362 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
26363
26364 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26365 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26366 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
26367
26368 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26369 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26370 msgstr ""
26371
26372 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26373 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26374 msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
26375
26376 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26377 msgid "Number of blank pixels between bands."
26378 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
26379
26380 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26381 msgid "Amplification"
26382 msgstr "Amplificazione"
26383
26384 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26385 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26386 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
26387
26388 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26389 #, fuzzy
26390 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26391 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
26392
26393 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26394 msgid "Enable original graphic spectrum"
26395 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
26396
26397 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26398 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26399 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
26400
26401 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26402 #, fuzzy
26403 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26404 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
26405
26406 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26407 #, fuzzy
26408 msgid "Draw the base of the bands"
26409 msgstr "Definisce se disegnare la base delle bande."
26410
26411 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26412 msgid "Base pixel radius"
26413 msgstr "Raggio base pixel"
26414
26415 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26416 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26417 msgstr ""
26418
26419 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26420 msgid "Spectral sections"
26421 msgstr "Sezioni dello spettro"
26422
26423 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26424 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26425 msgstr "Determina il numero di sezioni dello spettro visualizzate."
26426
26427 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26428 msgid "Peak height"
26429 msgstr "Altezza picco"
26430
26431 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26432 msgid "Total pixel height of the peak items."
26433 msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
26434
26435 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26436 msgid "Peak extra width"
26437 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
26438
26439 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26440 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26441 msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
26442
26443 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26444 msgid "V-plane color"
26445 msgstr "Colore V-plane"
26446
26447 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26448 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26449 msgstr ""
26450
26451 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26452 msgid "Visualizer"
26453 msgstr "Visualizzatore"
26454
26455 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26456 msgid "Visualizer filter"
26457 msgstr "Filtro visualizzatore"
26458
26459 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26460 msgid "Spectrum analyser"
26461 msgstr "Analizzatore di spettro"
26462
26463 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26464 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26465 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26466 #, fuzzy
26467 msgid "VLC media player - Web Interface"
26468 msgstr "Lettore multimediale VLC"
26469
26470 #: share/lua/http/index.html:234
26471 #, fuzzy
26472 msgid "Viewer"
26473 msgstr "&Visualizza"
26474
26475 #: share/lua/http/index.html:237
26476 #, fuzzy
26477 msgid "Loading flowplayer..."
26478 msgstr "Carica file.."
26479
26480 #: share/lua/http/index.html:237
26481 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26482 msgstr ""
26483
26484 #: share/lua/http/index.html:243
26485 #, fuzzy
26486 msgid "Library"
26487 msgstr "Raccolta multimediale"
26488
26489 #: share/lua/http/index.html:264
26490 msgid ""
26491 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26492 "instead of the main interface."
26493 msgstr ""
26494
26495 #: share/lua/http/index.html:265
26496 msgid ""
26497 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26498 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26499 "right: <i>Manage Streams</i>"
26500 msgstr ""
26501
26502 #: share/lua/http/index.html:269
26503 msgid ""
26504 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26505 "stream."
26506 msgstr ""
26507
26508 #: share/lua/http/index.html:270
26509 msgid ""
26510 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26511 msgstr ""
26512
26513 #: share/lua/http/index.html:273
26514 msgid ""
26515 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26516 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26517 "the stream."
26518 msgstr ""
26519
26520 #: share/lua/http/index.html:276
26521 msgid ""
26522 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26523 "button again."
26524 msgstr ""
26525
26526 #: share/lua/http/index.html:279
26527 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26528 msgstr ""
26529
26530 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26531 msgid "#paste your VLM commands here"
26532 msgstr ""
26533
26534 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26535 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26536 msgstr ""
26537
26538 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26539 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26540 #, fuzzy
26541 msgid "Play List"
26542 msgstr "Scaletta"
26543
26544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26545 #, fuzzy
26546 msgid "Stream Name"
26547 msgstr "Nome del flusso"
26548
26549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26551 msgid "Output"
26552 msgstr "Uscita"
26553
26554 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26555 #, fuzzy
26556 msgid "Video Codec"
26557 msgstr "Codifica video:"
26558
26559 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26560 #, fuzzy
26561 msgid "Audio Codec"
26562 msgstr "Codifica audio:"
26563
26564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26565 #, fuzzy
26566 msgid "Subtitle Codec"
26567 msgstr "Codificatori di sottotitoli"
26568
26569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26570 #, fuzzy
26571 msgid "Output Method"
26572 msgstr "Metodi d'uscita"
26573
26574 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26575 #, fuzzy
26576 msgid "Video Bit Rate"
26577 msgstr "Bitrate video:"
26578
26579 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26580 #, fuzzy
26581 msgid "Audio Bit Rate"
26582 msgstr "Bitrate audio:"
26583
26584 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26585 msgid "Multiplexer"
26586 msgstr ""
26587
26588 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26589 #, fuzzy
26590 msgid "Video FPS"
26591 msgstr "PID Video"
26592
26593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26594 #, fuzzy
26595 msgid "Audio Sample Rate"
26596 msgstr "Campionamento"
26597
26598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26599 #, fuzzy
26600 msgid "MUX Options"
26601 msgstr "Opzioni DMX"
26602
26603 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26604 #, fuzzy
26605 msgid "Video Scale"
26606 msgstr "Acquisizione video"
26607
26608 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26609 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26610 #, fuzzy
26611 msgid "Output Port"
26612 msgstr "Formato uscita"
26613
26614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26616 #, fuzzy
26617 msgid "Output Destination"
26618 msgstr "Destinazione dell'uscita"
26619
26620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26622 #, fuzzy
26623 msgid "Output File"
26624 msgstr "File in uscita"
26625
26626 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26627 #, fuzzy
26628 msgid "Input Media"
26629 msgstr "Flusso in ingresso"
26630
26631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26632 #, fuzzy
26633 msgid "Error:"
26634 msgstr "Errore"
26635
26636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26637 msgid "Sample ui-state-error style."
26638 msgstr ""
26639
26640 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26641 #, fuzzy
26642 msgid "File Name"
26643 msgstr "Nome file"
26644
26645 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26646 #, fuzzy
26647 msgid "Preamp:"
26648 msgstr "Preamplificazione"
26649
26650 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26651 #, fuzzy
26652 msgid "Rows:"
26653 msgstr "Righe"
26654
26655 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26656 #, fuzzy
26657 msgid "x offset"
26658 msgstr "Scostamento X"
26659
26660 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26661 msgid "row border"
26662 msgstr ""
26663
26664 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26665 #, fuzzy
26666 msgid "width"
26667 msgstr "Larghezza"
26668
26669 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26670 #, fuzzy
26671 msgid "Columns:"
26672 msgstr "Colonne"
26673
26674 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26675 #, fuzzy
26676 msgid "y offset"
26677 msgstr "Scostamento X"
26678
26679 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26680 #, fuzzy
26681 msgid "column border"
26682 msgstr "Ordine elementi"
26683
26684 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26685 #, fuzzy
26686 msgid "height"
26687 msgstr "Altezza"
26688
26689 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26690 #, fuzzy
26691 msgid "Background"
26692 msgstr "Sfondo"
26693
26694 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26695 #, fuzzy
26696 msgid "Mosaic Tiles"
26697 msgstr "Allineamento video"
26698
26699 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Playback Rate"
26702 msgstr "Riproduzione"
26703
26704 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26705 #, fuzzy
26706 msgid "Audio Delay"
26707 msgstr "Aumenta ritardo audio"
26708
26709 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26710 #, fuzzy
26711 msgid "Subtitle Delay"
26712 msgstr "Ritardo sottotitoli"
26713
26714 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26715 #, fuzzy
26716 msgid "Time:"
26717 msgstr "Tempo"
26718
26719 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26720 #, fuzzy
26721 msgid "Preamp: "
26722 msgstr "Preamplificazione"
26723
26724 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26725 msgid "Authors"
26726 msgstr "Autori"
26727
26728 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26729 msgid ""
26730 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26731 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26732 "create the best free software."
26733 msgstr ""
26734 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
26735 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
26736 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
26737
26738 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26739 msgid "Thanks"
26740 msgstr "Ringraziamenti"
26741
26742 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26743 #, fuzzy
26744 msgid "Licence"
26745 msgstr "Licenza"
26746
26747 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26753 msgid "Form"
26754 msgstr "Modulo"
26755
26756 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26757 msgid "Preset"
26758 msgstr "Preimpostazione"
26759
26760 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26761 #, fuzzy
26762 msgid "Verbosity:"
26763 msgstr "Verbosità"
26764
26765 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26766 msgid "&Save as..."
26767 msgstr "&Salva come..."
26768
26769 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26770 #, fuzzy
26771 msgid "Modules Tree"
26772 msgstr "Albero dei moduli"
26773
26774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26775 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26776 msgid "Dialog"
26777 msgstr "Finestra"
26778
26779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26780 msgid "Show extended options"
26781 msgstr "Mostra opzioni estese"
26782
26783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26784 msgid "Show &more options"
26785 msgstr "&Mostra altre opzioni"
26786
26787 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26788 #, fuzzy
26789 msgid "Change the caching for the media"
26790 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
26791
26792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26793 msgid "Start Time"
26794 msgstr "Ora di inizio"
26795
26796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26797 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26798 msgstr ""
26799 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
26800
26801 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26802 msgid "Extra media"
26803 msgstr "Media aggiuntivi"
26804
26805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26806 msgid "Select the file"
26807 msgstr "Seleziona il file"
26808
26809 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26810 msgid "MRL"
26811 msgstr "MRL"
26812
26813 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26814 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26815 msgstr ""
26816
26817 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26818 msgid "Edit Options"
26819 msgstr "Modifica opzioni"
26820
26821 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26822 msgid "Change the start time for the media"
26823 msgstr "Cambia l'ora di inizio per il supporto"
26824
26825 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26826 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26827 msgstr ""
26828
26829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26830 msgid "Capture mode"
26831 msgstr "Modalità di acquisizione"
26832
26833 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26834 msgid "Select the capture device type"
26835 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
26836
26837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26838 msgid "Device Selection"
26839 msgstr "Selezione dispositivo"
26840
26841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26842 msgid "Options"
26843 msgstr "Opzioni"
26844
26845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26846 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26847 msgstr "Accedi alle opzioni avanzate per modificare il dispositivo"
26848
26849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26850 msgid "Advanced options..."
26851 msgstr "Opzioni avanzate..."
26852
26853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26854 msgid "Disc Selection"
26855 msgstr "Selezione disco"
26856
26857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26858 msgid "SVCD/VCD"
26859 msgstr "SVCD/VCD"
26860
26861 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26862 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26863 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
26864
26865 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26866 msgid "No DVD menus"
26867 msgstr "Nessun menu DVD"
26868
26869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26870 msgid "Disc device"
26871 msgstr "Dispositivo a disco"
26872
26873 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26874 msgid "Starting Position"
26875 msgstr "Posizione iniziale"
26876
26877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26878 msgid "Audio and Subtitles"
26879 msgstr "Audio e sottotitoli"
26880
26881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26882 msgid "Choose one or more media file to open"
26883 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
26884
26885 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26886 msgid "File Selection"
26887 msgstr "Selezione file"
26888
26889 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26890 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26891 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
26892
26893 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26894 msgid "Add..."
26895 msgstr "Aggiungi..."
26896
26897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26898 msgid "Add a subtitles file"
26899 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
26900
26901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26902 msgid "Use a sub&titles file"
26903 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
26904
26905 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26906 msgid "Select the subtitles file"
26907 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
26908
26909 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26910 msgid "Network Protocol"
26911 msgstr "Protocollo di rete"
26912
26913 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26914 msgid "Please enter a network URL:"
26915 msgstr "Inserisci un URL di rete:"
26916
26917 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26918 msgid ""
26919 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26920 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26921 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26922 "\">\n"
26923 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26924 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26925 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26926 "p > span { color: #838383; }\n"
26927 "</style></head><body>\n"
26928 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26929 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26930 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26931 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26932 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26933 msgstr ""
26934
26935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26936 msgid "MPEG-TS"
26937 msgstr "MPEG-TS"
26938
26939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26940 msgid "MPEG-PS"
26941 msgstr "MPEG-PS"
26942
26943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26944 msgid "WAV"
26945 msgstr "WAV"
26946
26947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26948 msgid "Webm"
26949 msgstr "Webm"
26950
26951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26952 msgid "ASF/WMV"
26953 msgstr "ASF/WMV"
26954
26955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26956 msgid "Ogg/Ogm"
26957 msgstr "Ogg/Ogm"
26958
26959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26960 msgid "RAW"
26961 msgstr "RAW"
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26964 msgid "MPEG 1"
26965 msgstr "MPEG 1"
26966
26967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26968 msgid "FLV"
26969 msgstr "FLV"
26970
26971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26972 msgid "AVI"
26973 msgstr "AVI"
26974
26975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26976 msgid "MP4/MOV"
26977 msgstr "MP4/MOV"
26978
26979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26980 msgid "MJPEG"
26981 msgstr "MJPEG"
26982
26983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26984 msgid "MKV"
26985 msgstr "MKV"
26986
26987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26988 msgid "Encapsulation"
26989 msgstr "Incapsulazione"
26990
26991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26992 msgid " kb/s"
26993 msgstr " kb/s"
26994
26995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26996 msgid "Frame Rate"
26997 msgstr "Velocità fotogrammi"
26998
26999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27000 msgid " fps"
27001 msgstr " fps"
27002
27003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27004 msgid ""
27005 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27006 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27007 msgstr ""
27008
27009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27010 msgid "00000; "
27011 msgstr "00000; "
27012
27013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27014 msgid "Keep original video track"
27015 msgstr "Mantieni la traccia video originale"
27016
27017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27018 msgid "Video codec"
27019 msgstr "Codifica video"
27020
27021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27022 msgid "Keep original audio track"
27023 msgstr "Mantieni la traccia audio originale"
27024
27025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27026 msgid "Sample Rate"
27027 msgstr "Campionamento"
27028
27029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27030 msgid "Audio codec"
27031 msgstr "Codifica audio"
27032
27033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27034 msgid "Overlay subtitles on the video"
27035 msgstr "Sovrapponi sottotitoli sul video"
27036
27037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27038 msgid "Destinations"
27039 msgstr "Destinazioni"
27040
27041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27042 msgid "New destination"
27043 msgstr "Nuova destinazione"
27044
27045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27046 msgid ""
27047 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27048 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27049 msgstr ""
27050 "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
27051 "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
27052 "con il metodo utilizzato."
27053
27054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27055 msgid "Display locally"
27056 msgstr "Visualizza localmente"
27057
27058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27059 msgid "Activate Transcoding"
27060 msgstr "Attiva transcodifica"
27061
27062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27063 #, fuzzy
27064 msgid "Destination Setup"
27065 msgstr "Destinazione"
27066
27067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27068 msgid "Miscellaneous Options"
27069 msgstr "Opzioni varie"
27070
27071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27072 msgid "Stream all elementary streams"
27073 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
27074
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27076 msgid "Group name"
27077 msgstr "Nome del gruppo"
27078
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27080 msgid "Generated stream output string"
27081 msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
27082
27083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27084 #, fuzzy
27085 msgid "Option Setup"
27086 msgstr "Impostazioni associazione"
27087
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27089 msgid "Keep audio level between sessions"
27090 msgstr "Mantieni il livello dell'audio tra le sessioni"
27091
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27093 msgid "Always reset audio start level to:"
27094 msgstr "Reimposta sempre il livello iniziale dell'audio a:"
27095
27096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27097 msgid " %"
27098 msgstr " %"
27099
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27101 msgid "Output module:"
27102 msgstr "Modulo d'uscita:"
27103
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27105 msgid "Visualization:"
27106 msgstr "Visualizzazione:"
27107
27108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27109 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27110 msgstr "Abilita manipolazione temporale dell'audio"
27111
27112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27113 msgid "Dolby Surround:"
27114 msgstr "Dolby Surround:"
27115
27116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27117 msgid "Replay gain mode:"
27118 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione:"
27119
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27121 msgid "Headphone surround effect"
27122 msgstr "Effetto surround cuffie"
27123
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27125 msgid "Normalize volume to:"
27126 msgstr "Normalizza volume a:"
27127
27128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27129 msgid "Preferred audio language:"
27130 msgstr "Lingua dell'audio preferita:"
27131
27132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27133 msgid "Password:"
27134 msgstr "Password:"
27135
27136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27137 msgid "Username:"
27138 msgstr "Nome utente:"
27139
27140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27141 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27142 msgstr "Invio le statistiche delle tracce riprodotte a Last.fm"
27143
27144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27145 msgid "Codecs"
27146 msgstr "Codificatori"
27147
27148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27149 msgid "x264 profile and level selection"
27150 msgstr ""
27151
27152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27153 msgid "x264 preset and tuning selection"
27154 msgstr ""
27155
27156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27157 #, fuzzy
27158 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27159 msgstr "Usa accelerazione GPU (sperimentale)"
27160
27161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27162 #, fuzzy
27163 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27164 msgstr "Filtro video logo"
27165
27166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27167 #, fuzzy
27168 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27169 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili"
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27172 msgid "Video quality post-processing level"
27173 msgstr "Livello di qualità post-elaborazione del video"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27176 msgid "Optical drive"
27177 msgstr "Lettore ottico"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27180 msgid "Default optical device"
27181 msgstr "Dispositivo ottico predefinito"
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27184 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27185 msgstr "File AVI danneggiati o incompleti"
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27188 msgid "HTTP proxy URL"
27189 msgstr "URL proxy HTTP"
27190
27191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27192 msgid "HTTP (default)"
27193 msgstr "HTTP (predefinito)"
27194
27195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27196 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27197 msgstr "RTP su RTSP (TCP)"
27198
27199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27200 msgid "Live555 stream transport"
27201 msgstr "Trasporto flussi Live555"
27202
27203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27204 msgid "Default caching policy"
27205 msgstr "Criterio di cache predefinito"
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27208 msgid "Instances"
27209 msgstr "Istanze"
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27212 msgid "Allow only one instance"
27213 msgstr "Consenti una sola istanza"
27214
27215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27216 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27217 msgstr "Accoda i file in modalità a istanza singola"
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27220 msgid "Album art download policy:"
27221 msgstr "Criterio di scaricamento delle copertine:"
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27224 msgid "Save recently played items"
27225 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
27226
27227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27228 msgid "Separate words by | (without space)"
27229 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27232 #, fuzzy
27233 msgid "Activate updates notifier"
27234 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
27235
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27237 msgid "Every "
27238 msgstr "Ogni "
27239
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27241 msgid "Menus language:"
27242 msgstr "Lingua dei menu"
27243
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27245 msgid "Pause on the last frame of a video"
27246 msgstr ""
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27249 #, fuzzy
27250 msgid "File extensions association"
27251 msgstr "Associazione file"
27252
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27254 msgid "Set up associations..."
27255 msgstr "Impostazione associazioni..."
27256
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27258 #, fuzzy
27259 msgid "Configure Media Library"
27260 msgstr "Raccolta multimediale"
27261
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27263 msgid "Look and feel"
27264 msgstr "Aspetto"
27265
27266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27267 msgid "Use custom skin"
27268 msgstr "Usa tema personalizzato"
27269
27270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27271 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27272 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
27273
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27275 msgid "Use native style"
27276 msgstr "Usa stile nativo"
27277
27278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27279 msgid "Show controls in full screen mode"
27280 msgstr "Mostra controlli in modalità a schermo intero"
27281
27282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27283 #, fuzzy
27284 msgid "Start in minimal view mode"
27285 msgstr "Avvia in modalità minimale (senza menu)"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Pause playback when minimized"
27290 msgstr "Suggerimenti nel systray se minimizzato"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27293 msgid "Integrate video in interface"
27294 msgstr "Includi video nell'interfaccia"
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27297 msgid "Resize interface to video size"
27298 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione del video"
27299
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27301 msgid "Show systray icon"
27302 msgstr "Mostra icona nel systray"
27303
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27305 msgid "Systray popup when minimized"
27306 msgstr "Suggerimenti nel systray se minimizzato"
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27309 msgid "Force window style:"
27310 msgstr "Forza stile della finestra:"
27311
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27313 msgid "Skin resource file:"
27314 msgstr "File di risorsa del tema:"
27315
27316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27317 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27318 msgstr "Abilita On Screen Display (OSD)"
27319
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27321 msgid "Show media title on video start"
27322 msgstr "Mostra titolo all'avvio del video"
27323
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27325 msgid "Subtitles Language"
27326 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
27327
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27329 msgid "Preferred subtitles language"
27330 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
27331
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27333 msgid "Default encoding"
27334 msgstr "Codifica predefinita"
27335
27336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27337 #, fuzzy
27338 msgid "Subtitles effects"
27339 msgstr "Codificatori di sottotitoli"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27342 msgid "Effect"
27343 msgstr "Effetto"
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27346 msgid "Font color"
27347 msgstr "Colore del carattere"
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27358 msgid " px"
27359 msgstr " px"
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27362 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27363 msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27366 msgid "DirectX"
27367 msgstr "DirectX"
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27370 msgid "Display device"
27371 msgstr "Schermo"
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27374 msgid "Enable wallpaper mode"
27375 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27378 msgid "Deinterlacing"
27379 msgstr "Deinterlacciamento"
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27382 msgid "Force Aspect Ratio"
27383 msgstr "Forza proporzioni"
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27386 msgid "vlc-snap"
27387 msgstr "vlc-snap"
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27390 msgid "1"
27391 msgstr "1"
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27394 #, fuzzy
27395 msgid "Stuff"
27396 msgstr "Me&scola"
27397
27398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27399 msgid "Edit settings"
27400 msgstr "Modifica impostazioni"
27401
27402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27403 msgid "Control"
27404 msgstr "Controllo"
27405
27406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27407 msgid "Run manually"
27408 msgstr "Esegui manualmente"
27409
27410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27411 msgid "Setup schedule"
27412 msgstr "Imposta pianificazione"
27413
27414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27415 msgid "Run on schedule"
27416 msgstr "Avvia pianificazione"
27417
27418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27419 msgid "Status"
27420 msgstr "Stato"
27421
27422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27423 msgid "P/P"
27424 msgstr "P/P"
27425
27426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27427 msgid "Prev"
27428 msgstr "Prec"
27429
27430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27431 msgid "Add Input"
27432 msgstr "Aggiungi ingresso"
27433
27434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27435 msgid "Edit Input"
27436 msgstr "Modifica ingresso"
27437
27438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27439 msgid "Clear List"
27440 msgstr "Svuota elenco"
27441
27442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27443 #, fuzzy
27444 msgid "Essential"
27445 msgstr "spaziale"
27446
27447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27449 msgid ">HHHHHH;#"
27450 msgstr ">HHHHHH;#"
27451
27452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27453 #, fuzzy
27454 msgid "Negate colors"
27455 msgstr "Inverti colori"
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27458 #, fuzzy
27459 msgid "Colors"
27460 msgstr "Colore"
27461
27462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27463 msgid "Interactive Zoom"
27464 msgstr "Zoom interattivo"
27465
27466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27467 msgid "Wall"
27468 msgstr "Muro"
27469
27470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27471 msgid "Angle"
27472 msgstr "Angolo"
27473
27474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Black slot"
27477 msgstr "Nero"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27481 #, fuzzy
27482 msgid "..."
27483 msgstr "Aggiungi..."
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27486 msgid "full"
27487 msgstr "completo"
27488
27489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27490 msgid "Logo erase"
27491 msgstr "Cancella logo"
27492
27493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27494 msgid "Mask"
27495 msgstr "Maschera"
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27498 msgid "Edge weightning"
27499 msgstr ""
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27502 #, fuzzy
27503 msgid "Output Color Filtermode"
27504 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
27505
27506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27507 msgid "Brightness (%)"
27508 msgstr "Luminosità (%)"
27509
27510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27511 #, fuzzy
27512 msgid "Darkness limit"
27513 msgstr "Maschera di luminanza"
27514
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27516 #, fuzzy
27517 msgid "Mark analyzed Pixels"
27518 msgstr "Marca i pixel analizzati"
27519
27520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27521 msgid "Filter threshold (%)"
27522 msgstr "Soglia del filtro (%)"
27523
27524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27525 #, fuzzy
27526 msgid "Filter smoothness (%)"
27527 msgstr "Filtri"
27528
27529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27530 msgid "Motion detect"
27531 msgstr "Rilevamento del movimento"
27532
27533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27534 msgid "Anti-Flickering"
27535 msgstr ""
27536
27537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Soften"
27540 msgstr "Melodico"
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27543 #, fuzzy
27544 msgid "Spatial blur"
27545 msgstr "Spazializzatore"
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27548 #, fuzzy
27549 msgid "Mirror"
27550 msgstr "Errore"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27553 msgid "VLM configurator"
27554 msgstr "Configuratore VLM"
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27557 msgid "Media Manager Edition"
27558 msgstr "Edizione gestore multimediale"
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27561 msgid "Name:"
27562 msgstr "Nome:"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27565 msgid "Input:"
27566 msgstr "Ingresso:"
27567
27568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27569 msgid "Select Input"
27570 msgstr "Seleziona ingresso"
27571
27572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27573 msgid "Output:"
27574 msgstr "Uscita:"
27575
27576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27577 msgid "Select Output"
27578 msgstr "Seleziona uscita"
27579
27580 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27581 msgid "Time Control"
27582 msgstr "Controllo del tempo"
27583
27584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27585 #, fuzzy
27586 msgid "Mux Control"
27587 msgstr "Controllo"
27588
27589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27590 msgid "Muxer:"
27591 msgstr "Muxer:"
27592
27593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27594 msgid "AAAA; "
27595 msgstr "AAAA; "
27596
27597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27598 msgid "Loop"
27599 msgstr "Ciclo"
27600
27601 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27602 msgid "Media Manager List"
27603 msgstr "Elenco gestore multimediale"
27604
27605 #~ msgid "Exposure"
27606 #~ msgstr "Esposizione"
27607
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "Exposure."
27610 #~ msgstr "Esposizione"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "Zoom playlist"
27614 #~ msgstr "Mostra scaletta"
27615
27616 #~ msgid " - Empty - "
27617 #~ msgstr "- Vuoto -"
27618
27619 #~ msgid "key"
27620 #~ msgstr "tasto"
27621
27622 #~ msgid "Telnet Interface"
27623 #~ msgstr "Interfaccia telnet"
27624
27625 #~ msgid "Web Interface"
27626 #~ msgstr "Interfaccia web"
27627
27628 #~ msgid "Audio output saved volume"
27629 #~ msgstr "Volume uscita audio registrato"
27630
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27633 #~ "should not change this option manually."
27634 #~ msgstr ""
27635 #~ "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione "
27636 #~ "Silenzia. Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
27637
27638 #~ msgid ""
27639 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27640 #~ "DISPLAY environment variable."
27641 #~ msgstr ""
27642 #~ "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
27643 #~ "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
27644
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27647 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi, "
27650 #~ "predefinito 3000 ms (3 sec.)"
27651
27652 #~ msgid "Video output filter module"
27653 #~ msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
27654
27655 #~ msgid "UDP port"
27656 #~ msgstr "Porta UDP"
27657
27658 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
27661 #~ "predefinito è 1234."
27662
27663 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27664 #~ msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
27665
27666 #~ msgid ""
27667 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27668 #~ "routing table."
27669 #~ msgstr ""
27670 #~ "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella "
27671 #~ "di routing."
27672
27673 #~ msgid "Force IPv6"
27674 #~ msgstr "Forza IPv6"
27675
27676 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27677 #~ msgstr ""
27678 #~ "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
27679
27680 #~ msgid "Force IPv4"
27681 #~ msgstr "Forza IPv4"
27682
27683 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27684 #~ msgstr ""
27685 #~ "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le "
27686 #~ "connessioni."
27687
27688 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27689 #~ msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
27690
27691 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27692 #~ msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
27693
27694 #~ msgid ""
27695 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27696 #~ "advantage of them."
27697 #~ msgstr ""
27698 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà "
27699 #~ "vantaggio."
27700
27701 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27702 #~ msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
27703
27704 #~ msgid ""
27705 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27706 #~ "advantage of them."
27707 #~ msgstr ""
27708 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
27709 #~ "vantaggio."
27710
27711 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27712 #~ msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
27713
27714 #~ msgid ""
27715 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27716 #~ "advantage of them."
27717 #~ msgstr ""
27718 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
27719 #~ "vantaggio."
27720
27721 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27722 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
27723
27724 #~ msgid ""
27725 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27726 #~ "advantage of them."
27727 #~ msgstr ""
27728 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà "
27729 #~ "vantaggio."
27730
27731 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27732 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
27733
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27736 #~ "advantage of them."
27737 #~ msgstr ""
27738 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà "
27739 #~ "vantaggio."
27740
27741 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27742 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE3"
27743
27744 #~ msgid ""
27745 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27746 #~ "advantage of them."
27747 #~ msgstr ""
27748 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE3, VLC ne trarrà "
27749 #~ "vantaggio."
27750
27751 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27752 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSSE3"
27753
27754 #~ msgid ""
27755 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27756 #~ "advantage of them."
27757 #~ msgstr ""
27758 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSSE3, VLC ne trarrà "
27759 #~ "vantaggio."
27760
27761 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27762 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.1"
27763
27764 #~ msgid ""
27765 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27766 #~ "advantage of them."
27767 #~ msgstr ""
27768 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE4.1, VLC ne trarrà "
27769 #~ "vantaggio."
27770
27771 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27772 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.2"
27773
27774 #~ msgid ""
27775 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27776 #~ "advantage of them."
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE4.2, VLC ne trarrà "
27779 #~ "vantaggio."
27780
27781 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27782 #~ msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
27783
27784 #~ msgid ""
27785 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27786 #~ "advantage of them."
27787 #~ msgstr ""
27788 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
27789 #~ "vantaggio."
27790
27791 #~ msgid "Go back in browsing history"
27792 #~ msgstr "Indietro nella cronologia"
27793
27794 #~ msgid ""
27795 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27796 #~ "history."
27797 #~ msgstr ""
27798 #~ "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
27799
27800 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27801 #~ msgstr "Avanti nella cronologia"
27802
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27805 #~ "history."
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
27808
27809 #~ msgid ""
27810 #~ "%s\n"
27811 #~ "Done %s (100.0%%)"
27812 #~ msgstr ""
27813 #~ "%s\n"
27814 #~ "Completato %s (100.0%%)"
27815
27816 #~ msgid "Caching value in ms"
27817 #~ msgstr "Valore cache in ms"
27818
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
27823 #~ "espresso in millisecondi."
27824
27825 #~ msgid "Alsa"
27826 #~ msgstr "Alsa"
27827
27828 #~ msgid "Avio"
27829 #~ msgstr "Avio"
27830
27831 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27832 #~ msgstr ""
27833 #~ "Valore di cache per i BD. Questo valore deve essere espresso in "
27834 #~ "millisecondi."
27835
27836 #~ msgid ""
27837 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27838 #~ msgstr ""
27839 #~ "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
27840 #~ "millisecondi."
27841
27842 #~ msgid ""
27843 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27844 #~ "with n>=0."
27845 #~ msgstr ""
27846 #~ "Le schede DVB hanno un file di dispositivo nella directory /dev/dvb/"
27847 #~ "adapter[n] con n>=0."
27848
27849 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27850 #~ msgstr "Numero di dispositivo da utilizzare sulla scheda"
27851
27852 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27853 #~ msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
27854
27855 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27856 #~ msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
27857
27858 #~ msgid "Inversion mode"
27859 #~ msgstr "Modo di inversione"
27860
27861 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27862 #~ msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
27863
27864 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27865 #~ msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
27866
27867 #~ msgid ""
27868 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27869 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27870 #~ msgstr ""
27871 #~ "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
27872 #~ "questa funzionalità se riscontri problemi."
27873
27874 #~ msgid "Budget mode"
27875 #~ msgstr "Modalità budget"
27876
27877 #~ msgid ""
27878 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27879 #~ msgstr ""
27880 #~ "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
27881
27882 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27883 #~ msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
27884
27885 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27886 #~ msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
27887
27888 #~ msgid "LNB voltage"
27889 #~ msgstr "Voltaggio LNB"
27890
27891 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27892 #~ msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
27893
27894 #~ msgid ""
27895 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27896 #~ "supported by all frontends."
27897 #~ msgstr ""
27898 #~ "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
27899 #~ "supportato da tutte le interfacce."
27900
27901 #~ msgid "22 kHz tone"
27902 #~ msgstr "tono a 22 kHz"
27903
27904 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27905 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27906
27907 #~ msgid "Transponder FEC"
27908 #~ msgstr "FEC del transponder satellitare"
27909
27910 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27911 #~ msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
27912
27913 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27914 #~ msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
27915
27916 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27917 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
27918
27919 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27920 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
27921
27922 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27923 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
27924
27925 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27926 #~ msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
27927
27928 #~ msgid "QAM16"
27929 #~ msgstr "QAM16"
27930
27931 #~ msgid "QAM32"
27932 #~ msgstr "QAM32"
27933
27934 #~ msgid "QAM64"
27935 #~ msgstr "QAM64"
27936
27937 #~ msgid "QAM128"
27938 #~ msgstr "QAM128"
27939
27940 #~ msgid "QAM256"
27941 #~ msgstr "QAM256"
27942
27943 #~ msgid "BPSK"
27944 #~ msgstr "BPSK"
27945
27946 #~ msgid "QPSK"
27947 #~ msgstr "QPSK"
27948
27949 #~ msgid "8VSB"
27950 #~ msgstr "8VSB"
27951
27952 #~ msgid "16VSB"
27953 #~ msgstr "16VSB"
27954
27955 #~ msgid "1/2"
27956 #~ msgstr "1/2"
27957
27958 #~ msgid "2/3"
27959 #~ msgstr "2/3"
27960
27961 #~ msgid "3/4"
27962 #~ msgstr "3/4"
27963
27964 #~ msgid "5/6"
27965 #~ msgstr "5/6"
27966
27967 #~ msgid "7/8"
27968 #~ msgstr "7/8"
27969
27970 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27971 #~ msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
27972
27973 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27974 #~ msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27975
27976 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27977 #~ msgstr "Banda passante terrestre"
27978
27979 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27980 #~ msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27981
27982 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27983 #~ msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
27984
27985 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27986 #~ msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27987
27988 #~ msgid "1/4"
27989 #~ msgstr "1/4"
27990
27991 #~ msgid "1/8"
27992 #~ msgstr "1/8"
27993
27994 #~ msgid "1/16"
27995 #~ msgstr "1/16"
27996
27997 #~ msgid "1/32"
27998 #~ msgstr "1/32"
27999
28000 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28001 #~ msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
28002
28003 #~ msgid "2k"
28004 #~ msgstr "2k"
28005
28006 #~ msgid "8k"
28007 #~ msgstr "8k"
28008
28009 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28010 #~ msgstr "Gerarchia terrestre"
28011
28012 #~ msgid "2"
28013 #~ msgstr "2"
28014
28015 #~ msgid "4"
28016 #~ msgstr "4"
28017
28018 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28019 #~ msgstr "Polarizzazione del satellite"
28020
28021 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28022 #~ msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
28023
28024 #~ msgid "DVB"
28025 #~ msgstr "DVB"
28026
28027 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28028 #~ msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
28029
28030 #~ msgid ""
28031 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28032 #~ "milliseconds."
28033 #~ msgstr ""
28034 #~ "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
28035 #~ "espresso in millisecondi."
28036
28037 #~ msgid ""
28038 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28039 #~ "milliseconds."
28040 #~ msgstr ""
28041 #~ "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere "
28042 #~ "espresso in millisecondi."
28043
28044 #~ msgid ""
28045 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
28048 #~ "millisecondi."
28049
28050 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28051 #~ msgstr "Tipo di modulazione per il dispositivo di front-end."
28052
28053 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28054 #~ msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
28055
28056 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28057 #~ msgstr ""
28058 #~ "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
28059 #~ "porta."
28060
28061 #~ msgid ""
28062 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28063 #~ msgstr ""
28064 #~ "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
28065 #~ "interno."
28066
28067 #~ msgid "HTTP password"
28068 #~ msgstr "Password HTTP"
28069
28070 #~ msgid ""
28071 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28072 #~ msgstr ""
28073 #~ "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
28074 #~ "interno."
28075
28076 #~ msgid "HTTP ACL"
28077 #~ msgstr "ACL HTTP"
28078
28079 #~ msgid "Certificate file"
28080 #~ msgstr "File del certificato"
28081
28082 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28083 #~ msgstr "File di certificato x509 PEM per l'interfaccia HTTP (abilita SSL)"
28084
28085 #~ msgid "Private key file"
28086 #~ msgstr "File chiave privata"
28087
28088 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28089 #~ msgstr "File della chiave privata x509 PEM per l'interfaccia HTTP"
28090
28091 #~ msgid "Root CA file"
28092 #~ msgstr "File root CA"
28093
28094 #~ msgid "CRL file"
28095 #~ msgstr "File CLR"
28096
28097 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28098 #~ msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
28099
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28102 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
28103
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28106 #~ "of the new syntax."
28107 #~ msgstr ""
28108 #~ "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui \"vlc -p dvb\" per vedere "
28109 #~ "una spiegazione della nuova sintassi."
28110
28111 #~ msgid "Invalid polarization"
28112 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
28113
28114 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28115 #~ msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
28116
28117 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28118 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
28119
28120 #~ msgid "Scanning DVB"
28121 #~ msgstr "Scansione DVB"
28122
28123 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28124 #~ msgstr ""
28125 #~ "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
28126 #~ "millisecondi."
28127
28128 #~ msgid ""
28129 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28130 #~ "milliseconds."
28131 #~ msgstr ""
28132 #~ "Valore di cache per le acquisizioni EyeTV. Questo valore deve essere "
28133 #~ "espresso in millisecondi."
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid ""
28137 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28138 #~ msgstr ""
28139 #~ "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
28140
28141 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28142 #~ msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
28143
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "Fake"
28146 #~ msgstr "Pseudo-TTY"
28147
28148 #, fuzzy
28149 #~ msgid "Fake video input"
28150 #~ msgstr "Ingresso FTP"
28151
28152 #, fuzzy
28153 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28154 #~ msgstr "Valore cache (ms)"
28155
28156 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28157 #~ msgstr "Valore di cache aggiuntivo per file remoti, in millisecondi."
28158
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid "Directory input"
28161 #~ msgstr "Ingresso DirectShow"
28162
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe "
28167 #~ "essere espresso in millisecondi."
28168
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28171 #~ "milliseconds."
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso "
28174 #~ "in millisecondi."
28175
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28178 #~ msgstr ""
28179 #~ "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
28180 #~ "espresso in millisecondi."
28181
28182 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28183 #~ msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
28184
28185 #~ msgid "Max number of redirection"
28186 #~ msgstr "Numero massimo di redirezioni"
28187
28188 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28189 #~ msgstr "Limita il numero di redirezioni da seguire."
28190
28191 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28192 #~ msgstr "Usa il server proxy HTTP configurato in Internet Explorer"
28193
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Valore di cache predefinito per i flussi imem. Valore espresso in "
28198 #~ "millisecondi."
28199
28200 #, fuzzy
28201 #~ msgid "Use file memory mapping"
28202 #~ msgstr "Utilizza memoria condivisa"
28203
28204 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "Usa la mappatura della memoria per leggere file e dispositivi a blocchi."
28207
28208 #~ msgid "MMap"
28209 #~ msgstr "MMap"
28210
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28213 #~ msgstr "Usa l'uscita float32"
28214
28215 #~ msgid ""
28216 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
28219 #~ "millisecondi."
28220
28221 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28222 #~ msgstr ""
28223 #~ "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
28224 #~ "millisecondi."
28225
28226 #~ msgid ""
28227 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "Valore di cache per le acquisizioni OSS. Questo valore deve essere "
28230 #~ "espresso in millisecondi."
28231
28232 #~ msgid ""
28233 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28234 #~ "milliseconds."
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
28237 #~ "espresso in millisecondi."
28238
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Valore di cache per i flussi RTMP. Questo valore deve essere espresso in "
28243 #~ "millisecondi."
28244
28245 #, fuzzy
28246 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28247 #~ msgstr "Filtri"
28248
28249 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Quanto attendere i pacchetti RTP in ritardo (e ritardare l'esecuzione)."
28252
28253 #~ msgid ""
28254 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28255 #~ msgstr ""
28256 #~ "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
28257 #~ "millisecondi."
28258
28259 #~ msgid ""
28260 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28261 #~ "milliseconds."
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve "
28264 #~ "essere espresso in millisecondi."
28265
28266 #~ msgid ""
28267 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28268 #~ msgstr ""
28269 #~ "Memorizza in cache il valore dei flussi SFTP. Questo valore dovrebbe "
28270 #~ "essere espresso in millisecondi."
28271
28272 #~ msgid ""
28273 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
28276 #~ "millisecondi."
28277
28278 #~ msgid ""
28279 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28280 #~ msgstr ""
28281 #~ "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
28282 #~ "millisecondi."
28283
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28286 #~ msgstr ""
28287 #~ "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
28288 #~ "millisecondi."
28289
28290 #~ msgid ""
28291 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28292 #~ msgstr ""
28293 #~ "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere "
28294 #~ "espresso in millisecondi."
28295
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28298 #~ "device will be used."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Nome del dispositivo video da utilizzare. In assenza di questo parametro, "
28301 #~ "nessun dispositivo video sarà utilizzato."
28302
28303 #~ msgid ""
28304 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28305 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28306 #~ msgstr ""
28307 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
28308 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
28309
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28312 #~ "svideo)."
28313 #~ msgstr ""
28314 #~ "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
28315 #~ "composito, 2 = svideo)."
28316
28317 #~ msgid "Audio Channel"
28318 #~ msgstr "Canale audio"
28319
28320 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28321 #~ msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
28322
28323 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28324 #~ msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
28325
28326 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28327 #~ msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
28328
28329 #~ msgid "Brightness of the video input."
28330 #~ msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
28331
28332 #~ msgid "Color of the video input."
28333 #~ msgstr "Colore dell'ingresso video."
28334
28335 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28336 #~ msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
28337
28338 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
28341
28342 #~ msgid "Decimation"
28343 #~ msgstr "Decimazione"
28344
28345 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28346 #~ msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
28347
28348 #~ msgid "Quality"
28349 #~ msgstr "Qualità"
28350
28351 #~ msgid "Quality of the stream."
28352 #~ msgstr "Qualità del flusso."
28353
28354 #~ msgid "Video4Linux"
28355 #~ msgstr "Video4Linux"
28356
28357 #~ msgid "Video4Linux input"
28358 #~ msgstr "Ingresso Video4Linux"
28359
28360 #~ msgid "IO Method"
28361 #~ msgstr "Metodo IO"
28362
28363 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28364 #~ msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28365
28366 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28367 #~ msgstr ""
28368 #~ "Reimposta i controlli ai valori predefiniti forniti dal driver V4l2."
28369
28370 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28371 #~ msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
28372
28373 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28374 #~ msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
28375
28376 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28377 #~ msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
28378
28379 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28380 #~ msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
28381
28382 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
28385
28386 #~ msgid "Do white balance"
28387 #~ msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
28388
28389 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28390 #~ msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
28391
28392 #~ msgid "Auto gain"
28393 #~ msgstr "Guadagno automatico"
28394
28395 #~ msgid "Horizontal centering"
28396 #~ msgstr "Centramento orizzontale"
28397
28398 #~ msgid "Vertical centering"
28399 #~ msgstr "Centramento verticale"
28400
28401 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28402 #~ msgstr "Volume dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
28403
28404 #~ msgid "Balance"
28405 #~ msgstr "Bilanciamento"
28406
28407 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28408 #~ msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
28409
28410 #, fuzzy
28411 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28412 #~ msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
28413
28414 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28415 #~ msgstr ""
28416 #~ "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
28417
28418 #~ msgid "Treble"
28419 #~ msgstr "Alti"
28420
28421 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
28424
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28427 #~ msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
28428
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere "
28433 #~ "espresso in millisecondi."
28434
28435 #~ msgid "AUTO"
28436 #~ msgstr "AUTO"
28437
28438 #~ msgid "READ"
28439 #~ msgstr "READ"
28440
28441 #~ msgid "MMAP"
28442 #~ msgstr "MMAP"
28443
28444 #~ msgid "USERPTR"
28445 #~ msgstr "USERPTR"
28446
28447 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28448 #~ msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
28449
28450 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso "
28453 #~ "in millisecondi."
28454
28455 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "Percorso al file di certificato x509 PEM che sarà utilizzato per HTTPS."
28458
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28461 #~ "empty if you don't have one."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "Percorso del file della chiave privata x509 PEM che sarà utilizzata per "
28464 #~ "HTTPS. Non modificare se non ne possiedi una."
28465
28466 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28467 #~ msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
28468
28469 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28470 #~ msgstr "Mixer audio semplice"
28471
28472 #~ msgid "default"
28473 #~ msgstr "predefinito"
28474
28475 #~ msgid "No Audio Device"
28476 #~ msgstr "Nessun dispositivo audio"
28477
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ "Non è stato fornito alcun nome per il dispositivo audio. Dovresti inserire"
28482
28483 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28484 #~ msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
28485
28486 #~ msgid "Unknown soundcard"
28487 #~ msgstr "Scheda audio sconosciuta"
28488
28489 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28490 #~ msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
28491
28492 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28493 #~ msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
28494
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28497 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28498 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano "
28501 #~ "interamente riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione "
28502 #~ "serve per evitare gli effetti di questo bug."
28503
28504 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28505 #~ msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
28506
28507 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28508 #~ msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
28509
28510 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28511 #~ msgstr ""
28512 #~ "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28513
28514 #~ msgid "Reload image file"
28515 #~ msgstr "Ricarica file immagine"
28516
28517 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28518 #~ msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
28519
28520 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28521 #~ msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
28522
28523 #~ msgid ""
28524 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). Predefinito è in pixel "
28527 #~ "quadrati."
28528
28529 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28530 #~ msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
28531
28532 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28533 #~ msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
28534
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "Fake video decoder"
28537 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
28538
28539 #~ msgid "Lock function"
28540 #~ msgstr "Blocca funzione"
28541
28542 #~ msgid "Unlock function"
28543 #~ msgstr "Sblocca funzione"
28544
28545 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28546 #~ msgstr "Dati per le funzioni di blocco e sblocco"
28547
28548 #~ msgid "Memory video decoder"
28549 #~ msgstr "Decodifica video Memory"
28550
28551 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28552 #~ msgstr "Decodifica video Schroedinger"
28553
28554 #~ msgid "Enable debug"
28555 #~ msgstr "Abilita debug"
28556
28557 #~ msgid ""
28558 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28559 #~ "calls                 1\n"
28560 #~ "packet assembly info  2\n"
28561 #~ msgstr ""
28562 #~ "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
28563 #~ "chiamate              1\n"
28564 #~ "info assembly pacchetto 2\n"
28565
28566 #~ msgid "Text is always opaque"
28567 #~ msgstr "Il testo è sempre opaco"
28568
28569 #~ msgid "Subpage"
28570 #~ msgstr "Sottopagina"
28571
28572 #~ msgid "1.00x"
28573 #~ msgstr "1.00x"
28574
28575 #~ msgid "Host address"
28576 #~ msgstr "Indirizzo host"
28577
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28580 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28581 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28582 #~ msgstr ""
28583 #~ "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
28584 #~ "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi "
28585 #~ "che l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, "
28586 #~ "inserisci 127.0.0.1"
28587
28588 #~ msgid "Handlers"
28589 #~ msgstr "Gestori"
28590
28591 #~ msgid "Export album art as /art"
28592 #~ msgstr "Esporta copertina come /art"
28593
28594 #~ msgid "HTTP"
28595 #~ msgstr "HTTP"
28596
28597 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28598 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
28599
28600 #~ msgid "HTTP SSL"
28601 #~ msgstr "HTTP SSL"
28602
28603 #~ msgid "Signals"
28604 #~ msgstr "Segnali"
28605
28606 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28607 #~ msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
28608
28609 #~ msgid "VLM remote control interface"
28610 #~ msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
28611
28612 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28613 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
28614
28615 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28616 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
28617
28618 #~ msgid "FFmpeg muxer"
28619 #~ msgstr "Muxer FFmpeg"
28620
28621 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28622 #~ msgstr "Muxer Ffmpeg"
28623
28624 #~ msgid "AVI Index"
28625 #~ msgstr "Indice AVI"
28626
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28629 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28630 #~ "\n"
28631 #~ "This might take a long time."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Il file AVI è danneggiato. Il posizionamento non funzionerà "
28634 #~ "correttamente.\n"
28635 #~ "Vuoi provare a ripararlo?\n"
28636 #~ "\n"
28637 #~ "Potrebbe richiedere molto tempo."
28638
28639 #~ msgid "Repair"
28640 #~ msgstr "Ripara"
28641
28642 #~ msgid "Don't repair"
28643 #~ msgstr "Non riparare"
28644
28645 #~ msgid ""
28646 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28647 #~ "value should be set in millisecond units."
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28650 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
28651
28652 #, fuzzy
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28655 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
28658
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28661 #~ msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
28662
28663 #~ msgid "CSA ck"
28664 #~ msgstr "CSA ck"
28665
28666 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28667 #~ msgstr "VLC ti è offerto da:"
28668
28669 #~ msgid "Rewind"
28670 #~ msgstr "Riavvolgi"
28671
28672 #~ msgid "Fast Forward"
28673 #~ msgstr "Avanti veloce"
28674
28675 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28676 #~ msgstr ""
28677 #~ "Applica il filtro di equalizzazione due volte. L'effetto sarà più marcato."
28678
28679 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28680 #~ msgstr ""
28681 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
28682 #~ "utilizzare un modello predefinito."
28683
28684 #~ msgid "Extended controls"
28685 #~ msgstr "Controlli estesi"
28686
28687 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28688 #~ msgstr "Mostra ulteriori informazioni sui filtri video disponibili."
28689
28690 #~ msgid "General editing filters"
28691 #~ msgstr "Filtri generali di modifica"
28692
28693 #~ msgid "Distortion filters"
28694 #~ msgstr "Filtri di distorsione"
28695
28696 #~ msgid "Blur"
28697 #~ msgstr "Sfocatura"
28698
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28701 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
28702
28703 #~ msgid "Image cropping"
28704 #~ msgstr "Ritaglio dell'immagine"
28705
28706 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28707 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
28708
28709 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28710 #~ msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
28711
28712 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28713 #~ msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
28714
28715 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28716 #~ msgstr "Abilita una funzionalità interattiva di ingrandimento"
28717
28718 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28719 #~ msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
28720
28721 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28722 #~ msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
28723
28724 #~ msgid "Adjust Image"
28725 #~ msgstr "Regola Immagine"
28726
28727 #~ msgid "Audio Filter"
28728 #~ msgstr "Filtro audio"
28729
28730 #~ msgid "About the video filters"
28731 #~ msgstr "Informazioni sui filtri video"
28732
28733 #~ msgid "Controller..."
28734 #~ msgstr "Controllo..."
28735
28736 #~ msgid "Equalizer..."
28737 #~ msgstr "Equalizzatore..."
28738
28739 #~ msgid "Extended Controls..."
28740 #~ msgstr "Controlli estesi..."
28741
28742 #~ msgid "Volume: %d%%"
28743 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28744
28745 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28746 #~ msgstr "Usa come sfondo del desktop"
28747
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28750 #~ "interacted with in this mode."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "Usa il video come sfondo del desktop. in questa modalità, non è possibile "
28753 #~ "interagire con le icone del desktop."
28754
28755 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28756 #~ msgstr "Mantieni l'equalizzazione corrente"
28757
28758 #~ msgid "No device connected"
28759 #~ msgstr "Nessun dispositivo connesso"
28760
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Screen Capture Input"
28763 #~ msgstr "Input schermo"
28764
28765 #~ msgid "No %@s found"
28766 #~ msgstr "Nessun %@ trovato"
28767
28768 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28769 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
28770
28771 #~ msgid "No items in the playlist"
28772 #~ msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
28773
28774 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28775 #~ msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
28776
28777 #~ msgid "1 item"
28778 #~ msgstr "1 elemento"
28779
28780 #~ msgid "Empty Folder"
28781 #~ msgstr "Cartella vuota"
28782
28783 #~ msgid "Default Server Port"
28784 #~ msgstr "Porta predefinita del server"
28785
28786 #~ msgid "Add controls to the video window"
28787 #~ msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
28788
28789 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28790 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
28791
28792 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28793 #~ msgstr "Impostazioni audio non salvate"
28794
28795 #~ msgid "Input Settings not saved"
28796 #~ msgstr "Impostazioni di ingresso non salvate"
28797
28798 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28799 #~ msgstr "Impostazioni On Screen Display/Sottotitoli non salvate"
28800
28801 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28802 #~ msgstr "Scorciatoie non salvate"
28803
28804 #~ msgid " State    : Playing %s"
28805 #~ msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
28806
28807 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28808 #~ msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
28809
28810 #~ msgid " State    : Paused %s"
28811 #~ msgstr " Stato    : %s in pausa"
28812
28813 #~ msgid " Help "
28814 #~ msgstr "Aiuto"
28815
28816 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28817 #~ msgstr "     c           Abilita/Disabilita colore"
28818
28819 #~ msgid "     a           Volume Up"
28820 #~ msgstr "     a           Aumenta volume"
28821
28822 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28823 #~ msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
28824
28825 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28826 #~ msgstr "[Varie]"
28827
28828 #~ msgid " Information "
28829 #~ msgstr "Informazioni"
28830
28831 #~ msgid "No item currently playing"
28832 #~ msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
28833
28834 #~ msgid " Logs "
28835 #~ msgstr "Registri"
28836
28837 #~ msgid " Browse "
28838 #~ msgstr "Sfoglia"
28839
28840 #~ msgid " Objects "
28841 #~ msgstr " Oggetti"
28842
28843 #~ msgid " Stats "
28844 #~ msgstr "Statistiche"
28845
28846 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28847 #~ msgstr "\\ bitrate di invio  :   %6.0f kb/s"
28848
28849 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28850 #~ msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
28851
28852 #~ msgid " Playlist (By category) "
28853 #~ msgstr " Scaletta (Per categoria)"
28854
28855 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28856 #~ msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
28857
28858 #~ msgid "Find: %s"
28859 #~ msgstr "Trova: %s"
28860
28861 #~ msgid "Open: %s"
28862 #~ msgstr "Apri: %s"
28863
28864 #~ msgid "DVB Type:"
28865 #~ msgstr "Tipo DVB:"
28866
28867 #, fuzzy
28868 #~ msgid "Input caching:"
28869 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
28870
28871 #~ msgid "Media Browser"
28872 #~ msgstr "Navigatore multimediale"
28873
28874 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28875 #~ msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
28876
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28879 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28880 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28881 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28882 #~ "</p>\n"
28883 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28884 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28885 #~ msgstr ""
28886 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferisce che le applicazioni richiedano "
28887 #~ "l'autorizzazione prima di accedere a Internet.</p>\n"
28888 #~ "<p>Il <i>lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni da "
28889 #~ "Internet per ottenere <b>informazioni sul media</b> o controllare la "
28890 #~ "disponibilità di <b>aggiornamenti</b>.</p>\n"
28891 #~ "<p>Il <i>lettore multimediale VLC</i> <b>non</b> invia o raccoglie alcuna "
28892 #~ "informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>\n"
28893
28894 #~ msgid "Check for updates"
28895 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
28896
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "\n"
28899 #~ "Do you want to download it?\n"
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "\n"
28902 #~ "Vuoi scaricarla?\n"
28903
28904 #~ msgid "Launching an update request..."
28905 #~ msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
28906
28907 #~ msgid "A new version of VLC("
28908 #~ msgstr "Una nuova versione di VLC("
28909
28910 #~ msgid "&Extra Metadata"
28911 #~ msgstr "M&etadati aggiuntivi"
28912
28913 #~ msgid "&Codec Details"
28914 #~ msgstr "Dettagli &codificatore"
28915
28916 #~ msgid "&Statistics"
28917 #~ msgstr "&Statistiche"
28918
28919 #~ msgid "C&lear"
28920 #~ msgstr "Pu&lisci"
28921
28922 #~ msgid "Verbosity Level"
28923 #~ msgstr "Livello di dettaglio"
28924
28925 #~ msgid "Message filter"
28926 #~ msgstr "Filtro del messaggio"
28927
28928 #~ msgid "&Update"
28929 #~ msgstr "A&ggiorna"
28930
28931 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28932 #~ msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf)"
28933
28934 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28935 #~ msgstr "Scaletta M3U8 (*.m3u8)"
28936
28937 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28938 #~ msgstr "Scaletta M3U (*.m3u)"
28939
28940 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28941 #~ msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
28942
28943 #~ msgid "&Streaming..."
28944 #~ msgstr "Tra&smissione..."
28945
28946 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28947 #~ msgstr "Modalità desktop Direct3D"
28948
28949 #~ msgid "Sna&pshot"
28950 #~ msgstr "Sc&hermata"
28951
28952 #~ msgid "Sca&le"
28953 #~ msgstr "Ridi&mensiona"
28954
28955 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28956 #~ msgstr "Gestisci i segnali&bri"
28957
28958 #~ msgid "Configure podcasts..."
28959 #~ msgstr "Configura podcast..."
28960
28961 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28962 #~ msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
28963
28964 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28965 #~ msgid "Clear"
28966 #~ msgstr "Cancella"
28967
28968 #~ msgid "Skins loader demux"
28969 #~ msgstr "Demux caricamento temi"
28970
28971 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28972 #~ msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
28973
28974 #~ msgid "Dummy interface function"
28975 #~ msgstr "Funzione interfaccia dummy"
28976
28977 #~ msgid "Dummy demux function"
28978 #~ msgstr "Funzione demux dummy"
28979
28980 #~ msgid "Dummy decoder function"
28981 #~ msgstr "Funzione decodifica dummy"
28982
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "Dump decoder function"
28985 #~ msgstr "Funzione decodifica dummy"
28986
28987 #~ msgid "Dummy encoder function"
28988 #~ msgstr "Funzione codifica dummy"
28989
28990 #~ msgid "Dummy audio output function"
28991 #~ msgstr "Funzione uscita audio dummy"
28992
28993 #~ msgid "Dummy video output function"
28994 #~ msgstr "Funzione uscita video dummy"
28995
28996 #, fuzzy
28997 #~ msgid "Stats video output function"
28998 #~ msgstr "Funzione uscita video dummy"
28999
29000 #~ msgid "Font Effect"
29001 #~ msgstr "Effetto del carattere"
29002
29003 #~ msgid "Fat Outline"
29004 #~ msgstr "Bordatura forte"
29005
29006 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29007 #~ msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
29008
29009 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29010 #~ msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
29011
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29015 #~ "hold."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la "
29018 #~ "transcodifica."
29019
29020 #~ msgid "OSSO"
29021 #~ msgstr "OSSO"
29022
29023 #~ msgid "Lua Interface Module"
29024 #~ msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
29025
29026 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29027 #~ msgstr "Interfaccia implementata utilizzando script lua"
29028
29029 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29030 #~ msgstr "Modulo di interfaccia Lua (scorciatoie)"
29031
29032 #~ msgid "Server"
29033 #~ msgstr "Server"
29034
29035 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29036 #~ msgstr "Password di Growl sul server."
29037
29038 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29039 #~ msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
29040
29041 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29042 #~ msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
29043
29044 #~ msgid "Simple XML Parser"
29045 #~ msgstr "Semplice analizzatore XML"
29046
29047 #~ msgid "IPv4 SAP"
29048 #~ msgstr "SAP IPv4"
29049
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29052 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
29053
29054 #~ msgid "IPv6 SAP"
29055 #~ msgstr "SAP IPv6"
29056
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29059 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
29060
29061 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29062 #~ msgstr "Estensione SAP IPv6"
29063
29064 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29065 #~ msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
29066
29067 #~ msgid "Use SAP cache"
29068 #~ msgstr "Usa cache SAP"
29069
29070 #~ msgid ""
29071 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29072 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29073 #~ msgstr ""
29074 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
29075 #~ "In modo predefinito VLC utilizzerà il valore della variabile d'ambiente "
29076 #~ "DISPLAY."
29077
29078 #~ msgid "HD1000 video output"
29079 #~ msgstr "Uscita video HD1000"
29080
29081 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29082 #~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
29083
29084 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /"
29087 #~ "dev/fb0)."
29088
29089 #~ msgid "Embed the overlay"
29090 #~ msgstr "Integra la sovraimpressione"
29091
29092 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29093 #~ msgstr "Framebuffer OMAP"
29094
29095 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29096 #~ msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
29097
29098 #~ msgid "OpenGL Provider"
29099 #~ msgstr "Fornitore OpenGL"
29100
29101 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29102 #~ msgstr "Permette di modificare il fornitore OpenGL che sarà utilizzato"
29103
29104 #~ msgid "Snapshot width"
29105 #~ msgstr "Larghezza schermata"
29106
29107 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29108 #~ msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
29109
29110 #~ msgid "Snapshot height"
29111 #~ msgstr "Altezza schermata"
29112
29113 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29114 #~ msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
29115
29116 #~ msgid ""
29117 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29118 #~ "\"RV32\")."
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo "
29121 #~ "\"RV32\")."
29122
29123 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29124 #~ msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
29125
29126 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da "
29129 #~ "memorizzare)."
29130
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid "Snapshot output"
29133 #~ msgstr "Modulo Schermate"
29134
29135 #~ msgid "SVGAlib video output"
29136 #~ msgstr "Uscita video SVGAlib"
29137
29138 #, fuzzy
29139 #~ msgid "ID of the video output X window"
29140 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
29141
29142 #~ msgid "Use shared memory"
29143 #~ msgstr "Utilizza memoria condivisa"
29144
29145 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
29148
29149 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29150 #~ msgstr "Più bande: 80 / 20"
29151
29152 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
29155
29156 #~ msgid "Band separator"
29157 #~ msgstr "Separatore di banda"
29158
29159 #~ msgid "Enable peaks"
29160 #~ msgstr "Abilita picchi"
29161
29162 #~ msgid "Enable bands"
29163 #~ msgstr "Abilita bande"
29164
29165 #~ msgid "Enable base"
29166 #~ msgstr "Abilita base"
29167
29168 #~ msgid "Font size:"
29169 #~ msgstr "Dimensione carattere:"
29170
29171 #~ msgid "Text alignment:"
29172 #~ msgstr "Allineamento del testo:"
29173
29174 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29175 #~ msgstr "Inserisci qui l'URL del flusso di rete."
29176
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29179 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29180 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29181 #~ "css\">\n"
29182 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29183 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29184 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29185 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29186 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29187 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29188 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29189 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29190 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29191 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29192 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29193 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29194 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29195 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29196 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29197 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29198 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29199 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29202 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29203 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29204 #~ "css\">\n"
29205 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29206 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29207 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29208 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29209 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29210 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29211 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29212 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29213 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29214 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29215 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29216 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29217 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29218 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29219 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29220 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29221 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29222 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29223
29224 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29225 #~ msgstr ""
29226 #~ "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità, ma "
29227 #~ "pericoloso)"
29228
29229 #~ msgid "Default port (server mode)"
29230 #~ msgstr "Porta predefinita (modalità server)"
29231
29232 #~ msgid "Embed video in interface"
29233 #~ msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
29234
29235 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29236 #~ msgstr "Modalità minimale (nessuna barra)"
29237
29238 #~ msgid "Refresh"
29239 #~ msgstr "Aggiorna"
29240
29241 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29242 #~ msgstr ""
29243 #~ "Nessuna istanza v4l2 trovata. Premi il pulsante Aggiorna per provare "
29244 #~ "ancora."
29245
29246 #~ msgid "Color fun"
29247 #~ msgstr "Colori"
29248
29249 #~ msgid "Vout/Overlay"
29250 #~ msgstr "Vout/Sovrapposizione"
29251
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "Subpicture filters"
29254 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
29255
29256 #~ msgid "Video filters"
29257 #~ msgstr "Filtri video"
29258
29259 #~ msgid "Vout filters"
29260 #~ msgstr "Filtri Vout"
29261
29262 #~ msgid "Update"
29263 #~ msgstr "Aggiorna"
29264
29265 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29266 #~ msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
29267
29268 #, fuzzy
29269 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29270 #~ msgstr "modalità di resa video"
29271
29272 #, fuzzy
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29275 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
29278 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
29279
29280 #~ msgid "...when VLC is in background"
29281 #~ msgstr "...quando VLC è in esecuzione in background"
29282
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29287
29288 #~ msgid "SessionManager"
29289 #~ msgstr "Gestore delle sessioni"
29290
29291 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29292 #~ msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
29293
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29296 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29297 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29298 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29299 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29300 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29301 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29302 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29303 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29304 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29305 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29306 #~ "The default method is: key."
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
29309 #~ "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
29310 #~ "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
29311 #~ "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche "
29312 #~ "fallire. Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta "
29313 #~ "all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave cambia "
29314 #~ "all'interno di un titolo.\n"
29315 #~ "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
29316 #~ "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
29317 #~ "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
29318 #~ "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto "
29319 #~ "più velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
29320 #~ "Il metodo predefinito è: \"key\"."
29321
29322 #~ msgid "title"
29323 #~ msgstr "Titolo"
29324
29325 #~ msgid "Key"
29326 #~ msgstr "Chiave"
29327
29328 #~ msgid "Set"
29329 #~ msgstr "Imposta"
29330
29331 #, fuzzy
29332 #~ msgid "SDL video driver name"
29333 #~ msgstr "Periferica video"
29334
29335 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29336 #~ msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
29337
29338 #~ msgid "Select the port used"
29339 #~ msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
29340
29341 #~ msgid "Other codecs"
29342 #~ msgstr "Altri codificatori"
29343
29344 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
29347
29348 #~ msgid "Open &Directory..."
29349 #~ msgstr "Apri &cartella..."
29350
29351 #~ msgid "Random off"
29352 #~ msgstr "Casuale disattivato"
29353
29354 #~ msgid "Advanced open..."
29355 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
29356
29357 #~ msgid "Add directory..."
29358 #~ msgstr "Aggiungi cartella..."
29359
29360 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29361 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
29362
29363 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29364 #~ msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
29365
29366 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29367 #~ msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
29368
29369 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29370 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
29371
29372 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29373 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
29374
29375 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29376 #~ msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
29377
29378 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29379 #~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
29380
29381 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29382 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
29383
29384 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29385 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
29386
29387 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29388 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
29389
29390 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29391 #~ msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
29392
29393 #~ msgid "Show interface with mouse"
29394 #~ msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
29395
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29398 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
29401 #~ "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
29402
29403 #~ msgid "Full support"
29404 #~ msgstr "Supporto completo"
29405
29406 #~ msgid "Fullscreen-only"
29407 #~ msgstr "Solo schermo intero"
29408
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29411 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
29414 #~ "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
29415
29416 #~ msgid ""
29417 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29418 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29419 #~ msgstr ""
29420 #~ "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, "
29421 #~ "VLC cercherà un lettore CD-ROM adatto."
29422
29423 #~ msgid "Enable FPU support"
29424 #~ msgstr "Abilita supporto FPU"
29425
29426 #~ msgid ""
29427 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29428 #~ "advantage of it."
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
29431 #~ "vantaggio."
29432
29433 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29434 #~ msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
29435
29436 #~ msgid "%.1f kB"
29437 #~ msgstr "%.1f kB"
29438
29439 #~ msgid "CD reading failed"
29440 #~ msgstr "Lettura del CD non riuscita"
29441
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29444 #~ msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
29445
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid "overlap"
29448 #~ msgstr "pausa"
29449
29450 #~ msgid ""
29451 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29452 #~ "meta info          1\n"
29453 #~ "events             2\n"
29454 #~ "MRL                4\n"
29455 #~ "external call      8\n"
29456 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29457 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29458 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29459 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29460 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
29463 #~ "meta info        1\n"
29464 #~ "events           2\n"
29465 #~ "MRL              4\n"
29466 #~ "external call    8\n"
29467 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29468 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29469 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29470 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29471 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29472
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29475 #~ "units."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
29478 #~ "millisecondi."
29479
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29483 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29484 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29485 #~ "more than 25 blocks per access."
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui "
29488 #~ "CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un "
29489 #~ "uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di "
29490 #~ "SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla "
29491 #~ "volta."
29492
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29495 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29496 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29497 #~ "   %A : The album information\n"
29498 #~ "   %C : Category\n"
29499 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29500 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29501 #~ "   %G : Genre\n"
29502 #~ "   %M : The current MRL\n"
29503 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29504 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29505 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29506 #~ "   %T : The track number\n"
29507 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29508 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29509 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29510 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29511 #~ "   %% : a % \n"
29512 #~ msgstr ""
29513 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
29514 #~ "Simile a una data Unix.\n"
29515 #~ "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
29516 #~ "descrittori sono:\n"
29517 #~ "   %a : Artista dell'album\n"
29518 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
29519 #~ "   %C : Categoria\n"
29520 #~ "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
29521 #~ "   %I : ID CDDB del disco\n"
29522 #~ "   %G : Genere\n"
29523 #~ "   %M : MRL attuale\n"
29524 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
29525 #~ "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
29526 #~ "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
29527 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29528 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
29529 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
29530 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
29531 #~ "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
29532 #~ "   %% : Carattere % \n"
29533
29534 #~ msgid ""
29535 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29536 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29537 #~ "   %M : The current MRL\n"
29538 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29539 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29540 #~ "   %T : The track number\n"
29541 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29542 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29543 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29544 #~ "   %% : a % \n"
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
29547 #~ "Simile a una data Unix\n"
29548 #~ "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
29549 #~ "descrittori sono:\n"
29550 #~ "   %M : MRL attuale\n"
29551 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
29552 #~ "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
29553 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29554 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
29555 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
29556 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
29557 #~ "   %% : Carattere % \n"
29558
29559 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29560 #~ msgstr "Abilitare CD paranoia?"
29561
29562 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29563 #~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
29564
29565 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29566 #~ msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
29567
29568 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29569 #~ msgstr "Compact Disc audio"
29570
29571 #~ msgid "Additional debug"
29572 #~ msgstr "Debug aggiuntivo"
29573
29574 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29575 #~ msgstr "Valore cache in microsecondi"
29576
29577 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29578 #~ msgstr ""
29579 #~ "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
29580
29581 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29582 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
29583
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29586 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
29587
29588 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29589 #~ msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
29590
29591 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29592 #~ msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
29593
29594 #~ msgid "CDDB"
29595 #~ msgstr "CDDB"
29596
29597 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29598 #~ msgstr ""
29599 #~ "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
29600
29601 #~ msgid "CDDB lookups"
29602 #~ msgstr "Ricerche CDDB"
29603
29604 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
29607 #~ "protocollo CDDB"
29608
29609 #~ msgid "CDDB server"
29610 #~ msgstr "Server CDDB"
29611
29612 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29613 #~ msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
29614
29615 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29616 #~ msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
29617
29618 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29619 #~ msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
29620
29621 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29622 #~ msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
29623
29624 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29625 #~ msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
29626
29627 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29628 #~ msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
29629
29630 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
29633
29634 #~ msgid "CDDB server timeout"
29635 #~ msgstr "Timeout del server CDDB"
29636
29637 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29638 #~ msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
29639
29640 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29641 #~ msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
29642
29643 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29644 #~ msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
29645
29646 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29647 #~ msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
29648
29649 #~ msgid "Track %i"
29650 #~ msgstr "Traccia %i"
29651
29652 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29653 #~ msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
29654
29655 #, fuzzy
29656 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29657 #~ msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
29658
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29661 #~ msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
29662
29663 #~ msgid "Max level"
29664 #~ msgstr "Livello massimo"
29665
29666 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29667 #~ msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
29668
29669 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29670 #~ msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
29671
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29674 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo "
29677 #~ "per numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro "
29678 #~ "numero)"
29679
29680 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29681 #~ msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
29682
29683 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29684 #~ msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
29685
29686 #~ msgid "Tarkin decoder"
29687 #~ msgstr "Decodificatore Tarkin"
29688
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29692 #~ "possibly before an I-frame."
29693 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
29694
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29697 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29698 #~ "quality). Range 1 to 7."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
29701 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
29702 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
29703
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29706 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29707 #~ "quality). Range 1 to 6."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
29710 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
29711 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
29712
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29715 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29716 #~ "quality). Range 1 to 5."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
29719 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
29720 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
29721
29722 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29723 #~ msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
29724
29725 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29726 #~ msgstr "Modalità interlacciata: %s"
29727
29728 #~ msgid "%.2fx"
29729 #~ msgstr "%.2fx"
29730
29731 #~ msgid "Act as master"
29732 #~ msgstr "Agire da master"
29733
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29736 #~ msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
29737
29738 #~ msgid "Unknown command!"
29739 #~ msgstr "Comando sconosciuto!"
29740
29741 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29742 #~ msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
29743
29744 #~ msgid "Ask"
29745 #~ msgstr "Chiedi"
29746
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29749 #~ "the connection."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
29752 #~ "l'autenticazione della connessione."
29753
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
29758
29759 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29760 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-4"
29761
29762 #~ msgid "MPEG-4 V"
29763 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29764
29765 #~ msgid "Use DVD Menus"
29766 #~ msgstr "Usa menu DVD"
29767
29768 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29769 #~ msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
29770
29771 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29772 #~ msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
29773
29774 #~ msgid "Open Disc"
29775 #~ msgstr "Apri Disco"
29776
29777 #~ msgid "Open Subtitles"
29778 #~ msgstr "Apri Sottotitoli"
29779
29780 #~ msgid "Prev Title"
29781 #~ msgstr "Titolo precedente"
29782
29783 #~ msgid "Next Title"
29784 #~ msgstr "Titolo successivo"
29785
29786 #~ msgid "Go to Title"
29787 #~ msgstr "Vai a titolo"
29788
29789 #~ msgid "Go to Chapter"
29790 #~ msgstr "Vai a capitolo"
29791
29792 #~ msgid "Speed"
29793 #~ msgstr "Velocità"
29794
29795 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29796 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
29797
29798 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29799 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
29800
29801 #~ msgid "Close"
29802 #~ msgstr "Chiudi"
29803
29804 #~ msgid "Select None"
29805 #~ msgstr "Selezione nulla"
29806
29807 #~ msgid "Sort Reverse"
29808 #~ msgstr "Inverti l'ordine"
29809
29810 #~ msgid "Sort by Path"
29811 #~ msgstr "Ordina per percorso"
29812
29813 #~ msgid "Randomize"
29814 #~ msgstr "Ordine casuale"
29815
29816 #~ msgid "Remove All"
29817 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
29818
29819 #~ msgid "Defaults"
29820 #~ msgstr "Predefiniti"
29821
29822 #~ msgid "Show Interface"
29823 #~ msgstr "Mostra interfaccia"
29824
29825 #~ msgid "50%"
29826 #~ msgstr "50%"
29827
29828 #~ msgid "100%"
29829 #~ msgstr "100%"
29830
29831 #~ msgid "200%"
29832 #~ msgstr "200%"
29833
29834 #~ msgid "Vertical Sync"
29835 #~ msgstr "Sincronizzazione Verticale"
29836
29837 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29838 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
29839
29840 #~ msgid "Stay On Top"
29841 #~ msgstr "Resta in primo piano"
29842
29843 #~ msgid "Take Screen Shot"
29844 #~ msgstr "Cattura schermata"
29845
29846 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
29849
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29852 #~ "security issues."
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.8.6i, che è "
29855 #~ "soggetta a problemi di sicurazza noti."
29856
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29859 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29860 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.7.2, che è "
29863 #~ "estremamente obsoleta e soggetta a problemi di sicurezza noti. "
29864 #~ "Consigliamo di aggiornare il Mac a una versione moderna di Mac OS X."
29865
29866 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29867 #~ msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
29868
29869 #~ msgid ""
29870 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29871 #~ "\n"
29872 #~ "%@"
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
29875 #~ "\n"
29876 #~ "%@"
29877
29878 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
29881
29882 #~ msgid "Check for Updates"
29883 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
29884
29885 #~ msgid "Download now"
29886 #~ msgstr "Scarica ora"
29887
29888 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
29891
29892 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Puoi modificare successivamente questa opzione nella finestra di "
29895 #~ "aggiornamento di VLC."
29896
29897 #~ msgid "No"
29898 #~ msgstr "No"
29899
29900 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29901 #~ msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
29902
29903 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29904 #~ msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
29905
29906 #~ msgid "Autoplay selected file"
29907 #~ msgstr "Autoriproduci file selezionato"
29908
29909 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
29912 #~ "selezione file"
29913
29914 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29915 #~ msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
29916
29917 #~ msgid "Permissions"
29918 #~ msgstr "Permessi"
29919
29920 #~ msgid "Owner"
29921 #~ msgstr "Proprietario"
29922
29923 #~ msgid "00:00:00"
29924 #~ msgstr "00:00:00"
29925
29926 #~ msgid "MRL:"
29927 #~ msgstr "MRL:"
29928
29929 #~ msgid "Port:"
29930 #~ msgstr "Porta:"
29931
29932 #~ msgid "Address:"
29933 #~ msgstr "Indirizzo:"
29934
29935 #~ msgid "unicast"
29936 #~ msgstr "unicast"
29937
29938 #~ msgid "multicast"
29939 #~ msgstr "multicast"
29940
29941 #~ msgid "Network: "
29942 #~ msgstr "Rete: "
29943
29944 #~ msgid "udp"
29945 #~ msgstr "udp"
29946
29947 #~ msgid "udp6"
29948 #~ msgstr "udp6"
29949
29950 #~ msgid "rtp"
29951 #~ msgstr "rtp"
29952
29953 #~ msgid "rtp4"
29954 #~ msgstr "rtp4"
29955
29956 #~ msgid "ftp"
29957 #~ msgstr "ftp"
29958
29959 #~ msgid "http"
29960 #~ msgstr "http"
29961
29962 #~ msgid "sout"
29963 #~ msgstr "sout"
29964
29965 #~ msgid "mms"
29966 #~ msgstr "mms"
29967
29968 #~ msgid "Protocol:"
29969 #~ msgstr "Protocollo:"
29970
29971 #~ msgid "Transcode:"
29972 #~ msgstr "Transcodifica:"
29973
29974 #~ msgid "enable"
29975 #~ msgstr "abilita video"
29976
29977 #~ msgid "Video:"
29978 #~ msgstr "Video:"
29979
29980 #~ msgid "Audio:"
29981 #~ msgstr "Audio:"
29982
29983 #~ msgid "Channel:"
29984 #~ msgstr "Canale:"
29985
29986 #~ msgid "Norm:"
29987 #~ msgstr "Norma:"
29988
29989 #~ msgid "Size:"
29990 #~ msgstr "Dimensione:"
29991
29992 #~ msgid "Frequency:"
29993 #~ msgstr "Frequenza:"
29994
29995 #~ msgid "Samplerate:"
29996 #~ msgstr "Campionamento:"
29997
29998 #~ msgid "Quality:"
29999 #~ msgstr "Qualità:"
30000
30001 #~ msgid "Tuner:"
30002 #~ msgstr "Sintonizzatore:"
30003
30004 #~ msgid "Sound:"
30005 #~ msgstr "Suono:"
30006
30007 #~ msgid "MJPEG:"
30008 #~ msgstr "MJPEG:"
30009
30010 #~ msgid "Decimation:"
30011 #~ msgstr "Decimazione:"
30012
30013 #~ msgid "pal"
30014 #~ msgstr "pal"
30015
30016 #~ msgid "ntsc"
30017 #~ msgstr "ntsc"
30018
30019 #~ msgid "secam"
30020 #~ msgstr "secam"
30021
30022 #~ msgid "240x192"
30023 #~ msgstr "240x192"
30024
30025 #~ msgid "320x240"
30026 #~ msgstr "320x240"
30027
30028 #~ msgid "qsif"
30029 #~ msgstr "qsif"
30030
30031 #~ msgid "qcif"
30032 #~ msgstr "qcif"
30033
30034 #~ msgid "sif"
30035 #~ msgstr "sif"
30036
30037 #~ msgid "cif"
30038 #~ msgstr "cif"
30039
30040 #~ msgid "vga"
30041 #~ msgstr "vga"
30042
30043 #~ msgid "kHz"
30044 #~ msgstr "kHz"
30045
30046 #~ msgid "Hz/s"
30047 #~ msgstr "Hz/s"
30048
30049 #~ msgid "mono"
30050 #~ msgstr "mono"
30051
30052 #~ msgid "Camera"
30053 #~ msgstr "Inquadrature"
30054
30055 #~ msgid "Video Codec:"
30056 #~ msgstr "Codifica video:"
30057
30058 #~ msgid "huffyuv"
30059 #~ msgstr "huffyuv"
30060
30061 #~ msgid "mp1v"
30062 #~ msgstr "mp1v"
30063
30064 #~ msgid "mp2v"
30065 #~ msgstr "mp2v"
30066
30067 #~ msgid "mp4v"
30068 #~ msgstr "mp4v"
30069
30070 #~ msgid "H263"
30071 #~ msgstr "H263"
30072
30073 #~ msgid "WMV1"
30074 #~ msgstr "WMV1"
30075
30076 #~ msgid "WMV2"
30077 #~ msgstr "WMV2"
30078
30079 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30080 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
30081
30082 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30083 #~ msgstr "Intervallo keyframe:"
30084
30085 #~ msgid "Deinterlace:"
30086 #~ msgstr "Deinterlaccia:"
30087
30088 #~ msgid "Access:"
30089 #~ msgstr "Accesso:"
30090
30091 #~ msgid "URL:"
30092 #~ msgstr "URL:"
30093
30094 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30095 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30096
30097 #~ msgid "127.0.0.1"
30098 #~ msgstr "127.0.0.1"
30099
30100 #~ msgid "localhost"
30101 #~ msgstr "localhost"
30102
30103 #~ msgid "localhost.localdomain"
30104 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30105
30106 #~ msgid "239.0.0.42"
30107 #~ msgstr "239.0.0.42"
30108
30109 #~ msgid "TS"
30110 #~ msgstr "TS"
30111
30112 #~ msgid "MPEG1"
30113 #~ msgstr "MPEG1"
30114
30115 #~ msgid "OGG"
30116 #~ msgstr "OGG"
30117
30118 #~ msgid "MOV"
30119 #~ msgstr "MOV"
30120
30121 #~ msgid "ASF"
30122 #~ msgstr "ASF"
30123
30124 #~ msgid "kbits/s"
30125 #~ msgstr "kbit/s"
30126
30127 #~ msgid "alaw"
30128 #~ msgstr "alaw"
30129
30130 #~ msgid "ulaw"
30131 #~ msgstr "ulaw"
30132
30133 #~ msgid "mpga"
30134 #~ msgstr "mpga"
30135
30136 #~ msgid "mp3"
30137 #~ msgstr "mp3"
30138
30139 #~ msgid "a52"
30140 #~ msgstr "a52"
30141
30142 #~ msgid "vorb"
30143 #~ msgstr "vorb"
30144
30145 #~ msgid "bits/s"
30146 #~ msgstr "bit/s"
30147
30148 #~ msgid "SAP Announce:"
30149 #~ msgstr "Annuncio SAP:"
30150
30151 #~ msgid "SLP Announce:"
30152 #~ msgstr "Annuncio SLP:"
30153
30154 #~ msgid "Announce Channel:"
30155 #~ msgstr "Annuncio canale:"
30156
30157 #~ msgid " Clear "
30158 #~ msgstr " Pulisci "
30159
30160 #~ msgid " Save "
30161 #~ msgstr " Salva "
30162
30163 #~ msgid " Apply "
30164 #~ msgstr " Applica "
30165
30166 #~ msgid " Cancel "
30167 #~ msgstr " Annulla "
30168
30169 #~ msgid "Preference"
30170 #~ msgstr "Preferenze"
30171
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30174 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30175 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
30178 #~ "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
30179 #~ "org/copyleft/gpl.html)."
30180
30181 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30182 #~ msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30183
30184 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30185 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
30186
30187 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30188 #~ msgstr "File pixmap %s non trovato"
30189
30190 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30191 #~ msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
30192
30193 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30194 #~ msgstr "Statistiche relative al media o flusso in riproduzione."
30195
30196 #~ msgid "Corrupted"
30197 #~ msgstr "Danneggiato"
30198
30199 #~ msgid "Show the current item"
30200 #~ msgstr "Mostra l'elemento attuale"
30201
30202 #~ msgid "Audio Port"
30203 #~ msgstr "Porta audio"
30204
30205 #~ msgid "Video Port"
30206 #~ msgstr "Porta video"
30207
30208 #~ msgid "Classic look"
30209 #~ msgstr "Aspetto classico"
30210
30211 #~ msgid "Complete look with information area"
30212 #~ msgstr "Aspetto completo con area informativa"
30213
30214 #~ msgid "Select play mode"
30215 #~ msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
30216
30217 #~ msgid "Alignment:"
30218 #~ msgstr "Allineamento:"
30219
30220 #~ msgid "Default volume"
30221 #~ msgstr "Volume predefinito"
30222
30223 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30224 #~ msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
30225
30226 #~ msgid "Save volume on exit"
30227 #~ msgstr "Salva volume all'uscita"
30228
30229 #~ msgid "last.fm"
30230 #~ msgstr "last.fm"
30231
30232 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30233 #~ msgstr "Abilita invio a last.fm"
30234
30235 #~ msgid "Disc Devices"
30236 #~ msgstr "Dispositivi a disco"
30237
30238 #~ msgid "Server default port"
30239 #~ msgstr "Porta server predefinita"
30240
30241 #~ msgid "Post-Processing quality"
30242 #~ msgstr "Qualità post-elaborazione"
30243
30244 #~ msgid "Repair AVI files"
30245 #~ msgstr "Ripara file AVI"
30246
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "\n"
30249 #~ "(WinCE interface)\n"
30250 #~ "\n"
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "\n"
30253 #~ "(interfaccia WinCE)\n"
30254 #~ "\n"
30255
30256 #~ msgid ""
30257 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30258 #~ "\n"
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
30261 #~ "\n"
30262
30263 #~ msgid "Compiled by "
30264 #~ msgstr "Compilato da "
30265
30266 #~ msgid ""
30267 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30268 #~ "http://www.videolan.org/"
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
30271 #~ "http://www.videolan.org/"
30272
30273 #~ msgid "Open:"
30274 #~ msgstr "Apri:"
30275
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30278 #~ "targets:"
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
30281 #~ "obiettivi predefiniti:"
30282
30283 #~ msgid "Choose directory"
30284 #~ msgstr "Scelta cartella"
30285
30286 #~ msgid ""
30287 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30288 #~ "window."
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
30291 #~ "crearla come finestra separata."
30292
30293 #~ msgid "WinCE interface"
30294 #~ msgstr "interfaccia WinCE"
30295
30296 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30297 #~ msgstr "Fornitore finestre WinCE"
30298
30299 #~ msgid "Dummy access function"
30300 #~ msgstr "Funzione accesso dummy"
30301
30302 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30303 #~ msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
30304
30305 #~ msgid "Old playlist export"
30306 #~ msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
30307
30308 #~ msgid "HAL devices detection"
30309 #~ msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
30310
30311 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30312 #~ msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
30313
30314 #~ msgid ""
30315 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30316 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
30319 #~ "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
30320
30321 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30322 #~ msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
30323
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "Mac Text renderer"
30326 #~ msgstr "Rendering del testo"
30327
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid "Quartz font renderer"
30330 #~ msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
30331
30332 #~ msgid "C module that does nothing"
30333 #~ msgstr "Modulo C che non fa niente"
30334
30335 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30336 #~ msgstr "Diversi test di carico"
30337
30338 #~ msgid "SAP Announcements"
30339 #~ msgstr "Annunci SAP"
30340
30341 #~ msgid "Les Guignols"
30342 #~ msgstr "Les Guignols"
30343
30344 #~ msgid "Canal +"
30345 #~ msgstr "Canal +"
30346
30347 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30348 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
30349
30350 #~ msgid "Shoutcast TV"
30351 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30352
30353 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30354 #~ msgstr "Elenco radio Shoutcast"
30355
30356 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30357 #~ msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
30358
30359 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30360 #~ msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
30361
30362 #~ msgid "Frame delay"
30363 #~ msgstr "Ritardo fotogramma"
30364
30365 #~ msgid "summary"
30366 #~ msgstr "riassunto"
30367
30368 #~ msgid "left"
30369 #~ msgstr "sinistra"
30370
30371 #~ msgid "top"
30372 #~ msgstr "in alto"
30373
30374 #~ msgid "bottom"
30375 #~ msgstr "in basso"
30376
30377 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30378 #~ msgstr "Usa AtmoLight integrato"
30379
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "video-filter-event"
30382 #~ msgstr "Filtri Video"
30383
30384 #~ msgid "Xinerama option"
30385 #~ msgstr "Opzioni Xinerama"
30386
30387 #~ msgid "Embedded Windows video"
30388 #~ msgstr "Video integrato Windows"
30389
30390 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30391 #~ msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
30392
30393 #~ msgid "DirectX video output"
30394 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
30395
30396 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30397 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30398
30399 #~ msgid "QT Embedded display"
30400 #~ msgstr "display QT Embedded"
30401
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30404 #~ "the DISPLAY environment variable."
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento "
30407 #~ "predefinito di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
30408
30409 #~ msgid "QT Embedded video output"
30410 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
30411
30412 #~ msgid ""
30413 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30414 #~ "has its drawbacks.\n"
30415 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30416 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30417 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30418 #~ "show on top of the video."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
30421 #~ "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
30422 #~ "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a "
30423 #~ "schermo intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni "
30424 #~ "potrebbero apparire in primo piano rispetto al video.\n"
30425 #~ "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso "
30426 #~ "niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
30427
30428 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30429 #~ msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
30430
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid ""
30433 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30434 #~ "screen, 1 for the second."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
30437 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
30438
30439 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30440 #~ msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
30441
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30445 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
30448 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
30449
30450 #~ msgid "XVimage chroma format"
30451 #~ msgstr "Formato croma XVimage"
30452
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30455 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, "
30458 #~ "anziché provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
30459
30460 #~ msgid "XVideo extension video output"
30461 #~ msgstr "Uscita video XVideo extension"
30462
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30466 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
30469 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
30470
30471 #~ msgid "X11 display name"
30472 #~ msgstr "Nome del display X11"
30473
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30477 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
30480 #~ "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
30481
30482 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30483 #~ msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
30484
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30488 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
30491 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
30492
30493 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30494 #~ msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
30495
30496 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30497 #~ msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
30498
30499 #~ msgid "XVMC extension video output"
30500 #~ msgstr "Uscita video estensione XVMC"
30501
30502 #~ msgid "XCB"
30503 #~ msgstr "XCB"
30504
30505 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30506 #~ msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
30507
30508 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30509 #~ msgstr "(Sperimentale) Finestra video XCB"
30510
30511 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30512 #~ msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
30513
30514 #~ msgid "Number of stars"
30515 #~ msgstr "Numero di stelle"
30516
30517 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30518 #~ msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
30519
30520 #~ msgid ""
30521 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30522 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30523 #~ msgstr ""
30524 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
30525 #~ "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
30526
30527 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30528 #~ msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
30529
30530 #~ msgid "Thanks for your report!"
30531 #~ msgstr "Grazie per la segnalazione!"
30532
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Spatialization"
30535 #~ msgstr "Visualizzazione"
30536
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Processing"
30539 #~ msgstr "Post-elaborazione"
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Shaping delay"
30543 #~ msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
30544
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30547 #~ msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
30548
30549 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30550 #~ msgstr "Usa matrice MPEG4"
30551
30552 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30553 #~ msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
30554
30555 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30556 #~ msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
30557
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Transrate"
30560 #~ msgstr "Trasparente"
30561
30562 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30563 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
30564
30565 #~ msgid "Video On Demand"
30566 #~ msgstr "Video su richiesta (VOD)"
30567
30568 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30569 #~ msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
30570
30571 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30572 #~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
30573
30574 #~ msgid "Autodetect"
30575 #~ msgstr "Autorileva"
30576
30577 #~ msgid "Login:"
30578 #~ msgstr "Nome utente:"
30579
30580 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30581 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
30582
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
30587
30588 #~ msgid "New Node"
30589 #~ msgstr "Nuovo nodo"
30590
30591 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
30592 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
30593
30594 #~ msgid "UDP/RTP"
30595 #~ msgstr "UDP/RTP"
30596
30597 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30598 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
30599
30600 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30601 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
30602
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "textFormat"
30605 #~ msgstr "Formato"
30606
30607 #~ msgid "General interface settings"
30608 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
30609
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30612 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
30615 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
30616 #~ "trovare qui."
30617
30618 #~ msgid "Other advanced settings"
30619 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
30620
30621 #~ msgid "Media &Information..."
30622 #~ msgstr "&Informazioni media..."
30623
30624 #~ msgid "&Messages..."
30625 #~ msgstr "&Messaggi..."
30626
30627 #~ msgid "&Extended Settings..."
30628 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
30629
30630 #~ msgid "&Bookmarks..."
30631 #~ msgstr "Segnali&bri..."
30632
30633 #~ msgid "&About..."
30634 #~ msgstr "Inform&azioni..."
30635
30636 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30637 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
30638
30639 #~ msgid "Additional &Sources"
30640 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
30641
30642 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30643 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
30644
30645 #~ msgid "American English"
30646 #~ msgstr "Inglese (USA)"
30647
30648 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30649 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
30650
30651 #~ msgid "British English"
30652 #~ msgstr "Inglese Britannico"
30653
30654 #~ msgid "Chinese Traditional"
30655 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
30656
30657 #~ msgid "Galician"
30658 #~ msgstr "Galiziano"
30659
30660 #~ msgid "Occitan"
30661 #~ msgstr "Occitano"
30662
30663 #~ msgid "Punjabi"
30664 #~ msgstr "Punjabi"
30665
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid "Access filter module"
30668 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
30669
30670 #~ msgid "Minimize number of threads"
30671 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
30672
30673 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30674 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
30679 #~ "help-verbose)"
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
30682 #~ "advanced)"
30683
30684 #~ msgid "Cancelled"
30685 #~ msgstr "Annullato"
30686
30687 #~ msgid "16"
30688 #~ msgstr "16"
30689
30690 #~ msgid "32"
30691 #~ msgstr "32"
30692
30693 #~ msgid "64"
30694 #~ msgstr "64"
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "128"
30698 #~ msgstr "QAM128"
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "256"
30702 #~ msgstr "QAM256"
30703
30704 #~ msgid "Illegal Polarization"
30705 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
30706
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
30711 #~ "millisecondi."
30712
30713 #~ msgid "dv"
30714 #~ msgstr "dv"
30715
30716 #~ msgid "EyeTV access module"
30717 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
30718
30719 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30720 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
30721
30722 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30723 #~ msgstr "Limitatore di banda"
30724
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Force use of dump module"
30727 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
30728
30729 #~ msgid "Record directory"
30730 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
30735 #~ "timeshifted streams."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
30738 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
30739
30740 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30741 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
30742
30743 #~ msgid "Timeshift"
30744 #~ msgstr "Timeshift"
30745
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid ""
30748 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30749 #~ "will be used."
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
30752 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
30753
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30757 #~ "\" will be used for OSS."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
30760 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
30761
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid ""
30764 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30765 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
30768 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
30769
30770 #~ msgid "Audio method"
30771 #~ msgstr "Metodo audio"
30772
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid ""
30775 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30776 #~ "device will be used."
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
30779 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
30780
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
30783 #~ msgstr ""
30784 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
30785 #~ "44100)"
30786
30787 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30788 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
30789
30790 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30791 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
30792
30793 #~ msgid "spatializer"
30794 #~ msgstr "spazializzatore"
30795
30796 #~ msgid "aRts audio output"
30797 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
30798
30799 #~ msgid "EsounD audio output"
30800 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
30801
30802 #~ msgid "Esound server"
30803 #~ msgstr "Server Esound"
30804
30805 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30806 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
30807
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "%d Hz"
30810 #~ msgstr "%u Hz"
30811
30812 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30813 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
30814
30815 #~ msgid "Kate comment"
30816 #~ msgstr "Commento Kate"
30817
30818 #~ msgid "Speex comment"
30819 #~ msgstr "Commento Speex"
30820
30821 #~ msgid "Theora comment"
30822 #~ msgstr "Commento Theora"
30823
30824 #~ msgid "Vorbis comment"
30825 #~ msgstr "Commento Vorbis"
30826
30827 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30828 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
30829
30830 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30831 #~ msgstr "Demuxer A/52"
30832
30833 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30834 #~ msgstr "Demuxer DTS"
30835
30836 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30837 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
30838
30839 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30840 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
30841
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
30846 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
30847
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
30850 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
30851
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid "subtitles"
30854 #~ msgstr "Sottotitoli"
30855
30856 #~ msgid "4:3 subtitles"
30857 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
30858
30859 #~ msgid "16:9 subtitles"
30860 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
30861
30862 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30863 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
30864
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
30867 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
30868
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30871 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
30872
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30875 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
30876
30877 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30878 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
30879
30880 #~ msgid "Quick Open File..."
30881 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
30882
30883 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30884 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30885
30886 #~ msgid "Allow timeshifting"
30887 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
30888
30889 #~ msgid "Access Filter"
30890 #~ msgstr "Filtro di accesso"
30891
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid "Save As:"
30894 #~ msgstr "S&alva come..."
30895
30896 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30897 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
30898
30899 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30900 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Teletext on"
30904 #~ msgstr "Televideo"
30905
30906 #~ msgid "Based on Git commit: "
30907 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
30908
30909 #~ msgid "Login"
30910 #~ msgstr "Accedi"
30911
30912 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30913 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
30914
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30917 #~ "Are you sure you want to continue?"
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
30920 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
30921
30922 #~ msgid "Open playlist file"
30923 #~ msgstr "Apri file di playlist"
30924
30925 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30926 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
30927
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Save file"
30930 #~ msgstr "Salva file"
30931
30932 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30933 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
30934
30935 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
30936 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
30937
30938 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30939 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
30940
30941 #~ msgid "&Playlist"
30942 #~ msgstr "&Playlist"
30943
30944 #~ msgid "Show P&laylist"
30945 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
30946
30947 #~ msgid "Play&list..."
30948 #~ msgstr "Play&list..."
30949
30950 #~ msgid "&Preferences..."
30951 #~ msgstr "&Preferenze..."
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Minimal View..."
30955 #~ msgstr "Vista minimale"
30956
30957 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
30958 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
30959
30960 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
30961 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
30962
30963 #~ msgid "Card Selection"
30964 #~ msgstr "Selezione scheda"
30965
30966 #~ msgid "Customize"
30967 #~ msgstr "Personalizza"
30968
30969 #~ msgid "Outputs"
30970 #~ msgstr "Uscite"
30971
30972 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30973 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
30974
30975 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30976 #~ msgstr ""
30977 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
30978 #~ "casi."
30979
30980 #~ msgid ""
30981 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30982 #~ "playlist|*.xspf"
30983 #~ msgstr ""
30984 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
30985 #~ "XSPF|*.xspf"
30986
30987 #~ msgid "WinCE interface module"
30988 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
30989
30990 #~ msgid "RRD output file"
30991 #~ msgstr "File di uscita RRD"
30992
30993 #~ msgid "Bonjour"
30994 #~ msgstr "Bonjour"
30995
30996 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30997 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
30998
30999 #~ msgid ""
31000 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31001 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31002 #~ "built-in default)."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
31005 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
31006 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
31007
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid "Image video output"
31010 #~ msgstr "uscita video X11"
31011
31012 #~ msgid "Cube"
31013 #~ msgstr "Cubo"
31014
31015 #~ msgid "Transparent Cube"
31016 #~ msgstr "Cubo trasparente"
31017
31018 #~ msgid "Cylinder"
31019 #~ msgstr "Cilindro"
31020
31021 #~ msgid "Torus"
31022 #~ msgstr "Toroide"
31023
31024 #~ msgid "Sphere"
31025 #~ msgstr "Sfera"
31026
31027 #~ msgid "SQUAREXY"
31028 #~ msgstr "SQUAREXY"
31029
31030 #~ msgid "SQUARER"
31031 #~ msgstr "SQUARER"
31032
31033 #~ msgid "ASINXY"
31034 #~ msgstr "ASINXY"
31035
31036 #~ msgid "ASINR"
31037 #~ msgstr "ASINR"
31038
31039 #~ msgid "SINEXY"
31040 #~ msgstr "SINEXY"
31041
31042 #~ msgid "SINER"
31043 #~ msgstr "SINER"
31044
31045 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31046 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
31047
31048 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31049 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
31050
31051 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31052 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
31053
31054 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31055 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
31056
31057 #~ msgid ""
31058 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
31061
31062 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31063 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
31064
31065 #~ msgid ""
31066 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
31069
31070 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31071 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
31072
31073 #~ msgid ""
31074 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
31077
31078 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31079 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
31080
31081 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31082 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
31083
31084 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31085 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
31086
31087 #~ msgid "Number of bands"
31088 #~ msgstr "Numero di bande"
31089
31090 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
31093
31094 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
31097
31098 #~ msgid "Recently played"
31099 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
31100
31101 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31102 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
31103
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Quartz video"
31106 #~ msgstr "Cifratura video"
31107
31108 #~ msgid "MusicBrainz"
31109 #~ msgstr "MusicBrainz"
31110
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31113 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
31114
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31117 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
31120 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
31121 #~ "finestra video."
31122
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31125 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
31126
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "Seam Carving"
31129 #~ msgstr "Info Sorgente..."
31130
31131 #~ msgid "About..."
31132 #~ msgstr "Informazioni su..."
31133
31134 #~ msgid "Audio CD - Track "
31135 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
31136
31137 #~ msgid "VLC - Controller"
31138 #~ msgstr "Pannello - VLC"
31139
31140 #~ msgid "A to B"
31141 #~ msgstr "da A a B"
31142
31143 #~ msgid "Extended settings"
31144 #~ msgstr "Impostazioni estese"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31148 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
31149
31150 #~ msgid "&Update List"
31151 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
31152
31153 #~ msgid "Choose subtitles file"
31154 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
31155
31156 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
31159
31160 #~ msgid "Undock from Interface"
31161 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
31162
31163 #~ msgid "Ctrl+U"
31164 #~ msgstr "Ctrl+U"
31165
31166 #~ msgid "Add Interfaces"
31167 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
31168
31169 #~ msgid "&Equalizer"
31170 #~ msgstr "&Equalizzatore"
31171
31172 #~ msgid "&Title"
31173 #~ msgstr "&Titolo"
31174
31175 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31176 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
31177
31178 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31179 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
31180
31181 #~ msgid "Add node"
31182 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
31183
31184 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31185 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
31186
31187 #~ msgid "Ok"
31188 #~ msgstr "Ok"
31189
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Subscreen height."
31192 #~ msgstr "Altezza del bordo"
31193
31194 #~ msgid "Get Stream Information"
31195 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
31196
31197 #~ msgid "%i items in the playlist"
31198 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
31199
31200 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
31203
31204 #~ msgid "Input and Codecs"
31205 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
31206
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "close"
31209 #~ msgstr "Chiudi"
31210
31211 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31212 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
31213
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31216 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Check for updates..."
31220 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
31221
31222 #~ msgid "No DVD Menus"
31223 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Disk Device"
31227 #~ msgstr "Periferica"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Native or Skins"
31231 #~ msgstr "Indiani d'America"
31232
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Subtitles languages"
31235 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Skip Frames"
31239 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Display Device"
31243 #~ msgstr "Schermo"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31247 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "use Pause Color"
31251 #~ msgstr "Pausa solamente"
31252
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31255 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
31256
31257 #~ msgid "Enabled"
31258 #~ msgstr "Abilitato"
31259
31260 #~ msgid "Image:"
31261 #~ msgstr "Immagine:"
31262
31263 #~ msgid "Position:"
31264 #~ msgstr "Posizione:"
31265
31266 #~ msgid "Timestamp:"
31267 #~ msgstr "Formato orario:"
31268
31269 #~ msgid "Color:"
31270 #~ msgstr "Colore:"
31271
31272 #~ msgid "Opaqueness:"
31273 #~ msgstr "Opacità:"
31274
31275 #~ msgid "(in pixels)"
31276 #~ msgstr "(in pixel)"
31277
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "Marquee:"
31280 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Timeout:"
31284 #~ msgstr "Tempo"
31285
31286 #~ msgid "Not Available"
31287 #~ msgstr "Non disponibile"
31288
31289 #~ msgid "Next track"
31290 #~ msgstr "Traccia successiva"
31291
31292 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31293 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
31294
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Go to time:"
31297 #~ msgstr "Vai a Titolo"
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "2 pass"
31301 #~ msgstr "Doppio passaggio"
31302
31303 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31304 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
31305
31306 #~ msgid "&OK"
31307 #~ msgstr "&OK"
31308
31309 #~ msgid "&Delete"
31310 #~ msgstr "&Elimina"
31311
31312 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31313 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
31314
31315 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
31316 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
31317
31318 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31319 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
31320
31321 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31322 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
31323
31324 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31325 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
31326
31327 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31328 #~ msgstr ""
31329 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
31330 #~ "segnalibri"
31331
31332 #~ msgid ""
31333 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31334 #~ "work."
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
31337 #~ "far funzionare i segnalibri."
31338
31339 #~ msgid ""
31340 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31341 #~ "bookmarks to keep the same input."
31342 #~ msgstr ""
31343 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
31344 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
31345 #~ "stesso ingresso."
31346
31347 #~ msgid "Input has changed "
31348 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
31349
31350 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31351 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31352
31353 #~ msgid "Stream and Media Info"
31354 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
31355
31356 #~ msgid "Advanced information"
31357 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
31358
31359 #~ msgid "Don't show further errors"
31360 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
31361
31362 #~ msgid "Playlist item info"
31363 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
31364
31365 #~ msgid "Save Messages As..."
31366 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
31367
31368 #~ msgid "Open..."
31369 #~ msgstr "Apri..."
31370
31371 #~ msgid "Stream/Save"
31372 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
31373
31374 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31375 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
31376
31377 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31378 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
31379
31380 #~ msgid "Customize:"
31381 #~ msgstr "Personalizza:"
31382
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31385 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31386 #~ "controls above."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
31389 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
31390 #~ "di controllo."
31391
31392 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31393 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
31394
31395 #~ msgid "Advanced Settings..."
31396 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
31397
31398 #~ msgid "File:"
31399 #~ msgstr "File:"
31400
31401 #~ msgid "Disc type"
31402 #~ msgstr "Tipo Disco"
31403
31404 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31405 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31406
31407 #~ msgid "RTSP"
31408 #~ msgstr "RTSP"
31409
31410 #~ msgid "DVD device to use"
31411 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
31412
31413 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31414 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
31415
31416 #~ msgid "Title number."
31417 #~ msgstr "Numero titolo."
31418
31419 #~ msgid "Track number."
31420 #~ msgstr "Numero traccia."
31421
31422 #~ msgid ""
31423 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31424 #~ "is given, then all tracks are played."
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
31427 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
31428
31429 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
31432 #~ "1."
31433
31434 #~ msgid "&Simple Add File..."
31435 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
31436
31437 #~ msgid "&Add URL..."
31438 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
31439
31440 #~ msgid "&Save Playlist..."
31441 #~ msgstr "&Salva playlist..."
31442
31443 #~ msgid "Sort by &Title"
31444 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
31445
31446 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31447 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
31448
31449 #~ msgid "D&elete"
31450 #~ msgstr "&Elimina"
31451
31452 #~ msgid "S&ort"
31453 #~ msgstr "&Ordina"
31454
31455 #~ msgid "&Selection"
31456 #~ msgstr "&Selezione"
31457
31458 #~ msgid "&View items"
31459 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
31460
31461 #~ msgid "Play this Branch"
31462 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
31463
31464 #~ msgid "Preparse"
31465 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
31466
31467 #~ msgid "Sort this Branch"
31468 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
31469
31470 #~ msgid "Info"
31471 #~ msgstr "Informazioni"
31472
31473 #~ msgid "%i items in playlist"
31474 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
31475
31476 #~ msgid "root"
31477 #~ msgstr "root"
31478
31479 #~ msgid "Playlist is empty"
31480 #~ msgstr "La playlist è vuota"
31481
31482 #~ msgid "Can't save"
31483 #~ msgstr "Impossibile salvare"
31484
31485 #~ msgid "New node"
31486 #~ msgstr "Nuovo nodo"
31487
31488 #~ msgid "Alt"
31489 #~ msgstr "Alt"
31490
31491 #~ msgid "Ctrl"
31492 #~ msgstr "Ctrl"
31493
31494 #~ msgid "Stream output MRL"
31495 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
31496
31497 #~ msgid "Target:"
31498 #~ msgstr "Destinazione:"
31499
31500 #~ msgid "MMSH"
31501 #~ msgstr "MMSH"
31502
31503 #~ msgid "Channel name"
31504 #~ msgstr "Nome canale"
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Subtitles overlay"
31508 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
31509
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid ""
31512 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31513 #~ "subtitles."
31514 #~ msgstr ""
31515 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
31516
31517 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31518 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
31519
31520 #~ msgid "Open file"
31521 #~ msgstr "Apri file"
31522
31523 #~ msgid "Updates"
31524 #~ msgstr "Aggiornamenti"
31525
31526 #~ msgid "VLM stream"
31527 #~ msgstr "Flusso VLM"
31528
31529 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31530 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
31531
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31535 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31536 #~ "access all of them."
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
31539 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
31540 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
31541
31542 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31543 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
31544
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31547 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31548 #~ "format.\n"
31549 #~ "\n"
31550 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31551 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
31554 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
31555 #~ "altro formato.\n"
31556 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
31557 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
31558
31559 #~ msgid "You must choose a stream"
31560 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
31561
31562 #~ msgid "Unable to find playlist"
31563 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
31564
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
31567 #~ "and ending times (in seconds).\n"
31568 #~ "\n"
31569 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
31570 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
31573 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
31574 #~ "\n"
31575 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
31576 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid ""
31580 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31581 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
31584 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
31585 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
31586
31587 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31588 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
31589
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31592 #~ "about it."
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
31595 #~ "informazioni."
31596
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31599 #~ "about it."
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
31602 #~ "informazioni."
31603
31604 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31605 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
31606
31607 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31608 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
31609
31610 #~ msgid ""
31611 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31612 #~ "choices, some formats might not be available."
31613 #~ msgstr ""
31614 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
31615 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
31621 #~ "transcodifica."
31622
31623 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31624 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
31630 #~ "trasmissione."
31631
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31634 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31635 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31636 #~ "this setting to 1."
31637 #~ msgstr ""
31638 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
31639 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
31640 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
31641 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
31646 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31647 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31648 #~ "SAP extra interface.\n"
31649 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
31650 #~ "default name will be used."
31651 #~ msgstr ""
31652 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
31653 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
31654 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
31655 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
31656 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
31657 #~ "utilizzato un titolo di default."
31658
31659 #~ msgid "Save to file"
31660 #~ msgstr "Salva su file"
31661
31662 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31663 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31668 #~ "more correlated their movement will be."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
31671 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
31672 #~ "correlazione del movimento delle bande."
31673
31674 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31675 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Cartoon effect"
31679 #~ msgstr "Selezionare effetto"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31683 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
31684
31685 #~ msgid "Image inversion"
31686 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Blurring"
31690 #~ msgstr "Blues"
31691
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31694 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
31695
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Wave effect"
31698 #~ msgstr "Effetto acqua"
31699
31700 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31701 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
31702
31703 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31704 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
31705
31706 #~ msgid "Image adjustment"
31707 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
31708
31709 #~ msgid "Video Options"
31710 #~ msgstr "Opzioni video"
31711
31712 #~ msgid "Aspect Ratio"
31713 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31717 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
31718
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31721 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
31724 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31728 #~ msgstr ""
31729 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
31730 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
31731
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "Preamp\n"
31734 #~ "12.0dB"
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "Preamplificazione\n"
31737 #~ "12.0db"
31738
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31741 #~ "these settings to take effect.\n"
31742 #~ "\n"
31743 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31744 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31745 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
31748 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
31749 #~ "\n"
31750 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
31751 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
31752 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
31753
31754 #~ msgid "More Information"
31755 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
31756
31757 #~ msgid "Stopped"
31758 #~ msgstr "Fermato"
31759
31760 #~ msgid "Playing"
31761 #~ msgstr "Riproduzione"
31762
31763 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31764 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
31765
31766 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31767 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
31768
31769 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31770 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
31771
31772 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31773 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
31774
31775 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31776 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
31777
31778 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31779 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
31780
31781 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31782 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
31783
31784 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31785 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
31786
31787 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31788 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
31789
31790 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31791 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
31792
31793 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31794 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
31795
31796 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31797 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
31798
31799 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31800 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
31801
31802 #~ msgid "Online Help"
31803 #~ msgstr "Aiuto in linea"
31804
31805 #~ msgid "Embedded playlist"
31806 #~ msgstr "Playlist integrata"
31807
31808 #~ msgid "Previous playlist item"
31809 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
31810
31811 #~ msgid "Next playlist item"
31812 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
31813
31814 #~ msgid "Play slower"
31815 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
31816
31817 #~ msgid "Play faster"
31818 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
31819
31820 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31821 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
31822
31823 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31824 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
31825
31826 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31827 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
31828
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31831 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31832 #~ "\n"
31833 #~ msgstr ""
31834 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
31835 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31836 #~ "\n"
31837
31838 #~ msgid "About %s"
31839 #~ msgstr "Informazioni su %s"
31840
31841 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31842 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
31843
31844 #~ msgid "Media &Info..."
31845 #~ msgstr "&Informazioni media..."
31846
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
31851 #~ "e RAW)"
31852
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
31857 #~ "e RAW)"
31858
31859 #~ msgid ""
31860 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31861 #~ "and RAW)"
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
31864 #~ "MP4, OGG e RAW)"
31865
31866 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31867 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
31868
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31873
31874 #~ msgid ""
31875 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31876 #~ msgstr ""
31877 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31878
31879 #~ msgid ""
31880 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31886 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
31887
31888 #~ msgid "RTP Unicast"
31889 #~ msgstr "RTP Unicast"
31890
31891 #~ msgid "Stream to a single computer."
31892 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
31893
31894 #~ msgid "RTP Multicast"
31895 #~ msgstr "RTP Multicast"
31896
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
31899 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
31900 #~ "does not work over the Internet."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
31903 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
31904 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid ""
31908 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31909 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31910 #~ "beginning with 239.255."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
31913 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
31914 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
31915
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
31918 #~ "needs to send the stream several times."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
31921 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
31926 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
31927 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31928 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31929 #~ msgstr ""
31930 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
31931 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
31932 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
31933 #~ "tuoip:8080 per default."
31934
31935 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31936 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
31937
31938 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31939 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
31940
31941 #~ msgid "Extended GUI"
31942 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
31943
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
31948 #~ "filtri video...) all'avvio"
31949
31950 #~ msgid "Taskbar"
31951 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
31952
31953 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31954 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Size to video"
31958 #~ msgstr "Time to live"
31959
31960 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31961 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
31962
31963 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31964 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31968 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
31969
31970 #~ msgid "Both"
31971 #~ msgstr "Entrambi"
31972
31973 #~ msgid "last config"
31974 #~ msgstr "ultima configurazione"
31975
31976 #~ msgid "Distortion"
31977 #~ msgstr "Distorsione"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
31981 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31986 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
31989 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31993 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
31994
31995 #~ msgid "1 (Lowest)"
31996 #~ msgstr "1 (minimo)"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32000 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
32001
32002 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32003 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
32004
32005 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
32008
32009 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32010 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
32011
32012 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Video canvas width"
32018 #~ msgstr "Ampiezza video"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Video canvas height"
32022 #~ msgstr "Altezza video"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32026 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Allow"
32030 #~ msgstr "Tutto"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Prompt"
32034 #~ msgstr "Pop"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32038 #~ msgstr "Metainformazioni"
32039
32040 #~ msgid "Never"
32041 #~ msgstr "Mai"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Security options"
32045 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
32046
32047 #~ msgid "Track Number"
32048 #~ msgstr "Numero traccia"
32049
32050 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32051 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
32052
32053 #~ msgid ""
32054 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32055 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32058 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32059
32060 #~ msgid "Video Device"
32061 #~ msgstr "Periferica video"
32062
32063 #~ msgid "Advanced Information"
32064 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
32065
32066 #~ msgid "Interfaces"
32067 #~ msgstr "Interfacce"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Some random name"
32071 #~ msgstr "Nome del flusso"
32072
32073 #~ msgid "Find a name"
32074 #~ msgstr "Trova un nome"
32075
32076 #~ msgid ""
32077 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32078 #~ "if you choose to use SAP."
32079 #~ msgstr ""
32080 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
32081 #~ "decidi di utilizzare SAP."
32082
32083 #~ msgid "About VLC media player..."
32084 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
32085
32086 #~ msgid "Switch interface"
32087 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
32088
32089 #~ msgid "France"
32090 #~ msgstr "Francia"
32091
32092 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32093 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32098 #~ "specify a comma-separated list of files."
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
32101 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
32102
32103 #~ msgid "Embedded video output"
32104 #~ msgstr "Uscita video integrata"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid ""
32108 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32109 #~ "window."
32110 #~ msgstr ""
32111 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
32112 #~ "crearla come finestra separata."
32113
32114 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
32117 #~ "scaricare)."
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Information about VLC media player."
32121 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
32122
32123 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32124 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
32125
32126 #~ msgid "Distribution License"
32127 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Always show video area"
32131 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32135 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
32136
32137 #~ msgid "Visualisation"
32138 #~ msgstr "Visualizzazione"
32139
32140 #~ msgid "Always display the video"
32141 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32145 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "DCCP transport"
32149 #~ msgstr "Porta UDP"
32150
32151 #~ msgid "Codec Name"
32152 #~ msgstr "Codifica"
32153
32154 #~ msgid "Codec Description"
32155 #~ msgstr "Descrizione codifica"
32156
32157 #~ msgid "print help for the advanced options"
32158 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid ""
32162 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32163 #~ "I420, RV24, etc.)"
32164 #~ msgstr ""
32165 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
32166 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
32167
32168 #~ msgid "Charset"
32169 #~ msgstr "Set di caratteri"
32170
32171 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32172 #~ msgstr ""
32173 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
32174 #~ "UTF-8)."
32175
32176 #~ msgid "Remember wizard options"
32177 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Video Device Name "
32181 #~ msgstr "Periferica video"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Audio Device Name "
32185 #~ msgstr "Periferica audio"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32189 #~ msgstr "Codificatore video"
32190
32191 #~ msgid "Select the device"
32192 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
32193
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "\n"
32196 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32197 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32198 #~ msgstr ""
32199 #~ "\n"
32200 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
32201 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
32202
32203 #~ msgid "Session descriptipn"
32204 #~ msgstr "Descrizione sessione"
32205
32206 #~ msgid "No random"
32207 #~ msgstr "Nessuna casualità"
32208
32209 #~ msgid "Raw write"
32210 #~ msgstr "Scrittura diretta"
32211
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32214 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32215 #~ "streaming)."
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
32218 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
32219 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
32220
32221 #~ msgid "RTCP destination port number"
32222 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
32223
32224 #~ msgid "UDP-Lite"
32225 #~ msgstr "UDP-Lite"
32226
32227 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32228 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
32229
32230 #~ msgid ""
32231 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32232 #~ "truncated packets are found"
32233 #~ msgstr ""
32234 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
32235 #~ "in caso di pacchetti troncati"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "goto is deprecated"
32239 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Replay Gain type"
32243 #~ msgstr "Play e stop"
32244
32245 #~ msgid "Report a Bug"
32246 #~ msgstr "Segnala un errore"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Preferences / Settings"
32250 #~ msgstr "Preferenze"
32251
32252 #~ msgid "Manage"
32253 #~ msgstr "Gestione"
32254
32255 #~ msgid "Ctrl+X"
32256 #~ msgstr "Ctrl+X"
32257
32258 #~ msgid "Hide Menus..."
32259 #~ msgstr "Nascondi menu"
32260
32261 #~ msgid "Show columns"
32262 #~ msgstr "Mosra colonne"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32266 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "OSS Device"
32270 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "DirectX Device"
32274 #~ msgstr "Periferica video"
32275
32276 #~ msgid "Alsa Device"
32277 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
32278
32279 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
32280 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
32281
32282 #~ msgid "Bad last.fm Username"
32283 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
32284
32285 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32286 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
32287
32288 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32289 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
32290
32291 #~ msgid ""
32292 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
32293 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
32294 #~ msgstr ""
32295 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
32296 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
32297
32298 #~ msgid "Album/movie/show title"
32299 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Track number/position in set"
32303 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Track number/Position"
32307 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
32308
32309 #~ msgid "(no title)"
32310 #~ msgstr "(nessun titolo)"
32311
32312 #~ msgid "(no artist)"
32313 #~ msgstr "(nessun artista)"
32314
32315 #~ msgid "(no album)"
32316 #~ msgstr "(nessun album)"
32317
32318 #~ msgid "no artist"
32319 #~ msgstr "nessun artista"
32320
32321 #~ msgid "no album"
32322 #~ msgstr "nessun album"
32323
32324 #~ msgid "Podcast"
32325 #~ msgstr "Podcast"
32326
32327 #~ msgid "SAP sessions"
32328 #~ msgstr "Sessioni SAP"
32329
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Ctrl+Z"
32332 #~ msgstr "Ctrl"
32333
32334 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32335 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
32336
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32339 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32340 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32341 #~ msgstr ""
32342 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
32343 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
32344 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
32345 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
32346
32347 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
32350 #~ "sviluppatori)"
32351
32352 #~ msgid ""
32353 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32354 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32355 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32356 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32357 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
32360 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
32361 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
32362 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
32363 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
32364
32365 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32366 #~ msgstr ""
32367 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
32368 #~ "WMA)"
32369
32370 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32371 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
32372
32373 #~ msgid ""
32374 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32375 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32376 #~ msgstr ""
32377 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
32378 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
32379 #~ "periferica."
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32383 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
32384
32385 #~ msgid "Growl server"
32386 #~ msgstr "Server Growl"
32387
32388 #~ msgid "Growl password"
32389 #~ msgstr "Password Growl"
32390
32391 #~ msgid "Growl UDP port"
32392 #~ msgstr "Growl porta UDP"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid ""
32396 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
32397 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
32398 #~ "relative font size. "
32399 #~ msgstr ""
32400 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
32401 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32405 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
32406
32407 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
32408 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Halve sample rate"
32412 #~ msgstr "Campionamento"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Video monitoring filter"
32416 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Video Monitor"
32420 #~ msgstr "Filtro video"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Statistics input file"
32424 #~ msgstr "Statistiche"
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Statistics output file"
32428 #~ msgstr "File di uscita RRD"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Welcome, Master"
32432 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
32433
32434 #~ msgid "General interface setttings"
32435 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
32436
32437 #~ msgid "Video snapshot directory"
32438 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid ""
32442 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
32443 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
32447 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32451 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32455 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32459 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
32463 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
32467 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "PSNR calculation"
32471 #~ msgstr "Saturazione"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Timestamp"
32475 #~ msgstr "Posizione del logo"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Analyse mode"
32479 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "RSS"
32483 #~ msgstr "OSS"
32484
32485 #~ msgid "Text renderer settings"
32486 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
32487
32488 #~ msgid "Open a file"
32489 #~ msgstr "Apri un File"
32490
32491 #~ msgid "Select angle"
32492 #~ msgstr "Seleziona angolo"
32493
32494 #~ msgid "All files"
32495 #~ msgstr "Tutti i files"
32496
32497 #~ msgid "Add file"
32498 #~ msgstr "Aggiungi file"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "VC-1 decoder module"
32502 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
32503
32504 #~ msgid "Video filters settings"
32505 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
32506
32507 #~ msgid "CDDB Artist"
32508 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
32509
32510 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32511 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
32512
32513 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32514 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
32515
32516 #~ msgid "CDDB Genre"
32517 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
32518
32519 #~ msgid "CDDB Year"
32520 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
32521
32522 #~ msgid "CDDB Title"
32523 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
32524
32525 #~ msgid "CD-Text Arranger"
32526 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
32527
32528 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32529 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
32530
32531 #~ msgid "CD-Text Genre"
32532 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
32533
32534 #~ msgid "CD-Text Message"
32535 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
32536
32537 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32538 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
32539
32540 #~ msgid "CD-Text Title"
32541 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
32542
32543 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32544 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
32545
32546 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32547 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
32548
32549 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32550 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
32551
32552 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32553 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
32554
32555 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32556 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
32557
32558 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32559 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
32560
32561 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
32562 #~ msgstr ""
32563 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
32564
32565 #~ msgid "All items, unsorted"
32566 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
32567
32568 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32569 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
32570
32571 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32572 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
32573
32574 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32575 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
32576
32577 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32578 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
32579
32580 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32581 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
32582
32583 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32584 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
32585
32586 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32587 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
32588
32589 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32590 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
32591
32592 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32593 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32597 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
32598
32599 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32600 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
32601
32602 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32603 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
32604
32605 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32606 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
32607
32608 #~ msgid "Reactivity"
32609 #~ msgstr "Reattività"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32613 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
32614
32615 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32616 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
32617
32618 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32619 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
32620
32621 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32622 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
32623
32624 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32625 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
32626
32627 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32628 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
32629
32630 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32631 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
32632
32633 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
32634 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
32635
32636 #~ msgid "Playlist metademux"
32637 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
32638
32639 #~ msgid "Segment filename"
32640 #~ msgstr "Nome file segmento"
32641
32642 #~ msgid "Muxing application"
32643 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
32644
32645 #~ msgid "Writing application"
32646 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
32647
32648 #~ msgid "Native playlist import"
32649 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
32650
32651 #~ msgid "Mime type"
32652 #~ msgstr "Tipo MIME"
32653
32654 #~ msgid ""
32655 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32656 #~ "the program:"
32657 #~ msgstr ""
32658 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
32659 #~ "esecuzione del programma:"
32660
32661 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32662 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
32663
32664 #~ msgid "Open Messages Window"
32665 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
32666
32667 #~ msgid "Dismiss"
32668 #~ msgstr "Chiudi"
32669
32670 #~ msgid "Do not display further errors"
32671 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
32672
32673 #~ msgid ""
32674 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32675 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
32678 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
32679
32680 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32681 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
32682
32683 #~ msgid "M3U file"
32684 #~ msgstr "file M3U"
32685
32686 #~ msgid "Sorted by Artist"
32687 #~ msgstr "Ordinati per artista"
32688
32689 #~ msgid "Sorted by Album"
32690 #~ msgstr "Ordinati per album"
32691
32692 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
32693 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
32694
32695 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
32696 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Playlist stress tests"
32700 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
32701
32702 #~ msgid "DAAP shares"
32703 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
32704
32705 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32706 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32710 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
32711
32712 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32713 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid ""
32717 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
32718 #~ "\" and \"psychedelic\"."
32719 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
32720
32721 #~ msgid "Distort video filter"
32722 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Marquee text to display."
32726 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
32727
32728 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32729 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "History parameter"
32733 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
32734
32735 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32736 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
32737
32738 #~ msgid ""
32739 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
32740 #~ "minute, %S = second)."
32741 #~ msgstr ""
32742 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
32743 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
32744
32745 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
32746 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
32747
32748 #~ msgid "Y offset, down from the top"
32749 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
32750
32751 #~ msgid "Time display sub filter"
32752 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Enable skinned playlist"
32756 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
32757
32758 #~ msgid "Standard Play"
32759 #~ msgstr "Riproduzione standard"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Big"
32763 #~ msgstr "Luminosità"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Extra Audio File"
32767 #~ msgstr "Filtri audio"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Never download"
32771 #~ msgstr "Scarica il codec"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "QWidget"
32775 #~ msgstr "Larghezza"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "margin"
32779 #~ msgstr "tarkin"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "spacing"
32783 #~ msgstr "Cache"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "QPushButton"
32787 #~ msgstr "Pushto"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "line"
32791 #~ msgstr "Vecchi successi"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "QGroupBox"
32795 #~ msgstr "Gruppo"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "enabled"
32799 #~ msgstr "abilita video"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "checkable"
32803 #~ msgstr "abilita video"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32807 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Disk"
32811 #~ msgstr "Disco"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Justification"
32815 #~ msgstr "Amplificazione"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Growl"
32819 #~ msgstr "Gruppo"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "MSN"
32823 #~ msgstr "MMS"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Vertical border width"
32827 #~ msgstr "Offset verticale"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Horizontal border width"
32831 #~ msgstr "Orizzontale"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Audioscrobbler username"
32835 #~ msgstr "Periferica audio"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Audioscrobbler password"
32839 #~ msgstr "Password FTP"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Connecting..."
32843 #~ msgstr "Impostazioni..."
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Dummy video filter"
32847 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Center-Center"
32851 #~ msgstr "Centro"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Left-Center"
32855 #~ msgstr "Centro"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Right-Center"
32859 #~ msgstr "Centro"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Center-Top"
32863 #~ msgstr "Centro"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Left-Top"
32867 #~ msgstr "Sinistra"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Right-Top"
32871 #~ msgstr "Destra"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Center-Bottom"
32875 #~ msgstr "Centro"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Left-Bottom"
32879 #~ msgstr "Basso"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Right-Bottom"
32883 #~ msgstr "Basso"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
32887 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
32888
32889 #~ msgid "More info"
32890 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
32891
32892 #~ msgid "Control interface settings"
32893 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
32894
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32897 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32898 #~ msgstr ""
32899 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
32900 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
32901
32902 #~ msgid ""
32903 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
32904 #~ "here (x coordinate)."
32905 #~ msgstr ""
32906 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
32907 #~ "finestra video (coordinata X)"
32908
32909 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32910 #~ msgstr ""
32911 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
32912
32913 #~ msgid "Program to select"
32914 #~ msgstr "Programma da selezionare"
32915
32916 #~ msgid "Programs to select"
32917 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "DTS"
32921 #~ msgstr "TS"
32922
32923 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
32924 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
32925
32926 #~ msgid "Default to 4212"
32927 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Go To Position"
32931 #~ msgstr "Posizione del logo"
32932
32933 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32934 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
32935
32936 #~ msgid "Font filename"
32937 #~ msgstr "File dei caratteri"
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
32941 #~ msgstr "Directory sorgente"
32942
32943 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32944 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
32945
32946 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32947 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Height in pixels"
32951 #~ msgstr "Altezza in pixel"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Small playlist"
32955 #~ msgstr "Registra playlist"
32956
32957 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32958 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
32959
32960 #~ msgid "raw DV demuxer"
32961 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
32962
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Enable CABAC"
32965 #~ msgstr "Abilita"
32966
32967 #~ msgid "Properties"
32968 #~ msgstr "Proprietà"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "from "
32972 #~ msgstr "Da "
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "type : "
32976 #~ msgstr "Tipo "
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "URL : "
32980 #~ msgstr "URL: "
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "file size : "
32984 #~ msgstr "Risoluzione "
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Choose a mirror"
32988 #~ msgstr "Scelta audio"
32989
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32992 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32993 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32994 #~ "\n"
32995 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32996 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32997 #~ "\n"
32998 #~ "For more information, have a look at the web site."
32999 #~ msgstr ""
33000 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
33001 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
33002 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
33003 #~ "\n"
33004 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
33005 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
33006 #~ "larga.\n"
33007 #~ "\n"
33008 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
33012 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
33013
33014 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
33015 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
33016
33017 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
33018 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
33019
33020 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
33021 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
33022
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
33025 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
33026
33027 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
33028 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
33029
33030 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
33031 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
33032
33033 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
33034 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33038 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33039
33040 #~ msgid "Choose program (SID)"
33041 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
33042
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Choose programs"
33045 #~ msgstr "Scegli il programma"
33046
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Choose audio track"
33049 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Choose subtitles track"
33053 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Segment "
33057 #~ msgstr "Segmento "
33058
33059 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33060 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Current version"
33064 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Your version"
33068 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
33069
33070 #~ msgid "UPnP"
33071 #~ msgstr "UPnP"
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Streamming"
33075 #~ msgstr "Trasmissione"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Windows GAPI"
33079 #~ msgstr "Windows GAPI"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Windows GDI"
33083 #~ msgstr "Finestra"
33084
33085 #~ msgid "Access modules settings"
33086 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
33087
33088 #~ msgid "Audio output modules settings"
33089 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
33090
33091 #~ msgid "Decoder modules settings"
33092 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
33093
33094 #~ msgid "Demuxers settings"
33095 #~ msgstr "Impostazioni demux"
33096
33097 #~ msgid "Stream output access modules settings"
33098 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
33099
33100 #~ msgid ""
33101 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33102 #~ "\n"
33103 #~ msgstr ""
33104 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
33105 #~ "\n"
33106
33107 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33108 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
33109
33110 #~ msgid "Choose a stream output"
33111 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
33112
33113 #~ msgid "Loop playlist on end"
33114 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
33115
33116 #~ msgid "Dummy stream ouput"
33117 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
33118
33119 #~ msgid "udp stream output"
33120 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
33121
33122 #~ msgid "Codec name"
33123 #~ msgstr "Codec"
33124
33125 #~ msgid "Planes"
33126 #~ msgstr "Piani"
33127
33128 #~ msgid "GNOME"
33129 #~ msgstr "GNOME"
33130
33131 #~ msgid "GNOME interface"
33132 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
33133
33134 #~ msgid "_Open File..."
33135 #~ msgstr "Apri File..."
33136
33137 #~ msgid "Open _Disc..."
33138 #~ msgstr "Apri _Disco..."
33139
33140 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33141 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
33142
33143 #~ msgid "_Network Stream..."
33144 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
33145
33146 #~ msgid "Select a network stream"
33147 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
33148
33149 #~ msgid "_Title"
33150 #~ msgstr "_Titolo"
33151
33152 #~ msgid "_Chapter"
33153 #~ msgstr "_Capitolo"
33154
33155 #~ msgid "_Language"
33156 #~ msgstr "_Lingua"
33157
33158 #~ msgid "_Subtitles"
33159 #~ msgstr "_Sottotitoli"
33160
33161 #~ msgid "_Fullscreen"
33162 #~ msgstr "Schermo intero"
33163
33164 #~ msgid "_Audio"
33165 #~ msgstr "_Audio"
33166
33167 #~ msgid "_Video"
33168 #~ msgstr "_Video"
33169
33170 #~ msgid "Net"
33171 #~ msgstr "Rete"
33172
33173 #~ msgid "Stop Stream"
33174 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
33175
33176 #~ msgid "Pause Stream"
33177 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
33178
33179 #~ msgid "Play Slower"
33180 #~ msgstr "Riproduci Lento"
33181
33182 #~ msgid "Fast"
33183 #~ msgstr "Veloce"
33184
33185 #~ msgid "Play Faster"
33186 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
33187
33188 #~ msgid "Next File"
33189 #~ msgstr "File successivo"
33190
33191 #~ msgid "Title:"
33192 #~ msgstr "Titolo:"
33193
33194 #~ msgid "Chapter:"
33195 #~ msgstr "Capitolo:"
33196
33197 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33198 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
33199
33200 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33201 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33202
33203 #~ msgid "FEC"
33204 #~ msgstr "FEC"
33205
33206 #~ msgid "Url"
33207 #~ msgstr "Url"
33208
33209 #~ msgid "Path:"
33210 #~ msgstr "Percorso:"
33211
33212 #~ msgid "Gtk+"
33213 #~ msgstr "Gtk+"
33214
33215 #~ msgid "_File"
33216 #~ msgstr "Archivio"
33217
33218 #~ msgid "_Close"
33219 #~ msgstr "_Chiudi"
33220
33221 #~ msgid "E_xit"
33222 #~ msgstr "Esci"
33223
33224 #~ msgid "Exit the program"
33225 #~ msgstr "Esci dal programma"
33226
33227 #~ msgid "_View"
33228 #~ msgstr "_Vista"
33229
33230 #~ msgid "_Settings"
33231 #~ msgstr "Impostazioni"
33232
33233 #~ msgid "_Help"
33234 #~ msgstr "Aiuto"
33235
33236 #~ msgid "_About..."
33237 #~ msgstr "Info su..."
33238
33239 #~ msgid "About this application"
33240 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
33241
33242 #~ msgid "_Play"
33243 #~ msgstr "Riproduci"
33244
33245 #~ msgid "_Invert"
33246 #~ msgstr "_Inverti"
33247
33248 #~ msgid "_Select"
33249 #~ msgstr "_Seleziona"
33250
33251 #~ msgid "Gtk2 interface"
33252 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
33253
33254 #~ msgid "_New"
33255 #~ msgstr "_Nuovo"
33256
33257 #~ msgid "_Edit"
33258 #~ msgstr "Composizione"
33259
33260 #~ msgid "_About"
33261 #~ msgstr "Info su"
33262
33263 #~ msgid "Languages"
33264 #~ msgstr "Lingue"
33265
33266 #~ msgid "KDE interface"
33267 #~ msgstr "interfaccia KDE"
33268
33269 #~ msgid "Repeat Playlist"
33270 #~ msgstr "Apri Playlist"
33271
33272 #~ msgid "TTL"
33273 #~ msgstr "TTL"
33274
33275 #~ msgid "Ogg"
33276 #~ msgstr "Ogg"
33277
33278 #~ msgid "Pause stream"
33279 #~ msgstr "Pausa sorgente"
33280
33281 #~ msgid "MRL :"
33282 #~ msgstr "MRL :"
33283
33284 #~ msgid "file://"
33285 #~ msgstr "file://"
33286
33287 #~ msgid "ftp://"
33288 #~ msgstr "ftp://"
33289
33290 #~ msgid "http://"
33291 #~ msgstr "http://"
33292
33293 #~ msgid "rtp://"
33294 #~ msgstr "rtp://"
33295
33296 #~ msgid "rtp6://"
33297 #~ msgstr "rtp6://"
33298
33299 #~ msgid "Stream:"
33300 #~ msgstr "Sorgente:"
33301
33302 #~ msgid "Codec :"
33303 #~ msgstr "Codifica:"
33304
33305 #~ msgid "http://www.videolan.org"
33306 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
33307
33308 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
33309 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
33310
33311 #~ msgid "Open a network stream"
33312 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
33313
33314 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
33315 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
33316
33317 #~ msgid "Exit this program"
33318 #~ msgstr "Esci da questo programma"
33319
33320 #~ msgid "Show the program logs"
33321 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
33322
33323 #~ msgid "About this program"
33324 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
33325
33326 #~ msgid "Simple &Open ..."
33327 #~ msgstr "Apri Semplice..."
33328
33329 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
33330 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
33331
33332 #~ msgid "&Eject Disc"
33333 #~ msgstr "&Espelli Disco"
33334
33335 #~ msgid "E&xit"
33336 #~ msgstr "Es&ci"
33337
33338 #~ msgid "&File info..."
33339 #~ msgstr "Informazioni &File..."
33340
33341 #~ msgid "Kfir"
33342 #~ msgstr "Kfir"
33343
33344 #~ msgid "&Disable"
33345 #~ msgstr "Disabilita"
33346
33347 #~ msgid "&Select All"
33348 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
33349
33350 #~ msgid "no info"
33351 #~ msgstr "nessuna informazione"
33352
33353 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
33354 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
33355
33356 #~ msgid "Fonts"
33357 #~ msgstr "Caratteri"
33358
33359 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
33360 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
33361
33362 #~ msgid "log filename"
33363 #~ msgstr "nome file rapporto"
33364
33365 #~ msgid "SAP interface"
33366 #~ msgstr "interfaccia SAP"
33367
33368 #~ msgid "xosd interface"
33369 #~ msgstr "interfaccia xosd"
33370
33371 #~ msgid "Close Menu"
33372 #~ msgstr "Chiudi Menu"
33373
33374 #~ msgid "osd text filter"
33375 #~ msgstr "filtro testo osd"
33376
33377 #~ msgid "&Title:"
33378 #~ msgstr "&Titolo:"
33379
33380 #~ msgid "&Chapter:"
33381 #~ msgstr "&Capitolo:"
33382
33383 #~ msgid "Open &disc..."
33384 #~ msgstr "Apri &disco..."
33385
33386 #~ msgid "&Hide interface"
33387 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
33388
33389 #~ msgid "Spawn a new interface"
33390 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
33391
33392 #~ msgid "&Controls"
33393 #~ msgstr "&Controlli"
33394
33395 #~ msgid "C&hannels"
33396 #~ msgstr "Canali"
33397
33398 #~ msgid "Sc&reen"
33399 #~ msgstr "Sche&rmo"
33400
33401 #~ msgid "&Language"
33402 #~ msgstr "&Lingua"
33403
33404 #~ msgid "&Subtitles"
33405 #~ msgstr "&Sottotitoli"
33406
33407 #~ msgid "New stream"
33408 #~ msgstr "Nuova sorgente"
33409
33410 #~ msgid "&Add subtitles..."
33411 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
33412
33413 #~ msgid "Exit"
33414 #~ msgstr "Esci"
33415
33416 #~ msgid "&Mute"
33417 #~ msgstr "&Muto"
33418
33419 #~ msgid "Open network"
33420 #~ msgstr "Apri rete"
33421
33422 #~ msgid "&Disc..."
33423 #~ msgstr "&Disco..."
33424
33425 #~ msgid "&Network..."
33426 #~ msgstr "Rete..."
33427
33428 #~ msgid "Delete &all"
33429 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
33430
33431 #~ msgid "Native Windows interface"
33432 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
33433
33434 #~ msgid "Language 0x%x"
33435 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid ""
33439 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
33440 #~ "value."
33441 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
33442
33443 #~ msgid ""
33444 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
33445 #~ msgstr ""
33446 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
33447 #~ "cuffie."
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid ""
33451 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
33452 #~ "to.\n"
33453 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33454 #~ "controls below"
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
33457 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
33458 #~ "di controllo."
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid ""
33462 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
33463 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
33464 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
33465 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
33466 #~ "example."
33467 #~ msgstr ""
33468 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
33469 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
33470 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
33471 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid ""
33475 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
33476 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
33477 #~ "format, proceed to next  page.)"
33478 #~ msgstr ""
33479 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
33480 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
33481 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
33482
33483 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
33484 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
33485
33486 #~ msgid ""
33487 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
33488 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
33489 #~ msgstr ""
33490 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
33491 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
33496 #~ "transcoding"
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
33499 #~ "transcodifica."
33500
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid ""
33503 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
33504 #~ "headphone."
33505 #~ msgstr ""
33506 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
33507 #~ "cuffie."
33508
33509 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33510 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
33511
33512 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33513 #~ msgstr ""
33514 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
33515
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33518 #~ "mode."
33519 #~ msgstr ""
33520 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
33521 #~ "intero."
33522
33523 #~ msgid ""
33524 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33525 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33526 #~ msgstr ""
33527 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
33528 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid ""
33532 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33533 #~ "be stored."
33534 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
33535
33536 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33537 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
33538
33539 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
33540 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
33541
33542 #~ msgid ""
33543 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
33544 #~ "logo."
33545 #~ msgstr ""
33546 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
33547 #~ "per sovrapporre un logo."
33548
33549 #~ msgid ""
33550 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
33551 #~ "should be set in millisecond units."
33552 #~ msgstr ""
33553 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
33554
33555 #~ msgid "Preferred codecs list"
33556 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
33557
33558 #~ msgid ""
33559 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
33560 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
33561 #~ "the other ones."
33562 #~ msgstr ""
33563 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
33564 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
33565 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
33569 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
33570
33571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
33572 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid ""
33576 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
33577 #~ "read when VLM is launched."
33578 #~ msgstr ""
33579 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
33580 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
33581
33582 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
33583 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
33584
33585 #~ msgid ""
33586 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
33587 #~ "value should be set in milliseconds units."
33588 #~ msgstr ""
33589 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
33590 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
33591
33592 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
33593 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
33594
33595 #~ msgid ""
33596 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
33597 #~ "value should be set in millisecond units."
33598 #~ msgstr ""
33599 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
33600 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
33601
33602 #~ msgid "Standard filesystem file input"
33603 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
33607 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
33608
33609 #~ msgid ""
33610 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
33611 #~ "value should be set in millisecond units."
33612 #~ msgstr ""
33613 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
33614 #~ "http. Valore in millisecondi."
33615
33616 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
33617 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
33621 #~ msgstr ""
33622 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
33623 #~ "parte audio della scheda."
33624
33625 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
33626 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
33630 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
33631
33632 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
33633 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
33634
33635 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
33636 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
33637
33638 #~ msgid "Filter twice the audio"
33639 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
33640
33641 #~ msgid "Output channels number"
33642 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
33646 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
33650 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Timeout of subpictures"
33654 #~ msgstr "Immagini"
33655
33656 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
33657 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
33658
33659 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
33660 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
33661
33662 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
33663 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
33664
33665 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
33666 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
33667
33668 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
33671
33672 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
33673 #~ msgstr ""
33674 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
33675
33676 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
33677 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
33681 #~ msgstr ""
33682 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
33686 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
33687
33688 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
33689 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
33690
33691 #~ msgid ""
33692 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
33693 #~ "the network synchronisation."
33694 #~ msgstr ""
33695 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
33696 #~ "per la sincronizzazione di rete."
33697
33698 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
33699 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
33703 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
33704
33705 #~ msgid "Telnet Interface port"
33706 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
33707
33708 #~ msgid "Telnet Interface password"
33709 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
33710
33711 #~ msgid "set id of es to pid"
33712 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
33713
33714 #~ msgid "Size offset"
33715 #~ msgstr "Offset dimensione"
33716
33717 #~ msgid ""
33718 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
33719 #~ "The effect will be sharper."
33720 #~ msgstr ""
33721 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
33722 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
33728 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
33729
33730 #~ msgid ""
33731 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
33732 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
33733 #~ "'fullscreen'."
33734 #~ msgstr ""
33735 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
33736 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
33737 #~ "per la modalità a schermo intero."
33738
33739 #~ msgid ""
33740 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
33741 #~ "stretch the video to fill the entire window."
33742 #~ msgstr ""
33743 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
33744 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
33745
33746 #~ msgid "Advanced output:"
33747 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
33748
33749 #~ msgid "Output Options"
33750 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
33751
33752 #~ msgid "Transcode options"
33753 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
33757 #~ msgstr ""
33758 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
33762 #~ msgstr ""
33763 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33767 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
33768
33769 #~ msgid "Last skin used"
33770 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
33771
33772 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
33773 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
33774
33775 #~ msgid "Config of last used skin."
33776 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
33777
33778 #~ msgid "Destination Target:"
33779 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
33780
33781 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33782 #~ msgstr ""
33783 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
33784 #~ "l'interfaccia."
33785
33786 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33787 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
33788
33789 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33790 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
33791
33792 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33793 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
33797 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
33801 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "set PID to id of es"
33805 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
33810 #~ "the standard address."
33811 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid ""
33815 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
33816 #~ "the standard address."
33817 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
33818
33819 #~ msgid ""
33820 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
33821 #~ "output."
33822 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
33823
33824 #~ msgid ""
33825 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
33826 #~ "streaming output."
33827 #~ msgstr ""
33828 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
33829 #~ "uscita."
33830
33831 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
33832 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
33833
33834 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
33835 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
33836
33837 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
33838 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
33839
33840 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
33841 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
33842
33843 #~ msgid ""
33844 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
33845 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
33846
33847 #~ msgid ""
33848 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
33849 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
33850
33851 #~ msgid ""
33852 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
33855
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
33860 #~ "trasmissione."
33861
33862 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
33863 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
33864
33865 #~ msgid ""
33866 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
33867 #~ "output."
33868 #~ msgstr ""
33869 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid ""
33873 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
33874 #~ "output."
33875 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
33876
33877 #~ msgid ""
33878 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
33879 #~ "output."
33880 #~ msgstr ""
33881 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
33882 #~ "trasmissione in uscita."
33883
33884 #~ msgid ""
33885 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
33888
33889 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
33890 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
33894 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
33898 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid ""
33902 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
33903 #~ "subpictures overlaying."
33904 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
33905
33906 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
33907 #~ msgstr ""
33908 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
33909
33910 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
33911 #~ msgstr ""
33912 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
33913
33914 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
33917
33918 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
33921
33922 #~ msgid ""
33923 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
33924 #~ msgstr ""
33925 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
33926
33927 #~ msgid ""
33928 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
33929 #~ msgstr ""
33930 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
33931 #~ "uscita."
33932
33933 #~ msgid ""
33934 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
33935 #~ "output."
33936 #~ msgstr ""
33937 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
33938 #~ "uscita."
33939
33940 #~ msgid ""
33941 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
33942 #~ "streaming output."
33943 #~ msgstr ""
33944 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
33945 #~ "trasmissione in uscita."
33946
33947 #~ msgid "Subpictures filter"
33948 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
33949
33950 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
33951 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
33952
33953 #~ msgid "Marquee text"
33954 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
33955
33956 #~ msgid "X offset, from left"
33957 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
33958
33959 #~ msgid "Y offset, from the top"
33960 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
33961
33962 #~ msgid "Marquee display sub filter"
33963 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
33967 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
33971 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
33975 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
33979 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
33983 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
33984
33985 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33986 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
33987
33988 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
33989 #~ msgstr ""
33990 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
33991 #~ "a 10)."
33992
33993 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
33994 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
33998 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
34002 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
34003
34004 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
34005 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
34006
34007 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
34008 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
34009
34010 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34011 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
34017
34018 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34019 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
34020
34021 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34022 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Podcast playlist import"
34026 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
34027
34028 #~ msgid "Text subtitles demux"
34029 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
34030
34031 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
34032 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
34036 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
34040 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
34044 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
34048 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Interface showing control interface"
34052 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
34053
34054 #~ msgid "Item Info"
34055 #~ msgstr "Info Elemento"
34056
34057 #~ msgid "Time To Live"
34058 #~ msgstr "Time To Live"
34059
34060 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
34061 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
34062
34063 #~ msgid "CoreAudio output"
34064 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
34065
34066 #~ msgid "SLP announce"
34067 #~ msgstr "Annunci SLP"
34068
34069 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
34070 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
34071
34072 #~ msgid "SLP announcing"
34073 #~ msgstr "Annunci SLP"
34074
34075 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34076 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
34077
34078 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34079 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
34080
34081 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34082 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
34083
34084 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34085 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
34090 #~ "port 8080)."
34091 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
34092
34093 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
34094 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid ""
34098 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34099 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
34100
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
34103 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
34104 #~ "multicasting interface here."
34105 #~ msgstr ""
34106 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
34107 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
34108 #~ "dell'interfaccia multicast."
34109
34110 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
34111 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
34112
34113 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34114 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
34115
34116 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
34117 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
34118
34119 #~ msgid "Old playlist open"
34120 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "SAP announces"
34124 #~ msgstr "Annunci SAP"
34125
34126 #~ msgid ""
34127 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
34128 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
34129 #~ "headphone."
34130 #~ msgstr ""
34131 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
34132 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "Wizard..."
34136 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Random effect"
34140 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
34141
34142 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
34143 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
34144
34145 #~ msgid ""
34146 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
34147 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
34148 #~ msgstr ""
34149 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
34150 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
34151
34152 #~ msgid "SLP scopes list"
34153 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
34154
34155 #~ msgid ""
34156 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
34157 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
34160 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
34161
34162 #~ msgid "SLP naming authority"
34163 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
34164
34165 #~ msgid ""
34166 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
34167 #~ "and the empty string for the default of IANA."
34168 #~ msgstr ""
34169 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
34170 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
34171
34172 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34173 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
34174
34175 #~ msgid ""
34176 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
34177 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
34178 #~ msgstr ""
34179 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
34180 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
34181
34182 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
34183 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
34184
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
34187 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
34190 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
34191 #~ "tutte le richieste SLP."
34192
34193 #~ msgid "SLP input"
34194 #~ msgstr "Ingresso SLP"
34195
34196 #~ msgid ""
34197 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
34198 #~ ">32767)."
34199 #~ msgstr ""
34200 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
34201 #~ ">32767)."
34202
34203 #~ msgid "Joystick device"
34204 #~ msgstr "Periferica joystick"
34205
34206 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
34207 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
34208
34209 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34210 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
34211
34212 #~ msgid ""
34213 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
34214 #~ "milliseconds."
34215 #~ msgstr ""
34216 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
34217
34218 #~ msgid "Wait time (ms)"
34219 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
34220
34221 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
34224
34225 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
34226 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
34227
34228 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34229 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
34230
34231 #~ msgid "Action mapping"
34232 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
34233
34234 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
34235 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
34236
34237 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34238 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
34239
34240 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34241 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
34242
34243 #~ msgid ""
34244 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
34245 #~ "preferences menu will occupy."
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
34248 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
34249
34250 #~ msgid ""
34251 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
34252 #~ "open when looking for a file."
34253 #~ msgstr ""
34254 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
34255 #~ "per cercare un file."
34256
34257 #~ msgid "_Hide interface"
34258 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
34259
34260 #~ msgid "Progr_am"
34261 #~ msgstr "Progr_amma"
34262
34263 #~ msgid "Choose the program"
34264 #~ msgstr "Scegli il programma"
34265
34266 #~ msgid "Choose title"
34267 #~ msgstr "Scegli titolo"
34268
34269 #~ msgid "Choose chapter"
34270 #~ msgstr "Scegli capitolo"
34271
34272 #~ msgid "_Playlist..."
34273 #~ msgstr "_Playlist..."
34274
34275 #~ msgid "_Modules..."
34276 #~ msgstr "_Moduli..."
34277
34278 #~ msgid "Open the module manager"
34279 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
34280
34281 #~ msgid "Open the messages window"
34282 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
34283
34284 #~ msgid "Select subtitles channel"
34285 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
34286
34287 #~ msgid "Open disc"
34288 #~ msgstr "Apri Disco"
34289
34290 #~ msgid "Sat"
34291 #~ msgstr "Sat"
34292
34293 #~ msgid "Open a satellite card"
34294 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
34295
34296 #~ msgid "Stop stream"
34297 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
34298
34299 #~ msgid "Slow"
34300 #~ msgstr "Lento"
34301
34302 #~ msgid "Select previous title"
34303 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
34304
34305 #~ msgid "Select previous chapter"
34306 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
34307
34308 #~ msgid "_Jump..."
34309 #~ msgstr "Salta..."
34310
34311 #~ msgid "Switch program"
34312 #~ msgstr "Cambia programma"
34313
34314 #~ msgid "_Navigation"
34315 #~ msgstr "_Navigazione"
34316
34317 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
34318 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
34319
34320 #~ msgid "Toggle _Interface"
34321 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
34322
34323 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
34324 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
34325
34326 #~ msgid ""
34327 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
34328 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
34331 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
34332
34333 #~ msgid "Satellite"
34334 #~ msgstr "Satellite"
34335
34336 #~ msgid "stream output"
34337 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
34338
34339 #~ msgid ""
34340 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
34341 #~ "version."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
34344 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
34345
34346 #~ msgid "Item"
34347 #~ msgstr "Elemento"
34348
34349 #~ msgid "stream output (MRL)"
34350 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
34351
34352 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
34353 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
34354
34355 #~ msgid "Navigate through the stream"
34356 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
34357
34358 #~ msgid "_Preferences..."
34359 #~ msgstr "_Preferenze..."
34360
34361 #~ msgid "Configure the application"
34362 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
34363
34364 #~ msgid "Open a Satellite Card"
34365 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
34366
34367 #~ msgid "Go Backward"
34368 #~ msgstr "Vai Indietro"
34369
34370 #~ msgid "Open Playlist"
34371 #~ msgstr "Apri Playlist"
34372
34373 #~ msgid "Previous File"
34374 #~ msgstr "File precedente"
34375
34376 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
34377 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
34378
34379 #~ msgid "Open Target"
34380 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
34381
34382 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
34383 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
34384
34385 #~ msgid "Use stream output"
34386 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
34387
34388 #~ msgid "Stream output configuration "
34389 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
34390
34391 #~ msgid "Go To:"
34392 #~ msgstr "Vai a:"
34393
34394 #~ msgid "s."
34395 #~ msgstr "s."
34396
34397 #~ msgid "m:"
34398 #~ msgstr "m:"
34399
34400 #~ msgid "h:"
34401 #~ msgstr "h:"
34402
34403 #~ msgid "_Crop"
34404 #~ msgstr "Ritaglia"
34405
34406 #~ msgid "Stream output (MRL)"
34407 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
34408
34409 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
34410 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
34411
34412 #~ msgid "Chapter "
34413 #~ msgstr "Capitolo "
34414
34415 #~ msgid "Device name "
34416 #~ msgstr "Periferica "
34417
34418 #~ msgid "Open &Disk"
34419 #~ msgstr "Apri Disco"
34420
34421 #~ msgid "Open &Stream"
34422 #~ msgstr "Apri Sorgente"
34423
34424 #~ msgid "P&ause"
34425 #~ msgstr "Pausa"
34426
34427 #~ msgid "&Slow"
34428 #~ msgstr "Lento"
34429
34430 #~ msgid "Fas&t"
34431 #~ msgstr "Veloce"
34432
34433 #~ msgid "Opens an existing document"
34434 #~ msgstr "Apri un file esistente"
34435
34436 #~ msgid "Opens a recently used file"
34437 #~ msgstr "Apri un file recente"
34438
34439 #~ msgid "Quits the application"
34440 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
34441
34442 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
34443 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
34444
34445 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
34446 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
34447
34448 #~ msgid "Opens a disk"
34449 #~ msgstr "Apri un disco"
34450
34451 #~ msgid "Opens a network stream"
34452 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
34453
34454 #~ msgid "Ready."
34455 #~ msgstr "Pronto."
34456
34457 #~ msgid "Opening file..."
34458 #~ msgstr "Apertura file..."
34459
34460 #~ msgid "Exiting..."
34461 #~ msgstr "In uscita..."
34462
34463 #~ msgid "Toggling toolbar..."
34464 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
34465
34466 #~ msgid "Toggle the status bar..."
34467 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
34468
34469 #~ msgid "Messages:"
34470 #~ msgstr "Messaggi:"
34471
34472 #~ msgid "Address "
34473 #~ msgstr "Indirizzo "
34474
34475 #~ msgid "Port "
34476 #~ msgstr "Porta "
34477
34478 #~ msgid "Demux number"
34479 #~ msgstr "Numero demux"
34480
34481 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
34482 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
34483
34484 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
34485 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
34486
34487 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
34488 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
34489
34490 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
34491 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
34492
34493 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
34494 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "< Back"
34498 #~ msgstr "Indietro"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Next >"
34502 #~ msgstr "Successivo"
34503
34504 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
34505 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
34506
34507 #~ msgid ""
34508 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
34509 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
34510 #~ "all of them"
34511 #~ msgstr ""
34512 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
34513 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
34514 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
34515
34516 #~ msgid "Choose here your input stream"
34517 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
34518
34519 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
34522
34523 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
34524 #~ msgstr ""
34525 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
34526
34527 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34528 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
34529
34530 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34531 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
34532
34533 #~ msgid "DivX first version"
34534 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
34535
34536 #~ msgid "DivX second version"
34537 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
34538
34539 #~ msgid "DivX third version"
34540 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
34541
34542 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
34543 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
34544
34545 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
34546 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
34547
34548 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
34549 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
34550
34551 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34552 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
34553
34554 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
34555 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
34556
34557 #~ msgid "DVD audio format"
34558 #~ msgstr "Formato audio DVD"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Pashto"
34562 #~ msgstr "Pushto"
34563
34564 #~ msgid "Brazilian"
34565 #~ msgstr "Brasiliano"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Tetum"
34569 #~ msgstr "Testo"
34570
34571 #~ msgid ""
34572 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
34573 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
34574 #~ msgstr ""
34575 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
34576 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
34577 #~ "millisecondi)."
34578
34579 #~ msgid "I263"
34580 #~ msgstr "I263"
34581
34582 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
34583 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
34584
34585 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34586 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
34587
34588 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
34589 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
34590
34591 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
34592 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "MPJPEG"
34596 #~ msgstr "MJPEG:"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Caca"
34600 #~ msgstr "Classica"
34601
34602 #~ msgid ""
34603 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
34604 #~ "meta info         1\n"
34605 #~ "event info        2\n"
34606 #~ "MRL               4\n"
34607 #~ "external call     8\n"
34608 #~ "all calls (10)   16\n"
34609 #~ "LSN       (20)   32\n"
34610 #~ "PBC       (40)   64\n"
34611 #~ "libcdio   (80)  128\n"
34612 #~ "seek-set (100)  256\n"
34613 #~ "seek-cur (200)  512\n"
34614 #~ "still    (400) 1024\n"
34615 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
34618 #~ "meta info         1\n"
34619 #~ "event info        2\n"
34620 #~ "MRL               4\n"
34621 #~ "external call     8\n"
34622 #~ "all calls (10)   16\n"
34623 #~ "LSN       (20)   32\n"
34624 #~ "PBC       (40)   64\n"
34625 #~ "libcdio   (80)  128\n"
34626 #~ "seek-set (100)  256\n"
34627 #~ "seek-cur (200)  512\n"
34628 #~ "still    (400) 1024\n"
34629 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid ""
34633 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34634 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34635 #~ "   %A : The album information\n"
34636 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
34637 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
34638 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
34639 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
34640 #~ "SEGMENT...\n"
34641 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
34642 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
34643 #~ "   %P : The publisher ID\n"
34644 #~ "   %p : The preparer ID\n"
34645 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
34646 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
34647 #~ "   %V : The volume set ID\n"
34648 #~ "   %v : The volume ID\n"
34649 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
34650 #~ "   %% : a % \n"
34651 #~ msgstr ""
34652 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
34653 #~ "Unix.\n"
34654 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
34655 #~ "descrittori sono:\n"
34656 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
34657 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
34658 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
34659 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
34660 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
34661 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
34662 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
34663 #~ "   %P : ID editore\n"
34664 #~ "   %p : I preparatore\n"
34665 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
34666 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
34667 #~ "   %V : I del volume set\n"
34668 #~ "   %v : I del volume\n"
34669 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
34670 #~ "   %% : Carattere % \n"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "bad entry number"
34674 #~ msgstr "Numero tuner"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Vorbis"
34678 #~ msgstr "Cornish"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Showintf"
34682 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
34683
34684 #~ msgid "Option/Alt"
34685 #~ msgstr "Opzione/Alt"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34689 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
34690
34691 #~ msgid "AAC demuxer"
34692 #~ msgstr "Demuxer AAC"
34693
34694 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
34695 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
34696
34697 #~ msgid "Screenshot Format"
34698 #~ msgstr "Formato screenshot"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Quantizer scale."
34702 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
34703
34704 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
34705 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
34706
34707 #~ msgid "Choose audio channel"
34708 #~ msgstr "Scelta canale audio"
34709
34710 #~ msgid "Choose subtitle track"
34711 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
34712
34713 #~ msgid "Empty if no stream output."
34714 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
34715
34716 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34717 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
34718
34719 #~ msgid "Vol %%%d"
34720 #~ msgstr "Vol %%%d"
34721
34722 #~ msgid "Vol %d%%"
34723 #~ msgstr "Vol %d%%"
34724
34725 #~ msgid "List additional commands."
34726 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
34727
34728 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
34729 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
34730
34731 #~ msgid ""
34732 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
34733 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
34734 #~ msgstr ""
34735 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
34736 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
34737 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
34738 #~ "aperte."
34739
34740 #~ msgid "Real time control interface"
34741 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
34742
34743 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
34746 #~ "d'aiuto\n"
34747
34748 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
34749 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
34750
34751 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
34752 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
34753
34754 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
34755 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
34756
34757 #~ msgid "Telnet remote control interface"
34758 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
34759
34760 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
34761 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
34762
34763 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
34764 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
34765
34766 #~ msgid "Select file or directory"
34767 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
34768
34769 #~ msgid ""
34770 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
34771 #~ "\n"
34772 #~ msgstr ""
34773 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
34774 #~ "\n"
34775
34776 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
34777 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
34778
34779 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
34780 #~ msgstr ""
34781 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid ""
34785 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
34786 #~ msgstr ""
34787 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
34788
34789 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
34790 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
34791
34792 #~ msgid ""
34793 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
34794 #~ "module in the Modules section.\n"
34795 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
34798 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
34799 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
34800
34801 #~ msgid ""
34802 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
34803 #~ "Modules are sorted by type."
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
34806 #~ "utilizzati da VLC.\n"
34807 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
34808
34809 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
34810 #~ msgstr ""
34811 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
34812 #~ "qui."
34813
34814 #~ msgid ""
34815 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
34816 #~ "preferred subtitles."
34817 #~ msgstr ""
34818 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
34819 #~ "encoding)."
34820
34821 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
34822 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
34823
34824 #~ msgid ""
34825 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
34826 #~ "here."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
34829 #~ "e configurati qui."
34830
34831 #~ msgid "Video output modules settings"
34832 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
34833
34834 #~ msgid ""
34835 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
34836 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
34837 #~ "settings."
34838 #~ msgstr ""
34839 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
34840 #~ "qui.\n"
34841 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
34842 #~ "luminosità, saturazione."
34843
34844 #~ msgid ""
34845 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
34846 #~ msgstr ""
34847 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
34848 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
34849
34850 #~ msgid "DVDRead Input"
34851 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
34852
34853 #~ msgid ""
34854 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
34855 #~ "external call          1\n"
34856 #~ "all calls              2\n"
34857 #~ "packet assembly info   4\n"
34858 #~ "image bitmaps          8\n"
34859 #~ "image transformations 16\n"
34860 #~ "rendering information 32\n"
34861 #~ "extract subtitles     64\n"
34862 #~ "misc info            128\n"
34863 #~ msgstr ""
34864 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
34865 #~ "chiamate esterne        1\n"
34866 #~ "tutte le chiamate       2\n"
34867 #~ "informazione pacchetti  4\n"
34868 #~ "immagini bitmap         8\n"
34869 #~ "trasformazioni         16\n"
34870 #~ "info rendering         32\n"
34871 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
34872 #~ "informazioni varie    128\n"
34873
34874 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
34875 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
34876
34877 #~ msgid ""
34878 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
34879 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
34880 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
34881 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
34882 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
34883 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
34884 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
34885 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
34886 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
34887 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
34888 #~ msgstr ""
34889 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
34890 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
34891 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
34892 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
34893 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
34894
34895 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
34896 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
34897
34898 #~ msgid ""
34899 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
34900 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
34901 #~ "mean until the next subtitle."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
34904 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
34905 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
34906
34907 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
34908 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
34909
34910 #~ msgid ""
34911 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
34912 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
34913 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
34914 #~ msgstr ""
34915 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
34916 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
34917
34918 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
34919 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
34920
34921 #~ msgid ""
34922 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
34923 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
34924 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
34925 #~ msgstr ""
34926 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
34927 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
34928
34929 #~ msgid "Xvid video decoder"
34930 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
34931
34932 #~ msgid "Item Enabled"
34933 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
34934
34935 #~ msgid "Enable all group items"
34936 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
34937
34938 #~ msgid "Disable all group items"
34939 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
34940
34941 #~ msgid "Delete Group"
34942 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
34943
34944 #~ msgid "Add Group"
34945 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
34946
34947 #~ msgid "Sort by &author"
34948 #~ msgstr "Ordine per autore"
34949
34950 #~ msgid "Reverse sort by author"
34951 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
34952
34953 #~ msgid "&Enable"
34954 #~ msgstr "Abilita"
34955
34956 #~ msgid "Enable/Disable"
34957 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
34958
34959 #~ msgid "Up"
34960 #~ msgstr "Su"
34961
34962 #~ msgid "Down"
34963 #~ msgstr "Giù"
34964
34965 #~ msgid "New Group"
34966 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
34967
34968 #~ msgid "Sort by &group"
34969 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
34970
34971 #~ msgid "Reverse sort by group"
34972 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
34973
34974 #~ msgid "&Enable all group items"
34975 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
34976
34977 #~ msgid "&Disable all group items"
34978 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
34979
34980 #~ msgid "&Groups"
34981 #~ msgstr "&Gruppi"
34982
34983 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
34984 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
34985
34986 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
34987 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
34988
34989 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
34990 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
34991
34992 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
34993 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
34994
34995 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
34996 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
34997
34998 #~ msgid "| no entries\n"
34999 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
35000
35001 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
35002 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
35003
35004 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
35005 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
35006
35007 #~ msgid "Extended Data"
35008 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
35009
35010 #~ msgid "Disc Artist(s)"
35011 #~ msgstr "Artista"
35012
35013 #~ msgid "CDDB Disc Category"
35014 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
35015
35016 #~ msgid "Year"
35017 #~ msgstr "Anno"
35018
35019 #~ msgid "Track Artist"
35020 #~ msgstr "Artista traccia"
35021
35022 #~ msgid "Track Title"
35023 #~ msgstr "Titolo traccia"
35024
35025 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
35026 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
35027
35028 #~ msgid "Use CAM"
35029 #~ msgstr "Utilizza CAM"
35030
35031 #~ msgid "C post processing"
35032 #~ msgstr "Post-trattamento C"
35033
35034 #~ msgid "MMX post processing"
35035 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
35036
35037 #~ msgid "MMX EXT post processing"
35038 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
35039
35040 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
35041 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
35042
35043 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
35044 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
35045
35046 #~ msgid "mp4a"
35047 #~ msgstr "mp4a"
35048
35049 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
35050 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
35051
35052 #~ msgid "CDDB error: %s"
35053 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
35054
35055 #~ msgid "unimplemented query in control"
35056 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
35057
35058 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
35059 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
35060
35061 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
35062 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
35063
35064 #~ msgid "DirectShow demuxer"
35065 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
35066
35067 #~ msgid "Goto Menu"
35068 #~ msgstr "Vai al Menu"
35069
35070 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
35071 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
35072
35073 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
35074 #~ msgstr ""
35075 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
35076 #~ "mouse a sinistra o a destra"
35077
35078 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
35079 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
35080
35081 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
35082 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
35083
35084 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
35085 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
35086
35087 #~ msgid "Resume"
35088 #~ msgstr "Riprendi"
35089
35090 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
35091 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
35092
35093 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
35094 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
35095
35096 #~ msgid "Jump -10 seconds"
35097 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
35098
35099 #~ msgid "Jump +10 seconds"
35100 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
35101
35102 #~ msgid "Jump -1 minute"
35103 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
35104
35105 #~ msgid "Jump +1 minute"
35106 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
35107
35108 #~ msgid "Jump -5 minutes"
35109 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
35110
35111 #~ msgid "Jump +5 minutes"
35112 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
35113
35114 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
35115 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
35116
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
35119 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
35120 #~ "using an old version, select this option."
35121 #~ msgstr ""
35122 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
35123 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
35124 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
35125 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
35126 #~ "l'opzione."
35127
35128 #~ msgid "Buggy PSI"
35129 #~ msgstr "PSI difettosi"
35130
35131 #~ msgid ""
35132 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
35133 #~ "continuity counters, select this option."
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
35136 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
35137
35138 #~ msgid "Output MRL"
35139 #~ msgstr "MRL in uscita"
35140
35141 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
35142 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
35143
35144 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
35145 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
35146
35147 #~ msgid "caching value in ms"
35148 #~ msgstr "valore cache in ms"
35149
35150 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
35151 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
35152
35153 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
35154 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
35155
35156 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
35157 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
35158
35159 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
35160 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
35161
35162 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
35163 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
35164
35165 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
35166 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
35167
35168 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
35169 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
35170
35171 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
35172 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
35173
35174 #~ msgid ""
35175 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
35176 #~ "the others."
35177 #~ msgstr ""
35178 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
35179 #~ "le altre."
35180
35181 #~ msgid "OpenGL effect"
35182 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
35183
35184 #~ msgid ""
35185 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
35186 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
35187 #~ "this cube transparent."
35188 #~ msgstr ""
35189 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
35190 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
35191 #~ "cubo trasparente."
35192
35193 #~ msgid "Last skin actually used"
35194 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
35195
35196 #~ msgid "Show application in system tray"
35197 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
35198
35199 #~ msgid "DVD (test)"
35200 #~ msgstr "DVD (test)"
35201
35202 #~ msgid "Item info"
35203 #~ msgstr "Info elemento"
35204
35205 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
35206 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
35207
35208 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
35209 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
35210
35211 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
35212 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
35213
35214 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
35215 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
35216
35217 #~ msgid "Start!"
35218 #~ msgstr "Avvio"
35219
35220 #~ msgid "TS muxer"
35221 #~ msgstr "Muxer TS"
35222
35223 #~ msgid "DVD (menus support)"
35224 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
35225
35226 #~ msgid ""
35227 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
35230
35231 #~ msgid ""
35232 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
35233 #~ "value should be set in miliseconds units."
35234 #~ msgstr ""
35235 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
35236 #~ "mms. Valore in millisecondi."
35237
35238 #~ msgid ""
35239 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
35240 #~ "value should be set in miliseconds units."
35241 #~ msgstr ""
35242 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
35243 #~ "udp. Valore in millisecondi."
35244
35245 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
35246 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
35247
35248 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
35249 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
35250
35251 #~ msgid ""
35252 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
35253 #~ "value should be set in miliseconds units."
35254 #~ msgstr ""
35255 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
35256 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
35257
35258 #~ msgid ""
35259 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
35260 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
35261 #~ msgstr ""
35262 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
35263 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
35264
35265 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
35266 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
35267
35268 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
35269 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
35270
35271 #~ msgid "Use OpenGL"
35272 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
35273
35274 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
35275 #~ msgstr ""
35276 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
35277
35278 #~ msgid "Toggle enabled"
35279 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
35280
35281 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
35282 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
35283
35284 #~ msgid ""
35285 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
35286 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
35287 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
35288 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
35289 #~ msgstr ""
35290 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
35291 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
35292 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
35293
35294 #~ msgid ""
35295 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
35296 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
35297 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
35298 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
35299 #~ "expressing pixel squareness."
35300 #~ msgstr ""
35301 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
35302 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
35303 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
35304 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
35305 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
35306 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
35307
35308 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
35309 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
35310
35311 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
35312 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
35313
35314 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
35315 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
35316
35317 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
35318 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
35319
35320 #~ msgid ""
35321 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
35322 #~ "value should be set in miliseconds units."
35323 #~ msgstr ""
35324 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
35325 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
35326
35327 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
35328 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
35329
35330 #~ msgid "UTC date"
35331 #~ msgstr "Data UTC"
35332
35333 #~ msgid "Codec info"
35334 #~ msgstr "Informazioni codifica"
35335
35336 #~ msgid "mms://"
35337 #~ msgstr "mms://"
35338
35339 #~ msgid "ps"
35340 #~ msgstr "ps"
35341
35342 #~ msgid "ts"
35343 #~ msgstr "ts"
35344
35345 #~ msgid "mpeg1"
35346 #~ msgstr "mpeg1"
35347
35348 #~ msgid "avi"
35349 #~ msgstr "avi"
35350
35351 #~ msgid "ogg"
35352 #~ msgstr "ogg"
35353
35354 #~ msgid "mov"
35355 #~ msgstr "mov"
35356
35357 #~ msgid "Open a skin file."
35358 #~ msgstr "Apri un file skin"
35359
35360 #~ msgid "Quick file open"
35361 #~ msgstr "Apertura file rapida"
35362
35363 #~ msgid "Open a satellite stream"
35364 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
35365
35366 #~ msgid "Open other types of inputs"
35367 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
35368
35369 #~ msgid "Open the playlist"
35370 #~ msgstr "Apri la playlist"
35371
35372 #~ msgid "Webcam"
35373 #~ msgstr "Webcam"
35374
35375 #~ msgid "TV card"
35376 #~ msgstr "Scheda TV"
35377
35378 #~ msgid "Video device type"
35379 #~ msgstr "Tipo periferica video"
35380
35381 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
35382 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
35383
35384 #~ msgid "Video device MRL"
35385 #~ msgstr "MRL periferica video"
35386
35387 #~ msgid ""
35388 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
35389 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
35390 #~ "controls below"
35391 #~ msgstr ""
35392 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
35393 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
35394 #~ "di controllo."
35395
35396 #~ msgid "Standard of the analog signal"
35397 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
35398
35399 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
35400 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
35401
35402 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
35403 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
35404
35405 #~ msgid "Html"
35406 #~ msgstr "Html"
35407
35408 #~ msgid "mmsh"
35409 #~ msgstr "mmsh"
35410
35411 #~ msgid "VLC plugins preferences"
35412 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
35413
35414 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
35415 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
35416
35417 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
35418 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
35419
35420 #~ msgid "Audio CD demux"
35421 #~ msgstr "Demux CD Audio"
35422
35423 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
35424 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
35425
35426 #~ msgid "dshow"
35427 #~ msgstr "dshow"
35428
35429 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
35430 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
35431
35432 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
35433 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
35434
35435 #~ msgid "use diseqc with antenna"
35436 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
35437
35438 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
35439 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
35440
35441 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
35442 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
35443
35444 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
35445 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
35446
35447 #~ msgid "slp"
35448 #~ msgstr "slp"
35449
35450 #~ msgid "v4l"
35451 #~ msgstr "v4l"
35452
35453 #~ msgid "VCDX"
35454 #~ msgstr "VCDX"
35455
35456 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
35457 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
35458
35459 #~ msgid "HTTP remote control"
35460 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
35461
35462 #~ msgid ""
35463 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
35464 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
35465 #~ msgstr ""
35466 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
35467 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
35468
35469 #~ msgid "Joystick"
35470 #~ msgstr "Joystick"
35471
35472 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
35473 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
35474
35475 #~ msgid "Alternrock"
35476 #~ msgstr "Rock alternativo"
35477
35478 #~ msgid "Loop On"
35479 #~ msgstr "Ripeti"
35480
35481 #~ msgid "Loop Off"
35482 #~ msgstr "Non ripetere"
35483
35484 #~ msgid "Float On Top"
35485 #~ msgstr "In Primo Piano"
35486
35487 #~ msgid "VLC Media Player"
35488 #~ msgstr "VLC media player"
35489
35490 #~ msgid "Quick &Open ..."
35491 #~ msgstr "Apri Semplice..."
35492
35493 #~ msgid "Stop current playlist item"
35494 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
35495
35496 #~ msgid "Play current playlist item"
35497 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
35498
35499 #~ msgid "Quick"
35500 #~ msgstr "Veloce"
35501
35502 #~ msgid ""
35503 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
35504 #~ msgstr ""
35505 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
35506 #~ "con i file AVI."
35507
35508 #~ msgid "&Randomize Playlist"
35509 #~ msgstr "Ordine casuale"
35510
35511 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
35512 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
35513
35514 #~ msgid "Gather stream"
35515 #~ msgstr "Sorgente Gather"
35516
35517 #~ msgid "RTP stream"
35518 #~ msgstr "Sorgente RTP"
35519
35520 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
35521 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
35522
35523 #~ msgid "video deinterlacing filter"
35524 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
35525
35526 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
35527 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
35528
35529 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
35530 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
35531
35532 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
35533 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
35534
35535 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
35536 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
35537
35538 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
35539 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
35540
35541 #~ msgid "Random dithering"
35542 #~ msgstr "Dithering casuale"
35543
35544 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
35545 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
35546
35547 #~ msgid "CD Audio device"
35548 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
35549
35550 #~ msgid "VCD device name"
35551 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
35552
35553 #~ msgid "Always float on top"
35554 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
35555
35556 #~ msgid "tcp"
35557 #~ msgstr "tcp"
35558
35559 #~ msgid "Rewind stream"
35560 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
35561
35562 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
35563 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
35564
35565 #~ msgid " Del "
35566 #~ msgstr " Canc "
35567
35568 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
35569 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
35570
35571 #~ msgid "&Miscellaneous"
35572 #~ msgstr "Varie"
35573
35574 #~ msgid "Input Type"
35575 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
35576
35577 #~ msgid ""
35578 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
35579 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
35580 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
35581 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
35582 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
35583 #~ msgstr ""
35584 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
35585 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
35586 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
35587 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
35588 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
35589
35590 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
35591 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
35592
35593 #~ msgid ""
35594 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
35595 #~ msgstr ""
35596 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
35597
35598 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
35599 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
35600
35601 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
35602 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
35603
35604 #~ msgid "Frame Per Second"
35605 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
35606
35607 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
35608 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
35609
35610 #~ msgid "print help"
35611 #~ msgstr "stampa aiuto"
35612
35613 #~ msgid "print detailed help"
35614 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
35615
35616 #~ msgid "print help on module"
35617 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
35618
35619 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
35620 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
35621
35622 #~ msgid "IDCT module"
35623 #~ msgstr "modulo IDCT"
35624
35625 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
35626 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
35627
35628 #~ msgid ""
35629 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
35630 #~ "enable this option."
35631 #~ msgstr ""
35632 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
35633 #~ "abilita questa opzione."
35634
35635 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
35636 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
35637
35638 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
35639 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
35640
35641 #~ msgid "X11 MGA video output"
35642 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
35643
35644 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
35645 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
35646
35647 #~ msgid ""
35648 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
35649 #~ "will be used to display them."
35650 #~ msgstr ""
35651 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
35652 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
35653
35654 #~ msgid "&Logs..."
35655 #~ msgstr "&Resoconti..."
35656
35657 #~ msgid ""
35658 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
35659 #~ msgstr ""
35660 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
35661 #~ "opzione."
35662
35663 #~ msgid "Version x.y.z"
35664 #~ msgstr "Versione x.y.z"
35665
35666 #~ msgid "Device &name:"
35667 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
35668
35669 #~ msgid "F:\\"
35670 #~ msgstr "F:\\"
35671
35672 #~ msgid "Go!"
35673 #~ msgstr "Vai!"
35674
35675 #~ msgid "&Jump..."
35676 #~ msgstr "Salta..."
35677
35678 #~ msgid "&Stream output..."
35679 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
35680
35681 #~ msgid "Volume &Up"
35682 #~ msgstr "Alza Volume"
35683
35684 #~ msgid "Volume &Down"
35685 #~ msgstr "Abbassa Volume"
35686
35687 #~ msgid "Always on top..."
35688 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
35689
35690 #~ msgid "Set the window on top"
35691 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
35692
35693 #~ msgid "&Copy text"
35694 #~ msgstr "&Copia testo"
35695
35696 #~ msgid "&Add"
35697 #~ msgstr "&Aggiungi"
35698
35699 #~ msgid "&Url"
35700 #~ msgstr "&Url"
35701
35702 #~ msgid "&Invert selection"
35703 #~ msgstr "&Inverti selezione"
35704
35705 #~ msgid "&Delete selection"
35706 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
35707
35708 #~ msgid "0.0"
35709 #~ msgstr "0.0"
35710
35711 #~ msgid ""
35712 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
35713 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
35714
35715 #~ msgid ""
35716 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
35717 #~ msgstr ""
35718 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
35719
35720 #~ msgid "font"
35721 #~ msgstr "carattere"
35722
35723 #~ msgid "enable network channel mode"
35724 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
35725
35726 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
35727 #~ msgstr ""
35728 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
35729
35730 #~ msgid "channel server address"
35731 #~ msgstr "indirizzo canale server"
35732
35733 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
35734 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
35735
35736 #~ msgid "channel server port"
35737 #~ msgstr "porta canale server"
35738
35739 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
35740 #~ msgstr ""
35741 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
35742
35743 #~ msgid ""
35744 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
35745 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
35746 #~ msgstr ""
35747 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
35748 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
35749
35750 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
35751 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
35752
35753 #~ msgid "Stream output:"
35754 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
35755
35756 #~ msgid "Device Name"
35757 #~ msgstr "Nome Periferica"
35758
35759 #~ msgid "dvdplay input module"
35760 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
35761
35762 #~ msgid "raw UDP access module"
35763 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
35764
35765 #~ msgid "QNX RTOS module"
35766 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
35767
35768 #~ msgid "image crop video module"
35769 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
35770
35771 #~ msgid "X11 MGA module"
35772 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
35773
35774 #~ msgid "X11 module"
35775 #~ msgstr "modulo X11"
35776
35777 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
35778 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
35779
35780 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
35781 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
35782
35783 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
35784 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
35785
35786 #~ msgid "number of channels of audio output"
35787 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
35788
35789 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
35790 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
35791
35792 #~ msgid "About vlc"
35793 #~ msgstr "Info su vlc"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Telnet Interface host"
35797 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
35801 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
35802
35803 #~ msgid "List of video output modules"
35804 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
35805
35806 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
35807 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
35808
35809 #~ msgid "Network interface address"
35810 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
35811
35812 #~ msgid "Show tooltips"
35813 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
35814
35815 #~ msgid "Select audio channel"
35816 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
35817
35818 #~ msgid "Invert"
35819 #~ msgstr "Inverti"
35820
35821 #~ msgid "Jump"
35822 #~ msgstr "Salta"
35823
35824 #~ msgid ""
35825 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35826 #~ "(Basic authentication only)."
35827 #~ msgstr ""
35828 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
35829 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
35830
35831 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
35832 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
35833
35834 #~ msgid "Codec download"
35835 #~ msgstr "Scarica il codec"
35836
35837 #~ msgid "Advanced open"
35838 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
35839
35840 #~ msgid "Show information about the file being played"
35841 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
35842
35843 #~ msgid "Reset config file"
35844 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
35845
35846 #~ msgid "tarkin"
35847 #~ msgstr "tarkin"
35848
35849 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
35850 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"