]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
We don't use utf-8 in localisable string so drop the option.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 12:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze di VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
43 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfaccia skin"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "interfaccia di rete"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfacce di controllo"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "interfaccia di rete"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:445
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizzazioni audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Moduli d'uscita"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Varie"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opzioni Varie"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Impostazioni video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Impostazioni video generali"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 #, fuzzy
174 msgid "Filters (v2)"
175 msgstr "Filtri"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Sottotitoli/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Input / Codec"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Moduli di accesso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
207 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
208 "della cache."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Filtro ingresso"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxer"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 #, fuzzy
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Codec video"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:123
236 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Codec audio"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Altri codec"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:129
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:132
258 msgid "General input settings. Use with care."
259 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Trasmissione in uscita"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 msgid ""
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Accesso uscita"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Generatori di pacchetti"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 #, fuzzy
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Interrompi sorgente"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD (video su richiesta)"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:91
350 #: src/playlist/engine.c:93 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Directory sorgente"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Avanzate"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "Caratteristiche CPU"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Opzioni Avanzate..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Altre opzioni avanzate"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rete"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Impostazioni di codifica"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:222
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr ""
439 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:229
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:231
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
459 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
460 "file."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Impostazioni filtri video"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:241
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Aiuto non disponibile"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:242
471 #, fuzzy
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
474
475 #: include/vlc_interface.h:137
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
484 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
485 "I wxwin\"\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
488 #, fuzzy
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
505 msgid "Play"
506 msgstr "Play"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 #, fuzzy
510 msgid "Fetch information"
511 msgstr "Metainformazioni"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
518 msgid "Delete"
519 msgstr "Elimina"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
524 #, fuzzy
525 msgid "Information"
526 msgstr "Traduzione"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 #, fuzzy
530 msgid "Sort"
531 msgstr "&Ordina"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:39
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
535 #, fuzzy
536 msgid "Add node"
537 msgstr "Codifica audio"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
541 msgid ""
542 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
543 "them."
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
547 msgid "Meta-information"
548 msgstr "Metainformazioni"
549
550 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
551 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
556 msgid "Title"
557 msgstr "Titolo"
558
559 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
561 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
562 msgid "Author"
563 msgstr "Autore"
564
565 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
566 msgid "Artist"
567 msgstr "Artista"
568
569 #: include/vlc_meta.h:32
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Genere"
572
573 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
574 msgid "Copyright"
575 msgstr "Copyright"
576
577 #: include/vlc_meta.h:34
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_meta.h:35
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 msgid "Description"
588 msgstr "Descrizione"
589
590 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
591 msgid "Rating"
592 msgstr "Valutazione"
593
594 #: include/vlc_meta.h:38
595 msgid "Date"
596 msgstr "Data"
597
598 #: include/vlc_meta.h:39
599 msgid "Setting"
600 msgstr "Impostazione"
601
602 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
604 msgid "URL"
605 msgstr "URL"
606
607 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
609 msgid "Language"
610 msgstr "Lingua"
611
612 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
613 msgid "Now Playing"
614 msgstr "In riproduzione"
615
616 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
617 msgid "Publisher"
618 msgstr "Editore"
619
620 #: include/vlc_meta.h:44
621 msgid "Encoded by"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:46
625 msgid "Codec Name"
626 msgstr "Codifica"
627
628 #: include/vlc_meta.h:47
629 msgid "Codec Description"
630 msgstr "Descrizione codifica"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
633 #: src/audio_output/filters.c:224
634 #, fuzzy
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtri audio"
637
638 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
639 #: src/audio_output/filters.c:225
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
642 msgstr ""
643
644 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
645 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
647 msgid "Disable"
648 msgstr "Disabilita"
649
650 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "Spettrometro"
653
654 #: src/audio_output/input.c:84
655 msgid "Scope"
656 msgstr "Oscilloscopio"
657
658 #: src/audio_output/input.c:86
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "Spettro"
661
662 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
665 msgid "Equalizer"
666 msgstr "Equalizzatore"
667
668 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Filtri audio"
672
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Canali audio"
678
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
681 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
685 msgid "Stereo"
686 msgstr "Stereo"
687
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
690 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
691 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
692 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
694 #: modules/video_filter/time.c:99
695 msgid "Left"
696 msgstr "Sinistra"
697
698 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
699 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
700 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
701 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
702 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
704 #: modules/video_filter/time.c:99
705 msgid "Right"
706 msgstr "Destra"
707
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Stereo inverso"
715
716 #: src/extras/getopt.c:636
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:661
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:666
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:713
737 #, c-format
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
739 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:717
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:743
747 #, c-format
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
749 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:746
752 #, c-format
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
754 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
757 #, c-format
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
759 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:823
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:841
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
770
771 #: src/input/control.c:283
772 #, c-format
773 msgid "Bookmark %i"
774 msgstr "Segnalibro %i"
775
776 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
780 #: modules/stream_out/es.c:379
781 #, fuzzy
782 msgid "Streaming / Transcoding failed"
783 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
784
785 #: src/input/decoder.c:114
786 msgid "VLC could not open the packetizer module."
787 msgstr ""
788
789 #: src/input/decoder.c:126
790 msgid "VLC could not open the decoder module."
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/decoder.c:136
794 #, fuzzy
795 msgid "No suitable decoder module for format"
796 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
797
798 #: src/input/decoder.c:137
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
802 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
803 msgstr ""
804
805 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
806 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
807 #: modules/access/cdda/info.c:1012
808 #, c-format
809 msgid "Track %i"
810 msgstr "Traccia %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
813 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programma"
817
818 #: src/input/es_out.c:1572
819 #, c-format
820 msgid "Stream %d"
821 msgstr "Diffusione %d"
822
823 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
826 msgid "Codec"
827 msgstr "Codifica"
828
829 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 msgid "Type"
832 msgstr "Tipo"
833
834 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
836 msgid "Channels"
837 msgstr "Canali"
838
839 #: src/input/es_out.c:1593
840 msgid "Sample rate"
841 msgstr "Campionamento"
842
843 #: src/input/es_out.c:1594
844 #, c-format
845 msgid "%d Hz"
846 msgstr "%d Hz"
847
848 #: src/input/es_out.c:1600
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
851
852 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
853 #: modules/access_output/shout.c:86
854 msgid "Bitrate"
855 msgstr "Bitrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1606
858 #, c-format
859 msgid "%d kb/s"
860 msgstr "%d kb/s"
861
862 #: src/input/es_out.c:1617
863 msgid "Resolution"
864 msgstr "Risoluzione"
865
866 #: src/input/es_out.c:1623
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
869
870 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
871 msgid "Frame rate"
872 msgstr "Immagini al secondo"
873
874 #: src/input/es_out.c:1640
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Sottotitolo"
877
878 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
879 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
880 msgid "Duration"
881 msgstr "Durata"
882
883 #: src/input/input.c:2029
884 msgid "Your input can't be opened"
885 msgstr ""
886
887 #: src/input/input.c:2030
888 #, c-format
889 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/input.c:2102
893 msgid "Can't recognize the input's format"
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/input.c:2103
897 #, c-format
898 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/var.c:115
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr "Segnalibro"
904
905 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
906 msgid "Programs"
907 msgstr "Programmi"
908
909 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
912 msgid "Chapter"
913 msgstr "Capitolo"
914
915 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
917 msgid "Navigation"
918 msgstr "Navigazione"
919
920 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
922 msgid "Video Track"
923 msgstr "Traccia Video"
924
925 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
927 msgid "Audio Track"
928 msgstr "Traccia Audio"
929
930 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Traccia sottotitoli"
934
935 #: src/input/var.c:256
936 msgid "Next title"
937 msgstr "Titolo successivo"
938
939 #: src/input/var.c:261
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Titolo precedente"
942
943 #: src/input/var.c:284
944 #, c-format
945 msgid "Title %i"
946 msgstr "Titolo %i"
947
948 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
949 #, c-format
950 msgid "Chapter %i"
951 msgstr "Capitolo %i"
952
953 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
955 msgid "Next chapter"
956 msgstr "Capitolo Successivo"
957
958 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Capitolo Precedente"
962
963 #: src/interface/interface.c:348
964 msgid "Switch interface"
965 msgstr "Cambia interfaccia"
966
967 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
969 msgid "Add Interface"
970 msgstr "Aggiungi interfaccia"
971
972 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
973 #: src/misc/modules.c:1988
974 msgid "C"
975 msgstr "it"
976
977 #: src/libvlc.c:348
978 msgid "Help options"
979 msgstr "Impostazioni guida"
980
981 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
982 msgid "string"
983 msgstr "stringa"
984
985 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
986 msgid "integer"
987 msgstr "intero"
988
989 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
990 msgid "float"
991 msgstr "virgola mobile"
992
993 #: src/libvlc.c:2245
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (predefinito abilitato)"
996
997 #: src/libvlc.c:2246
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2428
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "VLC version %s\n"
1004 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2429
1007 #, c-format
1008 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1009 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2431
1012 #, c-format
1013 msgid "Compiler: %s\n"
1014 msgstr "Compilatore: %s\n"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2434
1017 #, c-format
1018 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1019 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2466
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1028
1029 #: src/libvlc.c:2487
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Press the RETURN key to continue...\n"
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1036
1037 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1038 msgid "Auto"
1039 msgstr "Auto"
1040
1041 #: src/libvlc.h:37
1042 #, fuzzy
1043 msgid "American English"
1044 msgstr "Inglese USA"
1045
1046 #: src/libvlc.h:37
1047 msgid "British English"
1048 msgstr "Inglese Britannico"
1049
1050 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1051 msgid "Catalan"
1052 msgstr "Catalano"
1053
1054 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1055 msgid "Czech"
1056 msgstr "Ceco"
1057
1058 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1059 msgid "Danish"
1060 msgstr "Danese"
1061
1062 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1063 msgid "German"
1064 msgstr "Tedesco"
1065
1066 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1067 msgid "Spanish"
1068 msgstr "Spagnolo"
1069
1070 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1071 msgid "French"
1072 msgstr "Francese"
1073
1074 #: src/libvlc.h:39
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Galician"
1077 msgstr "Italiano"
1078
1079 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1080 msgid "Hebrew"
1081 msgstr "Ebreo"
1082
1083 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1084 msgid "Hungarian"
1085 msgstr "Ungherese"
1086
1087 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1088 msgid "Italian"
1089 msgstr "Italiano"
1090
1091 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1092 msgid "Japanese"
1093 msgstr "Giapponese"
1094
1095 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1096 msgid "Georgian"
1097 msgstr "Georgiano"
1098
1099 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1100 msgid "Korean"
1101 msgstr "Coreano"
1102
1103 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1104 msgid "Dutch"
1105 msgstr "Olandese"
1106
1107 #: src/libvlc.h:40
1108 msgid "Occitan"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/libvlc.h:41
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Brazilian Portuguese"
1114 msgstr "Portoghese"
1115
1116 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1117 msgid "Romanian"
1118 msgstr "Rumeno"
1119
1120 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1121 msgid "Russian"
1122 msgstr "Russo"
1123
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1125 msgid "Swedish"
1126 msgstr "Svedese"
1127
1128 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1129 msgid "Turkish"
1130 msgstr "Turco"
1131
1132 #: src/libvlc.h:42
1133 msgid "Simplified Chinese"
1134 msgstr "Cinese semplificato"
1135
1136 #: src/libvlc.h:42
1137 msgid "Chinese Traditional"
1138 msgstr "Cinese tradizionale"
1139
1140 #: src/libvlc.h:61
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1144 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1145 "related options."
1146 msgstr ""
1147 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1148 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1149 "supplementari e definire diverse opzioni."
1150
1151 #: src/libvlc.h:65
1152 msgid "Interface module"
1153 msgstr "Modulo di interfaccia"
1154
1155 #: src/libvlc.h:67
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1159 "automatically select the best module available."
1160 msgstr ""
1161 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1162 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1163 "modulo disponibile."
1164
1165 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1166 msgid "Extra interface modules"
1167 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1168
1169 #: src/libvlc.h:73
1170 #, fuzzy
1171 msgid ""
1172 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1173 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1174 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1175 "\", \"gestures\" ...)"
1176 msgstr ""
1177 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1178 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1179 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1180 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1181
1182 #: src/libvlc.h:80
1183 #, fuzzy
1184 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1185 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1186
1187 #: src/libvlc.h:82
1188 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1189 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1190
1191 #: src/libvlc.h:84
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1195 "1=warnings, 2=debug)."
1196 msgstr ""
1197 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1198 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1199
1200 #: src/libvlc.h:87
1201 msgid "Be quiet"
1202 msgstr "Silenzioso"
1203
1204 #: src/libvlc.h:89
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Turn off all warning and information messages."
1207 msgstr ""
1208 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1209
1210 #: src/libvlc.h:91
1211 msgid "Default stream"
1212 msgstr "Flusso predefinito"
1213
1214 #: src/libvlc.h:93
1215 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/libvlc.h:96
1219 #, fuzzy
1220 msgid ""
1221 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1222 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1223 msgstr ""
1224 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1225 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1226
1227 #: src/libvlc.h:100
1228 msgid "Color messages"
1229 msgstr "Messaggi colorati"
1230
1231 #: src/libvlc.h:102
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1235 "needs Linux color support for this to work."
1236 msgstr ""
1237 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1238 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1239 "Linux."
1240
1241 #: src/libvlc.h:105
1242 msgid "Show advanced options"
1243 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1244
1245 #: src/libvlc.h:107
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1249 "available options, including those that most users should never touch."
1250 msgstr ""
1251 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1252 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1253 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1254
1255 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Show interface with mouse"
1258 msgstr "Mostra Interfaccia"
1259
1260 #: src/libvlc.h:113
1261 msgid ""
1262 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1263 "edge of the screen in fullscreen mode."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/libvlc.h:116
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Interface interaction"
1269 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1270
1271 #: src/libvlc.h:118
1272 msgid ""
1273 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1274 "user input is required."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.h:128
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1281 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1282 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1283 "the \"audio filters\" modules section."
1284 msgstr ""
1285 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1286 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1287 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1288 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1289
1290 #: src/libvlc.h:134
1291 msgid "Audio output module"
1292 msgstr "Modulo uscita audio"
1293
1294 #: src/libvlc.h:136
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1298 "automatically select the best method available."
1299 msgstr ""
1300 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1301 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1302 "miglior metodo disponibile."
1303
1304 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1305 msgid "Enable audio"
1306 msgstr "Abilita audio"
1307
1308 #: src/libvlc.h:142
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1312 "not take place, thus saving some processing power."
1313 msgstr ""
1314 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1315 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1316 "di potenza di calcolo."
1317
1318 #: src/libvlc.h:145
1319 msgid "Force mono audio"
1320 msgstr "Forzare audio mono"
1321
1322 #: src/libvlc.h:146
1323 msgid "This will force a mono audio output."
1324 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1325
1326 #: src/libvlc.h:148
1327 msgid "Default audio volume"
1328 msgstr "Volume predefinito"
1329
1330 #: src/libvlc.h:150
1331 msgid ""
1332 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1333 msgstr ""
1334 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1335 "1024."
1336
1337 #: src/libvlc.h:153
1338 msgid "Audio output saved volume"
1339 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1340
1341 #: src/libvlc.h:155
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1345 "should not change this option manually."
1346 msgstr ""
1347 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1348
1349 #: src/libvlc.h:158
1350 msgid "Audio output volume step"
1351 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1352
1353 #: src/libvlc.h:160
1354 msgid ""
1355 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1356 "0 to 1024."
1357 msgstr ""
1358 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1359 "da 0 a 1024."
1360
1361 #: src/libvlc.h:163
1362 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1363 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:165
1366 msgid ""
1367 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1368 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1369 msgstr ""
1370 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1371 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1372
1373 #: src/libvlc.h:169
1374 msgid "High quality audio resampling"
1375 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1376
1377 #: src/libvlc.h:171
1378 msgid ""
1379 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1380 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1381 "resampling algorithm will be used instead."
1382 msgstr ""
1383 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1384 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1385 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1386
1387 #: src/libvlc.h:176
1388 msgid "Audio desynchronization compensation"
1389 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1390
1391 #: src/libvlc.h:178
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1395 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1396 msgstr ""
1397 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1398 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1399
1400 #: src/libvlc.h:181
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Audio output channels mode"
1403 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1404
1405 #: src/libvlc.h:183
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1409 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1410 "played)."
1411 msgstr ""
1412 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1413 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1414 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1415
1416 #: src/libvlc.h:187
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Use S/PDIF when available"
1419 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1420
1421 #: src/libvlc.h:189
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1425 "audio stream being played."
1426 msgstr ""
1427 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1428 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1429
1430 #: src/libvlc.h:192
1431 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1432 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1433
1434 #: src/libvlc.h:194
1435 msgid ""
1436 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1437 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1438 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1439 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc.h:200
1443 msgid "On"
1444 msgstr "Attivo"
1445
1446 #: src/libvlc.h:200
1447 msgid "Off"
1448 msgstr "Spento"
1449
1450 #: src/libvlc.h:205
1451 #, fuzzy
1452 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1453 msgstr ""
1454 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1455 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1456
1457 #: src/libvlc.h:208
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Audio visualizations "
1460 msgstr "Visualizzazioni "
1461
1462 #: src/libvlc.h:210
1463 #, fuzzy
1464 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1465 msgstr ""
1466 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1467 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1468
1469 #: src/libvlc.h:218
1470 msgid ""
1471 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1472 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1473 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1474 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1475 "options."
1476 msgstr ""
1477 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1478 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1479 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1480 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1481 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1482
1483 #: src/libvlc.h:224
1484 msgid "Video output module"
1485 msgstr "Modulo uscita video"
1486
1487 #: src/libvlc.h:226
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1491 "automatically select the best method available."
1492 msgstr ""
1493 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1494 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1495 "miglior metodo disponibile."
1496
1497 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1498 msgid "Enable video"
1499 msgstr "Abilita video"
1500
1501 #: src/libvlc.h:231
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1505 "not take place, thus saving some processing power."
1506 msgstr ""
1507 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1508 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1509 "di potenza di calcolo."
1510
1511 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1513 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1514 msgid "Video width"
1515 msgstr "Ampiezza video"
1516
1517 #: src/libvlc.h:236
1518 #, fuzzy
1519 msgid ""
1520 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1521 "characteristics."
1522 msgstr ""
1523 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1524 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1525
1526 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1528 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1529 msgid "Video height"
1530 msgstr "Altezza video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:241
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1536 "video characteristics."
1537 msgstr ""
1538 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1539 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1540
1541 #: src/libvlc.h:244
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Video X coordinate"
1544 msgstr "Coordinata Y del video"
1545
1546 #: src/libvlc.h:246
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1550 "coordinate)."
1551 msgstr ""
1552 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1553 "finestra video (coordinata Y)"
1554
1555 #: src/libvlc.h:249
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Video Y coordinate"
1558 msgstr "Coordinata Y del video"
1559
1560 #: src/libvlc.h:251
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1564 "coordinate)."
1565 msgstr ""
1566 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1567 "finestra video (coordinata Y)"
1568
1569 #: src/libvlc.h:254
1570 msgid "Video title"
1571 msgstr "Titolo video"
1572
1573 #: src/libvlc.h:256
1574 msgid ""
1575 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1576 "interface)."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:259
1580 msgid "Video alignment"
1581 msgstr "Allineamento video"
1582
1583 #: src/libvlc.h:261
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1587 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1588 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1589 msgstr ""
1590 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1591 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1592 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1593
1594 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1595 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1596 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1597 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1598 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1599 msgid "Center"
1600 msgstr "Centro"
1601
1602 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1603 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1605 #: modules/video_filter/time.c:99
1606 msgid "Top"
1607 msgstr "Alto"
1608
1609 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1610 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1612 #: modules/video_filter/time.c:99
1613 msgid "Bottom"
1614 msgstr "Basso"
1615
1616 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1617 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1619 #: modules/video_filter/time.c:100
1620 msgid "Top-Left"
1621 msgstr "In alto a sinistra"
1622
1623 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1624 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1626 #: modules/video_filter/time.c:100
1627 msgid "Top-Right"
1628 msgstr "In alto a destra"
1629
1630 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1631 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1633 #: modules/video_filter/time.c:100
1634 msgid "Bottom-Left"
1635 msgstr "In basso a sinistra"
1636
1637 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1638 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1640 #: modules/video_filter/time.c:100
1641 msgid "Bottom-Right"
1642 msgstr "In basso a destra"
1643
1644 #: src/libvlc.h:269
1645 msgid "Zoom video"
1646 msgstr "Ingrandimento video"
1647
1648 #: src/libvlc.h:271
1649 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1650 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1651
1652 #: src/libvlc.h:273
1653 msgid "Grayscale video output"
1654 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1655
1656 #: src/libvlc.h:275
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1660 "save some processing power."
1661 msgstr ""
1662 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1663 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1664
1665 #: src/libvlc.h:278
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Embedded video"
1668 msgstr "uscita video QT Embedded"
1669
1670 #: src/libvlc.h:280
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Embed the video output in the main interface."
1673 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1674
1675 #: src/libvlc.h:282
1676 msgid "Fullscreen video output"
1677 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1678
1679 #: src/libvlc.h:284
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Start video in fullscreen mode"
1682 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1683
1684 #: src/libvlc.h:286
1685 msgid "Overlay video output"
1686 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1687
1688 #: src/libvlc.h:288
1689 msgid ""
1690 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1691 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1695 msgid "Always on top"
1696 msgstr "Sempre in primo piano"
1697
1698 #: src/libvlc.h:293
1699 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1700 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1701
1702 #: src/libvlc.h:295
1703 msgid "Disable screensaver"
1704 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1705
1706 #: src/libvlc.h:296
1707 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1708 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1709
1710 #: src/libvlc.h:298
1711 msgid "Window decorations"
1712 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1713
1714 #: src/libvlc.h:300
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1718 "giving a \"minimal\" window."
1719 msgstr ""
1720 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1721 "intero."
1722
1723 #: src/libvlc.h:303
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Video output filter module"
1726 msgstr "Modulo uscita video"
1727
1728 #: src/libvlc.h:305
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1732 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1733 msgstr ""
1734 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1735 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1736 "la finestra video."
1737
1738 #: src/libvlc.h:309
1739 msgid "Video filter module"
1740 msgstr "Modulo filtro video"
1741
1742 #: src/libvlc.h:311
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1746 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1747 msgstr ""
1748 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1749 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1750 "la finestra video."
1751
1752 #: src/libvlc.h:315
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1755 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1756
1757 #: src/libvlc.h:317
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1760 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1761
1762 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Video snapshot file prefix"
1765 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1766
1767 #: src/libvlc.h:323
1768 msgid "Video snapshot format"
1769 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1770
1771 #: src/libvlc.h:325
1772 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:327
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Display video snapshot preview"
1778 msgstr "Indentificatore schermo"
1779
1780 #: src/libvlc.h:329
1781 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:331
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:333
1789 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:335
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Video cropping"
1795 msgstr "Taglia immagini a destra"
1796
1797 #: src/libvlc.h:337
1798 msgid ""
1799 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1800 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:341
1804 msgid "Source aspect ratio"
1805 msgstr "Formato immagine sorgente"
1806
1807 #: src/libvlc.h:343
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1811 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1812 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1813 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1814 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1815 msgstr ""
1816 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1817 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1818 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1819 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1820 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1821 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1822
1823 #: src/libvlc.h:350
1824 msgid "Custom crop ratios list"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:352
1828 msgid ""
1829 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1830 "crop ratios list."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:355
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Custom aspect ratios list"
1836 msgstr "Formato immagine sorgente"
1837
1838 #: src/libvlc.h:357
1839 msgid ""
1840 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1841 "aspect ratio list."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:360
1845 msgid "Fix HDTV height"
1846 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1847
1848 #: src/libvlc.h:362
1849 msgid ""
1850 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1851 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1852 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:367
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1858 msgstr "Formato immagine sorgente"
1859
1860 #: src/libvlc.h:369
1861 msgid ""
1862 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1863 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1864 "order to keep proportions."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:374
1868 msgid "Skip frames"
1869 msgstr "Salta fotogrammi"
1870
1871 #: src/libvlc.h:376
1872 msgid ""
1873 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1874 "your computer is not powerful enough"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:379
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Drop late frames"
1880 msgstr "Frame B"
1881
1882 #: src/libvlc.h:381
1883 msgid ""
1884 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1885 "intended display date)."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:384
1889 msgid "Quiet synchro"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:386
1893 msgid ""
1894 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1895 "synchronization mechanism."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:395
1899 msgid ""
1900 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1901 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1902 "channel."
1903 msgstr ""
1904 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1905 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1906 "rete o il canale dei sottotitoli."
1907
1908 #: src/libvlc.h:400
1909 msgid ""
1910 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1911 "Restrictions Management measure."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:403
1915 msgid "Clock reference average counter"
1916 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1917
1918 #: src/libvlc.h:405
1919 msgid ""
1920 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1921 "to 10000."
1922 msgstr ""
1923 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1924 "è bene impostare questo valore a 10000."
1925
1926 #: src/libvlc.h:408
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Clock synchronisation"
1929 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1930
1931 #: src/libvlc.h:410
1932 msgid ""
1933 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1934 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1938 msgid "Network synchronisation"
1939 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1940
1941 #: src/libvlc.h:415
1942 msgid ""
1943 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1944 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1948 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1952 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1955 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1956 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1957 msgid "Default"
1958 msgstr "Predefinito"
1959
1960 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1961 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1965 msgid "Enable"
1966 msgstr "Abilita"
1967
1968 #: src/libvlc.h:423
1969 msgid "UDP port"
1970 msgstr "Porta UDP"
1971
1972 #: src/libvlc.h:425
1973 #, fuzzy
1974 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1975 msgstr ""
1976 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1977 "1234."
1978
1979 #: src/libvlc.h:427
1980 msgid "MTU of the network interface"
1981 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1982
1983 #: src/libvlc.h:429
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1987 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1988 msgstr ""
1989 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1990 "solitamente è 1500."
1991
1992 #: src/libvlc.h:432
1993 msgid "Hop limit (TTL)"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc.h:434
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2000 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2001 "in default)."
2002 msgstr ""
2003 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2004 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2005
2006 #: src/libvlc.h:438
2007 #, fuzzy
2008 msgid "IPv6 multicast output interface"
2009 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2010
2011 #: src/libvlc.h:440
2012 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc.h:442
2016 #, fuzzy
2017 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2018 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2019
2020 #: src/libvlc.h:444
2021 msgid ""
2022 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2023 "table."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:449
2027 msgid ""
2028 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2029 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc.h:455
2033 msgid ""
2034 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2035 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2036 "(like DVB streams for example)."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2040 msgid "Audio track"
2041 msgstr "Traccia audio"
2042
2043 #: src/libvlc.h:463
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2046 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2047
2048 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2049 msgid "Subtitles track"
2050 msgstr "Traccia sottotitoli"
2051
2052 #: src/libvlc.h:468
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2055 msgstr ""
2056 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2057
2058 #: src/libvlc.h:471
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Audio language"
2061 msgstr "Scelta canale audio"
2062
2063 #: src/libvlc.h:473
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2067 "letter country code)."
2068 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2069
2070 #: src/libvlc.h:476
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Subtitle language"
2073 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2074
2075 #: src/libvlc.h:478
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2079 "letter country code)."
2080 msgstr ""
2081 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2082
2083 #: src/libvlc.h:482
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Audio track ID"
2086 msgstr "Traccia Audio"
2087
2088 #: src/libvlc.h:484
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2091 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2092
2093 #: src/libvlc.h:486
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Subtitles track ID"
2096 msgstr "Traccia sottotitoli"
2097
2098 #: src/libvlc.h:488
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2101 msgstr ""
2102 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2103
2104 #: src/libvlc.h:490
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Input repetitions"
2107 msgstr "Opzioni Uscita"
2108
2109 #: src/libvlc.h:492
2110 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2111 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2112
2113 #: src/libvlc.h:494
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Start time"
2116 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2117
2118 #: src/libvlc.h:496
2119 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc.h:498
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Stop time"
2125 msgstr "Interrompi Sorgente"
2126
2127 #: src/libvlc.h:500
2128 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc.h:502
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Input list"
2134 msgstr "Elenco ingressi"
2135
2136 #: src/libvlc.h:504
2137 #, fuzzy
2138 msgid ""
2139 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2140 "together after the normal one."
2141 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2142
2143 #: src/libvlc.h:507
2144 msgid "Input slave (experimental)"
2145 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2146
2147 #: src/libvlc.h:509
2148 msgid ""
2149 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2150 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2151 "inputs."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc.h:513
2155 msgid "Bookmarks list for a stream"
2156 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2157
2158 #: src/libvlc.h:515
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2162 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2163 "{...}\""
2164 msgstr ""
2165 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2166 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2167 "{...}\""
2168
2169 #: src/libvlc.h:521
2170 msgid ""
2171 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2172 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2173 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2174 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2175 msgstr ""
2176 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2177 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2178 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2179 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2180 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2181
2182 #: src/libvlc.h:527
2183 msgid "Force subtitle position"
2184 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2185
2186 #: src/libvlc.h:529
2187 msgid ""
2188 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2189 "over the movie. Try several positions."
2190 msgstr ""
2191 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2192 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2193
2194 #: src/libvlc.h:532
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Enable sub-pictures"
2197 msgstr "Immagini"
2198
2199 #: src/libvlc.h:534
2200 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2204 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2205 msgid "On Screen Display"
2206 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2207
2208 #: src/libvlc.h:538
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2212 "Display)."
2213 msgstr ""
2214 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2215 "Display). Si può disabilitare qui."
2216
2217 #: src/libvlc.h:541
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Text rendering module"
2220 msgstr "Rendering del testo"
2221
2222 #: src/libvlc.h:543
2223 msgid ""
2224 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2225 "instance."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:546
2229 msgid "Subpictures filter module"
2230 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2231
2232 #: src/libvlc.h:548
2233 msgid ""
2234 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2235 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc.h:551
2239 msgid "Autodetect subtitle files"
2240 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2241
2242 #: src/libvlc.h:553
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2246 "(based on the filename of the movie)."
2247 msgstr ""
2248 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2249 "è stato specificato."
2250
2251 #: src/libvlc.h:556
2252 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2253 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2254
2255 #: src/libvlc.h:558
2256 msgid ""
2257 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2258 "Options are:\n"
2259 "0 = no subtitles autodetected\n"
2260 "1 = any subtitle file\n"
2261 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2262 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2263 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2264 msgstr ""
2265 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2266 "simili. Le opzioni sono:\n"
2267 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2268 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2269 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2270 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2271 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2272
2273 #: src/libvlc.h:566
2274 msgid "Subtitle autodetection paths"
2275 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2276
2277 #: src/libvlc.h:568
2278 msgid ""
2279 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2280 "found in the current directory."
2281 msgstr ""
2282 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2283 "stato trovato nella cartella corrente."
2284
2285 #: src/libvlc.h:571
2286 msgid "Use subtitle file"
2287 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2288
2289 #: src/libvlc.h:573
2290 msgid ""
2291 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2292 "subtitle file."
2293 msgstr ""
2294 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2295 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2296
2297 #: src/libvlc.h:576
2298 msgid "DVD device"
2299 msgstr "Periferica DVD"
2300
2301 #: src/libvlc.h:579
2302 msgid ""
2303 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2304 "the drive letter (eg. D:)"
2305 msgstr ""
2306 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2307 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2308
2309 #: src/libvlc.h:583
2310 msgid "This is the default DVD device to use."
2311 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2312
2313 #: src/libvlc.h:586
2314 msgid "VCD device"
2315 msgstr "Periferica VCD"
2316
2317 #: src/libvlc.h:589
2318 msgid ""
2319 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2320 "scan for a suitable CD-ROM device."
2321 msgstr ""
2322 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2323 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2324
2325 #: src/libvlc.h:593
2326 msgid "This is the default VCD device to use."
2327 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2328
2329 #: src/libvlc.h:596
2330 msgid "Audio CD device"
2331 msgstr "Lettore CD Audio"
2332
2333 #: src/libvlc.h:599
2334 msgid ""
2335 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2336 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2337 msgstr ""
2338 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2339 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2340
2341 #: src/libvlc.h:603
2342 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2343 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2344
2345 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2346 msgid "Force IPv6"
2347 msgstr "Forzare IPv6"
2348
2349 #: src/libvlc.h:608
2350 #, fuzzy
2351 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2352 msgstr ""
2353 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2354 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2355
2356 #: src/libvlc.h:610
2357 msgid "Force IPv4"
2358 msgstr "Forzare IPv4"
2359
2360 #: src/libvlc.h:612
2361 #, fuzzy
2362 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2363 msgstr ""
2364 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2365 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2366
2367 #: src/libvlc.h:614
2368 #, fuzzy
2369 msgid "TCP connection timeout"
2370 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2371
2372 #: src/libvlc.h:616
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2375 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2376
2377 #: src/libvlc.h:618
2378 msgid "SOCKS server"
2379 msgstr "Server SOCKS"
2380
2381 #: src/libvlc.h:620
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2385 "used for all TCP connections"
2386 msgstr ""
2387 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2388
2389 #: src/libvlc.h:623
2390 msgid "SOCKS user name"
2391 msgstr "nome utente SOCKS"
2392
2393 #: src/libvlc.h:625
2394 #, fuzzy
2395 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2396 msgstr ""
2397 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2398
2399 #: src/libvlc.h:627
2400 msgid "SOCKS password"
2401 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2402
2403 #: src/libvlc.h:629
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2406 msgstr ""
2407 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2408
2409 #: src/libvlc.h:631
2410 msgid "Title metadata"
2411 msgstr "Informazioni titolo"
2412
2413 #: src/libvlc.h:633
2414 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2415 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2416
2417 #: src/libvlc.h:635
2418 msgid "Author metadata"
2419 msgstr "Informazioni autore"
2420
2421 #: src/libvlc.h:637
2422 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2423 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2424
2425 #: src/libvlc.h:639
2426 msgid "Artist metadata"
2427 msgstr "Informazioni artista"
2428
2429 #: src/libvlc.h:641
2430 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2431 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2432
2433 #: src/libvlc.h:643
2434 msgid "Genre metadata"
2435 msgstr "Informazioni genere"
2436
2437 #: src/libvlc.h:645
2438 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2439 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2440
2441 #: src/libvlc.h:647
2442 msgid "Copyright metadata"
2443 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2444
2445 #: src/libvlc.h:649
2446 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2447 msgstr ""
2448 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2449
2450 #: src/libvlc.h:651
2451 msgid "Description metadata"
2452 msgstr "Informazioni descrizione"
2453
2454 #: src/libvlc.h:653
2455 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2456 msgstr ""
2457 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2458 "input."
2459
2460 #: src/libvlc.h:655
2461 msgid "Date metadata"
2462 msgstr "Informazioni data"
2463
2464 #: src/libvlc.h:657
2465 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2466 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2467
2468 #: src/libvlc.h:659
2469 msgid "URL metadata"
2470 msgstr "Informazioni URL"
2471
2472 #: src/libvlc.h:661
2473 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2474 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2475
2476 #: src/libvlc.h:665
2477 msgid ""
2478 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2479 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2480 "can break playback of all your streams."
2481 msgstr ""
2482 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2483 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2484 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2485 "tipi di input."
2486
2487 #: src/libvlc.h:669
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Preferred decoders list"
2490 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2491
2492 #: src/libvlc.h:671
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2496 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2497 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2498 msgstr ""
2499 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2500 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2501 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2502 "tipi di input."
2503
2504 #: src/libvlc.h:676
2505 msgid "Preferred encoders list"
2506 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2507
2508 #: src/libvlc.h:678
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2512 msgstr ""
2513 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2514
2515 #: src/libvlc.h:687
2516 msgid ""
2517 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2518 "subsystem."
2519 msgstr ""
2520 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2521 "uscita (stream output)."
2522
2523 #: src/libvlc.h:690
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Default stream output chain"
2526 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2527
2528 #: src/libvlc.h:692
2529 msgid ""
2530 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2531 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2532 "all streams."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc.h:696
2536 msgid "Enable streaming of all ES"
2537 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2538
2539 #: src/libvlc.h:698
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2542 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2543
2544 #: src/libvlc.h:700
2545 msgid "Display while streaming"
2546 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2547
2548 #: src/libvlc.h:702
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2551 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2552
2553 #: src/libvlc.h:704
2554 msgid "Enable video stream output"
2555 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2556
2557 #: src/libvlc.h:706
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2561 "facility when this last one is enabled."
2562 msgstr ""
2563 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2564 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2565
2566 #: src/libvlc.h:709
2567 msgid "Enable audio stream output"
2568 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2569
2570 #: src/libvlc.h:711
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2574 "facility when this last one is enabled."
2575 msgstr ""
2576 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2577 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2578
2579 #: src/libvlc.h:714
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Enable SPU stream output"
2582 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2583
2584 #: src/libvlc.h:716
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2588 "facility when this last one is enabled."
2589 msgstr ""
2590 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2591 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2592
2593 #: src/libvlc.h:719
2594 msgid "Keep stream output open"
2595 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2596
2597 #: src/libvlc.h:721
2598 msgid ""
2599 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2600 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2601 "specified)"
2602 msgstr ""
2603 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2604 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2605 "non specificato)."
2606
2607 #: src/libvlc.h:725
2608 msgid "Preferred packetizer list"
2609 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2610
2611 #: src/libvlc.h:727
2612 msgid ""
2613 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2614 msgstr ""
2615 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2616
2617 #: src/libvlc.h:730
2618 msgid "Mux module"
2619 msgstr "Modulo mux"
2620
2621 #: src/libvlc.h:732
2622 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2623 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2624
2625 #: src/libvlc.h:734
2626 msgid "Access output module"
2627 msgstr "Modulo accesso uscita"
2628
2629 #: src/libvlc.h:736
2630 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2631 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2632
2633 #: src/libvlc.h:738
2634 msgid "Control SAP flow"
2635 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2636
2637 #: src/libvlc.h:740
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2641 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2642 msgstr ""
2643 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2644 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2645
2646 #: src/libvlc.h:744
2647 msgid "SAP announcement interval"
2648 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2649
2650 #: src/libvlc.h:746
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2654 "between SAP announcements."
2655 msgstr ""
2656 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2657 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2658
2659 #: src/libvlc.h:756
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2663 "always leave all these enabled."
2664 msgstr ""
2665 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2666 "processori.\n"
2667 " E' bene lasciarle attive."
2668
2669 #: src/libvlc.h:759
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Enable FPU support"
2672 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2673
2674 #: src/libvlc.h:761
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2678 "advantage of it."
2679 msgstr ""
2680 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2681 "vantaggio."
2682
2683 #: src/libvlc.h:764
2684 msgid "Enable CPU MMX support"
2685 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2686
2687 #: src/libvlc.h:766
2688 msgid ""
2689 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2690 "of them."
2691 msgstr ""
2692 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2693
2694 #: src/libvlc.h:769
2695 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2696 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2697
2698 #: src/libvlc.h:771
2699 msgid ""
2700 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2701 "advantage of them."
2702 msgstr ""
2703 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2704 "vantaggio."
2705
2706 #: src/libvlc.h:774
2707 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2708 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2709
2710 #: src/libvlc.h:776
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2713 "advantage of them."
2714 msgstr ""
2715 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2716 "vantaggio."
2717
2718 #: src/libvlc.h:779
2719 msgid "Enable CPU SSE support"
2720 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2721
2722 #: src/libvlc.h:781
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2725 "of them."
2726 msgstr ""
2727 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2728
2729 #: src/libvlc.h:784
2730 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2731 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2732
2733 #: src/libvlc.h:786
2734 msgid ""
2735 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2736 "of them."
2737 msgstr ""
2738 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2739
2740 #: src/libvlc.h:789
2741 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2742 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2743
2744 #: src/libvlc.h:791
2745 msgid ""
2746 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2748 msgstr ""
2749 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2750 "vantaggio."
2751
2752 #: src/libvlc.h:796
2753 msgid ""
2754 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2755 "you really know what you are doing."
2756 msgstr ""
2757 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2758 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2759
2760 #: src/libvlc.h:799
2761 msgid "Memory copy module"
2762 msgstr "Modulo copia memoria"
2763
2764 #: src/libvlc.h:801
2765 msgid ""
2766 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2767 "select the fastest one supported by your hardware."
2768 msgstr ""
2769 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2770 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2771
2772 #: src/libvlc.h:804
2773 msgid "Access module"
2774 msgstr "Modulo accesso"
2775
2776 #: src/libvlc.h:806
2777 msgid ""
2778 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2779 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2780 "option unless you really know what you are doing."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc.h:810
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Access filter module"
2786 msgstr "Modulo accesso"
2787
2788 #: src/libvlc.h:812
2789 msgid ""
2790 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2791 "used for instance for timeshifting."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:815
2795 msgid "Demux module"
2796 msgstr "Modulo demux"
2797
2798 #: src/libvlc.h:817
2799 msgid ""
2800 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2801 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2802 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2803 "you really know what you are doing."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc.h:822
2807 msgid "Allow real-time priority"
2808 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2809
2810 #: src/libvlc.h:824
2811 msgid ""
2812 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2813 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2814 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2815 "only activate this if you know what you're doing."
2816 msgstr ""
2817 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2818 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2819 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2820 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2821 "perchè."
2822
2823 #: src/libvlc.h:830
2824 msgid "Adjust VLC priority"
2825 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2826
2827 #: src/libvlc.h:832
2828 msgid ""
2829 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2830 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2831 "VLC instances."
2832 msgstr ""
2833 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2834 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2835 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2836
2837 #: src/libvlc.h:836
2838 msgid "Minimize number of threads"
2839 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2840
2841 #: src/libvlc.h:838
2842 #, fuzzy
2843 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2844 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2845
2846 #: src/libvlc.h:840
2847 msgid "Modules search path"
2848 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2849
2850 #: src/libvlc.h:842
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2853 msgstr ""
2854 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2855 "dei moduli di VLC."
2856
2857 #: src/libvlc.h:844
2858 #, fuzzy
2859 msgid "VLM configuration file"
2860 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2861
2862 #: src/libvlc.h:846
2863 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:848
2867 msgid "Use a plugins cache"
2868 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2869
2870 #: src/libvlc.h:850
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2873 msgstr ""
2874 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2875 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2876
2877 #: src/libvlc.h:852
2878 msgid "Collect statistics"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:854
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2884 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2885
2886 #: src/libvlc.h:856
2887 msgid "Run as daemon process"
2888 msgstr "Esegui come processo daemon"
2889
2890 #: src/libvlc.h:858
2891 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2892 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2893
2894 #: src/libvlc.h:860
2895 msgid "Write process id to file"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:862
2899 msgid "Writes process id into specified file."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc.h:864
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Log to file"
2905 msgstr "File Logo"
2906
2907 #: src/libvlc.h:866
2908 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc.h:868
2912 msgid "Log to syslog"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:870
2916 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:872
2920 msgid "Allow only one running instance"
2921 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2922
2923 #: src/libvlc.h:874
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2927 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2928 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2929 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2930 "running instance or enqueue it."
2931 msgstr ""
2932 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2933 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2934 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2935 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2936 "playlist."
2937
2938 #: src/libvlc.h:880
2939 msgid "VLC is started from file association"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:882
2943 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc.h:885
2947 #, fuzzy
2948 msgid "One instance when started from file"
2949 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2950
2951 #: src/libvlc.h:887
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2954 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2955
2956 #: src/libvlc.h:889
2957 msgid "Increase the priority of the process"
2958 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2959
2960 #: src/libvlc.h:891
2961 #, fuzzy
2962 msgid ""
2963 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2964 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2965 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2966 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2967 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2968 "machine."
2969 msgstr ""
2970 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2971 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2972 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2973 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2974 "riavviare la macchina."
2975
2976 #: src/libvlc.h:898
2977 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2978 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2979
2980 #: src/libvlc.h:900
2981 msgid ""
2982 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2983 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2984 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2985 msgstr ""
2986 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2987 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2988 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2989 "rapida, ma puo' dare problemi."
2990
2991 #: src/libvlc.h:905
2992 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2993 msgstr ""
2994 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2995 "sviluppatori)"
2996
2997 #: src/libvlc.h:908
2998 msgid ""
2999 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3000 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3001 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3002 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3003 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3004 msgstr ""
3005 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3006 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3007 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3008 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3009 "rapida), 1 e 2."
3010
3011 #: src/libvlc.h:917
3012 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc.h:919
3016 msgid ""
3017 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3018 "playing current item."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:928
3022 msgid ""
3023 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3024 "overridden in the playlist dialog box."
3025 msgstr ""
3026 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3027 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3028
3029 #: src/libvlc.h:931
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Automatically preparse files"
3032 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3033
3034 #: src/libvlc.h:933
3035 msgid ""
3036 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3037 "metadata)."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:936
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Services discovery modules"
3043 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3044
3045 #: src/libvlc.h:938
3046 msgid ""
3047 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3048 "Typical values are sap, hal, ..."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc.h:941
3052 msgid "Play files randomly forever"
3053 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3054
3055 #: src/libvlc.h:943
3056 #, fuzzy
3057 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3058 msgstr ""
3059 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3060 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3061
3062 #: src/libvlc.h:945
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Repeat all"
3065 msgstr "Ripeti Tutto"
3066
3067 #: src/libvlc.h:947
3068 #, fuzzy
3069 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3070 msgstr ""
3071 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3072 "indefinitamente."
3073
3074 #: src/libvlc.h:949
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Repeat current item"
3077 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3078
3079 #: src/libvlc.h:951
3080 #, fuzzy
3081 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3082 msgstr ""
3083 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3084 "indefinitamente."
3085
3086 #: src/libvlc.h:953
3087 msgid "Play and stop"
3088 msgstr "Play e stop"
3089
3090 #: src/libvlc.h:955
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3093 msgstr ""
3094 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3095 "playlist."
3096
3097 #: src/libvlc.h:957
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Play and exit"
3100 msgstr "Play e stop"
3101
3102 #: src/libvlc.h:959
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3105 msgstr "%i elementi nella playlist"
3106
3107 #: src/libvlc.h:961
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Use media library"
3110 msgstr "VLC media player"
3111
3112 #: src/libvlc.h:963
3113 msgid ""
3114 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3115 "VLC."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc.h:966
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Use playlist tree"
3121 msgstr "Elemento playlist successivo"
3122
3123 #: src/libvlc.h:968
3124 msgid ""
3125 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3126 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3127 "needed."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:972
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Always"
3133 msgstr "Sempre in primo piano"
3134
3135 #: src/libvlc.h:972
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Never"
3138 msgstr "Riverbero"
3139
3140 #: src/libvlc.h:981
3141 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3142 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3143
3144 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3146 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3147 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3148 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3149 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3150 msgid "Fullscreen"
3151 msgstr "Schermo intero"
3152
3153 #: src/libvlc.h:985
3154 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3155 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3156
3157 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3159 msgid "Play/Pause"
3160 msgstr "Play/Pausa"
3161
3162 #: src/libvlc.h:987
3163 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3164 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3165
3166 #: src/libvlc.h:988
3167 msgid "Pause only"
3168 msgstr "Pausa solamente"
3169
3170 #: src/libvlc.h:989
3171 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3172 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3173
3174 #: src/libvlc.h:990
3175 msgid "Play only"
3176 msgstr "Play solamente"
3177
3178 #: src/libvlc.h:991
3179 msgid "Select the hotkey to use to play."
3180 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3181
3182 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3183 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3185 msgid "Faster"
3186 msgstr "Più veloce"
3187
3188 #: src/libvlc.h:993
3189 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3190 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3191
3192 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3193 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3195 msgid "Slower"
3196 msgstr "Più lento"
3197
3198 #: src/libvlc.h:995
3199 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3200 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3201
3202 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3203 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3210 msgid "Next"
3211 msgstr "Successivo"
3212
3213 #: src/libvlc.h:997
3214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3215 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3216
3217 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3223 msgid "Previous"
3224 msgstr "Precedente"
3225
3226 #: src/libvlc.h:999
3227 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3228 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3229
3230 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3239 msgid "Stop"
3240 msgstr "Interrompi"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1001
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3245 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3246
3247 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3250 #: modules/video_filter/rss.c:174
3251 msgid "Position"
3252 msgstr "Posizione"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1003
3255 msgid "Select the hotkey to display the position."
3256 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3257
3258 #: src/libvlc.h:1005
3259 msgid "Very short backwards jump"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc.h:1007
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3265 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3266
3267 #: src/libvlc.h:1008
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Short backwards jump"
3270 msgstr "Vai Indietro"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1010
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3275 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1011
3278 msgid "Medium backwards jump"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc.h:1013
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3284 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3285
3286 #: src/libvlc.h:1014
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Long backwards jump"
3289 msgstr "Vai Indietro"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1016
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3294 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3295
3296 #: src/libvlc.h:1018
3297 msgid "Very short forward jump"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc.h:1020
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3303 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1021
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Short forward jump"
3308 msgstr "Vai Avanti"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1023
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3313 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1024
3316 msgid "Medium forward jump"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:1026
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3322 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3323
3324 #: src/libvlc.h:1027
3325 msgid "Long forward jump"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc.h:1029
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3331 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3332
3333 #: src/libvlc.h:1031
3334 msgid "Very short jump length"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc.h:1032
3338 msgid "Very short jump length, in seconds."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc.h:1033
3342 msgid "Short jump length"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc.h:1034
3346 msgid "Short jump length, in seconds."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1035
3350 msgid "Medium jump length"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:1036
3354 msgid "Medium jump length, in seconds."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc.h:1037
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Long jump length"
3360 msgstr "Dimensione carattere"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1038
3363 msgid "Long jump length, in seconds."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3368 msgid "Quit"
3369 msgstr "Uscita"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1041
3372 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3373 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1042
3376 msgid "Navigate up"
3377 msgstr "Navigazione: Alto"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1043
3380 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3381 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3382
3383 #: src/libvlc.h:1044
3384 msgid "Navigate down"
3385 msgstr "Navigazione: Basso"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1045
3388 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3389 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3390
3391 #: src/libvlc.h:1046
3392 msgid "Navigate left"
3393 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1047
3396 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3397 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1048
3400 msgid "Navigate right"
3401 msgstr "Navigazione: Destra"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1049
3404 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3405 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3406
3407 #: src/libvlc.h:1050
3408 msgid "Activate"
3409 msgstr "Navigazione: Conferma"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1051
3412 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3413 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3414
3415 #: src/libvlc.h:1052
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Go to the DVD menu"
3418 msgstr "Vai al menu preferenze"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1053
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3423 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3424
3425 #: src/libvlc.h:1054
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Select previous DVD title"
3428 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1055
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3433 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3434
3435 #: src/libvlc.h:1056
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Select next DVD title"
3438 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1057
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3443 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3444
3445 #: src/libvlc.h:1058
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select prev DVD chapter"
3448 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1059
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3453 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3454
3455 #: src/libvlc.h:1060
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select next DVD chapter"
3458 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1061
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3463 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1062
3466 msgid "Volume up"
3467 msgstr "Aumenta il volume"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1063
3470 msgid "Select the key to increase audio volume."
3471 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1064
3474 msgid "Volume down"
3475 msgstr "Abbassa il volume"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1065
3478 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3479 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3480
3481 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3484 msgid "Mute"
3485 msgstr "Muto"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1067
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select the key to mute audio."
3490 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1068
3493 msgid "Subtitle delay up"
3494 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1069
3497 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3498 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3499
3500 #: src/libvlc.h:1070
3501 msgid "Subtitle delay down"
3502 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1071
3505 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3506 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3507
3508 #: src/libvlc.h:1072
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Audio delay up"
3511 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1073
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3516 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3517
3518 #: src/libvlc.h:1074
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Audio delay down"
3521 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1075
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3526 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1076
3529 msgid "Play playlist bookmark 1"
3530 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1077
3533 msgid "Play playlist bookmark 2"
3534 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1078
3537 msgid "Play playlist bookmark 3"
3538 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1079
3541 msgid "Play playlist bookmark 4"
3542 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1080
3545 msgid "Play playlist bookmark 5"
3546 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1081
3549 msgid "Play playlist bookmark 6"
3550 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1082
3553 msgid "Play playlist bookmark 7"
3554 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1083
3557 msgid "Play playlist bookmark 8"
3558 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1084
3561 msgid "Play playlist bookmark 9"
3562 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1085
3565 msgid "Play playlist bookmark 10"
3566 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1086
3569 msgid "Select the key to play this bookmark."
3570 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1087
3573 msgid "Set playlist bookmark 1"
3574 msgstr "Elemento preferito 1"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1088
3577 msgid "Set playlist bookmark 2"
3578 msgstr "Elemento preferito 2"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1089
3581 msgid "Set playlist bookmark 3"
3582 msgstr "Elemento preferito 3"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1090
3585 msgid "Set playlist bookmark 4"
3586 msgstr "Elemento preferito 4"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1091
3589 msgid "Set playlist bookmark 5"
3590 msgstr "Elemento preferito 5"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1092
3593 msgid "Set playlist bookmark 6"
3594 msgstr "Elemento preferito 6"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1093
3597 msgid "Set playlist bookmark 7"
3598 msgstr "Elemento preferito 7"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1094
3601 msgid "Set playlist bookmark 8"
3602 msgstr "Elemento preferito 8"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1095
3605 msgid "Set playlist bookmark 9"
3606 msgstr "Elemento preferito 9"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1096
3609 msgid "Set playlist bookmark 10"
3610 msgstr "Elemento preferito 10"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1097
3613 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3614 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3617 msgid "Playlist bookmark 1"
3618 msgstr "Elemento preferito 1"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3621 msgid "Playlist bookmark 2"
3622 msgstr "Elemento preferito 2"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3625 msgid "Playlist bookmark 3"
3626 msgstr "Elemento preferito 3"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3629 msgid "Playlist bookmark 4"
3630 msgstr "Elemento preferito 4"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3633 msgid "Playlist bookmark 5"
3634 msgstr "Elemento preferito 5"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3637 msgid "Playlist bookmark 6"
3638 msgstr "Elemento preferito 6"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3641 msgid "Playlist bookmark 7"
3642 msgstr "Elemento preferito 7"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3645 msgid "Playlist bookmark 8"
3646 msgstr "Elemento preferito 8"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3649 msgid "Playlist bookmark 9"
3650 msgstr "Elemento preferito 9"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3653 msgid "Playlist bookmark 10"
3654 msgstr "Elemento preferito 10"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1110
3657 #, fuzzy
3658 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3659 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3660
3661 #: src/libvlc.h:1112
3662 msgid "Go back in browsing history"
3663 msgstr "Indietro nella cronologia"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1113
3666 msgid ""
3667 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3668 "history."
3669 msgstr ""
3670 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3671
3672 #: src/libvlc.h:1114
3673 msgid "Go forward in browsing history"
3674 msgstr "Avanti nella cronologia"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1115
3677 msgid ""
3678 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3679 "history."
3680 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3681
3682 #: src/libvlc.h:1117
3683 msgid "Cycle audio track"
3684 msgstr "Scelta traccia audio"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1118
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3689 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3690
3691 #: src/libvlc.h:1119
3692 msgid "Cycle subtitle track"
3693 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1120
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3698 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3699
3700 #: src/libvlc.h:1121
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Cycle source aspect ratio"
3703 msgstr "Formato immagine sorgente"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1122
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3708 msgstr "Formato immagine sorgente"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1123
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Cycle video crop"
3713 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1124
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3718 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3719
3720 #: src/libvlc.h:1125
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Cycle deinterlace modes"
3723 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1126
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3728 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3729
3730 #: src/libvlc.h:1127
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Show interface"
3733 msgstr "Mostra Interfaccia"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1128
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Raise the interface above all other windows."
3738 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1129
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Hide interface"
3743 msgstr "Nascondi interfaccia"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1130
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Lower the interface below all other windows."
3748 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1131
3751 msgid "Take video snapshot"
3752 msgstr "Cattura schermata video"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1132
3755 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3756 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3757
3758 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3759 #: modules/access_filter/record.c:52
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Record"
3762 msgstr "Blend"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1135
3765 msgid "Record access filter start/stop."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3769 msgid "Zoom"
3770 msgstr "Zoom"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Un-Zoom"
3775 msgstr "Zoom"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3778 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3782 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3786 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3790 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3794 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3798 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3804 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3805
3806 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3807 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/libvlc.h:1165
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3814 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3815 "in the playlist.\n"
3816 "The first item specified will be played first.\n"
3817 "\n"
3818 "Options-styles:\n"
3819 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3820 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3821 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3822 "            and that overrides previous settings.\n"
3823 "\n"
3824 "Stream MRL syntax:\n"
3825 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3826 "option=value ...]\n"
3827 "\n"
3828 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3829 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3830 "\n"
3831 "URL syntax:\n"
3832 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3833 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3834 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3835 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3836 "  screen://                      Screen capture\n"
3837 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3838 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3839 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3840 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3841 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3842 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3843 "certain time\n"
3844 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3848 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3850 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Snapshot"
3853 msgstr "larghezza immagine schermo"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1290
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Window properties"
3858 msgstr "Proprietà della periferica"
3859
3860 #: src/libvlc.h:1335
3861 msgid "Subpictures"
3862 msgstr "Immagini"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3866 msgid "Subtitles"
3867 msgstr "Sottotitoli"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Overlays"
3872 msgstr "pausa"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1369
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Track settings"
3877 msgstr "Impostazioni di codifica"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1391
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Playback control"
3882 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1406
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Default devices"
3887 msgstr "Preimpostati"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1415
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Network settings"
3892 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1427
3895 msgid "Socks proxy"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc.h:1436
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Metadata"
3901 msgstr "Informazioni URL"
3902
3903 #: src/libvlc.h:1466
3904 msgid "Decoders"
3905 msgstr "Decoder"
3906
3907 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Input"
3914 msgstr "Ingresso"
3915
3916 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3917 msgid "VLM"
3918 msgstr "VLM"
3919
3920 #: src/libvlc.h:1540
3921 msgid "CPU"
3922 msgstr "CPU"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1562
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Special modules"
3927 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3928
3929 #: src/libvlc.h:1569
3930 msgid "Plugins"
3931 msgstr "Moduli"
3932
3933 #: src/libvlc.h:1577
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Performance options"
3936 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3937
3938 #: src/libvlc.h:1714
3939 msgid "Hot keys"
3940 msgstr "Tasti speciali"
3941
3942 #: src/libvlc.h:2025
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Jump sizes"
3945 msgstr "Dimensione carattere"
3946
3947 #: src/libvlc.h:2104
3948 msgid "main program"
3949 msgstr "programma principale"
3950
3951 #: src/libvlc.h:2111
3952 #, fuzzy
3953 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3954 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3955
3956 #: src/libvlc.h:2113
3957 #, fuzzy
3958 msgid ""
3959 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3960 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3961
3962 #: src/libvlc.h:2115
3963 #, fuzzy
3964 msgid "print help for the advanced options"
3965 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3966
3967 #: src/libvlc.h:2117
3968 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/libvlc.h:2119
3972 msgid "print a list of available modules"
3973 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3974
3975 #: src/libvlc.h:2121
3976 #, fuzzy
3977 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3978 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3979
3980 #: src/libvlc.h:2123
3981 msgid "save the current command line options in the config"
3982 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3983
3984 #: src/libvlc.h:2125
3985 msgid "reset the current config to the default values"
3986 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3987
3988 #: src/libvlc.h:2127
3989 msgid "use alternate config file"
3990 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3991
3992 #: src/libvlc.h:2129
3993 msgid "resets the current plugins cache"
3994 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3995
3996 #: src/libvlc.h:2131
3997 msgid "print version information"
3998 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3999
4000 #: src/misc/configuration.c:1212
4001 msgid "boolean"
4002 msgstr "booleana"
4003
4004 #: src/misc/configuration.c:1223
4005 msgid "key"
4006 msgstr "tasto"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4009 msgid "Afar"
4010 msgstr "Afar"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4013 msgid "Abkhazian"
4014 msgstr "Abkhazian"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4017 msgid "Afrikaans"
4018 msgstr "Afrikaans"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4021 msgid "Albanian"
4022 msgstr "Albanese"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4025 msgid "Amharic"
4026 msgstr "Amharic"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4029 msgid "Arabic"
4030 msgstr "Arabo"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4033 msgid "Armenian"
4034 msgstr "Armeno"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4037 msgid "Assamese"
4038 msgstr "Assamese"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4041 msgid "Avestan"
4042 msgstr "Avestan"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4045 msgid "Aymara"
4046 msgstr "Aymara"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4049 msgid "Azerbaijani"
4050 msgstr "Azerbaijani"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4053 msgid "Bashkir"
4054 msgstr "Bashkir"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4057 msgid "Basque"
4058 msgstr "Basco"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4061 msgid "Belarusian"
4062 msgstr "Bielorusso"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4065 msgid "Bengali"
4066 msgstr "Bengali"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4069 msgid "Bihari"
4070 msgstr "Bihari"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4073 msgid "Bislama"
4074 msgstr "Bislama"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4077 msgid "Bosnian"
4078 msgstr "Bosniaco"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4081 msgid "Breton"
4082 msgstr "Bretone"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4085 msgid "Bulgarian"
4086 msgstr "Bulgaro"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4089 msgid "Burmese"
4090 msgstr "Burmese"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4093 msgid "Chamorro"
4094 msgstr "Chamorro"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4097 msgid "Chechen"
4098 msgstr "Ceceno"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4101 msgid "Chinese"
4102 msgstr "Cinese"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4105 msgid "Church Slavic"
4106 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4109 msgid "Chuvash"
4110 msgstr "Chuvash"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4113 msgid "Cornish"
4114 msgstr "Cornish"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4117 msgid "Corsican"
4118 msgstr "Corso"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4121 msgid "Dzongkha"
4122 msgstr "Dzongkha"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4125 msgid "English"
4126 msgstr "Inglese"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4129 msgid "Esperanto"
4130 msgstr "Esperanto"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4133 msgid "Estonian"
4134 msgstr "Estone"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4137 msgid "Faroese"
4138 msgstr "Faroese"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4141 msgid "Fijian"
4142 msgstr "Fijian"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4145 msgid "Finnish"
4146 msgstr "Finnico"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4149 msgid "Frisian"
4150 msgstr "Frisiano"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4153 msgid "Gaelic (Scots)"
4154 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4157 msgid "Irish"
4158 msgstr "Irlandese"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4161 msgid "Gallegan"
4162 msgstr "Galiego"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4165 msgid "Manx"
4166 msgstr "Manx"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4169 msgid "Greek, Modern ()"
4170 msgstr "Greco Moderno"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4173 msgid "Guarani"
4174 msgstr "Guarani"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4177 msgid "Gujarati"
4178 msgstr "Gujarati"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4181 msgid "Herero"
4182 msgstr "Herero"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4185 msgid "Hindi"
4186 msgstr "Hindi"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4189 msgid "Hiri Motu"
4190 msgstr "Hiri Motu"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4193 msgid "Icelandic"
4194 msgstr "Islandese"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4197 msgid "Inuktitut"
4198 msgstr "Inuktitut"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4201 msgid "Interlingue"
4202 msgstr "Interlingue"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4205 msgid "Interlingua"
4206 msgstr "Interlingua"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4209 msgid "Indonesian"
4210 msgstr "Indonesiano"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4213 msgid "Inupiaq"
4214 msgstr "Inupiaq"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4217 msgid "Javanese"
4218 msgstr "Javanese"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4221 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4222 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4225 msgid "Kannada"
4226 msgstr "Kannada"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4229 msgid "Kashmiri"
4230 msgstr "Kashmiri"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4233 msgid "Kazakh"
4234 msgstr "Kazakh"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4237 msgid "Khmer"
4238 msgstr "Khmer"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4241 msgid "Kikuyu"
4242 msgstr "Kikuyu"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4245 msgid "Kinyarwanda"
4246 msgstr "Kinyarwanda"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4249 msgid "Kirghiz"
4250 msgstr "Kirghiz"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4253 msgid "Komi"
4254 msgstr "Komi"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4257 msgid "Kuanyama"
4258 msgstr "Kuanyama"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4261 msgid "Kurdish"
4262 msgstr "Curdo"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4265 msgid "Lao"
4266 msgstr "Lao"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4269 msgid "Latin"
4270 msgstr "Latino"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4273 msgid "Latvian"
4274 msgstr "Lettone"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4277 msgid "Lingala"
4278 msgstr "Lingala"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4281 msgid "Lithuanian"
4282 msgstr "Lituano"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4285 msgid "Letzeburgesch"
4286 msgstr "Letzeburgesch"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4289 msgid "Macedonian"
4290 msgstr "Macedone"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4293 msgid "Marshall"
4294 msgstr "Marshall"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4297 msgid "Malayalam"
4298 msgstr "Malayalam"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4301 msgid "Maori"
4302 msgstr "Maori"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4305 msgid "Marathi"
4306 msgstr "Marathi"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4309 msgid "Malay"
4310 msgstr "Malay"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4313 msgid "Malagasy"
4314 msgstr "Malagasy"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4317 msgid "Maltese"
4318 msgstr "Maltese"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4321 msgid "Moldavian"
4322 msgstr "Moldavo"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4325 msgid "Mongolian"
4326 msgstr "Mongoliano"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4329 msgid "Nauru"
4330 msgstr "Nauru"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4333 msgid "Navajo"
4334 msgstr "Navajo"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4337 msgid "Ndebele, South"
4338 msgstr "Ndebele del Sud"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4341 msgid "Ndebele, North"
4342 msgstr "Ndebele del Nord"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4345 msgid "Ndonga"
4346 msgstr "Ndonga"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4349 msgid "Nepali"
4350 msgstr "Nepalese"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4353 msgid "Norwegian"
4354 msgstr "Norvegese"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4357 msgid "Norwegian Nynorsk"
4358 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4361 msgid "Norwegian Bokmaal"
4362 msgstr "Norvegese Bokmål"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4365 msgid "Chichewa; Nyanja"
4366 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4369 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4370 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4373 msgid "Oriya"
4374 msgstr "Oriya"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4377 msgid "Oromo"
4378 msgstr "Oromo"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4381 msgid "Ossetian; Ossetic"
4382 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4385 msgid "Panjabi"
4386 msgstr "Panjabi"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4389 msgid "Persian"
4390 msgstr "Persiano"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4393 msgid "Pali"
4394 msgstr "Pali"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4397 msgid "Polish"
4398 msgstr "Polacco"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4401 msgid "Portuguese"
4402 msgstr "Portoghese"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4405 msgid "Pushto"
4406 msgstr "Pushto"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4409 msgid "Quechua"
4410 msgstr "Quechua"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4413 msgid "Raeto-Romance"
4414 msgstr "Raeto-Romance"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4417 msgid "Rundi"
4418 msgstr "Rundi"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4421 msgid "Sango"
4422 msgstr "Sango"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4425 msgid "Sanskrit"
4426 msgstr "Sanscrito"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4429 msgid "Serbian"
4430 msgstr "Serbo"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4433 msgid "Croatian"
4434 msgstr "Croato"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4437 msgid "Sinhalese"
4438 msgstr "Sinhalese"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4441 msgid "Slovak"
4442 msgstr "Slovacco"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4445 msgid "Slovenian"
4446 msgstr "Sloveno"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4449 msgid "Northern Sami"
4450 msgstr "Sami del Nord"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4453 msgid "Samoan"
4454 msgstr "Samoano"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4457 msgid "Shona"
4458 msgstr "Shona"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4461 msgid "Sindhi"
4462 msgstr "Sindhi"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4465 msgid "Somali"
4466 msgstr "Somalo"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4469 msgid "Sotho, Southern"
4470 msgstr "Sotho del Sud"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4473 msgid "Sardinian"
4474 msgstr "Sardo"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4477 msgid "Swati"
4478 msgstr "Swati"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4481 msgid "Sundanese"
4482 msgstr "Sundanese"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4485 msgid "Swahili"
4486 msgstr "Swahili"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4489 msgid "Tahitian"
4490 msgstr "Tahitiano"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4493 msgid "Tamil"
4494 msgstr "Tamil"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4497 msgid "Tatar"
4498 msgstr "Tatar"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4501 msgid "Telugu"
4502 msgstr "Telugu"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4505 msgid "Tajik"
4506 msgstr "Tajik"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4509 msgid "Tagalog"
4510 msgstr "Tagalog"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4513 msgid "Thai"
4514 msgstr "Thai"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4517 msgid "Tibetan"
4518 msgstr "Tibetano"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4521 msgid "Tigrinya"
4522 msgstr "Tigrinya"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4525 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4526 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4529 msgid "Tswana"
4530 msgstr "Tswana"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4533 msgid "Tsonga"
4534 msgstr "Tsonga"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4537 msgid "Turkmen"
4538 msgstr "Turkmeno"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4541 msgid "Twi"
4542 msgstr "Twi"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4545 msgid "Uighur"
4546 msgstr "Uighur"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4549 msgid "Ukrainian"
4550 msgstr "Ucraino"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4553 msgid "Urdu"
4554 msgstr "Urdu"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4557 msgid "Uzbek"
4558 msgstr "Uzbeko"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4561 msgid "Vietnamese"
4562 msgstr "Vietnamese"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4565 msgid "Volapuk"
4566 msgstr "Volapük"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4569 msgid "Welsh"
4570 msgstr "Gallese"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4573 msgid "Wolof"
4574 msgstr "Wolof"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4577 msgid "Xhosa"
4578 msgstr "Xhosa"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4581 msgid "Yiddish"
4582 msgstr "Yiddish"
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4585 msgid "Yoruba"
4586 msgstr "Yoruba"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4589 msgid "Zhuang"
4590 msgstr "Zhuang"
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4593 msgid "Zulu"
4594 msgstr "Zulu"
4595
4596 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4597 msgid "Unknown"
4598 msgstr "Sconosciuto"
4599
4600 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4601 #, c-format
4602 msgid "Media: %s"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/playlist/engine.c:104 src/playlist/engine.c:106
4606 #: src/playlist/loadsave.c:149
4607 msgid "Media Library"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/playlist/tree.c:57
4611 msgid "Undefined"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4615 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4616 msgid "Deinterlace"
4617 msgstr "Deinterlaccia"
4618
4619 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4620 msgid "Discard"
4621 msgstr "Annulla"
4622
4623 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4624 msgid "Blend"
4625 msgstr "Blend"
4626
4627 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4628 msgid "Mean"
4629 msgstr "Media"
4630
4631 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4632 msgid "Bob"
4633 msgstr "Bob"
4634
4635 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4636 msgid "Linear"
4637 msgstr "Lineare"
4638
4639 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4640 msgid "1:4 Quarter"
4641 msgstr "1:4 Quarto"
4642
4643 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4644 msgid "1:2 Half"
4645 msgstr "1:2 Metà"
4646
4647 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4648 msgid "1:1 Original"
4649 msgstr "1:1 Dim. originale"
4650
4651 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4652 msgid "2:1 Double"
4653 msgstr "2:1 Doppio"
4654
4655 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4656 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4657 msgid "Crop"
4658 msgstr "Ritaglia"
4659
4660 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Aspect-ratio"
4664 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4665
4666 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4667 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4668 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4669 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4670 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4671 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4672 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4673 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4674 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4675 msgid "Caching value in ms"
4676 msgstr "Valore cache in ms"
4677
4678 #: modules/access/cdda.c:60
4679 #, fuzzy
4680 msgid ""
4681 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4682 "milliseconds."
4683 msgstr ""
4684 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4685 "Valore in millisecondi."
4686
4687 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4688 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4690 msgid "Audio CD"
4691 msgstr "CD Audio"
4692
4693 #: modules/access/cdda.c:65
4694 msgid "Audio CD input"
4695 msgstr "Ingresso CD Audio"
4696
4697 #: modules/access/cdda.c:71
4698 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4699 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4700
4701 #: modules/access/cdda.c:83
4702 #, fuzzy
4703 msgid "CDDB Server"
4704 msgstr "Server CDDB"
4705
4706 #: modules/access/cdda.c:83
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Address of the CDDB server to use."
4709 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4710
4711 #: modules/access/cdda.c:86
4712 #, fuzzy
4713 msgid "CDDB port"
4714 msgstr "Porta server CDDB"
4715
4716 #: modules/access/cdda.c:86
4717 #, fuzzy
4718 msgid "CDDB Server port to use."
4719 msgstr "Porta server CDDB"
4720
4721 #: modules/access/cdda.c:452
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Audio CD - Track "
4724 msgstr "Traccia Audio "
4725
4726 #: modules/access/cdda.c:469
4727 #, c-format
4728 msgid "Audio CD - Track %i"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/cdda/access.c:293
4732 msgid "CD reading failed"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/cdda/access.c:294
4736 #, c-format
4737 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4741 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4742 msgid "none"
4743 msgstr "no"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4746 #, fuzzy
4747 msgid "overlap"
4748 msgstr "pausa"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4751 msgid "full"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4755 #, fuzzy
4756 msgid ""
4757 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4758 "meta info          1\n"
4759 "events             2\n"
4760 "MRL                4\n"
4761 "external call      8\n"
4762 "all calls (0x10)  16\n"
4763 "LSN       (0x20)  32\n"
4764 "seek      (0x40)  64\n"
4765 "libcdio   (0x80) 128\n"
4766 "libcddb  (0x100) 256\n"
4767 msgstr ""
4768 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4769 "meta info        1\n"
4770 "events           2\n"
4771 "MRL              4\n"
4772 "external call    8\n"
4773 "all calls (10)  16\n"
4774 "LSN       (20)  32\n"
4775 "seek      (40)  64\n"
4776 "libcdio   (80) 128\n"
4777 "libcddb  (100) 256\n"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4780 #, fuzzy
4781 msgid ""
4782 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4783 "units."
4784 msgstr ""
4785 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4786 "cdda. Valore in millisecondi."
4787
4788 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4789 #, fuzzy
4790 msgid ""
4791 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4792 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4793 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4794 "25 blocks per access."
4795 msgstr ""
4796 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4797 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4798 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4799 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4802 #, fuzzy
4803 msgid ""
4804 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4805 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4806 "   %a : The artist (for the album)\n"
4807 "   %A : The album information\n"
4808 "   %C : Category\n"
4809 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4810 "   %I : CDDB disk ID\n"
4811 "   %G : Genre\n"
4812 "   %M : The current MRL\n"
4813 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4814 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4815 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4816 "   %T : The track number\n"
4817 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4818 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4819 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4820 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4821 "   %% : a % \n"
4822 msgstr ""
4823 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4824 "come una data Unix.\n"
4825 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4826 "descrittori sono:\n"
4827 "   %a : Artista dell'album\n"
4828 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4829 "   %C : Categoria\n"
4830 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4831 "   %I : ID disco CDDB\n"
4832 "   %G : Genere\n"
4833 "   %M : MRL attuale\n"
4834 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4835 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4836 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4837 "   %T : Numero della traccia\n"
4838 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4839 "   %t : Titolo\n"
4840 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4841 "   %% : Carattere % \n"
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4844 #, fuzzy
4845 msgid ""
4846 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4847 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4848 "   %M : The current MRL\n"
4849 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4850 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4851 "   %T : The track number\n"
4852 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4853 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4854 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4855 "   %% : a % \n"
4856 msgstr ""
4857 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4858 "come una data Unix\n"
4859 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4860 "descrittori sono:\n"
4861 "   %M : MRL attuale\n"
4862 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4863 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4864 "   %T : Numero della traccia\n"
4865 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4866 "   %% : Carattere % \n"
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4869 msgid "Enable CD paranoia?"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4873 msgid ""
4874 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4875 "none: no paranoia - fastest.\n"
4876 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4877 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4881 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4882 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4885 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4886 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Audio Compact Disc"
4891 msgstr "Impostazioni Audio"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4894 msgid "Additional debug"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4898 msgid "Caching value in microseconds"
4899 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4902 msgid "Number of blocks per CD read"
4903 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4906 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4907 msgstr ""
4908 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Use CD audio controls and output?"
4913 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4916 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Do CD-Text lookups?"
4922 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4925 #, fuzzy
4926 msgid "If set, get CD-Text information"
4927 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4930 msgid "Use Navigation-style playback?"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4934 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4938 #, fuzzy
4939 msgid "CDDB"
4940 msgstr "Anno (CDDB)"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4943 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4944 msgstr ""
4945 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4948 #, fuzzy
4949 msgid "CDDB lookups"
4950 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4953 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4954 msgstr ""
4955 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4956 "protocollo CDDB"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4959 msgid "CDDB server"
4960 msgstr "Server CDDB"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4963 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4964 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4967 msgid "CDDB server port"
4968 msgstr "Porta server CDDB"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4971 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4972 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4975 msgid "email address reported to CDDB server"
4976 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4979 msgid "Cache CDDB lookups?"
4980 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4983 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4984 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4987 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4988 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4991 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4992 msgstr ""
4993 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4996 msgid "CDDB server timeout"
4997 msgstr "Timeout del server CDDB"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5000 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5001 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5004 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5005 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5008 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5012 msgid ""
5013 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5014 "are available"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5018 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5019 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5020 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5021 msgid "Disc"
5022 msgstr "Disco"
5023
5024 #: modules/access/cdda/info.c:333
5025 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5029 msgid "Tracks"
5030 msgstr "Tracce"
5031
5032 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5033 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5034 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5037 msgid "Track"
5038 msgstr "Traccia"
5039
5040 #: modules/access/cdda/info.c:400
5041 msgid "MRL"
5042 msgstr "MRL"
5043
5044 #: modules/access/cdda/info.c:862
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Track Number"
5047 msgstr "Traccia"
5048
5049 #: modules/access/directory.c:70
5050 msgid "Subdirectory behavior"
5051 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5052
5053 #: modules/access/directory.c:72
5054 msgid ""
5055 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5056 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5057 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5058 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5059 msgstr ""
5060 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5061 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5062 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5063 "durante la riproduzione.\n"
5064 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5065
5066 #: modules/access/directory.c:78
5067 msgid "collapse"
5068 msgstr "chiuse"
5069
5070 #: modules/access/directory.c:79
5071 msgid "expand"
5072 msgstr "espanse"
5073
5074 #: modules/access/directory.c:81
5075 msgid "Ignored extensions"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/directory.c:83
5079 msgid ""
5080 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5081 "directory.\n"
5082 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5083 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/directory.c:90
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Directory"
5089 msgstr "Fine della cartella"
5090
5091 #: modules/access/directory.c:92
5092 msgid "Standard filesystem directory input"
5093 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5097 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5098 msgid "None"
5099 msgstr "Nessuno"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Cable"
5104 msgstr "Abilita"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5107 msgid "Antenna"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5111 msgid "TV"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5115 #, fuzzy
5116 msgid "FM radio"
5117 msgstr "Azzera audio"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5120 #, fuzzy
5121 msgid "AM radio"
5122 msgstr "Azzera audio"
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5125 #, fuzzy
5126 msgid "DSS"
5127 msgstr "OSS"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5130 #, fuzzy
5131 msgid ""
5132 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5133 "millisecondss."
5134 msgstr ""
5135 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5136 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5139 msgid "Video device name"
5140 msgstr "Periferica video"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5146 "don't specify anything, the default device will be used."
5147 msgstr ""
5148 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5149 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5150 "periferica video predefinita."
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5153 msgid "Audio device name"
5154 msgstr "Periferica audio"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5160 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5161 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5162 msgstr ""
5163 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5164 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5165 "periferica audio predefinita."
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5168 msgid "Video size"
5169 msgstr "Risoluzione"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5175 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5176 msgstr ""
5177 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5178 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5179 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5182 msgid "Video input chroma format"
5183 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5186 msgid ""
5187 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5188 "(default), RV24, etc.)"
5189 msgstr ""
5190 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5191 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Video input frame rate"
5196 msgstr "Frame-rate video"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5199 #, fuzzy
5200 msgid ""
5201 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5202 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5203 msgstr ""
5204 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5205 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5208 msgid "Device properties"
5209 msgstr "Proprietà della periferica"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5212 msgid ""
5213 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5214 msgstr ""
5215 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5216 "cominciare lo stream."
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Tuner properties"
5221 msgstr "Proprietà della periferica"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5224 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Tuner TV Channel"
5230 msgstr "Annuncio canale:"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5235 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5238 msgid "Tuner country code"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5242 msgid ""
5243 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5244 "mapping (0 means default)."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Tuner input type"
5250 msgstr "Numero tuner"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5255 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Video input pin"
5260 msgstr "Impostazioni Video"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5263 msgid ""
5264 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5265 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5266 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5267 "will not be changed."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Audio input pin"
5273 msgstr "Ingresso CD Audio"
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5278 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Video output pin"
5283 msgstr "URL uscita video"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5288 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Audio output pin"
5293 msgstr "URL uscita audio"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5298 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5301 #, fuzzy
5302 msgid "AM Tuner mode"
5303 msgstr "Modalità silenziosa"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5306 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5310 msgid "DirectShow"
5311 msgstr "DirectShow"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5314 msgid "DirectShow input"
5315 msgstr "Ingresso DirectShow"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5318 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5319 msgid "Refresh list"
5320 msgstr "Aggiorna"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5323 msgid "Configure"
5324 msgstr "Configura"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5327 msgid "Capturing failed"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5337 #, c-format
5338 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/dv.c:70
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5344 msgstr ""
5345 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5346 "Valore in millisecondi."
5347
5348 #: modules/access/dv.c:74
5349 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dv.c:75
5353 #, fuzzy
5354 msgid "dv"
5355 msgstr "dvd"
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:75
5358 #, fuzzy
5359 msgid ""
5360 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5361 msgstr ""
5362 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5363 "Valore in millisecondi."
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:78
5366 msgid "Adapter card to tune"
5367 msgstr "Scheda da configurare"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:79
5370 msgid ""
5371 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5372 "n>=0."
5373 msgstr ""
5374 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5375 "[n] con n>=0."
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:81
5378 msgid "Device number to use on adapter"
5379 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:84
5382 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5383 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:85
5386 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5387 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:87
5390 msgid "Inversion mode"
5391 msgstr "Modo di inversione"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:88
5394 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5395 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:90
5398 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5399 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:91
5402 #, fuzzy
5403 msgid ""
5404 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5405 "disable this feature if you experience some trouble."
5406 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:93
5409 msgid "Budget mode"
5410 msgstr "Modalità budget"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:94
5413 #, fuzzy
5414 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5415 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:97
5418 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5419 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:98
5422 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:100
5426 msgid "LNB voltage"
5427 msgstr "Voltaggio LNB"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:101
5430 #, fuzzy
5431 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5432 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:103
5435 #, fuzzy
5436 msgid "High LNB voltage"
5437 msgstr "Voltaggio LNB"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:104
5440 msgid ""
5441 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5442 "supported by all frontends."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:107
5446 msgid "22 kHz tone"
5447 msgstr "tono a 22 kHz"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:108
5450 #, fuzzy
5451 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5452 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:110
5455 msgid "Transponder FEC"
5456 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:111
5459 #, fuzzy
5460 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5461 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:113
5464 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5465 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:116
5468 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5469 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:119
5472 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5473 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:122
5476 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5477 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:126
5480 msgid "Modulation type"
5481 msgstr "Tipo di modulazione"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:127
5484 msgid "Modulation type for front-end device."
5485 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:130
5488 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5489 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:133
5492 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5493 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:136
5496 msgid "Terrestrial bandwidth"
5497 msgstr "Banda passante terrestre"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:137
5500 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5501 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:139
5504 msgid "Terrestrial guard interval"
5505 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:142
5508 msgid "Terrestrial transmission mode"
5509 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:145
5512 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5513 msgstr "Gerarchia terrestre"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:148
5516 #, fuzzy
5517 msgid "HTTP Host address"
5518 msgstr "Indirizzo host"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:150
5521 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:152
5525 msgid "HTTP user name"
5526 msgstr "User name HTTP"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:154
5529 msgid ""
5530 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:157
5534 msgid "HTTP password"
5535 msgstr "Password HTTP"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:159
5538 msgid ""
5539 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:162
5543 #, fuzzy
5544 msgid "HTTP ACL"
5545 msgstr "HTTP"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:164
5548 msgid ""
5549 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5550 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5554 #: modules/control/http/http.c:49
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Certificate file"
5557 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:169
5560 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5564 #: modules/control/http/http.c:52
5565 msgid "Private key file"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:173
5569 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5573 #: modules/control/http/http.c:54
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Root CA file"
5576 msgstr "Scelta file"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:176
5579 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5583 #: modules/control/http/http.c:57
5584 #, fuzzy
5585 msgid "CRL file"
5586 msgstr "file PLS"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:180
5589 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:183
5593 msgid "DVB"
5594 msgstr "DVB"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:184
5597 msgid "DVB input with v4l2 support"
5598 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:236
5601 #, fuzzy
5602 msgid "HTTP server"
5603 msgstr "User name HTTP"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:716
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Input syntax is deprecated"
5608 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:717
5611 msgid ""
5612 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5613 "the new syntax."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:763
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Illegal Polarization"
5619 msgstr "Normalizzazione del volume"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:764
5622 #, c-format
5623 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5627 msgid "DVD angle"
5628 msgstr "Angolo DVD"
5629
5630 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Default DVD angle."
5633 msgstr "Angolo DVD"
5634
5635 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5638 msgstr ""
5639 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5640 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5641
5642 #: modules/access/dvdnav.c:68
5643 msgid "Start directly in menu"
5644 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5645
5646 #: modules/access/dvdnav.c:70
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5650 "useless warning introductions."
5651 msgstr ""
5652 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5653 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5654
5655 #: modules/access/dvdnav.c:79
5656 #, fuzzy
5657 msgid "DVD with menus"
5658 msgstr "Menu DVD"
5659
5660 #: modules/access/dvdnav.c:80
5661 msgid "DVDnav Input"
5662 msgstr "Ingresso DVDnav"
5663
5664 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5665 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Playback failure"
5668 msgstr "Pausa"
5669
5670 #: modules/access/dvdnav.c:297
5671 msgid ""
5672 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/dvdread.c:67
5676 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5677 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5678
5679 #: modules/access/dvdread.c:69
5680 msgid ""
5681 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5682 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5683 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5684 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5685 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5686 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5687 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5688 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5689 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5690 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5691 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5692 "The default method is: key."
5693 msgstr ""
5694 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5695 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5696 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5697 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5698 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5699 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5700 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5701 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5702 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5703 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5704 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5705 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5706
5707 #: modules/access/dvdread.c:85
5708 msgid "title"
5709 msgstr "Titolo"
5710
5711 #: modules/access/dvdread.c:85
5712 msgid "Key"
5713 msgstr "Chiave"
5714
5715 #: modules/access/dvdread.c:91
5716 #, fuzzy
5717 msgid "DVD without menus"
5718 msgstr "Menu DVD"
5719
5720 #: modules/access/dvdread.c:92
5721 #, fuzzy
5722 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5723 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5724
5725 #: modules/access/dvdread.c:237
5726 #, c-format
5727 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/dvdread.c:496
5731 #, c-format
5732 msgid "DVDRead could not read block %d."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dvdread.c:558
5736 #, c-format
5737 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/fake.c:42
5741 #, fuzzy
5742 msgid ""
5743 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5744 msgstr ""
5745 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5746 "Valore in millisecondi."
5747
5748 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5749 msgid "Framerate"
5750 msgstr "Campionamento"
5751
5752 #: modules/access/fake.c:46
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5755 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5756
5757 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5759 msgid "ID"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/fake.c:49
5763 msgid ""
5764 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5765 "(default 0)."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/fake.c:51
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Duration in ms"
5771 msgstr "Durata"
5772
5773 #: modules/access/fake.c:53
5774 msgid ""
5775 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5776 "meaning that the stream is unlimited)."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Fake"
5782 msgstr "Pseudo-TTY"
5783
5784 #: modules/access/fake.c:58
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Fake input"
5787 msgstr "Ingresso FTP"
5788
5789 #: modules/access/file.c:82
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5792 msgstr ""
5793 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5794 "Valore in millisecondi."
5795
5796 #: modules/access/file.c:84
5797 msgid "Concatenate with additional files"
5798 msgstr "Concatena con file addizionali"
5799
5800 #: modules/access/file.c:86
5801 #, fuzzy
5802 msgid ""
5803 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5804 "a comma-separated list of files."
5805 msgstr ""
5806 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5807 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5808
5809 #: modules/access/file.c:90
5810 #, fuzzy
5811 msgid "File input"
5812 msgstr "Ingresso FTP"
5813
5814 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5815 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5816 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5818 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5819 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5823 msgid "File"
5824 msgstr "File"
5825
5826 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5827 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5828 #: modules/access/file.c:631
5829 #, fuzzy
5830 msgid "File reading failed"
5831 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5832
5833 #: modules/access/file.c:249
5834 #, c-format
5835 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/file.c:418
5839 #, c-format
5840 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/file.c:520
5844 msgid ""
5845 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5846 "and therefore cannot be played."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/file.c:607
5850 #, c-format
5851 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/file.c:632
5855 #, c-format
5856 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/ftp.c:45
5860 #, fuzzy
5861 msgid ""
5862 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5863 msgstr ""
5864 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5865 "Valore in millisecondi."
5866
5867 #: modules/access/ftp.c:47
5868 msgid "FTP user name"
5869 msgstr "User name FTP"
5870
5871 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5872 #, fuzzy
5873 msgid "User name that will be used for the connection."
5874 msgstr ""
5875 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5876
5877 #: modules/access/ftp.c:50
5878 msgid "FTP password"
5879 msgstr "Password FTP"
5880
5881 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Password that will be used for the connection."
5884 msgstr ""
5885 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5886
5887 #: modules/access/ftp.c:53
5888 msgid "FTP account"
5889 msgstr "Account FTP"
5890
5891 #: modules/access/ftp.c:54
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Account that will be used for the connection."
5894 msgstr ""
5895 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5896
5897 #: modules/access/ftp.c:59
5898 msgid "FTP input"
5899 msgstr "Ingresso FTP"
5900
5901 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5902 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Network interaction failed"
5905 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
5906
5907 #: modules/access/ftp.c:110
5908 msgid "VLC could not connect with the given server."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/ftp.c:125
5912 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/ftp.c:186
5916 msgid "Your account was rejected."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/ftp.c:196
5920 msgid "Your password was rejected."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/ftp.c:204
5924 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5928 #, fuzzy
5929 msgid ""
5930 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5931 msgstr ""
5932 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5933 "Valore in millisecondi."
5934
5935 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5936 #, fuzzy
5937 msgid "GnomeVFS input"
5938 msgstr "Ingresso assente"
5939
5940 #: modules/access/http.c:47
5941 msgid "HTTP proxy"
5942 msgstr "Proxy HTTP"
5943
5944 #: modules/access/http.c:49
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5948 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5949 "tried."
5950 msgstr ""
5951 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5952 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5953 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5954
5955 #: modules/access/http.c:55
5956 #, fuzzy
5957 msgid ""
5958 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5959 msgstr ""
5960 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5961 "Valore in millisecondi."
5962
5963 #: modules/access/http.c:58
5964 msgid "HTTP user agent"
5965 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5966
5967 #: modules/access/http.c:59
5968 #, fuzzy
5969 msgid "User agent that will be used for the connection."
5970 msgstr ""
5971 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5972
5973 #: modules/access/http.c:62
5974 msgid "Auto re-connect"
5975 msgstr "Connessione automatica"
5976
5977 #: modules/access/http.c:64
5978 #, fuzzy
5979 msgid ""
5980 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5981 msgstr ""
5982 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5983
5984 #: modules/access/http.c:68
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Continuous stream"
5987 msgstr "Interrompi sorgente"
5988
5989 #: modules/access/http.c:69
5990 msgid ""
5991 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5992 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5993 "other types of HTTP streams."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/http.c:75
5997 msgid "HTTP input"
5998 msgstr "Ingresso HTTP"
5999
6000 #: modules/access/http.c:77
6001 #, fuzzy
6002 msgid "HTTP(S)"
6003 msgstr "HTTP"
6004
6005 #: modules/access/http.c:284
6006 msgid "HTTP authentication"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6010 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/mms/mms.c:48
6014 #, fuzzy
6015 msgid ""
6016 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6017 msgstr ""
6018 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6019 "Valore in millisecondi."
6020
6021 #: modules/access/mms/mms.c:51
6022 msgid "Force selection of all streams"
6023 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6024
6025 #: modules/access/mms/mms.c:53
6026 msgid ""
6027 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6028 "You can choose to select all of them."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/mms/mms.c:56
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Maximum bitrate"
6034 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6035
6036 #: modules/access/mms/mms.c:58
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6039 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6040
6041 #: modules/access/mms/mms.c:62
6042 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6043 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6044
6045 #: modules/access/pvr.c:49
6046 #, fuzzy
6047 msgid ""
6048 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6049 "milliseconds."
6050 msgstr ""
6051 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6052 "Valore in millisecondi."
6053
6054 #: modules/access/pvr.c:52
6055 msgid "Device"
6056 msgstr "Periferica"
6057
6058 #: modules/access/pvr.c:53
6059 msgid "PVR video device"
6060 msgstr "Periferica video PVR"
6061
6062 #: modules/access/pvr.c:55
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Radio device"
6065 msgstr "periferica audio"
6066
6067 #: modules/access/pvr.c:56
6068 #, fuzzy
6069 msgid "PVR radio device"
6070 msgstr "Periferica video PVR"
6071
6072 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6073 msgid "Norm"
6074 msgstr "Norma"
6075
6076 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6079 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6082 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6083 msgid "Width"
6084 msgstr "Larghezza"
6085
6086 #: modules/access/pvr.c:63
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6089 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6090
6091 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6092 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6093 msgid "Height"
6094 msgstr "Altezza"
6095
6096 #: modules/access/pvr.c:67
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6099 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6100
6101 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6102 msgid "Frequency"
6103 msgstr "Frequenza"
6104
6105 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6108 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6109
6110 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6113 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6114
6115 #: modules/access/pvr.c:77
6116 msgid "Key interval"
6117 msgstr "Intervallo keyframe"
6118
6119 #: modules/access/pvr.c:78
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6122 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:80
6125 msgid "B Frames"
6126 msgstr "Frame B"
6127
6128 #: modules/access/pvr.c:81
6129 msgid ""
6130 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6131 "number of B-Frames."
6132 msgstr ""
6133 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6134 "il numero di B-Frame."
6135
6136 #: modules/access/pvr.c:85
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6139 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6140
6141 #: modules/access/pvr.c:87
6142 msgid "Bitrate peak"
6143 msgstr "Bitrate di picco"
6144
6145 #: modules/access/pvr.c:88
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6148 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6149
6150 #: modules/access/pvr.c:91
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Bitrate mode)"
6153 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:92
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6158 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6159
6160 #: modules/access/pvr.c:94
6161 msgid "Audio bitmask"
6162 msgstr "Maschera binaria audio"
6163
6164 #: modules/access/pvr.c:95
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6167 msgstr ""
6168 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6169 "audio della scheda."
6170
6171 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6172 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6173 msgid "Volume"
6174 msgstr "Volume"
6175
6176 #: modules/access/pvr.c:99
6177 msgid "Audio volume (0-65535)."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6181 msgid "Channel"
6182 msgstr "Canale"
6183
6184 #: modules/access/pvr.c:102
6185 msgid ""
6186 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6187 msgstr ""
6188 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6189 "segnali composti, 2 per svideo."
6190
6191 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6192 msgid "Automatic"
6193 msgstr "Automatico"
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6196 msgid "SECAM"
6197 msgstr "SECAM"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6200 msgid "PAL"
6201 msgstr "PAL"
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6204 msgid "NTSC"
6205 msgstr "NTSC"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:111
6208 msgid "vbr"
6209 msgstr "vbr"
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:111
6212 msgid "cbr"
6213 msgstr "cbr"
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:116
6216 msgid "PVR"
6217 msgstr "PVR"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:117
6220 #, fuzzy
6221 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6222 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6223
6224 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6225 #: modules/demux/live555.cpp:63
6226 msgid "Caching value (ms)"
6227 msgstr "Valore cache (ms)"
6228
6229 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6233 msgstr ""
6234 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6235 "Valore in millisecondi."
6236
6237 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Real RTSP"
6240 msgstr "RTSP"
6241
6242 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Connection failed"
6245 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6246
6247 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6248 #, c-format
6249 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Session failed"
6255 msgstr "E-mail della sessione"
6256
6257 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6258 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/screen/screen.c:39
6262 #, fuzzy
6263 msgid ""
6264 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6267 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6268
6269 #: modules/access/screen/screen.c:43
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Desired frame rate for the capture."
6272 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6273
6274 #: modules/access/screen/screen.c:46
6275 msgid "Capture fragment size"
6276 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6277
6278 #: modules/access/screen/screen.c:48
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6282 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6283 msgstr ""
6284 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6285 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6286
6287 #: modules/access/screen/screen.c:62
6288 msgid "Screen Input"
6289 msgstr "Input schermo"
6290
6291 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6292 msgid "Screen"
6293 msgstr "Schermo"
6294
6295 #: modules/access/smb.c:61
6296 #, fuzzy
6297 msgid ""
6298 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6299 msgstr ""
6300 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6301 "Valore in millisecondi."
6302
6303 #: modules/access/smb.c:63
6304 #, fuzzy
6305 msgid "SMB user name"
6306 msgstr "User name FTP"
6307
6308 #: modules/access/smb.c:66
6309 #, fuzzy
6310 msgid "SMB password"
6311 msgstr "Password FTP"
6312
6313 #: modules/access/smb.c:69
6314 #, fuzzy
6315 msgid "SMB domain"
6316 msgstr "Somalo"
6317
6318 #: modules/access/smb.c:70
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6321 msgstr ""
6322 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6323
6324 #: modules/access/smb.c:75
6325 #, fuzzy
6326 msgid "SMB input"
6327 msgstr "Ingresso SLP"
6328
6329 #: modules/access/tcp.c:39
6330 #, fuzzy
6331 msgid ""
6332 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr ""
6334 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6335 "Valore in millisecondi."
6336
6337 #: modules/access/tcp.c:46
6338 msgid "TCP"
6339 msgstr "TCP"
6340
6341 #: modules/access/tcp.c:47
6342 msgid "TCP input"
6343 msgstr "Ingresso TCP"
6344
6345 #: modules/access/udp.c:44
6346 #, fuzzy
6347 msgid ""
6348 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6349 msgstr ""
6350 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6351 "Valore in millisecondi."
6352
6353 #: modules/access/udp.c:47
6354 msgid "Autodetection of MTU"
6355 msgstr "Detezione automatica MTU"
6356
6357 #: modules/access/udp.c:49
6358 msgid ""
6359 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6360 "truncated packets are found"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/udp.c:52
6364 #, fuzzy
6365 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6366 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6367
6368 #: modules/access/udp.c:54
6369 #, fuzzy
6370 msgid ""
6371 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6372 "time specified here (in milliseconds)."
6373 msgstr ""
6374 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6375
6376 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6377 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6379 msgid "UDP/RTP"
6380 msgstr "UDP/RTP"
6381
6382 #: modules/access/udp.c:62
6383 msgid "UDP/RTP input"
6384 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6385
6386 #: modules/access/v4l.c:75
6387 #, fuzzy
6388 msgid ""
6389 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6390 msgstr ""
6391 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6392 "Valore in millisecondi."
6393
6394 #: modules/access/v4l.c:79
6395 #, fuzzy
6396 msgid ""
6397 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6398 "device will be used."
6399 msgstr ""
6400 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6401 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6402
6403 #: modules/access/v4l.c:83
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6407 "device will be used."
6408 msgstr ""
6409 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6410 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6411
6412 #: modules/access/v4l.c:87
6413 msgid ""
6414 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6415 "(default), RV24, etc.)"
6416 msgstr ""
6417 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6418 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6419
6420 #: modules/access/v4l.c:94
6421 #, fuzzy
6422 msgid ""
6423 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6424 msgstr ""
6425 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6426 "segnali composti, 2 per svideo."
6427
6428 #: modules/access/v4l.c:99
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Audio Channel"
6431 msgstr "Canali audio"
6432
6433 #: modules/access/v4l.c:101
6434 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/v4l.c:103
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6440 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6441
6442 #: modules/access/v4l.c:106
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6445 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6446
6447 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6449 msgid "Brightness"
6450 msgstr "Luminosità"
6451
6452 #: modules/access/v4l.c:110
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Brightness of the video input."
6455 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6456
6457 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6459 msgid "Hue"
6460 msgstr "Tonalità"
6461
6462 #: modules/access/v4l.c:113
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Hue of the video input."
6465 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6466
6467 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6468 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6469 #: modules/visualization/xosd.c:78
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Color"
6472 msgstr "Country"
6473
6474 #: modules/access/v4l.c:116
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Color of the video input."
6477 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6478
6479 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6481 msgid "Contrast"
6482 msgstr "Contrasto"
6483
6484 #: modules/access/v4l.c:119
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Contrast of the video input."
6487 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6488
6489 #: modules/access/v4l.c:120
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Tuner"
6492 msgstr "Tuner:"
6493
6494 #: modules/access/v4l.c:121
6495 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Samplerate"
6501 msgstr "Campionamento"
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:124
6504 msgid ""
6505 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/v4l.c:127
6509 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/v4l.c:128
6513 #, fuzzy
6514 msgid "MJPEG"
6515 msgstr "MJPEG:"
6516
6517 #: modules/access/v4l.c:130
6518 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/v4l.c:131
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Decimation"
6524 msgstr "Decimazione"
6525
6526 #: modules/access/v4l.c:133
6527 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/v4l.c:134
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Quality"
6533 msgstr "Qualità"
6534
6535 #: modules/access/v4l.c:135
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Quality of the stream."
6538 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:146
6541 msgid "Video4Linux"
6542 msgstr "Video4Linux"
6543
6544 #: modules/access/v4l.c:147
6545 msgid "Video4Linux input"
6546 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6547
6548 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6550 msgid "Device name"
6551 msgstr "Periferica"
6552
6553 #: modules/access/v4l2.c:54
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6557 "be used."
6558 msgstr ""
6559 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6560 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6561
6562 #: modules/access/v4l2.c:58
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6566 msgstr ""
6567 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6568 "segnali composti, 2 per svideo."
6569
6570 #: modules/access/v4l2.c:63
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Video4Linux2"
6573 msgstr "Video4Linux"
6574
6575 #: modules/access/v4l2.c:64
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Video4Linux2 input"
6578 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6579
6580 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6585 "cdda. Valore in millisecondi."
6586
6587 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6588 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6590 msgid "VCD"
6591 msgstr "VCD"
6592
6593 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6594 msgid "VCD input"
6595 msgstr "Ingresso VCD"
6596
6597 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6598 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6599 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6600
6601 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6602 msgid "The above message had unknown log level"
6603 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6604
6605 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6606 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6607 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6608
6609 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6610 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6611 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6612 msgid "Entry"
6613 msgstr "Elemento"
6614
6615 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6616 msgid "Segments"
6617 msgstr "Segmenti"
6618
6619 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6620 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6621 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6622 msgid "Segment"
6623 msgstr "Segmento"
6624
6625 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6626 #, fuzzy
6627 msgid "LID"
6628 msgstr "PBC LID"
6629
6630 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6631 msgid "VCD Format"
6632 msgstr "Formato VCD"
6633
6634 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6635 msgid "Album"
6636 msgstr "Album"
6637
6638 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6639 msgid "Application"
6640 msgstr "Applicazione"
6641
6642 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6643 msgid "Preparer"
6644 msgstr "Preparatore"
6645
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6647 msgid "Vol #"
6648 msgstr "Vol #"
6649
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6651 msgid "Vol max #"
6652 msgstr "Vol max #"
6653
6654 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6655 msgid "Volume Set"
6656 msgstr "Volume"
6657
6658 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6659 msgid "System Id"
6660 msgstr "ID sistema"
6661
6662 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6663 msgid "Entries"
6664 msgstr "Elementi"
6665
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6667 msgid "First Entry Point"
6668 msgstr "Primo punto d'accesso"
6669
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6671 msgid "Last Entry Point"
6672 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6673
6674 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6675 msgid "Track size (in sectors)"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6679 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6680 #, fuzzy
6681 msgid "type"
6682 msgstr "Tipo"
6683
6684 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6685 #, fuzzy
6686 msgid "end"
6687 msgstr "Blend"
6688
6689 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6690 #, fuzzy
6691 msgid "play list"
6692 msgstr "Playlist"
6693
6694 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6695 #, fuzzy
6696 msgid "extended selection list"
6697 msgstr "Controlli supplementari"
6698
6699 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6700 #, fuzzy
6701 msgid "selection list"
6702 msgstr "Selezione"
6703
6704 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6705 #, fuzzy
6706 msgid "unknown type"
6707 msgstr "<sconosciuto>"
6708
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6710 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6711 msgid "List ID"
6712 msgstr "ID Lista"
6713
6714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6715 msgid "(Super) Video CD"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6719 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6720 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6721
6722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6723 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6724 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6725
6726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6727 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6728 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6729
6730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6733 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6736 msgid "Use playback control?"
6737 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6740 msgid ""
6741 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6742 "tracks."
6743 msgstr ""
6744 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6745 "eseguire traccia per traccia."
6746
6747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6748 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6752 msgid ""
6753 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6754 "entry."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Show extended VCD info?"
6760 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6761
6762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6763 msgid ""
6764 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6765 "for example playback control navigation."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6771 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6772
6773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6776 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6777
6778 #: modules/access_filter/record.c:43
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Record directory"
6781 msgstr "Directory sorgente"
6782
6783 #: modules/access_filter/record.c:45
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Directory where the record will be stored."
6786 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6787
6788 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Timeshift granularity"
6791 msgstr "Posizione del logo"
6792
6793 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6794 msgid ""
6795 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6796 "timeshifted streams."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Timeshift directory"
6802 msgstr "Scegliere file o directory"
6803
6804 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6805 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6809 msgid "Force use of the timeshift module"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6813 msgid ""
6814 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6815 "control pace or pause."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Timeshift"
6821 msgstr "Posizione del logo"
6822
6823 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6824 msgid "Dummy stream output"
6825 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6826
6827 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6828 msgid "Dummy"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access_output/file.c:61
6832 msgid "Append to file"
6833 msgstr "Aggiungi al file"
6834
6835 #: modules/access_output/file.c:62
6836 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6837 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6838
6839 #: modules/access_output/file.c:66
6840 msgid "File stream output"
6841 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6842
6843 #: modules/access_output/http.c:58
6844 msgid "Username"
6845 msgstr "Utente"
6846
6847 #: modules/access_output/http.c:59
6848 #, fuzzy
6849 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6850 msgstr ""
6851 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6852 "trasmissione."
6853
6854 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6855 msgid "Password"
6856 msgstr "Password"
6857
6858 #: modules/access_output/http.c:62
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6861 msgstr ""
6862 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6863 "trasmissione."
6864
6865 #: modules/access_output/http.c:66
6866 msgid "Mime"
6867 msgstr "Mime"
6868
6869 #: modules/access_output/http.c:67
6870 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access_output/http.c:71
6874 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access_output/http.c:74
6878 msgid ""
6879 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6880 "empty if you don't have one."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access_output/http.c:78
6884 msgid ""
6885 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6886 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access_output/http.c:83
6890 msgid ""
6891 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6892 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access_output/http.c:86
6896 msgid "Advertise with Bonjour"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:87
6900 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_output/http.c:91
6904 msgid "HTTP stream output"
6905 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6906
6907 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6909 msgid "HTTP"
6910 msgstr "HTTP"
6911
6912 #: modules/access_output/shout.c:58
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Stream name"
6915 msgstr "Sorgente"
6916
6917 #: modules/access_output/shout.c:59
6918 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access_output/shout.c:62
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Stream description"
6924 msgstr "Descrizione sessione"
6925
6926 #: modules/access_output/shout.c:63
6927 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access_output/shout.c:66
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Stream MP3"
6933 msgstr "Sorgente"
6934
6935 #: modules/access_output/shout.c:67
6936 msgid ""
6937 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6938 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6939 "shoutcast/icecast server."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:76
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Genre description"
6945 msgstr "Descrizione sessione"
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:77
6948 msgid "Genre of the content. "
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:79
6952 #, fuzzy
6953 msgid "URL description"
6954 msgstr "Descrizione"
6955
6956 #: modules/access_output/shout.c:80
6957 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access_output/shout.c:87
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6963 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:90
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6968 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6969
6970 #: modules/access_output/shout.c:92
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Number of channels"
6973 msgstr "Numero di cloni"
6974
6975 #: modules/access_output/shout.c:93
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6978 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:95
6981 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/access_output/shout.c:96
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6987 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6988
6989 #: modules/access_output/shout.c:98
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Stream public"
6992 msgstr "Trasmissione in uscita"
6993
6994 #: modules/access_output/shout.c:99
6995 msgid ""
6996 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6997 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6998 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access_output/shout.c:105
7002 #, fuzzy
7003 msgid "IceCAST output"
7004 msgstr "Modulo accesso uscita"
7005
7006 #: modules/access_output/udp.c:77
7007 #, fuzzy
7008 msgid ""
7009 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7010 "milliseconds."
7011 msgstr ""
7012 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
7013 "Valore in millisecondi."
7014
7015 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
7017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
7019 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7020 msgstr "Time To Live (TTL)"
7021
7022 #: modules/access_output/udp.c:81
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7025 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
7026
7027 #: modules/access_output/udp.c:84
7028 msgid "Group packets"
7029 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7030
7031 #: modules/access_output/udp.c:85
7032 #, fuzzy
7033 msgid ""
7034 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7035 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7036 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7037 msgstr ""
7038 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7039 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7040 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7041
7042 #: modules/access_output/udp.c:90
7043 msgid "Raw write"
7044 msgstr "Scrittura diretta"
7045
7046 #: modules/access_output/udp.c:91
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7050 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7051 msgstr ""
7052 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
7053 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
7054 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
7055
7056 #: modules/access_output/udp.c:97
7057 msgid "UDP stream output"
7058 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7059
7060 #: modules/access_output/udp.c:98
7061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7062 msgid "UDP"
7063 msgstr "UDP"
7064
7065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7066 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Dolby Surround decoder"
7072 msgstr "Dolby Surround"
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7075 #, fuzzy
7076 msgid ""
7077 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7078 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7079 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7080 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7081 "It works with any source format from mono to 7.1."
7082 msgstr ""
7083 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7084 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7085 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7086 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7087 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7088
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7090 msgid "Characteristic dimension"
7091 msgstr "Dimensione caratteristica"
7092
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7094 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7095 msgstr ""
7096 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7097
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7099 msgid "Compensate delay"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7103 msgid ""
7104 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7105 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7106 "case, turn this on to compensate."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7110 #, fuzzy
7111 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7112 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7115 msgid ""
7116 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7117 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7124 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Headphone effect"
7129 msgstr "Cuffie"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7134 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7135
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7139 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7140
7141 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7142 msgid "A/52 dynamic range compression"
7143 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7144
7145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7146 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7147 msgid ""
7148 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7149 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7150 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7151 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7152 msgstr ""
7153 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7154 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7155 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7156 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7157
7158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Enable internal upmixing"
7161 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7164 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7169 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7170 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7171
7172 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7175 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7176
7177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7178 msgid "DTS dynamic range compression"
7179 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7180
7181 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7183 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7184 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7185
7186 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7189 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7190
7191 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7194 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7195
7196 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7199 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7200
7201 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7204 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7205
7206 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7209 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7210
7211 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7214 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7215
7216 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7219 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7220
7221 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Left rear"
7224 msgstr "Sinistra"
7225
7226 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Right rear"
7229 msgstr "Destra"
7230
7231 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7232 msgid "Left front"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7238 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7241 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7242 msgid "MPEG audio decoder"
7243 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7244
7245 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7248 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7249
7250 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7253 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7254
7255 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7258 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7263 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7264
7265 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7268 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7269
7270 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7273 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7276 msgid "Equalizer preset"
7277 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7280 msgid "Preset to use for the equalizer."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7284 msgid "Bands gain"
7285 msgstr "Guadagno bande"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7288 msgid ""
7289 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7290 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7291 "2 0\""
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7295 msgid "Two pass"
7296 msgstr "Passaggio doppio"
7297
7298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7299 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7303 msgid "Global gain"
7304 msgstr "Guadagno globale"
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7309 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7310
7311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Equalizer with 10 bands"
7314 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7317 msgid "Flat"
7318 msgstr "Piatto"
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7322 msgid "Classical"
7323 msgstr "Classica"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7326 msgid "Club"
7327 msgstr "Club"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7331 msgid "Dance"
7332 msgstr "Dance"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7335 msgid "Full bass"
7336 msgstr "Bassi a fondo"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7339 msgid "Full bass and treble"
7340 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7343 msgid "Full treble"
7344 msgstr "Acuti a fondo"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7347 msgid "Headphones"
7348 msgstr "Cuffie"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7351 msgid "Large Hall"
7352 msgstr "Sala"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7355 msgid "Live"
7356 msgstr "Dal vivo"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7359 msgid "Party"
7360 msgstr "Party"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7364 msgid "Pop"
7365 msgstr "Pop"
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7369 msgid "Reggae"
7370 msgstr "Reggae"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7374 msgid "Rock"
7375 msgstr "Rock"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7378 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7379 msgid "Ska"
7380 msgstr "Ska"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7383 msgid "Soft"
7384 msgstr "Melodico"
7385
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7387 msgid "Soft rock"
7388 msgstr "Rock melodico"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7392 msgid "Techno"
7393 msgstr "Techno"
7394
7395 #: modules/audio_filter/format.c:201
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7398 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7399
7400 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7401 msgid "Number of audio buffers"
7402 msgstr "Numero di buffer audio"
7403
7404 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7405 #, fuzzy
7406 msgid ""
7407 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7408 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7409 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7410 msgstr ""
7411 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7412 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7413 "sensibile alle variazioni rapide."
7414
7415 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7416 msgid "Max level"
7417 msgstr "Livello massimo"
7418
7419 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7420 msgid ""
7421 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7422 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7423 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7424 msgstr ""
7425 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7426 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7427 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7428
7429 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7430 msgid "Volume normalizer"
7431 msgstr "Volume normalizzato"
7432
7433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Parametric Equalizer"
7436 msgstr "Equalizzatore"
7437
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7439 msgid "Low freq (Hz)"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7443 msgid "Low freq gain (Db)"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7447 msgid "High freq (Hz)"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7451 msgid "High freq gain (Db)"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Freq 1 (Hz)"
7457 msgstr "Frequenza (kHz)"
7458
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7460 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7464 msgid "Freq 1 Q"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Freq 2 (Hz)"
7470 msgstr "Frequenza (kHz)"
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7473 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7477 msgid "Freq 2 Q"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Freq 3 (Hz)"
7483 msgstr "Frequenza (kHz)"
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7486 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7490 msgid "Freq 3 Q"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7496 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7497
7498 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7499 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7502 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7503
7504 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7507 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7508
7509 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7512 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7513
7514 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7515 msgid "Float32 audio mixer"
7516 msgstr "Mixer audio float32"
7517
7518 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7519 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7520 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7521
7522 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7523 msgid "Trivial audio mixer"
7524 msgstr "Semplice mixer audio"
7525
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7527 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7528 msgid "default"
7529 msgstr "predefinito"
7530
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7532 msgid "ALSA audio output"
7533 msgstr "Uscita audio ALSA"
7534
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7536 msgid "ALSA Device Name"
7537 msgstr "Periferica ALSA"
7538
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7540 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7541 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7542 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7543 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7544 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7545 msgid "Audio Device"
7546 msgstr "Periferica Audio"
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7549 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7550 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7551 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7552 msgid "Mono"
7553 msgstr "Mono"
7554
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7556 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7557 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7558 msgid "2 Front 2 Rear"
7559 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7560
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7562 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7563 msgid "A/52 over S/PDIF"
7564 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7567 #, fuzzy
7568 msgid "No Audio Device"
7569 msgstr "Periferica Audio"
7570
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7572 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Audio output failed"
7579 msgstr "URL uscita audio"
7580
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7582 #, c-format
7583 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7587 #, c-format
7588 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7592 msgid "Unknown soundcard"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/audio_output/arts.c:65
7596 msgid "aRts audio output"
7597 msgstr "Uscita audio aRts"
7598
7599 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7600 msgid ""
7601 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7602 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7603 "playback."
7604 msgstr ""
7605 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7606 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7607 "sorgenti audio."
7608
7609 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7610 #, fuzzy
7611 msgid "HAL AudioUnit output"
7612 msgstr "Uscita audio ALSA"
7613
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7615 msgid ""
7616 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Audio device is not configured"
7622 msgstr "Periferica audio"
7623
7624 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7625 msgid ""
7626 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7627 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7631 #, c-format
7632 msgid "%s (Encoded Output)"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Output device"
7638 msgstr "File in uscita"
7639
7640 #: modules/audio_output/directx.c:207
7641 msgid ""
7642 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7643 "default device appears as 0 AND another number)."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7647 msgid "Use float32 output"
7648 msgstr "Usa l'uscita float32"
7649
7650 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7651 msgid ""
7652 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7653 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7654 msgstr ""
7655 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7656 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7657 "alcune schede audio."
7658
7659 #: modules/audio_output/directx.c:215
7660 msgid "DirectX audio output"
7661 msgstr "Uscita audio DirectX"
7662
7663 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7664 msgid "3 Front 2 Rear"
7665 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7666
7667 #: modules/audio_output/esd.c:68
7668 msgid "EsounD audio output"
7669 msgstr "Uscita audio EsounD"
7670
7671 #: modules/audio_output/esd.c:71
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Esound server"
7674 msgstr "Nessun server"
7675
7676 #: modules/audio_output/file.c:81
7677 msgid "Output format"
7678 msgstr "Formato uscita"
7679
7680 #: modules/audio_output/file.c:82
7681 msgid ""
7682 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7683 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7684 msgstr ""
7685 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7686 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7687
7688 #: modules/audio_output/file.c:85
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Number of output channels"
7691 msgstr "Numero di cloni"
7692
7693 #: modules/audio_output/file.c:86
7694 msgid ""
7695 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7696 "restrict the number of channels here."
7697 msgstr ""
7698 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7699 "però possibile ridurne il numero qui."
7700
7701 #: modules/audio_output/file.c:89
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Add WAVE header"
7704 msgstr "Aggiungere header wave"
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:90
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7709 msgstr ""
7710 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7711 "intestazione WAV al file."
7712
7713 #: modules/audio_output/file.c:107
7714 msgid "Output file"
7715 msgstr "File in uscita"
7716
7717 #: modules/audio_output/file.c:108
7718 #, fuzzy
7719 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7720 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7721
7722 #: modules/audio_output/file.c:111
7723 msgid "File audio output"
7724 msgstr "Uscita audio su file"
7725
7726 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Roku HD1000 audio output"
7729 msgstr "Uscita audio HD1000"
7730
7731 #: modules/audio_output/jack.c:64
7732 #, fuzzy
7733 msgid "JACK audio output"
7734 msgstr "Uscita audio ALSA"
7735
7736 #: modules/audio_output/oss.c:101
7737 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7738 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7739
7740 #: modules/audio_output/oss.c:103
7741 msgid ""
7742 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7743 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7744 "drivers, then you need to enable this option."
7745 msgstr ""
7746 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7747 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7748 "gli effetti di questo bug."
7749
7750 #: modules/audio_output/oss.c:109
7751 msgid "Linux OSS audio output"
7752 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7753
7754 #: modules/audio_output/oss.c:114
7755 msgid "OSS DSP device"
7756 msgstr "Periferica DSP OSS"
7757
7758 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7759 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7763 #, fuzzy
7764 msgid "PORTAUDIO audio output"
7765 msgstr "Uscita audio ALSA"
7766
7767 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7768 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7769 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7770
7771 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7772 msgid "Win32 waveOut extension output"
7773 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7774
7775 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7776 msgid "5.1"
7777 msgstr "5.1"
7778
7779 #: modules/codec/a52.c:91
7780 msgid "A/52 parser"
7781 msgstr "Interprete A/52"
7782
7783 #: modules/codec/a52.c:98
7784 msgid "A/52 audio packetizer"
7785 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7786
7787 #: modules/codec/adpcm.c:42
7788 msgid "ADPCM audio decoder"
7789 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7790
7791 #: modules/codec/araw.c:43
7792 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7793 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7794
7795 #: modules/codec/araw.c:52
7796 msgid "Raw audio encoder"
7797 msgstr "Codifica audio Raw"
7798
7799 #: modules/codec/cinepak.c:38
7800 msgid "Cinepak video decoder"
7801 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7802
7803 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7804 msgid "CMML annotations decoder"
7805 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7806
7807 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7808 msgid "CVD subtitle decoder"
7809 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7810
7811 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7812 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7813 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7814
7815 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7816 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7817 msgid "Encoding quality"
7818 msgstr "Qualità di codifica"
7819
7820 #: modules/codec/dirac.c:68
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7823 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7824
7825 #: modules/codec/dirac.c:73
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Dirac video decoder"
7828 msgstr "Decodifica video DV"
7829
7830 #: modules/codec/dirac.c:79
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Dirac video encoder"
7833 msgstr "Codifica video Theora"
7834
7835 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7836 msgid "DirectMedia Object decoder"
7837 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7838
7839 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7840 msgid "DirectMedia Object encoder"
7841 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7842
7843 #: modules/codec/dts.c:95
7844 msgid "DTS parser"
7845 msgstr "Interprete DTS"
7846
7847 #: modules/codec/dts.c:100
7848 msgid "DTS audio packetizer"
7849 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Decoding X coordinate"
7854 msgstr "Coordinata X del video"
7855
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7857 #, fuzzy
7858 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7859 msgstr "Coordinata X del logo"
7860
7861 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Decoding Y coordinate"
7864 msgstr "Coordinata X del video"
7865
7866 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7869 msgstr "Coordinata X del logo"
7870
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Subpicture position"
7874 msgstr "Immagini"
7875
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7877 #, fuzzy
7878 msgid ""
7879 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7880 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7881 "g. 6=top-right)."
7882 msgstr ""
7883 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7884 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7885 "valore)."
7886
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Encoding X coordinate"
7890 msgstr "Coordinata Y del video"
7891
7892 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7893 #, fuzzy
7894 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7895 msgstr "Coordinata X del logo"
7896
7897 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Encoding Y coordinate"
7900 msgstr "Coordinata Y del video"
7901
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7905 msgstr "Coordinata X del logo"
7906
7907 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7908 msgid "DVB subtitles decoder"
7909 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7910
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7912 msgid "DVB subtitles encoder"
7913 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7914
7915 #: modules/codec/faad.c:38
7916 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7917 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7918
7919 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Image file"
7922 msgstr "Dimensione Immagine"
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:47
7925 msgid "Path of the image file for fake input."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7929 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Output video width."
7932 msgstr "Ampiezza video"
7933
7934 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7935 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Output video height."
7938 msgstr "Altezza video"
7939
7940 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Keep aspect ratio"
7943 msgstr "Formato immagine in uscita"
7944
7945 #: modules/codec/fake.c:56
7946 msgid "Consider width and height as maximum values."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/codec/fake.c:57
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Background aspect ratio"
7952 msgstr "Formato immagine sorgente"
7953
7954 #: modules/codec/fake.c:59
7955 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7959 msgid "Deinterlace video"
7960 msgstr "Deinterlaccia video"
7961
7962 #: modules/codec/fake.c:62
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7965 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7966
7967 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Deinterlace module"
7970 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7971
7972 #: modules/codec/fake.c:65
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Deinterlace module to use."
7975 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7976
7977 #: modules/codec/fake.c:76
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Fake video decoder"
7980 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7985 msgstr "Codifica video Theora"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7990 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7993 #, c-format
7994 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7998 msgid "VLC could not open the encoder."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Non-ref"
8004 msgstr "Nessuno"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Bidir"
8009 msgstr "Bilineare"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Non-key"
8014 msgstr "Nessuno"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8017 msgid "All"
8018 msgstr "Tutto"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8021 msgid "rd"
8022 msgstr "rd"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8025 msgid "bits"
8026 msgstr "bits"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8029 msgid "simple"
8030 msgstr "semplice"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8033 #, fuzzy
8034 msgid ""
8035 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8036 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8039 #, fuzzy
8040 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8041 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Decoding"
8046 msgstr "Codifica CBR"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8049 #, fuzzy
8050 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8051 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Encoding"
8057 msgstr "Codifica CBR"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8060 #, fuzzy
8061 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8062 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8065 #, fuzzy
8066 msgid "FFmpeg demuxer"
8067 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8070 #, fuzzy
8071 msgid "FFmpeg muxer"
8072 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8075 #, fuzzy
8076 msgid "FFmpeg video filter"
8077 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8080 #, fuzzy
8081 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8082 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8085 #, fuzzy
8086 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8087 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8090 msgid "Direct rendering"
8091 msgstr "Rendering diretto"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8094 msgid "Error resilience"
8095 msgstr "Correzione d'errore"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8098 #, fuzzy
8099 msgid ""
8100 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8101 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8102 "can produce a lot of errors.\n"
8103 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8104 msgstr ""
8105 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8106 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8107 "opzione produce molti errori.\n"
8108 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8111 msgid "Workaround bugs"
8112 msgstr "Risoluzione bug"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8115 #, fuzzy
8116 msgid ""
8117 "Try to fix some bugs:\n"
8118 "1  autodetect\n"
8119 "2  old msmpeg4\n"
8120 "4  xvid interlaced\n"
8121 "8  ump4 \n"
8122 "16 no padding\n"
8123 "32 ac vlc\n"
8124 "64 Qpel chroma.\n"
8125 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8126 "\", enter 40."
8127 msgstr ""
8128 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8129 "1  autodetect\n"
8130 "2  vecchio msmpeg4\n"
8131 "4  xvid interlacciato\n"
8132 "8  ump416 assenza di padding\n"
8133 "32 ac vlc\n"
8134 "64 Qpel chroma"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8137 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8138 msgid "Hurry up"
8139 msgstr "Sbrigati!"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8142 #, fuzzy
8143 msgid ""
8144 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8145 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8146 msgstr ""
8147 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8148 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8149 "immagini distorte."
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8152 msgid "Post processing quality"
8153 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8156 msgid ""
8157 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8158 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8159 "looking pictures."
8160 msgstr ""
8161 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8162 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8163 "immagini più gradevoli."
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8166 msgid "Debug mask"
8167 msgstr "Maschera di debug"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8170 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8171 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8174 msgid "Visualize motion vectors"
8175 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8178 #, fuzzy
8179 msgid ""
8180 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8181 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8182 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8183 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8184 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8185 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8186 msgstr ""
8187 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8188 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8189 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8190 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8193 msgid "Low resolution decoding"
8194 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8197 #, fuzzy
8198 msgid ""
8199 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8200 "processing power"
8201 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8204 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8208 msgid ""
8209 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8210 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8214 #, fuzzy
8215 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8216 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8219 msgid "Ratio of key frames"
8220 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8225 msgstr ""
8226 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8227 "chiave."
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8230 msgid "Ratio of B frames"
8231 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8236 msgstr ""
8237 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8238 "immagini di riferimento."
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8241 msgid "Video bitrate tolerance"
8242 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8247 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Interlaced encoding"
8252 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8257 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Interlaced motion estimation"
8262 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8267 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Pre-motion estimation"
8272 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8277 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Strict rate control"
8282 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8287 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8290 msgid "Rate control buffer size"
8291 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8294 msgid ""
8295 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8296 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8300 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8301 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8306 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8309 msgid "I quantization factor"
8310 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8313 #, fuzzy
8314 msgid ""
8315 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8316 "same qscale for I and P frames)."
8317 msgstr ""
8318 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8319 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8320 "immagini I e P)."
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8323 #: modules/demux/mod.c:73
8324 msgid "Noise reduction"
8325 msgstr "Riduzione del rumore"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8328 #, fuzzy
8329 msgid ""
8330 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8331 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8332 msgstr ""
8333 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8334 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8335 "qualità ridotta."
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8338 #, fuzzy
8339 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8340 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8343 #, fuzzy
8344 msgid ""
8345 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8346 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8347 "standard MPEG2 decoders."
8348 msgstr ""
8349 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8350 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8351 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8354 msgid "Quality level"
8355 msgstr "Qualità"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8358 #, fuzzy
8359 msgid ""
8360 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8361 "encoding very much)."
8362 msgstr ""
8363 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8364 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8367 #, fuzzy
8368 msgid ""
8369 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8370 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8371 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8372 "to ease the encoder's task."
8373 msgstr ""
8374 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8375 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8376 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8377 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8378 "lavoro dell'encoder."
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8381 msgid "Minimum video quantizer scale"
8382 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Minimum video quantizer scale."
8387 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8390 msgid "Maximum video quantizer scale"
8391 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Maximum video quantizer scale."
8396 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Trellis quantization"
8401 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8406 msgstr ""
8407 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8408 "coefficienti dei blocchi)."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Fixed quantizer scale"
8413 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8416 #, fuzzy
8417 msgid ""
8418 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8419 "255.0)."
8420 msgstr ""
8421 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8422 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8425 msgid "Strict standard compliance"
8426 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8429 #, fuzzy
8430 msgid ""
8431 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8432 msgstr ""
8433 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8434 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8437 msgid "Luminance masking"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8443 msgstr ""
8444 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8445 "10)."
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8448 msgid "Darkness masking"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8454 msgstr ""
8455 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8456 "10)."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Motion masking"
8461 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8464 #, fuzzy
8465 msgid ""
8466 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8467 "(default: 0.0)."
8468 msgstr ""
8469 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8470 "10)."
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8473 msgid "Border masking"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8477 #, fuzzy
8478 msgid ""
8479 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8480 "0.0)."
8481 msgstr ""
8482 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8483 "10)."
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8486 msgid "Luminance elimination"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8490 msgid ""
8491 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8492 "The H264 specification recommends -4."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8496 msgid "Chrominance elimination"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8500 msgid ""
8501 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8502 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8506 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8507 msgid "Post processing"
8508 msgstr "Post-trattamento"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8511 msgid "1 (Lowest)"
8512 msgstr "1 (minimo)"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8515 msgid "6 (Highest)"
8516 msgstr "6 (massimo)"
8517
8518 #: modules/codec/flac.c:171
8519 msgid "Flac audio decoder"
8520 msgstr "Decodifica audio flac"
8521
8522 #: modules/codec/flac.c:176
8523 msgid "Flac audio encoder"
8524 msgstr "Codifica audio flac"
8525
8526 #: modules/codec/flac.c:182
8527 msgid "Flac audio packetizer"
8528 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8529
8530 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8531 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8532 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8533
8534 #: modules/codec/lpcm.c:82
8535 msgid "Linear PCM audio decoder"
8536 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8537
8538 #: modules/codec/lpcm.c:87
8539 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8540 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8541
8542 #: modules/codec/mash.cpp:65
8543 msgid "Video decoder using openmash"
8544 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8545
8546 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8547 #, fuzzy
8548 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8549 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8550
8551 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8552 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8553 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8554
8555 #: modules/codec/png.c:54
8556 #, fuzzy
8557 msgid "PNG video decoder"
8558 msgstr "Decodifica video DV"
8559
8560 #: modules/codec/quicktime.c:63
8561 msgid "QuickTime library decoder"
8562 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8563
8564 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8565 msgid "Pseudo raw video decoder"
8566 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8567
8568 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8569 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8570 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8571
8572 #: modules/codec/realaudio.c:61
8573 #, fuzzy
8574 msgid "RealAudio library decoder"
8575 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8576
8577 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8578 #, fuzzy
8579 msgid "SDL_image video decoder"
8580 msgstr "Decodifica video DV"
8581
8582 #: modules/codec/speex.c:105
8583 msgid "Speex audio decoder"
8584 msgstr "Decodifica audio Speex"
8585
8586 #: modules/codec/speex.c:110
8587 msgid "Speex audio packetizer"
8588 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8589
8590 #: modules/codec/speex.c:115
8591 msgid "Speex audio encoder"
8592 msgstr "Codifica audio Speex"
8593
8594 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8595 msgid "Speex comment"
8596 msgstr "Commento Speex"
8597
8598 #: modules/codec/speex.c:552
8599 msgid "Mode"
8600 msgstr "Modo"
8601
8602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8603 msgid "DVD subtitles decoder"
8604 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8605
8606 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8607 msgid "DVD subtitles packetizer"
8608 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8609
8610 #: modules/codec/subsdec.c:131
8611 msgid "Subtitles text encoding"
8612 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8613
8614 #: modules/codec/subsdec.c:132
8615 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8616 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8617
8618 #: modules/codec/subsdec.c:133
8619 msgid "Subtitles justification"
8620 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8621
8622 #: modules/codec/subsdec.c:134
8623 msgid "Set the justification of subtitles"
8624 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8625
8626 #: modules/codec/subsdec.c:135
8627 #, fuzzy
8628 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8629 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8630
8631 #: modules/codec/subsdec.c:136
8632 msgid ""
8633 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/subsdec.c:138
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Formatted Subtitles"
8639 msgstr "Sottotitolo"
8640
8641 #: modules/codec/subsdec.c:139
8642 msgid ""
8643 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8644 "but you can choose to disable all formatting."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/subsdec.c:145
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Text subtitles decoder"
8650 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8651
8652 #: modules/codec/subsdec.c:364
8653 msgid ""
8654 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8655 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8659 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8660 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8661
8662 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8663 #, fuzzy
8664 msgid "SVCD subtitles"
8665 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8666
8667 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8668 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8669 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8670
8671 #: modules/codec/tarkin.c:75
8672 msgid "Tarkin decoder module"
8673 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8674
8675 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8676 #, fuzzy
8677 msgid ""
8678 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8679 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8680 msgstr ""
8681 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8682 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8683
8684 #: modules/codec/theora.c:99
8685 msgid "Theora video decoder"
8686 msgstr "Decodifica video Theora"
8687
8688 #: modules/codec/theora.c:105
8689 msgid "Theora video packetizer"
8690 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8691
8692 #: modules/codec/theora.c:111
8693 msgid "Theora video encoder"
8694 msgstr "Codifica video Theora"
8695
8696 #: modules/codec/theora.c:512
8697 msgid "Theora comment"
8698 msgstr "Commento Theora"
8699
8700 #: modules/codec/twolame.c:52
8701 #, fuzzy
8702 msgid ""
8703 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8704 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8705 msgstr ""
8706 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8707 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8708 "variabile (VBR)."
8709
8710 #: modules/codec/twolame.c:55
8711 msgid "Stereo mode"
8712 msgstr "Modalità stereo"
8713
8714 #: modules/codec/twolame.c:56
8715 msgid "Handling mode for stereo streams"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/twolame.c:57
8719 msgid "VBR mode"
8720 msgstr "Modalità VBR"
8721
8722 #: modules/codec/twolame.c:59
8723 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/twolame.c:60
8727 msgid "Psycho-acoustic model"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/twolame.c:62
8731 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/twolame.c:66
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Dual mono"
8737 msgstr "mono"
8738
8739 #: modules/codec/twolame.c:66
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Joint stereo"
8742 msgstr "stereo"
8743
8744 #: modules/codec/twolame.c:71
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Libtwolame audio encoder"
8747 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8748
8749 #: modules/codec/vorbis.c:159
8750 msgid "Maximum encoding bitrate"
8751 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8752
8753 #: modules/codec/vorbis.c:161
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8756 msgstr ""
8757 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8758 "applicazioni di trasmissione."
8759
8760 #: modules/codec/vorbis.c:162
8761 msgid "Minimum encoding bitrate"
8762 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8763
8764 #: modules/codec/vorbis.c:164
8765 #, fuzzy
8766 msgid ""
8767 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8768 "channel."
8769 msgstr ""
8770 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8771 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8772
8773 #: modules/codec/vorbis.c:165
8774 msgid "CBR encoding"
8775 msgstr "Codifica CBR"
8776
8777 #: modules/codec/vorbis.c:167
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8780 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8781
8782 #: modules/codec/vorbis.c:171
8783 msgid "Vorbis audio decoder"
8784 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8785
8786 #: modules/codec/vorbis.c:182
8787 msgid "Vorbis audio packetizer"
8788 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8789
8790 #: modules/codec/vorbis.c:189
8791 msgid "Vorbis audio encoder"
8792 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8793
8794 #: modules/codec/vorbis.c:616
8795 msgid "Vorbis comment"
8796 msgstr "Commento Vorbis"
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:44
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Maximum GOP size"
8801 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:45
8804 msgid ""
8805 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8806 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:49
8810 msgid "Minimum GOP size"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:50
8814 msgid ""
8815 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8816 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8817 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8818 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8819 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8820 "the IDR-frame. \n"
8821 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8822 "frames, but do not start a new GOP."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:59
8826 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:60
8830 msgid ""
8831 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8832 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8833 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8834 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8835 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8836 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8837 "1 to 100."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:70
8841 #, fuzzy
8842 msgid "B-frames between I and P"
8843 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:71
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8848 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:74
8851 msgid "Adaptive B-frame decision"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:75
8855 #, fuzzy
8856 msgid ""
8857 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8858 "possibly before an I-frame."
8859 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:78
8862 msgid "B-frames usage"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:79
8866 msgid ""
8867 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8868 "negative values cause less B-frames."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:82
8872 msgid "Keep some B-frames as references"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:83
8876 msgid ""
8877 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8878 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8879 "appropriately."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:87
8883 msgid "CABAC"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:88
8887 msgid ""
8888 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8889 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:92
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Number of reference frames"
8895 msgstr "Numero di sorgenti"
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:93
8898 msgid ""
8899 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8900 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8901 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:98
8905 msgid "Skip loop filter"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:99
8909 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:101
8913 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:102
8917 msgid ""
8918 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8919 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:108
8923 msgid "Set QP"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:109
8927 msgid ""
8928 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8929 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:113
8933 msgid "Quality-based VBR"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:114
8937 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:116
8941 msgid "Min QP"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:117
8945 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:120
8949 msgid "Max QP"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:121
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Maximum quantizer parameter."
8955 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:123
8958 msgid "Max QP step"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:124
8962 msgid "Max QP step between frames."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:126
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Average bitrate tolerance"
8968 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:127
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8973 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:130
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Max local bitrate"
8978 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:131
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8983 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:133
8986 #, fuzzy
8987 msgid "VBV buffer"
8988 msgstr "Offset dimensione"
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:134
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8993 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:137
8996 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:138
9000 msgid ""
9001 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9002 "0.0 to 1.0."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:142
9006 msgid "QP factor between I and P"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:143
9010 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:146
9014 msgid "QP factor between P and B"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:147
9018 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:149
9022 msgid "QP difference between chroma and luma"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:150
9026 msgid "QP difference between chroma and luma."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:152
9030 #, fuzzy
9031 msgid "QP curve compression"
9032 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:153
9035 #, fuzzy
9036 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9037 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9040 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:156
9044 msgid ""
9045 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9046 "blurs complexity."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:160
9050 msgid ""
9051 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9052 "quants."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:165
9056 msgid "Partitions to consider"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:166
9060 msgid ""
9061 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9062 " - none  : \n"
9063 " - fast  : i4x4\n"
9064 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9065 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9066 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9067 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:174
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Direct MV prediction mode"
9073 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:175
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Direct MV prediction mode."
9078 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:177
9081 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:178
9085 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:180
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9091 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:181
9094 msgid ""
9095 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9096 "(fast)\n"
9097 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9098 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9099 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:187
9103 msgid "Maximum motion vector search range"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:188
9107 msgid ""
9108 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9109 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9110 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:193
9114 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:197
9118 msgid ""
9119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9121 "quality). Range 1 to 7."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:202
9125 msgid ""
9126 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9127 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9128 "quality). Range 1 to 6."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:207
9132 msgid ""
9133 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9134 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9135 "quality). Range 1 to 5."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:212
9139 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:213
9143 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:216
9147 msgid "Decide references on a per partition basis"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:217
9151 msgid ""
9152 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9153 "as opposed to only one ref per macroblock."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:221
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9159 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:222
9162 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:225
9166 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:226
9170 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:228
9174 msgid "Adaptive spatial transform size"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:230
9178 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:232
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Trellis RD quantization"
9184 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:233
9187 msgid ""
9188 "Trellis RD quantization: \n"
9189 " - 0: disabled\n"
9190 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9191 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9192 "This requires CABAC."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:239
9196 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:240
9200 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:242
9204 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:243
9208 msgid ""
9209 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9210 "small single coefficient."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:248
9214 msgid ""
9215 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9216 "a useful range."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:253
9220 #, fuzzy
9221 msgid "CPU optimizations"
9222 msgstr "Polarizzazione"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:254
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9227 msgstr "Polarizzazione"
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:256
9230 #, fuzzy
9231 msgid "PSNR computation"
9232 msgstr "Saturazione"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:257
9235 msgid ""
9236 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9237 "quality."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:260
9241 #, fuzzy
9242 msgid "SSIM computation"
9243 msgstr "Somalo"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:261
9246 msgid ""
9247 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9248 "quality."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:264
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Quiet mode"
9254 msgstr "Modalità budget"
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:265
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Quiet mode."
9259 msgstr "Modalità budget"
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9263 msgid "Statistics"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:268
9267 msgid "Print stats for each frame."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:274
9271 #, fuzzy
9272 msgid "dia"
9273 msgstr "annulla"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:274
9276 msgid "hex"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:274
9280 msgid "umh"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:274
9284 #, fuzzy
9285 msgid "esa"
9286 msgstr "Si"
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:280
9289 msgid "fast"
9290 msgstr "veloce"
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:280
9293 msgid "normal"
9294 msgstr "normale"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:281
9297 msgid "slow"
9298 msgstr "lento"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:281
9301 msgid "all"
9302 msgstr "tutto"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9305 msgid "spatial"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9309 msgid "temporal"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9313 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9314 msgid "auto"
9315 msgstr "auto"
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:296
9318 #, fuzzy
9319 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9320 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9321
9322 #: modules/control/corba/corba.c:687
9323 msgid "Corba control"
9324 msgstr "Controllo Corba"
9325
9326 #: modules/control/corba/corba.c:689
9327 msgid "Reactivity"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/control/corba/corba.c:691
9331 msgid ""
9332 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9333 "to be a sensible value."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/control/corba/corba.c:694
9337 msgid "corba control module"
9338 msgstr "Modulo di controllo Corba"
9339
9340 #: modules/control/gestures.c:77
9341 msgid "Motion threshold (10-100)"
9342 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9343
9344 #: modules/control/gestures.c:79
9345 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9346 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9347
9348 #: modules/control/gestures.c:81
9349 msgid "Trigger button"
9350 msgstr "Pulsante del mouse"
9351
9352 #: modules/control/gestures.c:83
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9355 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9356
9357 #: modules/control/gestures.c:86
9358 msgid "Middle"
9359 msgstr "Centrale"
9360
9361 #: modules/control/gestures.c:89
9362 msgid "Gestures"
9363 msgstr "Movimenti"
9364
9365 #: modules/control/gestures.c:97
9366 msgid "Mouse gestures control interface"
9367 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9368
9369 #: modules/control/hotkeys.c:94
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Define playlist bookmarks."
9372 msgstr "Elemento preferito 9"
9373
9374 #: modules/control/hotkeys.c:97
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Hotkeys"
9377 msgstr "Tasti speciali"
9378
9379 #: modules/control/hotkeys.c:98
9380 msgid "Hotkeys management interface"
9381 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9382
9383 #: modules/control/hotkeys.c:475
9384 #, c-format
9385 msgid "Audio track: %s"
9386 msgstr "Traccia audio: %s"
9387
9388 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9389 #, c-format
9390 msgid "Subtitle track: %s"
9391 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9392
9393 #: modules/control/hotkeys.c:490
9394 msgid "N/A"
9395 msgstr "N/A"
9396
9397 #: modules/control/hotkeys.c:543
9398 #, c-format
9399 msgid "Aspect ratio: %s"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/control/hotkeys.c:569
9403 #, c-format
9404 msgid "Crop: %s"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/control/hotkeys.c:595
9408 #, c-format
9409 msgid "Deinterlace mode: %s"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/control/hotkeys.c:625
9413 #, fuzzy, c-format
9414 msgid "Zoom mode: %s"
9415 msgstr "Ingrandimento video"
9416
9417 #: modules/control/http/http.c:34
9418 msgid "Host address"
9419 msgstr "Indirizzo host"
9420
9421 #: modules/control/http/http.c:36
9422 msgid ""
9423 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9424 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9425 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9429 msgid "Source directory"
9430 msgstr "Directory sorgente"
9431
9432 #: modules/control/http/http.c:42
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Charset"
9435 msgstr "Cabaret"
9436
9437 #: modules/control/http/http.c:44
9438 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/http/http.c:45
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Handlers"
9444 msgstr "Encoder"
9445
9446 #: modules/control/http/http.c:47
9447 msgid ""
9448 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9449 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/control/http/http.c:50
9453 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/control/http/http.c:53
9457 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/control/http/http.c:55
9461 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/control/http/http.c:58
9465 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/control/http/http.c:62
9469 msgid "HTTP remote control interface"
9470 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9471
9472 #: modules/control/http/http.c:71
9473 #, fuzzy
9474 msgid "HTTP SSL"
9475 msgstr "HTTP"
9476
9477 #: modules/control/lirc.c:58
9478 msgid "Infrared remote control interface"
9479 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9480
9481 #: modules/control/motion.c:62
9482 #, fuzzy
9483 msgid "motion"
9484 msgstr "Posizione"
9485
9486 #: modules/control/motion.c:64
9487 #, fuzzy
9488 msgid "motion control interface"
9489 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9490
9491 #: modules/control/netsync.c:60
9492 msgid "Act as master"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/control/netsync.c:61
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9498 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9499
9500 #: modules/control/netsync.c:65
9501 msgid "Master client ip address"
9502 msgstr "Indirizzo IP del master"
9503
9504 #: modules/control/netsync.c:66
9505 #, fuzzy
9506 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9507 msgstr ""
9508 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9509 "sincronizzazione di rete."
9510
9511 #: modules/control/netsync.c:70
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Network Sync"
9514 msgstr "Rete:"
9515
9516 #: modules/control/ntservice.c:39
9517 msgid "Install Windows Service"
9518 msgstr "Installazione Windows Service"
9519
9520 #: modules/control/ntservice.c:41
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Install the Service and exit."
9523 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9524
9525 #: modules/control/ntservice.c:42
9526 msgid "Uninstall Windows Service"
9527 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9528
9529 #: modules/control/ntservice.c:44
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Uninstall the Service and exit."
9532 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9533
9534 #: modules/control/ntservice.c:45
9535 msgid "Display name of the Service"
9536 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9537
9538 #: modules/control/ntservice.c:47
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Change the display name of the Service."
9541 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9542
9543 #: modules/control/ntservice.c:48
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Configuration options"
9546 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9547
9548 #: modules/control/ntservice.c:50
9549 #, fuzzy
9550 msgid ""
9551 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9552 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9553 "configured."
9554 msgstr ""
9555 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9556 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9557 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9558 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9559
9560 #: modules/control/ntservice.c:55
9561 #, fuzzy
9562 msgid ""
9563 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9564 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9565 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9566 msgstr ""
9567 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9568 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9569 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9570 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9571
9572 #: modules/control/ntservice.c:61
9573 #, fuzzy
9574 msgid "NT Service"
9575 msgstr "NT Service"
9576
9577 #: modules/control/ntservice.c:62
9578 msgid "Windows Service interface"
9579 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9580
9581 #: modules/control/rc.c:156
9582 msgid "Show stream position"
9583 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9584
9585 #: modules/control/rc.c:157
9586 msgid ""
9587 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9588 msgstr ""
9589 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9590
9591 #: modules/control/rc.c:160
9592 msgid "Fake TTY"
9593 msgstr "Pseudo-TTY"
9594
9595 #: modules/control/rc.c:161
9596 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9597 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9598
9599 #: modules/control/rc.c:163
9600 msgid "UNIX socket command input"
9601 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9602
9603 #: modules/control/rc.c:164
9604 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9605 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9606
9607 #: modules/control/rc.c:167
9608 msgid "TCP command input"
9609 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9610
9611 #: modules/control/rc.c:168
9612 msgid ""
9613 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9614 "port the interface will bind to."
9615 msgstr ""
9616 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9617 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9618
9619 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9620 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9621 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9622
9623 #: modules/control/rc.c:174
9624 msgid ""
9625 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9626 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9627 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9628 msgstr ""
9629 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9630 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9631 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9632
9633 #: modules/control/rc.c:181
9634 #, fuzzy
9635 msgid "RC"
9636 msgstr "it"
9637
9638 #: modules/control/rc.c:184
9639 msgid "Remote control interface"
9640 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9641
9642 #: modules/control/rc.c:325
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9645 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9646
9647 #: modules/control/rc.c:850
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9650 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:883
9653 #, fuzzy
9654 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9655 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9656
9657 #: modules/control/rc.c:885
9658 #, fuzzy
9659 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9660 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9661
9662 #: modules/control/rc.c:886
9663 #, fuzzy
9664 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9665 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9666
9667 #: modules/control/rc.c:887
9668 #, fuzzy
9669 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9670 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:888
9673 #, fuzzy
9674 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9675 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9676
9677 #: modules/control/rc.c:889
9678 #, fuzzy
9679 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9680 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9681
9682 #: modules/control/rc.c:890
9683 #, fuzzy
9684 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9685 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:891
9688 #, fuzzy
9689 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9690 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:892
9693 #, fuzzy
9694 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9695 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:893
9698 #, fuzzy
9699 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9700 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9701
9702 #: modules/control/rc.c:894
9703 #, fuzzy
9704 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9705 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9706
9707 #: modules/control/rc.c:895
9708 #, fuzzy
9709 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9710 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:896
9713 #, fuzzy
9714 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9715 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9716
9717 #: modules/control/rc.c:897
9718 #, fuzzy
9719 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9720 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:898
9723 #, fuzzy
9724 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9725 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:899
9728 #, fuzzy
9729 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9730 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9731
9732 #: modules/control/rc.c:900
9733 #, fuzzy
9734 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9735 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9736
9737 #: modules/control/rc.c:902
9738 #, fuzzy
9739 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9740 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:903
9743 #, fuzzy
9744 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9745 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:904
9748 #, fuzzy
9749 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9750 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:905
9753 #, fuzzy
9754 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9755 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:906
9758 #, fuzzy
9759 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9760 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:907
9763 #, fuzzy
9764 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9765 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:908
9768 #, fuzzy
9769 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9770 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:909
9773 #, fuzzy
9774 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9775 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:910
9778 #, fuzzy
9779 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9780 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:911
9783 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/control/rc.c:912
9787 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/control/rc.c:913
9791 #, fuzzy
9792 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9793 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:914
9796 #, fuzzy
9797 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9798 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:916
9801 #, fuzzy
9802 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9803 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:917
9806 #, fuzzy
9807 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9808 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:918
9811 #, fuzzy
9812 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9813 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9814
9815 #: modules/control/rc.c:919
9816 #, fuzzy
9817 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9818 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:920
9821 #, fuzzy
9822 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9823 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:921
9826 #, fuzzy
9827 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9828 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:922
9831 #, fuzzy
9832 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9833 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:923
9836 #, fuzzy
9837 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9838 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:924
9841 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/control/rc.c:929
9845 #, fuzzy
9846 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9847 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:930
9850 #, fuzzy
9851 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9852 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:931
9855 #, fuzzy
9856 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9857 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:932
9860 #, fuzzy
9861 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9862 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:933
9865 #, fuzzy
9866 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9867 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:934
9870 #, fuzzy
9871 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9872 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:935
9875 #, fuzzy
9876 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9877 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:936
9880 #, fuzzy
9881 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9882 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:938
9885 #, fuzzy
9886 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9887 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:939
9890 #, fuzzy
9891 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9892 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:940
9895 #, fuzzy
9896 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9897 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:941
9900 #, fuzzy
9901 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9902 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:942
9905 #, fuzzy
9906 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9907 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:943
9910 #, fuzzy
9911 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9912 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:944
9915 #, fuzzy
9916 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9917 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:946
9920 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/control/rc.c:947
9924 #, fuzzy
9925 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9926 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:948
9929 #, fuzzy
9930 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9931 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:949
9934 #, fuzzy
9935 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9936 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:950
9939 #, fuzzy
9940 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9941 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:952
9944 #, fuzzy
9945 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9946 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:953
9949 #, fuzzy
9950 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9951 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:954
9954 #, fuzzy
9955 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9956 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:955
9959 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/control/rc.c:956
9963 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/control/rc.c:957
9967 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/control/rc.c:958
9971 #, fuzzy
9972 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9973 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:959
9976 #, fuzzy
9977 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9978 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:960
9981 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/control/rc.c:961
9985 #, fuzzy
9986 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9987 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:962
9990 #, fuzzy
9991 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9992 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:963
9995 #, fuzzy
9996 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9997 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:964
10000 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/rc.c:966
10004 msgid ""
10005 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10006 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/rc.c:970
10010 #, fuzzy
10011 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10012 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:971
10015 #, fuzzy
10016 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10017 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:972
10020 #, fuzzy
10021 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10022 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:973
10025 #, fuzzy
10026 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10027 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:975
10030 #, fuzzy
10031 msgid "+----[ end of help ]"
10032 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:1082
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Press menu select or pause to continue."
10037 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10038
10039 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
10040 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
10041 #: modules/control/rc.c:2029
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10044 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10045
10046 #: modules/control/rc.c:1463
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Type 'pause' to continue."
10049 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10050
10051 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
10052 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/control/showintf.c:62
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Threshold"
10058 msgstr "Soglia di movimento"
10059
10060 #: modules/control/showintf.c:63
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10063 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10064
10065 #: modules/control/telnet.c:72
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Host"
10068 msgstr "House"
10069
10070 #: modules/control/telnet.c:73
10071 msgid ""
10072 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10073 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10074 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10078 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10082 msgid "Port"
10083 msgstr "Porta"
10084
10085 #: modules/control/telnet.c:78
10086 msgid ""
10087 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10088 "4212."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/control/telnet.c:82
10092 msgid ""
10093 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10094 "default value is \"admin\"."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/control/telnet.c:96
10098 #, fuzzy
10099 msgid "VLM remote control interface"
10100 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10101
10102 #: modules/demux/a52.c:44
10103 msgid "Raw A/52 demuxer"
10104 msgstr "Demuxer A/52"
10105
10106 #: modules/demux/aiff.c:45
10107 msgid "AIFF demuxer"
10108 msgstr "Demuxer AIFF"
10109
10110 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10111 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10112 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10113
10114 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10115 msgid "Could not demux ASF stream"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10119 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/demux/au.c:46
10123 msgid "AU demuxer"
10124 msgstr "Demuxer AU"
10125
10126 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10127 msgid "Force interleaved method"
10128 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10129
10130 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Force interleaved method."
10133 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10134
10135 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10136 msgid "Force index creation"
10137 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10138
10139 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10140 #, fuzzy
10141 msgid ""
10142 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10143 "incomplete (not seekable)."
10144 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10145
10146 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10147 msgid "Ask"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Always fix"
10153 msgstr "Sempre in primo piano"
10154
10155 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10156 msgid "Never fix"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10160 msgid "AVI demuxer"
10161 msgstr "Demuxer AVI"
10162
10163 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10164 #, fuzzy
10165 msgid "AVI Index"
10166 msgstr "Indice"
10167
10168 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10169 msgid ""
10170 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10171 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Repair"
10177 msgstr "Ripeti"
10178
10179 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10180 msgid "Don't repair"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10189 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10190 msgid "Cancel"
10191 msgstr "Annulla"
10192
10193 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Fixing AVI Index..."
10196 msgstr "Indice"
10197
10198 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Dump filename"
10201 msgstr "nome file rapporto"
10202
10203 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10206 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10207
10208 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Append to existing file"
10211 msgstr "Aggiungi al file"
10212
10213 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10214 #, fuzzy
10215 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10216 msgstr ""
10217 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10218 "file esistente."
10219
10220 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10221 #, fuzzy
10222 msgid "File dumpper"
10223 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10224
10225 #: modules/demux/dts.c:40
10226 msgid "Raw DTS demuxer"
10227 msgstr "Demuxer DTS"
10228
10229 #: modules/demux/flac.c:38
10230 msgid "FLAC demuxer"
10231 msgstr "Demuxer FLAC"
10232
10233 #: modules/demux/gme.cpp:52
10234 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/demux/live555.cpp:65
10238 msgid ""
10239 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10240 "should be set in millisecond units."
10241 msgstr ""
10242 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10243 "Valore in millisecondi."
10244
10245 #: modules/demux/live555.cpp:68
10246 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/demux/live555.cpp:69
10250 msgid ""
10251 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10252 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10253 "cannot connect to normal RTSP servers."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/demux/live555.cpp:73
10257 #, fuzzy
10258 msgid "RTSP user name"
10259 msgstr "User name FTP"
10260
10261 #: modules/demux/live555.cpp:74
10262 #, fuzzy
10263 msgid ""
10264 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10265 "connection."
10266 msgstr ""
10267 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10268 "(solo autentificazione Basic)."
10269
10270 #: modules/demux/live555.cpp:76
10271 #, fuzzy
10272 msgid "RTSP password"
10273 msgstr "Password FTP"
10274
10275 #: modules/demux/live555.cpp:77
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10278 msgstr ""
10279 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10280
10281 #: modules/demux/live555.cpp:81
10282 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/demux/live555.cpp:91
10286 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10287 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10288
10289 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10290 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10291 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10292
10293 #: modules/demux/live555.cpp:100
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Client port"
10296 msgstr "Porta video"
10297
10298 #: modules/demux/live555.cpp:101
10299 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10303 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/demux/live555.cpp:107
10307 #, fuzzy
10308 msgid "HTTP tunnel port"
10309 msgstr "Ingresso HTTP"
10310
10311 #: modules/demux/live555.cpp:108
10312 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/demux/live555.cpp:752
10316 #, fuzzy
10317 msgid "RTSP authentication"
10318 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10319
10320 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10321 msgid "Frames per Second"
10322 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10323
10324 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10325 #, fuzzy
10326 msgid ""
10327 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10328 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10329 msgstr ""
10330 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10331 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10332
10333 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10334 #, fuzzy
10335 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10336 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10337
10338 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10339 msgid "Matroska stream demuxer"
10340 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10341
10342 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Ordered chapters"
10345 msgstr "Capitolo Successivo"
10346
10347 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10348 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Chapter codecs"
10354 msgstr "Modalità stereo"
10355
10356 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10357 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Preload Directory"
10363 msgstr "Directory sorgente"
10364
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10366 msgid ""
10367 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10368 "for broken files)."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Seek based on percent not time"
10374 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10375
10376 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Seek based on percent not time."
10379 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10380
10381 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Dummy Elements"
10384 msgstr "Sorgente dummy"
10385
10386 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10387 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10391 #, fuzzy
10392 msgid "---  DVD Menu"
10393 msgstr "Usa menu DVD"
10394
10395 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10396 msgid "First Played"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Video Manager"
10402 msgstr "Codifica video"
10403
10404 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10405 #, fuzzy
10406 msgid "----- Title"
10407 msgstr "Titolo"
10408
10409 #: modules/demux/mod.c:48
10410 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/demux/mod.c:49
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Enable reverberation"
10416 msgstr "Abilita audio"
10417
10418 #: modules/demux/mod.c:50
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10421 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10422
10423 #: modules/demux/mod.c:52
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10426 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10427
10428 #: modules/demux/mod.c:54
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Enable megabass mode"
10431 msgstr "Abilita picchi"
10432
10433 #: modules/demux/mod.c:55
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10436 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10437
10438 #: modules/demux/mod.c:58
10439 msgid ""
10440 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10441 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/demux/mod.c:61
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10447 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10448
10449 #: modules/demux/mod.c:63
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10452 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10453
10454 #: modules/demux/mod.c:68
10455 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10456 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10457
10458 #: modules/demux/mod.c:76
10459 msgid "Reverb"
10460 msgstr "Riverbero"
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:79
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Reverberation level"
10465 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10466
10467 #: modules/demux/mod.c:81
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Reverberation delay"
10470 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10471
10472 #: modules/demux/mod.c:83
10473 msgid "Mega bass"
10474 msgstr "Mega Bass"
10475
10476 #: modules/demux/mod.c:86
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Mega bass level"
10479 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10480
10481 #: modules/demux/mod.c:88
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Mega bass cutoff"
10484 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10485
10486 #: modules/demux/mod.c:90
10487 msgid "Surround"
10488 msgstr "Surround"
10489
10490 #: modules/demux/mod.c:93
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Surround level"
10493 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10494
10495 #: modules/demux/mod.c:95
10496 msgid "Surround delay (ms)"
10497 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10498
10499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10500 msgid "MP4 stream demuxer"
10501 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10502
10503 #: modules/demux/mpc.c:46
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Replay Gain type"
10506 msgstr "Play e stop"
10507
10508 #: modules/demux/mpc.c:47
10509 msgid ""
10510 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10511 "specific one. Choose which type you want to use"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/mpc.c:59
10515 #, fuzzy
10516 msgid "MusePack demuxer"
10517 msgstr "Demuxer mp4"
10518
10519 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10522 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10523
10524 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10525 msgid "H264 video demuxer"
10526 msgstr "Demuxer video H264"
10527
10528 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10529 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10530 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10531
10532 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10533 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10534 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10535
10536 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10537 #, fuzzy
10538 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10539 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10540
10541 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10542 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10543 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10544
10545 #: modules/demux/nsc.c:43
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Windows Media NSC metademux"
10548 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10549
10550 #: modules/demux/nsv.c:45
10551 msgid "NullSoft demuxer"
10552 msgstr "Demuxer NullSoft"
10553
10554 #: modules/demux/nuv.c:46
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Nuv demuxer"
10557 msgstr "Demuxer AU"
10558
10559 #: modules/demux/ogg.c:44
10560 #, fuzzy
10561 msgid "OGG demuxer"
10562 msgstr "Demuxer AAC"
10563
10564 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Google Video"
10567 msgstr "Ingrandimento video"
10568
10569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Auto start"
10572 msgstr "Informazioni autore"
10573
10574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10575 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10579 msgid "Show shoutcast adult content"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10583 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10587 msgid "M3U playlist import"
10588 msgstr "Importa playlist M3U"
10589
10590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10591 msgid "PLS playlist import"
10592 msgstr "Importa playlist PLS"
10593
10594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10595 #, fuzzy
10596 msgid "B4S playlist import"
10597 msgstr "Importa playlist PLS"
10598
10599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10600 #, fuzzy
10601 msgid "DVB playlist import"
10602 msgstr "Importa playlist PLS"
10603
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Podcast parser"
10607 msgstr "Categoria (CDDB)"
10608
10609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10610 #, fuzzy
10611 msgid "XSPF playlist import"
10612 msgstr "Importa playlist PLS"
10613
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10615 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10619 #, fuzzy
10620 msgid "ASX playlist import"
10621 msgstr "Importa playlist PLS"
10622
10623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10626 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10627
10628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10629 msgid "QuickTime Media Link importer"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Google Video Playlist importer"
10635 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Podcast Info"
10641 msgstr "Posizione"
10642
10643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10644 msgid "Podcast Summary"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Podcast Size"
10650 msgstr "Copy packetizer"
10651
10652 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10653 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Shoutcast"
10656 msgstr "Shoutcast"
10657
10658 #: modules/demux/ps.c:39
10659 msgid "Trust MPEG timestamps"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/demux/ps.c:40
10663 msgid ""
10664 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10665 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10666 "calculate from the bitrate instead."
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10670 #, fuzzy
10671 msgid "MPEG-PS demuxer"
10672 msgstr "Demuxer PS"
10673
10674 #: modules/demux/pva.c:43
10675 msgid "PVA demuxer"
10676 msgstr "Demuxer PVA"
10677
10678 #: modules/demux/rawdv.c:40
10679 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/demux/real.c:40
10683 msgid "Real demuxer"
10684 msgstr "Demuxer Real"
10685
10686 #: modules/demux/subtitle.c:64
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Text subtitles parser"
10689 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10690
10691 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10692 msgid "Frames per second"
10693 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10694
10695 #: modules/demux/subtitle.c:72
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Subtitles delay"
10698 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10699
10700 #: modules/demux/subtitle.c:74
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Subtitles format"
10703 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10704
10705 #: modules/demux/ts.c:86
10706 msgid "Extra PMT"
10707 msgstr "Extra PMT"
10708
10709 #: modules/demux/ts.c:88
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10712 msgstr ""
10713 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10714
10715 #: modules/demux/ts.c:90
10716 msgid "Set id of ES to PID"
10717 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10718
10719 #: modules/demux/ts.c:91
10720 msgid ""
10721 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10722 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10723 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/demux/ts.c:96
10727 msgid "Fast udp streaming"
10728 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10729
10730 #: modules/demux/ts.c:98
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10733 msgstr ""
10734 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10735 "cosa si sta facendo)."
10736
10737 #: modules/demux/ts.c:100
10738 msgid "MTU for out mode"
10739 msgstr "MTU per modalità out"
10740
10741 #: modules/demux/ts.c:101
10742 #, fuzzy
10743 msgid "MTU for out mode."
10744 msgstr "MTU per modalità out"
10745
10746 #: modules/demux/ts.c:103
10747 msgid "CSA ck"
10748 msgstr "CSA ck"
10749
10750 #: modules/demux/ts.c:104
10751 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:106
10755 msgid "Silent mode"
10756 msgstr "Modalità silenziosa"
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:107
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10761 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10762
10763 #: modules/demux/ts.c:109
10764 #, fuzzy
10765 msgid "CAPMT System ID"
10766 msgstr "ID sistema"
10767
10768 #: modules/demux/ts.c:110
10769 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/ts.c:112
10773 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/ts.c:113
10777 msgid ""
10778 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10779 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/demux/ts.c:117
10783 msgid "Filename of dump"
10784 msgstr "File di dump"
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:118
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10789 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10790
10791 #: modules/demux/ts.c:120
10792 msgid "Append"
10793 msgstr "Aggiungi"
10794
10795 #: modules/demux/ts.c:122
10796 msgid ""
10797 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10798 "be overwritten."
10799 msgstr ""
10800 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10801 "file esistente."
10802
10803 #: modules/demux/ts.c:125
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Dump buffer size"
10806 msgstr "Dump file"
10807
10808 #: modules/demux/ts.c:127
10809 msgid ""
10810 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10811 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/demux/ts.c:131
10815 #, fuzzy
10816 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10817 msgstr "MPEG Transport Stream"
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10820 #, fuzzy
10821 msgid "clean effects"
10822 msgstr "effetto oscilloscopio"
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10825 msgid "hearing impaired"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10829 msgid "visual impaired commentary"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/ty.c:70
10833 #, fuzzy
10834 msgid "TY Stream audio/video demux"
10835 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10836
10837 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10838 msgid "Blues"
10839 msgstr "Blues"
10840
10841 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10842 msgid "Classic rock"
10843 msgstr "Rock Classico"
10844
10845 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10846 msgid "Country"
10847 msgstr "Country"
10848
10849 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10850 msgid "Disco"
10851 msgstr "Disco"
10852
10853 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10854 msgid "Funk"
10855 msgstr "Funk"
10856
10857 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10858 msgid "Grunge"
10859 msgstr "Grunge"
10860
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10862 msgid "Hip-Hop"
10863 msgstr "Hip-Hop"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10866 msgid "Jazz"
10867 msgstr "Jazz"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10870 msgid "Metal"
10871 msgstr "Metal"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10874 msgid "New Age"
10875 msgstr "New Age"
10876
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10878 msgid "Oldies"
10879 msgstr "Vecchi successi"
10880
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10882 msgid "Other"
10883 msgstr "Altro"
10884
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10886 msgid "R&B"
10887 msgstr "R&B"
10888
10889 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10890 msgid "Rap"
10891 msgstr "Rap"
10892
10893 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10894 msgid "Industrial"
10895 msgstr "Commerciale"
10896
10897 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10898 msgid "Alternative"
10899 msgstr "Alternativa"
10900
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10902 msgid "Death metal"
10903 msgstr "Death metal"
10904
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10906 msgid "Pranks"
10907 msgstr "Pranks"
10908
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10910 msgid "Soundtrack"
10911 msgstr "Colonna sonora"
10912
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10914 msgid "Euro-Techno"
10915 msgstr "Euro-Techno"
10916
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10918 msgid "Ambient"
10919 msgstr "Ambient"
10920
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10922 msgid "Trip-Hop"
10923 msgstr "Trip-Hop"
10924
10925 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10926 msgid "Vocal"
10927 msgstr "Vocale"
10928
10929 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10930 msgid "Jazz+Funk"
10931 msgstr "Jazz+Funk"
10932
10933 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10934 msgid "Fusion"
10935 msgstr "Fusion"
10936
10937 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10938 msgid "Trance"
10939 msgstr "Trance"
10940
10941 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10942 msgid "Instrumental"
10943 msgstr "Strumentale"
10944
10945 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10946 msgid "Acid"
10947 msgstr "Acid"
10948
10949 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10950 msgid "House"
10951 msgstr "House"
10952
10953 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10954 msgid "Game"
10955 msgstr "Game"
10956
10957 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10958 msgid "Sound clip"
10959 msgstr "Videoclip"
10960
10961 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10962 msgid "Gospel"
10963 msgstr "Gospel"
10964
10965 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10966 msgid "Noise"
10967 msgstr "Noise"
10968
10969 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10970 msgid "Alternative rock"
10971 msgstr "Rock alternativo"
10972
10973 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10974 msgid "Bass"
10975 msgstr "Bass"
10976
10977 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10978 msgid "Soul"
10979 msgstr "Soul"
10980
10981 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10982 msgid "Punk"
10983 msgstr "Punk"
10984
10985 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10986 msgid "Space"
10987 msgstr "Space"
10988
10989 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10990 msgid "Meditative"
10991 msgstr "Meditativa"
10992
10993 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10994 msgid "Instrumental pop"
10995 msgstr "Pop Strumentale"
10996
10997 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10998 msgid "Instrumental rock"
10999 msgstr "Rock Strumentale"
11000
11001 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11002 msgid "Ethnic"
11003 msgstr "Etnica"
11004
11005 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11006 msgid "Gothic"
11007 msgstr "Gotica"
11008
11009 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11010 msgid "Darkwave"
11011 msgstr "Darkwave"
11012
11013 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11014 msgid "Techno-Industrial"
11015 msgstr "Techno-comerciale"
11016
11017 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11018 msgid "Electronic"
11019 msgstr "Elettronica"
11020
11021 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11022 msgid "Pop-Folk"
11023 msgstr "Pop-Folk"
11024
11025 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11026 msgid "Eurodance"
11027 msgstr "Dance"
11028
11029 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11030 msgid "Dream"
11031 msgstr "Dream"
11032
11033 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11034 msgid "Southern rock"
11035 msgstr "Rock meridionale"
11036
11037 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11038 msgid "Comedy"
11039 msgstr "Commedia"
11040
11041 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11042 msgid "Cult"
11043 msgstr "Cult"
11044
11045 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11046 msgid "Gangsta"
11047 msgstr "Gangsta"
11048
11049 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11050 msgid "Top 40"
11051 msgstr "Hitlist"
11052
11053 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11054 msgid "Christian rap"
11055 msgstr "Rap cristiano"
11056
11057 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11058 msgid "Pop/funk"
11059 msgstr "Pop/funk"
11060
11061 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11062 msgid "Jungle"
11063 msgstr "Jungle"
11064
11065 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11066 msgid "Native American"
11067 msgstr "Indiani d'America"
11068
11069 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11070 msgid "Cabaret"
11071 msgstr "Cabaret"
11072
11073 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11074 msgid "New wave"
11075 msgstr "New wave"
11076
11077 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11078 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11079 msgid "Psychedelic"
11080 msgstr "Psichedelica"
11081
11082 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11083 msgid "Rave"
11084 msgstr "Rave"
11085
11086 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11087 msgid "Showtunes"
11088 msgstr "Musiche TV"
11089
11090 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11091 msgid "Trailer"
11092 msgstr "Trailer film"
11093
11094 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11095 msgid "Lo-Fi"
11096 msgstr "Lo-Fi"
11097
11098 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11099 msgid "Tribal"
11100 msgstr "Tribale"
11101
11102 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11103 msgid "Acid punk"
11104 msgstr "Acid punk"
11105
11106 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11107 msgid "Acid jazz"
11108 msgstr "Acid jazz"
11109
11110 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11111 msgid "Polka"
11112 msgstr "Polka"
11113
11114 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11115 msgid "Retro"
11116 msgstr "Retro"
11117
11118 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11119 msgid "Musical"
11120 msgstr "Musical"
11121
11122 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11123 msgid "Rock & roll"
11124 msgstr "Rock and roll"
11125
11126 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11127 msgid "Hard rock"
11128 msgstr "Hard rock"
11129
11130 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11131 #, fuzzy
11132 msgid "ID3 tags parser"
11133 msgstr "Interprete DTS"
11134
11135 #: modules/demux/vobsub.c:48
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Vobsub subtitles parser"
11138 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11139
11140 #: modules/demux/voc.c:42
11141 #, fuzzy
11142 msgid "VOC demuxer"
11143 msgstr "Demuxer AAC"
11144
11145 #: modules/demux/wav.c:42
11146 msgid "WAV demuxer"
11147 msgstr "Demuxer WAV"
11148
11149 #: modules/demux/xa.c:42
11150 #, fuzzy
11151 msgid "XA demuxer"
11152 msgstr "Demuxer AU"
11153
11154 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11155 msgid "Use DVD Menus"
11156 msgstr "Usa menu DVD"
11157
11158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11159 msgid "BeOS standard API interface"
11160 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11161
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11163 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11164 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11165
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11171 msgid "Open"
11172 msgstr "Apri"
11173
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11177 msgid "Preferences"
11178 msgstr "Preferenze"
11179
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11184 msgid "Messages"
11185 msgstr "Messaggi"
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11189 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11192 msgid "Open File"
11193 msgstr "Apri File"
11194
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11197 msgid "Open Disc"
11198 msgstr "Apri Disco"
11199
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11201 msgid "Open Subtitles"
11202 msgstr "Apri Sottotitoli"
11203
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11207 msgid "About"
11208 msgstr "Info su"
11209
11210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11211 msgid "Prev Title"
11212 msgstr "Titolo Precedente"
11213
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11215 msgid "Next Title"
11216 msgstr "Titolo Successivo"
11217
11218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11219 msgid "Go to Title"
11220 msgstr "Vai a Titolo"
11221
11222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11223 msgid "Go to Chapter"
11224 msgstr "Vai a Capitolo"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11227 msgid "Speed"
11228 msgstr "Velocità"
11229
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11231 msgid "Window"
11232 msgstr "Finestra"
11233
11234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11237 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11240 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11249 msgid "OK"
11250 msgstr "OK"
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11253 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11254 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11255
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11257 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11258 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11259
11260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11261 msgid "Drop files to play"
11262 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11263
11264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11265 msgid "playlist"
11266 msgstr "Playlist"
11267
11268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11269 msgid "Close"
11270 msgstr "Chiudi"
11271
11272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11273 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11276 msgid "Edit"
11277 msgstr "Modifica"
11278
11279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11281 msgid "Select All"
11282 msgstr "Seleziona Tutto"
11283
11284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11285 msgid "Select None"
11286 msgstr "Seleziona Niente"
11287
11288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11289 msgid "Sort Reverse"
11290 msgstr "Inverti l'ordine"
11291
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11293 msgid "Sort by Name"
11294 msgstr "Ordina per Nome"
11295
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11297 msgid "Sort by Path"
11298 msgstr "Ordina per Percorso"
11299
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11301 msgid "Randomize"
11302 msgstr "Ordine casuale"
11303
11304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11305 msgid "Remove"
11306 msgstr "Rimuovi"
11307
11308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11309 msgid "Remove All"
11310 msgstr "Rimuovi Tutto"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11313 msgid "View"
11314 msgstr "Visualizza"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11317 msgid "Path"
11318 msgstr "Percorso"
11319
11320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11326 msgid "Name"
11327 msgstr "Nome"
11328
11329 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11330 msgid "Apply"
11331 msgstr "Applica"
11332
11333 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11335 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11336 msgid "Save"
11337 msgstr "Registra"
11338
11339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11340 msgid "Defaults"
11341 msgstr "Preimpostati"
11342
11343 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11344 msgid "Show Interface"
11345 msgstr "Mostra Interfaccia"
11346
11347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11348 msgid "50%"
11349 msgstr "50%"
11350
11351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11352 msgid "100%"
11353 msgstr "100%"
11354
11355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11356 msgid "200%"
11357 msgstr "200%"
11358
11359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11360 msgid "Vertical Sync"
11361 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11362
11363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11364 msgid "Correct Aspect Ratio"
11365 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11366
11367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11368 msgid "Stay On Top"
11369 msgstr "Resta in primo piano"
11370
11371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11372 msgid "Take Screen Shot"
11373 msgstr "Screenshot"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11376 msgid "About VLC media player"
11377 msgstr "Info su VLC media player"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11380 #, c-format
11381 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "Compiled by %s"
11387 msgstr "Commedia "
11388
11389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11391 msgid "Bookmarks"
11392 msgstr "Segnalibri"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11396 msgid "Add"
11397 msgstr "Aggiungi"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11401 msgid "Clear"
11402 msgstr "Elimina"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11406 msgid "Extract"
11407 msgstr "Estrarre"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11413 msgid "Time"
11414 msgstr "Tempo"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11417 msgid "Untitled"
11418 msgstr "Senza Titolo"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11422 msgid "No input"
11423 msgstr "Ingresso assente"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11426 #, fuzzy
11427 msgid ""
11428 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11429 msgstr ""
11430 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11431 "funzionare i segnalibri."
11432
11433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Input has changed"
11436 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11439 #, fuzzy
11440 msgid ""
11441 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11442 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11443 msgstr ""
11444 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11445 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11446 "ingresso."
11447
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11450 msgid "Invalid selection"
11451 msgstr "Inverti selezione"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11454 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11459 msgid "No input found"
11460 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11463 #, fuzzy
11464 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11465 msgstr ""
11466 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11467
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Jump To Time"
11471 msgstr "Salta a:"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11474 #, fuzzy
11475 msgid "sec."
11476 msgstr "secam"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Jump to time"
11481 msgstr "Salta a:"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11484 msgid "Random On"
11485 msgstr "Casuale Attivato"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11488 msgid "Random Off"
11489 msgstr "Casuale Disattivato"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11495 msgid "Repeat One"
11496 msgstr "Ripeti un Elemento"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11500 msgid "Repeat Off"
11501 msgstr "Non Ripetere"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11507 msgid "Repeat All"
11508 msgstr "Ripeti Tutto"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11512 msgid "Half Size"
11513 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11517 msgid "Normal Size"
11518 msgstr "Dimensione Normale"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11522 msgid "Double Size"
11523 msgstr "Dimensione Doppia"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11527 msgid "Float on Top"
11528 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11532 msgid "Fit to Screen"
11533 msgstr "Dimensione Schermo"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11537 msgid "Random"
11538 msgstr "Casuale"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11541 msgid "Step Forward"
11542 msgstr "Vai Avanti"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11545 msgid "Step Backward"
11546 msgstr "Vai Indietro"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11550 msgid "Rewind"
11551 msgstr "Riavvolgi"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11554 msgid "Fast Forward"
11555 msgstr "Avanti veloce"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11564 msgid "Pause"
11565 msgstr "Pausa"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11568 msgid "2 Pass"
11569 msgstr "Doppio passaggio"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11574 msgstr ""
11575 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11576 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11577
11578 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11581 msgstr ""
11582 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11583 "utilizzare un modello predefinito."
11584
11585 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11586 msgid "Preamp"
11587 msgstr "Preamplificazione"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11590 msgid "Extended controls"
11591 msgstr "Controlli supplementari"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Video filters"
11596 msgstr "Filtri Video"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Image adjustment"
11601 msgstr "Regolazione immagine"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11610 msgid "More Info"
11611 msgstr "Ulteriori informazioni"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11614 msgid "Wave"
11615 msgstr "Wave"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11618 msgid "Ripple"
11619 msgstr "Ripple"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11622 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Gradient"
11625 msgstr "Schermo"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11628 #, fuzzy
11629 msgid "General editing filters"
11630 msgstr "Impostazioni generali audio"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Distortion filters"
11635 msgstr "Filtro video distorsione"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Blur"
11640 msgstr "Blues"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11643 msgid "Adds motion blurring to the image"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Image clone"
11649 msgstr "Dimensione Immagine"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11652 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Image cropping"
11658 msgstr "Ritaglio automatico"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11661 msgid "Crops a defined part of the image"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Invert colors"
11667 msgstr "Inverti"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11670 msgid "Inverts the colors of the image"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11674 #: modules/video_filter/transform.c:67
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Transformation"
11677 msgstr "Traduzione"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11680 msgid "Rotates or flips the image"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Interactive Zoom"
11686 msgstr "Menu Interfaccia"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11689 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11693 msgid "Volume normalization"
11694 msgstr "Normalizzazione del volume"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11699 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11702 msgid "Headphone virtualization"
11703 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11708 msgstr ""
11709 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11712 msgid "Maximum level"
11713 msgstr "Livello massimo"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11717 msgid "Restore Defaults"
11718 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11721 msgid "Gamma"
11722 msgstr "Gamma"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11725 msgid "Saturation"
11726 msgstr "Saturazione"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11730 msgid "Opaqueness"
11731 msgstr "Opacità"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11734 #, fuzzy
11735 msgid "More Information"
11736 msgstr "Ulteriori informazioni"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11739 msgid ""
11740 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11741 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11742 "subsections of Video/Filters.\n"
11743 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11744 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Login:"
11750 msgstr "Ripeti"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Password:"
11755 msgstr "Password"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11759 msgid "Error"
11760 msgstr "Errore"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11763 #, c-format
11764 msgid "Remaining time: %i seconds"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11768 msgid "Errors and Warnings"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Clean up"
11774 msgstr " Pulisci "
11775
11776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Show Details"
11779 msgstr "Mostra suggerimenti"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11782 msgid "VLC - Controller"
11783 msgstr "Pannello - VLC"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11788 msgid "VLC media player"
11789 msgstr "VLC media player"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11792 msgid "Open CrashLog"
11793 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11796 msgid "Check for Update..."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11800 msgid "Preferences..."
11801 msgstr "Preferenze..."
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11804 msgid "Services"
11805 msgstr "Servizi"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11808 msgid "Hide VLC"
11809 msgstr "Nascondi VLC"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11812 msgid "Hide Others"
11813 msgstr "Nascondi Altre"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11816 msgid "Show All"
11817 msgstr "Mostra Tutte"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11820 msgid "Quit VLC"
11821 msgstr "Esci da VLC"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11824 msgid "1:File"
11825 msgstr "1:File"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11828 msgid "Open File..."
11829 msgstr "Apri File..."
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11832 msgid "Quick Open File..."
11833 msgstr "Apri File (semplice)..."
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11836 msgid "Open Disc..."
11837 msgstr "Apri Disco..."
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11840 msgid "Open Network..."
11841 msgstr "Apri Rete..."
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11844 msgid "Open Recent"
11845 msgstr "Apri Recenti"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11848 msgid "Clear Menu"
11849 msgstr "Cancella Menu"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11854 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11857 msgid "Cut"
11858 msgstr "Taglia"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11861 msgid "Copy"
11862 msgstr "Copia"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11865 msgid "Paste"
11866 msgstr "Incolla"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Playback"
11871 msgstr "Pausa"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11874 msgid "Volume Up"
11875 msgstr "Alza Volume"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11878 msgid "Volume Down"
11879 msgstr "Abbassa Volume"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11882 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11883 msgid "Video Device"
11884 msgstr "Periferica video"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11887 msgid "Minimize Window"
11888 msgstr "Riduci finestra"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11891 msgid "Close Window"
11892 msgstr "Chiudi finestra"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11895 msgid "Controller"
11896 msgstr "Pannello"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Extended Controls"
11901 msgstr "Controlli supplementari"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11904 msgid "Bring All to Front"
11905 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11908 msgid "Help"
11909 msgstr "Aiuto"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11912 msgid "ReadMe..."
11913 msgstr "Leggimi..."
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11916 msgid "Online Documentation"
11917 msgstr "Documentazione Online"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11920 msgid "Report a Bug"
11921 msgstr "Segnala un errore"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11924 msgid "VideoLAN Website"
11925 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11928 msgid "License"
11929 msgstr "Licenza"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Make a donation"
11934 msgstr "Macedone"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Online Forum"
11939 msgstr "Documentazione Online"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11942 #, fuzzy, c-format
11943 msgid "Volume: %d%%"
11944 msgstr "Il volume è %d"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11947 msgid "No CrashLog found"
11948 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11951 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Embedded video output"
11957 msgstr "uscita video QT Embedded"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11960 #, fuzzy
11961 msgid ""
11962 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11963 msgstr ""
11964 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11965 "come finestra separata."
11966
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11968 msgid "Video device"
11969 msgstr "Periferica video"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11972 msgid ""
11973 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11974 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11975 "menu."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11979 msgid ""
11980 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11981 "is fully transparent."
11982 msgstr ""
11983 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11984 "è completamente trasparente."
11985
11986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11987 msgid "Stretch video to fill window"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11991 msgid ""
11992 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11993 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11997 msgid "Crop borders in fullscreen"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12001 msgid ""
12002 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12003 "screen without black borders (OpenGL only)."
12004 msgstr ""
12005 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
12006 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
12007
12008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12009 msgid "Black screens in fullscreen"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12013 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12017 msgid "Use as Desktop Background"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12021 msgid ""
12022 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12023 "with in this mode."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Remember wizard options"
12029 msgstr "Controlli supplementari"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12032 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Mac OS X interface"
12038 msgstr "Interfaccia XOSD"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12041 msgid "Quartz video"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12045 msgid "Open Source"
12046 msgstr "Apri Risorsa"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12049 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12050 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12055 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12061 msgid "Browse..."
12062 msgstr "Sfoglia..."
12063
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12065 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12066 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12069 msgid "Use DVD menus"
12070 msgstr "Usa menu DVD"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12073 #, fuzzy
12074 msgid "VIDEO_TS directory"
12075 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12079 msgid "DVD"
12080 msgstr "DVD"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12085 msgid "Address"
12086 msgstr "Indirizzo"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12090 msgid "UDP/RTP Multicast"
12091 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12095 #, fuzzy
12096 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12097 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12100 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12101 msgid "Allow timeshifting"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12105 msgid "Load subtitles file:"
12106 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12110 msgid "Settings..."
12111 msgstr "Impostazioni..."
12112
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Override parametters"
12116 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12120 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12121 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12122 msgid "Delay"
12123 msgstr "Ritardo"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12126 #, fuzzy
12127 msgid "FPS"
12128 msgstr "FPS:"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12131 msgid "Subtitles encoding"
12132 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12135 msgid "Font size"
12136 msgstr "Dimensione carattere"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Subtitles alignment"
12141 msgstr "File sottotitoli"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Font Properties"
12146 msgstr "Proprietà"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Subtitle File"
12151 msgstr "File sottotitoli"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12154 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12155 #, objc-format
12156 msgid "No %@s found"
12157 msgstr "Nessun %@ trovato"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12160 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12161 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Streaming/Saving:"
12166 msgstr "Sorgente"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12171 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Display the stream locally"
12176 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12179 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12180 msgid "Stream"
12181 msgstr "Sorgente"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12185 msgid "Dump raw input"
12186 msgstr "Registra l'entrata"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12190 msgid "Encapsulation Method"
12191 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12195 msgid "Transcoding options"
12196 msgstr "Opzioni transcodifica"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12204 msgid "Bitrate (kb/s)"
12205 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12209 msgid "Scale"
12210 msgstr "Ridimensiona"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12213 msgid "Stream Announcing"
12214 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12218 msgid "SAP announce"
12219 msgstr "Annunci SAP"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12222 msgid "RTSP announce"
12223 msgstr "Annunci RTSP"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12226 msgid "HTTP announce"
12227 msgstr "Annunci HTTP"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12230 msgid "Export SDP as file"
12231 msgstr "Esporta SDP come file"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12234 msgid "Channel Name"
12235 msgstr "Nome Canale"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12238 msgid "SDP URL"
12239 msgstr "URL SDP"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12242 msgid "Save File"
12243 msgstr "Registra File"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12246 msgid "Save Playlist..."
12247 msgstr "Registra Playlist..."
12248
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12250 msgid "Expand Node"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Get Stream Information"
12256 msgstr "Metainformazioni"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Sort Node by Name"
12261 msgstr "Ordina per Nome"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Sort Node by Author"
12266 msgstr "Ordine per autore"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12270 #, fuzzy
12271 msgid "No items in the playlist"
12272 msgstr "%i elementi nella playlist"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12276 msgid "Search"
12277 msgstr "Cerca"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Search in Playlist"
12282 msgstr "Apri Playlist"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12285 msgid "Standard Play"
12286 msgstr "Riproduzione Standard"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Add Folder to Playlist"
12291 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12294 #, fuzzy
12295 msgid "File Format:"
12296 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Extended M3U"
12301 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12304 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12308 #, fuzzy, c-format
12309 msgid "%i items in the playlist"
12310 msgstr "%i elementi nella playlist"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12313 #, fuzzy
12314 msgid "1 item in the playlist"
12315 msgstr "%i elementi nella playlist"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12318 msgid "Save Playlist"
12319 msgstr "Registra Playlist"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12322 #, fuzzy
12323 msgid "New Node"
12324 msgstr "New Age"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Please enter a name for the new node."
12329 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12332 msgid "Empty Folder"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12338 msgid "URI"
12339 msgstr "URI"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Advanced Information"
12344 msgstr "Opzioni Avanzate"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12347 msgid "Read at media"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Input bitrate"
12353 msgstr "Interrompi sorgente"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Demuxed"
12358 msgstr "Numero demux"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Stream bitrate"
12363 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Decoded blocks"
12368 msgstr "Decoder"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Displayed frames"
12373 msgstr "Frame B"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Lost frames"
12378 msgstr "Frame B"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12384 msgid "Streaming"
12385 msgstr "Trasmissione"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Sent packets"
12390 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12393 msgid "Sent bytes"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Send rate"
12399 msgstr "Campionamento"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Played buffers"
12404 msgstr "Riproduci velocemente"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12407 msgid "Lost buffers"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12412 msgid "Reset All"
12413 msgstr "Azzera Tutto"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12417 msgid "Reset Preferences"
12418 msgstr "Azzera Preferenze"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12421 msgid "Continue"
12422 msgstr "Prosegui"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12425 #, fuzzy
12426 msgid ""
12427 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12428 "Are you sure you want to continue?"
12429 msgstr ""
12430 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12431 "media player.\n"
12432 "Proseguire?"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12435 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Select a directory"
12441 msgstr "Scegliere file o directory"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Select a file"
12446 msgstr "Seleziona File"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12449 msgid "Select"
12450 msgstr "Seleziona"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Subpicture Filters"
12455 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Logo"
12460 msgstr "Ripeti"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Marquee"
12465 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Save settings"
12470 msgstr "Impostazioni filtri video"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Enabled"
12477 msgstr "Abilita"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Image:"
12482 msgstr "Dimensione Immagine"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Position:"
12488 msgstr "Posizione"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Timestamp:"
12493 msgstr "Posizione del logo"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12497 msgid "Size:"
12498 msgstr "Dimensione:"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Color:"
12503 msgstr "Country"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Opaqueness:"
12508 msgstr "Opacità"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12511 #, fuzzy
12512 msgid "(in pixels)"
12513 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Marquee:"
12518 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Timeout:"
12523 msgstr "Tempo"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12526 #, fuzzy
12527 msgid "ms"
12528 msgstr "mms"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12531 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12532 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Black"
12535 msgstr "Indietro"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12538 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12539 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12540 msgid "Gray"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12544 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12545 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Silver"
12548 msgstr "Più lento"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12551 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12552 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12553 msgid "White"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12557 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12558 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12559 msgid "Maroon"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12563 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12564 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Red"
12567 msgstr "Blend"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12570 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12571 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Fuchsia"
12574 msgstr "Fusion"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12577 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12578 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12579 msgid "Yellow"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12583 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12584 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Olive"
12587 msgstr "Vecchi successi"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12590 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12591 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Green"
12594 msgstr "Schermo"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12597 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12598 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Teal"
12601 msgstr "Tamil"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12604 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12605 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Lime"
12608 msgstr "Mime"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12611 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12612 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12613 msgid "Purple"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12617 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12618 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12619 msgid "Navy"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12623 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12624 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Blue"
12627 msgstr "Blues"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12630 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12631 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12632 msgid "Aqua"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12636 msgid "Check for Updates"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12640 msgid "Download now"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12644 msgid "Checking for Updates..."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12648 #, c-format
12649 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12653 msgid "This version of VLC is outdated."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12657 msgid "This version of VLC is latest available."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12661 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12665 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12669 msgid ""
12670 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12671 "RAW)"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12675 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12679 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12683 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12687 #, fuzzy
12688 msgid ""
12689 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12690 "MPEG TS)"
12691 msgstr ""
12692 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12695 #, fuzzy
12696 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12697 msgstr "Codec video di destinazione"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12700 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12704 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12708 #, fuzzy
12709 msgid ""
12710 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12711 "ASF and OGG)"
12712 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12717 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12722 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12726 msgid ""
12727 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12728 "ASF, OGG and RAW)"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12732 msgid ""
12733 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12737 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12741 msgid ""
12742 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12748 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12751 #, fuzzy
12752 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12753 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12756 #, fuzzy
12757 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12758 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12763 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12767 msgid "MPEG Program Stream"
12768 msgstr "MPEG Program Stream"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12771 msgid "MPEG Transport Stream"
12772 msgstr "MPEG Transport Stream"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12775 msgid "MPEG 1 Format"
12776 msgstr "Formato MPEG 1"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12779 #, fuzzy
12780 msgid ""
12781 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12782 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12783 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12784 "at http://yourip:8080 by default."
12785 msgstr ""
12786 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12787 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12788 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12789 "tuoip:8080 per default."
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12792 #, fuzzy
12793 msgid ""
12794 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12795 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12796 "generally the most compatible"
12797 msgstr ""
12798 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12799 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12802 #, fuzzy
12803 msgid ""
12804 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12805 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12806 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12807 "at mms://yourip:8080 by default."
12808 msgstr ""
12809 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12810 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12811 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12812 "tuoip:8080 per default."
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12815 msgid ""
12816 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12817 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12818 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12819 "encapsulated in HTTP)."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12826 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Use this to stream to a single computer."
12831 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12834 #, fuzzy
12835 msgid ""
12836 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12837 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12838 "address beginning with 239.255."
12839 msgstr ""
12840 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12841 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12842 "indirizzo che cominci per 239.255."
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12845 #, fuzzy
12846 msgid ""
12847 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12848 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12849 "but it won't work over the Internet."
12850 msgstr ""
12851 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12852 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12853 "computer, ma non funziona su Internet."
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12856 #, fuzzy
12857 msgid ""
12858 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12859 "stream"
12860 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12863 #, fuzzy
12864 msgid ""
12865 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12866 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12867 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12868 msgstr ""
12869 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12870 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12871 "computer, ma non funziona su Internet."
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12874 msgid "Back"
12875 msgstr "Indietro"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12882 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12883 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12886 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12890 #, fuzzy
12891 msgid ""
12892 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12893 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12894 "access to more features."
12895 msgstr ""
12896 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12897 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12898 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12903 msgid "Stream to network"
12904 msgstr "Trasmettere in rete"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12908 msgid "Transcode/Save to file"
12909 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12912 msgid "Choose input"
12913 msgstr "Scegli ingresso"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Choose here your input stream."
12918 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12923 msgid "Select a stream"
12924 msgstr "Seleziona uno stream"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12928 msgid "Existing playlist item"
12929 msgstr "Elemento playlist esistente"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12933 msgid "Choose..."
12934 msgstr "Sfoglia..."
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12938 msgid "Partial Extract"
12939 msgstr "Estrazione parziale"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12942 #, fuzzy
12943 msgid ""
12944 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12945 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12946 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12947 msgstr ""
12948 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12949 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12950 "trasmissione di rete UDP.\n"
12951 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12955 msgid "From"
12956 msgstr "Da"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12960 msgid "To"
12961 msgstr "A"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12964 #, fuzzy
12965 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12966 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12970 msgid "Destination"
12971 msgstr "Destinazione"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12975 msgid "Streaming method"
12976 msgstr "Sistema di trasmissione"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Address of the computer to stream to."
12981 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12984 msgid "UDP Unicast"
12985 msgstr "Unicast UDP"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12988 msgid "UDP Multicast"
12989 msgstr "UDP Multicast"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12993 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12994 msgid "Transcode"
12995 msgstr "Transcodifica"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12998 #, fuzzy
12999 msgid ""
13000 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13001 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13002 msgstr ""
13003 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13004 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13005 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13009 msgid "Transcode audio"
13010 msgstr "Transcodifica Audio"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13014 msgid "Transcode video"
13015 msgstr "Transcodifica Video"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13018 msgid ""
13019 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13020 "stream."
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13024 msgid ""
13025 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13026 "stream."
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13031 msgid "Encapsulation format"
13032 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13035 #, fuzzy
13036 msgid ""
13037 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13038 "previously chosen settings all formats won't be available."
13039 msgstr ""
13040 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13041 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13045 msgid "Additional streaming options"
13046 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13049 #, fuzzy
13050 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13051 msgstr ""
13052 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13053 "trasmissione."
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13058 msgid "SAP Announce"
13059 msgstr "Annuncio SAP"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Local playback"
13065 msgstr "Smette di riprodurre"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13069 msgid "Additional transcode options"
13070 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13073 #, fuzzy
13074 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13075 msgstr ""
13076 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13077 "trasmissione."
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13081 msgid "Select the file to save to"
13082 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13085 msgid ""
13086 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13087 "transcoding."
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13091 msgid "Summary"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Encap. format"
13097 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Input stream"
13103 msgstr "Interrompi sorgente"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Save file to"
13108 msgstr "Registra file"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13111 #, fuzzy
13112 msgid "No input selected"
13113 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13116 msgid ""
13117 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13118 "\n"
13119 "Choose one before going to the next page."
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13123 #, fuzzy
13124 msgid "No valid destination"
13125 msgstr "Destinazione"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13128 msgid ""
13129 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13130 "Multicast-IP.\n"
13131 "\n"
13132 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13133 "and the help texts in this window."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13137 msgid ""
13138 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13139 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13140 "\n"
13141 "Correct your selection and try again."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Select the directory to save to"
13147 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13150 #, fuzzy
13151 msgid "No folder selected"
13152 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13155 #, fuzzy
13156 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13157 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13160 msgid ""
13161 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13162 "location."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13166 msgid "No file selected"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13170 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13174 msgid ""
13175 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Finish"
13181 msgstr "Finnico"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13184 #, c-format
13185 msgid "%i items"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13189 #, fuzzy
13190 msgid "yes"
13191 msgstr "Byte"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13196 #, fuzzy
13197 msgid "no"
13198 msgstr "no"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13201 #, objc-format
13202 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13206 #, objc-format
13207 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13211 #, fuzzy
13212 msgid "This allows to stream on a network."
13213 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13216 #, fuzzy
13217 msgid ""
13218 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13219 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13220 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13221 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13222 msgstr ""
13223 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13224 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13225 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13226 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13231 msgstr ""
13232 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13233 "informazioni."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13238 msgstr ""
13239 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13240 "informazioni."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13243 #, fuzzy
13244 msgid ""
13245 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13246 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13247 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13248 "leave this setting to 1."
13249 msgstr ""
13250 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13251 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13252 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13253 "questo parametro a 1."
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13256 #, fuzzy
13257 msgid ""
13258 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13259 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13260 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13261 "extra interface.\n"
13262 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13263 "name will be used."
13264 msgstr ""
13265 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13266 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13267 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13268 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13269 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13270 "utilizzato un titolo di default."
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13273 msgid ""
13274 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13275 "streamed.\n"
13276 "\n"
13277 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13278 "streaming."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/ncurses.c:99
13282 msgid "Filebrowser starting point"
13283 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13284
13285 #: modules/gui/ncurses.c:101
13286 msgid ""
13287 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13288 "show you initially."
13289 msgstr ""
13290 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13291 "ncurses mostrerà inizialmente."
13292
13293 #: modules/gui/ncurses.c:106
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Ncurses interface"
13296 msgstr "interfaccia ncurses"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13299 msgid "Autoplay selected file"
13300 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13303 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13304 msgstr ""
13305 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13306 "selezione file"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13309 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13310 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13314 msgid "Filename"
13315 msgstr "Nome file"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13318 msgid "Permissions"
13319 msgstr "Permessi"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13322 msgid "Size"
13323 msgstr "Dimensione"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13326 msgid "Owner"
13327 msgstr "Proprietario"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13330 msgid "Group"
13331 msgstr "Gruppo"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13334 msgid "Index"
13335 msgstr "Indice"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13338 msgid "Forward"
13339 msgstr "Avanti"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13342 msgid "00:00:00"
13343 msgstr "00:00:00"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13347 msgid "Add to Playlist"
13348 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13351 msgid "MRL:"
13352 msgstr "MRL:"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13355 msgid "Port:"
13356 msgstr "Porta:"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13359 msgid "Address:"
13360 msgstr "Indirizzo:"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13363 msgid "unicast"
13364 msgstr "unicast"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13367 msgid "multicast"
13368 msgstr "multicast"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13371 msgid "Network: "
13372 msgstr "Rete: "
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13375 msgid "udp"
13376 msgstr "udp"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13379 msgid "udp6"
13380 msgstr "udp6"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13383 msgid "rtp"
13384 msgstr "rtp"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13387 msgid "rtp4"
13388 msgstr "rtp4"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13391 msgid "ftp"
13392 msgstr "ftp"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13395 msgid "http"
13396 msgstr "http"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13399 msgid "sout"
13400 msgstr "stream out"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13403 msgid "mms"
13404 msgstr "mms"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13407 msgid "Protocol:"
13408 msgstr "Protocollo:"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13411 msgid "Transcode:"
13412 msgstr "Transcodifica:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13417 msgid "enable"
13418 msgstr "abilita video"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13421 msgid "Video:"
13422 msgstr "Video:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13425 msgid "Audio:"
13426 msgstr "Audio:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13429 msgid "Channel:"
13430 msgstr "Canale:"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13433 msgid "Norm:"
13434 msgstr "Norma:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13437 msgid "Frequency:"
13438 msgstr "Frequenza:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13441 msgid "Samplerate:"
13442 msgstr "Campionamento:"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13445 msgid "Quality:"
13446 msgstr "Qualità"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13449 msgid "Tuner:"
13450 msgstr "Tuner:"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13453 msgid "Sound:"
13454 msgstr "Suono:"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13457 msgid "MJPEG:"
13458 msgstr "MJPEG:"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13461 msgid "Decimation:"
13462 msgstr "Decimazione"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13465 msgid "pal"
13466 msgstr "pal"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13469 msgid "ntsc"
13470 msgstr "ntsc"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13473 msgid "secam"
13474 msgstr "secam"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13477 msgid "240x192"
13478 msgstr "240x192"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13481 msgid "320x240"
13482 msgstr "320x240"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13485 msgid "qsif"
13486 msgstr "qsif"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13489 msgid "qcif"
13490 msgstr "qcif"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13493 msgid "sif"
13494 msgstr "sif"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13497 msgid "cif"
13498 msgstr "cif"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13501 msgid "vga"
13502 msgstr "vga"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13505 msgid "kHz"
13506 msgstr "kHz"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13509 msgid "Hz/s"
13510 msgstr "Hz/s"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13513 msgid "mono"
13514 msgstr "mono"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13517 msgid "stereo"
13518 msgstr "stereo"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13521 msgid "Camera"
13522 msgstr "Inquadrature"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13525 msgid "Video Codec:"
13526 msgstr "Codifica video:"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13529 msgid "huffyuv"
13530 msgstr "huffyuv"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13533 msgid "mp1v"
13534 msgstr "mp1v"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13537 msgid "mp2v"
13538 msgstr "mp2v"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13541 msgid "mp4v"
13542 msgstr "mp4v"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13545 msgid "H263"
13546 msgstr "H263"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13549 msgid "WMV1"
13550 msgstr "WMV1"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13553 msgid "WMV2"
13554 msgstr "WMV2"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13557 msgid "Video Bitrate:"
13558 msgstr "Bitrate Video:"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13561 msgid "Bitrate Tolerance:"
13562 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13565 msgid "Keyframe Interval:"
13566 msgstr "Intervallo keyframe:"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13569 msgid "Audio Codec:"
13570 msgstr "Codifica audio:"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13573 msgid "Deinterlace:"
13574 msgstr "Deinterlaccia:"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13577 msgid "Access:"
13578 msgstr "Accesso:"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13581 msgid "Muxer:"
13582 msgstr "Muxer:"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13585 msgid "URL:"
13586 msgstr "URL:"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13589 msgid "Time To Live (TTL):"
13590 msgstr "Time To Live (TTL):"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13593 msgid "127.0.0.1"
13594 msgstr "127.0.0.1"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13597 msgid "localhost"
13598 msgstr "localhost"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13601 msgid "localhost.localdomain"
13602 msgstr "localhost.localdomain"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13605 msgid "239.0.0.42"
13606 msgstr "239.0.0.42"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13609 msgid "PS"
13610 msgstr "PS"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13613 msgid "TS"
13614 msgstr "TS"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13617 msgid "MPEG1"
13618 msgstr "MPEG1"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13621 msgid "AVI"
13622 msgstr "AVI"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13625 msgid "OGG"
13626 msgstr "OGG"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13629 msgid "MP4"
13630 msgstr "MP4"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13633 msgid "MOV"
13634 msgstr "MOV"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13637 msgid "ASF"
13638 msgstr "ASF"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13641 msgid "kbits/s"
13642 msgstr "kbits/s"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13645 msgid "alaw"
13646 msgstr "alaw"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13649 msgid "ulaw"
13650 msgstr "ulaw"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13653 msgid "mpga"
13654 msgstr "mpga"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13657 msgid "mp3"
13658 msgstr "mp3"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13661 msgid "a52"
13662 msgstr "a52"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13665 msgid "vorb"
13666 msgstr "vorb"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13669 msgid "bits/s"
13670 msgstr "bits/s"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13673 msgid "Audio Bitrate :"
13674 msgstr "Bitrate Audio:"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13677 msgid "SAP Announce:"
13678 msgstr "Annuncio SAP:"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13681 msgid "SLP Announce:"
13682 msgstr "Annuncio SLP:"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13685 msgid "Announce Channel:"
13686 msgstr "Annuncio canale:"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13689 msgid "Update"
13690 msgstr "Aggiorna"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13693 msgid " Clear "
13694 msgstr " Pulisci "
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13697 msgid " Save "
13698 msgstr " Registra "
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13701 msgid " Apply "
13702 msgstr " Applica "
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13705 msgid " Cancel "
13706 msgstr " Annulla "
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13709 msgid "Preference"
13710 msgstr "Preferenze"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13713 msgid ""
13714 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13715 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13716 "org/copyleft/gpl.html)."
13717 msgstr ""
13718 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13719 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13720 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13723 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13724 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13727 #, fuzzy
13728 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13729 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13732 #, c-format
13733 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13734 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13735
13736 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13737 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13738 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13739
13740 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Errors"
13743 msgstr "Errore"
13744
13745 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Stream information"
13748 msgstr "Metainformazioni"
13749
13750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Open directory"
13754 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13755
13756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13757 #, fuzzy
13758 msgid "QT interface"
13759 msgstr "interfaccia Qt"
13760
13761 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13762 msgid "Open a skin file"
13763 msgstr "Apri un file skin"
13764
13765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13768 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13769
13770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13772 msgid "Open playlist"
13773 msgstr "Apri playlist"
13774
13775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13776 #, fuzzy
13777 msgid ""
13778 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13779 "xspf"
13780 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13781
13782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13784 msgid "Save playlist"
13785 msgstr "Registra playlist"
13786
13787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13788 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13792 msgid "Skin to use"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Path to the skin to use."
13798 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13799
13800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13801 msgid "Config of last used skin"
13802 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13803
13804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13805 msgid ""
13806 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13807 "automatically, do not touch it."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Systray icon"
13814 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13815
13816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Show a systray icon for VLC"
13820 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13821
13822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Show VLC on the taskbar"
13827 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13828
13829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13830 msgid "Enable transparency effects"
13831 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13832
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13834 msgid ""
13835 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13836 "when moving windows does not behave correctly."
13837 msgstr ""
13838 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13839 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13840
13841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13842 msgid "Skins"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13846 msgid "Skinnable Interface"
13847 msgstr "Interfaccia skin"
13848
13849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13850 msgid "Skins loader demux"
13851 msgstr "Demux caricamento skin"
13852
13853 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13854 msgid "Select skin"
13855 msgstr "Seleziona skin"
13856
13857 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13858 msgid "Open skin..."
13859 msgstr "Apri skin..."
13860
13861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13862 #, fuzzy
13863 msgid ""
13864 "\n"
13865 "(WinCE interface)\n"
13866 "\n"
13867 msgstr ""
13868 "\n"
13869 "(interfaccia wxWindows)\n"
13870 "\n"
13871
13872 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13873 #, fuzzy
13874 msgid ""
13875 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13876 "\n"
13877 msgstr ""
13878 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13879 "\n"
13880
13881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Compiled by "
13884 msgstr "Commedia "
13885
13886 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Compiler: "
13889 msgstr "Errore: %s "
13890
13891 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13892 msgid "Based on SVN revision: "
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13896 #, fuzzy
13897 msgid ""
13898 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13899 "http://www.videolan.org/"
13900 msgstr ""
13901 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13902 "http://www.videolan.org/"
13903
13904 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13905 msgid "Open:"
13906 msgstr "Apri:"
13907
13908 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13909 msgid ""
13910 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13911 "targets:"
13912 msgstr ""
13913 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13914 "obiettivi predefiniti:"
13915
13916 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13918 msgid "Choose directory"
13919 msgstr "Scelta cartella"
13920
13921 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13923 msgid "Choose file"
13924 msgstr "Scelta file"
13925
13926 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13927 msgid "Embed video in interface"
13928 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13929
13930 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13931 msgid ""
13932 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13933 "window."
13934 msgstr ""
13935 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13936 "come finestra separata."
13937
13938 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13939 #, fuzzy
13940 msgid "WinCE interface module"
13941 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13942
13943 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13944 #, fuzzy
13945 msgid "WinCE dialogs provider"
13946 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13950 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13954 msgid "Edit bookmark"
13955 msgstr "Modifica segnalibro"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13959 msgid "Bytes"
13960 msgstr "Byte"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13968 #, fuzzy
13969 msgid "&OK"
13970 msgstr "OK"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13980 msgid "&Cancel"
13981 msgstr "&Annulla"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13984 msgid "&Delete"
13985 msgstr "&Rimuovi"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13990 msgid "&Clear"
13991 msgstr "&Elimina"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13994 msgid "You must select two bookmarks"
13995 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13998 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13999 msgstr ""
14000 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14003 msgid ""
14004 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14005 msgstr ""
14006 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14007 "funzionare i segnalibri."
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14010 msgid ""
14011 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14012 "bookmarks to keep the same input."
14013 msgstr ""
14014 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14015 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14016 "ingresso."
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14019 msgid "Input has changed "
14020 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Stream and Media Info"
14025 msgstr "Info Media..."
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Advanced information"
14030 msgstr "Opzioni Avanzate"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14033 msgid ""
14034 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14035 "Messages window."
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14039 #, fuzzy
14040 msgid "&Yes"
14041 msgstr "Byte"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14044 #, fuzzy
14045 msgid "&No"
14046 msgstr "No"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Don't show further errors"
14051 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14057 msgid "&Close"
14058 msgstr "&Chiudi"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14061 msgid "Playlist item info"
14062 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Save &As..."
14067 msgstr "Salva con Nome..."
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14070 msgid "Save Messages As..."
14071 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14074 msgid "Advanced options..."
14075 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14081 msgid "Advanced options"
14082 msgstr "Opzioni Avanzate"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14085 msgid "Options:"
14086 msgstr "Opzioni:"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14090 msgid "Open..."
14091 msgstr "Apri..."
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Stream/Save"
14096 msgstr "Sorgente"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Use VLC as a stream server"
14101 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14104 msgid "Caching"
14105 msgstr "Cache"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14108 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14109 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Customize:"
14114 msgstr "Errore: %s"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14117 #, fuzzy
14118 msgid ""
14119 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14120 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14121 "controls above."
14122 msgstr ""
14123 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14124 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14125 "controllo."
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14128 msgid "Use a subtitles file"
14129 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Use an external subtitles file."
14134 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Advanced Settings..."
14139 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14142 #, fuzzy
14143 msgid "File:"
14144 msgstr "File"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14147 msgid "DVD (menus)"
14148 msgstr "DVD (menu)"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14151 msgid "Disc type"
14152 msgstr "Tipo Disco"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14155 msgid "Probe Disc(s)"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14159 msgid ""
14160 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14161 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14162 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14163 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14164 "parameter ranges are set based on media we find."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14168 #, fuzzy
14169 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14170 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14173 msgid "RTSP"
14174 msgstr "RTSP"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14177 #, fuzzy
14178 msgid "DVD device to use"
14179 msgstr "Periferica DVD"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14182 msgid ""
14183 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14184 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14189 #, fuzzy
14190 msgid "CD-ROM device to use"
14191 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14194 msgid ""
14195 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14196 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14200 msgid "Open subtitles file"
14201 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Title number."
14206 msgstr "Numero tuner"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14209 msgid ""
14210 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14211 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14212 "will be shown."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14216 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14220 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14224 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Track number."
14230 msgstr "Traccia"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14233 msgid ""
14234 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14235 "subtitle will be shown."
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14239 msgid ""
14240 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14244 msgid ""
14245 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14246 "given, then all tracks are played."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14250 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14254 msgid "Shuffle"
14255 msgstr "Rimescola"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14258 #, fuzzy
14259 msgid "&Simple Add File..."
14260 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14263 msgid "Add &Directory..."
14264 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14267 #, fuzzy
14268 msgid "&Add URL..."
14269 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Services Discovery"
14274 msgstr "Directory sorgente"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14277 msgid "&Open Playlist..."
14278 msgstr "Apri Playlist..."
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14281 msgid "&Save Playlist..."
14282 msgstr "Registra Playlist..."
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Sort by &Title"
14287 msgstr "Ordine per titolo"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14290 #, fuzzy
14291 msgid "&Reverse Sort by Title"
14292 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14295 #, fuzzy
14296 msgid "&Shuffle"
14297 msgstr "Rimescola"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14300 msgid "D&elete"
14301 msgstr "&Elimina"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14304 msgid "&Manage"
14305 msgstr "&Gestione"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14308 msgid "S&ort"
14309 msgstr "&Ordina"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14312 msgid "&Selection"
14313 msgstr "&Selezione"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14316 #, fuzzy
14317 msgid "&View items"
14318 msgstr "Filtri Video"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14321 msgid "Play this Branch"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Preparse"
14328 msgstr "Preparatore"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14331 msgid "Sort this Branch"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14336 msgid "Info"
14337 msgstr "Informazioni"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Add Node"
14342 msgstr "Codifica audio"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14346 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14347 #, fuzzy
14348 msgid "root"
14349 msgstr "Root"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14353 #, c-format
14354 msgid "%i items in playlist"
14355 msgstr "%i elementi nella playlist"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14358 #, fuzzy
14359 msgid "XSPF playlist"
14360 msgstr "Registra playlist"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14363 msgid "Playlist is empty"
14364 msgstr "La Playlist è vuota"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14367 msgid "Can't save"
14368 msgstr "Non è possibile registrare"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14372 #: modules/misc/win32text.c:77
14373 msgid "Normal"
14374 msgstr "Normale"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14377 #, fuzzy
14378 msgid "One level"
14379 msgstr "Livello massimo"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14382 msgid "Please enter node name"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14386 #, fuzzy
14387 msgid "New node"
14388 msgstr "New Age"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14392 msgid "&Save"
14393 msgstr "Registra"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14396 #, fuzzy
14397 msgid ""
14398 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14399 "Are you sure you want to continue?"
14400 msgstr ""
14401 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14402 "media player.\n"
14403 "Proseguire?"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14406 msgid "Alt"
14407 msgstr "Alt"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14410 msgid "Ctrl"
14411 msgstr "Ctrl"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14414 msgid "Shift"
14415 msgstr "Shift"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14418 msgid ""
14419 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14420 "\" can be modified."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14424 msgid "Stream output MRL"
14425 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Target:"
14430 msgstr "Apri obiettivo:"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14433 msgid ""
14434 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14435 "by adjusting the stream settings."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Outputs"
14441 msgstr "URL uscita"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14444 msgid "Play locally"
14445 msgstr "Riproduci localmente"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14448 msgid "MMSH"
14449 msgstr "MMSH"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14452 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14453 msgid "RTP"
14454 msgstr "RTP"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Group name"
14459 msgstr "Informazioni Gruppo"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14462 msgid "Channel name"
14463 msgstr "Nome canale"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Select all elementary streams"
14468 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14471 msgid "Video codec"
14472 msgstr "Codifica video"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14475 msgid "Audio codec"
14476 msgstr "Codifica audio"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Subtitles codec"
14481 msgstr "Codifica sottotitoli"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Subtitles overlay"
14486 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14489 msgid "Save file"
14490 msgstr "Registra file"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14493 msgid "Subtitle options"
14494 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14497 msgid "Subtitles file"
14498 msgstr "File sottotitoli"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14501 msgid "Options"
14502 msgstr "Opzioni"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14505 #, fuzzy
14506 msgid ""
14507 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14508 "subtitles."
14509 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14514 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14517 msgid "Open file"
14518 msgstr "Apri file"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Updates"
14523 msgstr "Aggiorna"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14526 msgid "Check for updates"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14530 msgid ""
14531 "\n"
14532 "Available updates and related downloads.\n"
14533 "(Double click on a file to download it)\n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Save file..."
14539 msgstr "Registra file"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14542 msgid "Broadcasts"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Load"
14548 msgstr "Piu' Alto"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Load Configuration"
14553 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Save Configuration"
14558 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14561 msgid "New broadcast"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14567 msgid "Choose"
14568 msgstr "Scegli"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Output"
14573 msgstr "URL uscita"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14576 msgid "Loop"
14577 msgstr "Ripeti"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14580 #, fuzzy
14581 msgid "VLM stream"
14582 msgstr "Sorgente ES"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14585 #, fuzzy
14586 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14587 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Use this to stream on a network."
14592 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14597 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14600 #, fuzzy
14601 msgid ""
14602 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14603 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14604 msgstr ""
14605 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14606 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14607 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Use this to stream on a network"
14612 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14615 #, fuzzy
14616 msgid ""
14617 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14618 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14619 "\n"
14620 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14621 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14622 msgstr ""
14623 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14624 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14625 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14626 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14629 msgid "You must choose a stream"
14630 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Unable to find playlist"
14635 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14638 #, fuzzy
14639 msgid ""
14640 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14641 "ending times (in seconds).\n"
14642 "\n"
14643 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14644 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14645 msgstr ""
14646 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14647 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14648 "trasmissione di rete UDP.\n"
14649 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14652 #, fuzzy
14653 msgid ""
14654 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14655 "the container format, proceed to the next page."
14656 msgstr ""
14657 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14658 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14659 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Transcode video (if available)"
14664 msgstr "Transcodifica Video"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14667 #, fuzzy
14668 msgid ""
14669 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14670 "about it."
14671 msgstr ""
14672 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14673 "informazioni."
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14676 #, fuzzy
14677 msgid ""
14678 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14679 "about it."
14680 msgstr ""
14681 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14682 "informazioni."
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14687 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14690 #, fuzzy
14691 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14692 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Please enter an address"
14697 msgstr "Inserire un indirizzo"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14700 #, fuzzy
14701 msgid ""
14702 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14703 "choices, some formats might not be available."
14704 msgstr ""
14705 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14706 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14711 msgstr ""
14712 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14713 "transcodifica."
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14716 msgid "You must choose a file to save to"
14717 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14722 msgstr ""
14723 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14724 "trasmissione."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14727 msgid ""
14728 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14729 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14730 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14731 "setting to 1."
14732 msgstr ""
14733 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14734 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14735 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14736 "questo parametro a 1."
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14739 #, fuzzy
14740 msgid ""
14741 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14742 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14743 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14744 "extra interface.\n"
14745 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14746 "default name will be used."
14747 msgstr ""
14748 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14749 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14750 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14751 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14752 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14753 "utilizzato un titolo di default."
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14756 msgid "More information"
14757 msgstr "Ulteriori informazioni"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Save to file"
14762 msgstr "Registra file"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Transcode audio (if available)"
14767 msgstr "Transcodifica Audio"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14770 #, fuzzy
14771 msgid ""
14772 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14773 "correlated their movement will be."
14774 msgstr ""
14775 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14776 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14777 "correlazione del movimento delle bande."
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14780 msgid "Creates several clones of the image"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Distortion"
14786 msgstr "Distorsione"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Adds distortion effects"
14791 msgstr "Selezionare effetto"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Image inversion"
14796 msgstr "Dimensione Immagine"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14799 msgid "Blurring"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14803 msgid "Magnify"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14807 msgid "Magnifies part of the image"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14811 msgid "Video Options"
14812 msgstr "Impostazioni Video"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14815 msgid "Aspect Ratio"
14816 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14821 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14824 #, fuzzy
14825 msgid ""
14826 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14827 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14828 msgstr ""
14829 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14830 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14835 msgstr ""
14836 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14837 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14840 #, fuzzy
14841 msgid ""
14842 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14843 "these settings to take effect.\n"
14844 "\n"
14845 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14846 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14847 "Video Filter Module inside the preferences."
14848 msgstr ""
14849 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14850 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14851 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14852 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14853 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14854 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Stopped"
14859 msgstr "Interrompi"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Paused"
14864 msgstr "Pausa"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Playing"
14869 msgstr "Play"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Menu"
14874 msgstr "&Menu"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Previous track"
14879 msgstr "Capitolo Precedente"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Next track"
14884 msgstr "Traccia video"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14887 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14888 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14891 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14892 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14897 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14900 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14901 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14904 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14905 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14910 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14913 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14914 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14917 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14918 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14921 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14922 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14925 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14926 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14931 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14934 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14938 msgid "About..."
14939 msgstr "Info su..."
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14942 msgid "Check for Updates..."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14946 msgid "&File"
14947 msgstr "&File"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14950 msgid "&View"
14951 msgstr "&Visualizza"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14954 msgid "&Settings"
14955 msgstr "Impo&stazioni"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14958 msgid "&Audio"
14959 msgstr "&Audio"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14962 msgid "&Video"
14963 msgstr "&Video"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14966 msgid "&Navigation"
14967 msgstr "&Navigazione"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14970 msgid "&Help"
14971 msgstr "&Aiuto"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Embedded playlist"
14977 msgstr "Apri playlist"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14980 msgid "Previous playlist item"
14981 msgstr "Elemento playlist precedente"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14984 msgid "Next playlist item"
14985 msgstr "Elemento playlist successivo"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14988 msgid "Play slower"
14989 msgstr "Riproduci lentamente"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14992 msgid "Play faster"
14993 msgstr "Riproduci velocemente"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14998 msgstr "Interfaccia estesa"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15001 #, fuzzy
15002 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15003 msgstr "Segnali&bri..."
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15008 msgstr "Preferenze..."
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15011 #, fuzzy
15012 msgid ""
15013 " (wxWidgets interface)\n"
15014 "\n"
15015 msgstr ""
15016 " (interfaccia wxWindows)\n"
15017 "\n"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15020 msgid ""
15021 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15022 "http://www.videolan.org/\n"
15023 "\n"
15024 msgstr ""
15025 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15026 "http://www.videolan.org/\n"
15027 "\n"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15030 #, c-format
15031 msgid "About %s"
15032 msgstr "Info su %s"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Show/Hide Interface"
15037 msgstr "Mostra Interfaccia"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15040 msgid "Quick &Open File..."
15041 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15044 msgid "Open &File..."
15045 msgstr "Apri &File..."
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Open D&irectory..."
15050 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15053 msgid "Open &Disc..."
15054 msgstr "Apri &Disco..."
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15057 msgid "Open &Network Stream..."
15058 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15061 msgid "Open &Capture Device..."
15062 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15065 msgid "Media &Info..."
15066 msgstr "&Info Media..."
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15069 msgid "&Messages..."
15070 msgstr "&Messaggi..."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15073 msgid "&Preferences..."
15074 msgstr "&Preferenze..."
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15077 msgid "Empty"
15078 msgstr "Vuoto"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15081 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15085 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15089 msgid ""
15090 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15091 "and RAW)"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15095 #, fuzzy
15096 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15097 msgstr "Codec video di destinazione"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15100 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15104 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15108 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15114 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15117 #, fuzzy
15118 msgid "RTP Unicast"
15119 msgstr "Unicast UDP"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Stream to a single computer."
15124 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15127 #, fuzzy
15128 msgid "RTP Multicast"
15129 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15132 #, fuzzy
15133 msgid ""
15134 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15135 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15136 "work over the Internet."
15137 msgstr ""
15138 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15139 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15140 "computer, ma non funziona su Internet."
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15143 #, fuzzy
15144 msgid ""
15145 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15146 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15147 "with 239.255."
15148 msgstr ""
15149 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15150 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15151 "indirizzo che cominci per 239.255."
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15154 #, fuzzy
15155 msgid ""
15156 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15157 "needs to send the stream several times."
15158 msgstr ""
15159 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15160 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15163 #, fuzzy
15164 msgid ""
15165 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15166 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15167 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15168 "at http://yourip:8080 by default."
15169 msgstr ""
15170 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15171 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15172 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15173 "tuoip:8080 per default."
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Bookmarks dialog"
15178 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15183 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Extended GUI"
15188 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15191 msgid ""
15192 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Taskbar"
15198 msgstr "Tatar"
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Minimal interface"
15203 msgstr "Interfaccia skin"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15206 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Size to video"
15212 msgstr "Time to live"
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15215 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Show labels in toolbar"
15221 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15226 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Playlist view"
15231 msgstr "Playlist"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15234 msgid ""
15235 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15236 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15237 "with less features). You can select which one will be available on the "
15238 "toolbar (or both)."
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15242 msgid "Embedded"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15246 msgid "Both"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15250 #, fuzzy
15251 msgid "wxWidgets interface module"
15252 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15255 #, fuzzy
15256 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15257 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15258
15259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15260 msgid "Dummy image chroma format"
15261 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15262
15263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15264 msgid ""
15265 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15266 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15267 msgstr ""
15268 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15269 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15270 "più efficiente."
15271
15272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15273 msgid "Save raw codec data"
15274 msgstr "Registra dati codec"
15275
15276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15277 #, fuzzy
15278 msgid ""
15279 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15280 "main options."
15281 msgstr ""
15282 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15283 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15284
15285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15286 msgid ""
15287 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15288 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15289 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15290 msgstr ""
15291 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15292 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15293 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15294
15295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15296 msgid "Dummy interface function"
15297 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15298
15299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Dummy Interface"
15302 msgstr "Interfaccia"
15303
15304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15305 msgid "Dummy access function"
15306 msgstr "Funzione accesso dummy"
15307
15308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15309 msgid "Dummy demux function"
15310 msgstr "Funzione demux dummy"
15311
15312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Dummy decoder"
15315 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15316
15317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15318 msgid "Dummy decoder function"
15319 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15320
15321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15322 msgid "Dummy encoder function"
15323 msgstr "Funzione codifica dummy"
15324
15325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15326 msgid "Dummy audio output function"
15327 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15328
15329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15330 msgid "Dummy video output function"
15331 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15332
15333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Dummy Video output"
15336 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15337
15338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15339 msgid "Dummy font renderer function"
15340 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15341
15342 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15343 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15344 #: modules/visualization/xosd.c:76
15345 msgid "Font"
15346 msgstr "Carattere"
15347
15348 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Filename for the font you want to use"
15351 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15352
15353 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15354 msgid "Font size in pixels"
15355 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15356
15357 #: modules/misc/freetype.c:86
15358 #, fuzzy
15359 msgid ""
15360 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15361 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15362 "font size."
15363 msgstr ""
15364 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15365 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15366
15367 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15368 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15369 #: modules/video_filter/time.c:77
15370 msgid "Opacity"
15371 msgstr "Opacità"
15372
15373 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15374 msgid ""
15375 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15376 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15380 msgid "Text default color"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15384 msgid ""
15385 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15386 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15387 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15388 "(red + green), #FFFFFF = white"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Relative font size"
15394 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15395
15396 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15397 msgid ""
15398 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15399 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15403 msgid "Smaller"
15404 msgstr "Più piccolo"
15405
15406 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15407 msgid "Small"
15408 msgstr "Piccolo"
15409
15410 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15411 msgid "Large"
15412 msgstr "Grande"
15413
15414 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15415 msgid "Larger"
15416 msgstr "Più grande"
15417
15418 #: modules/misc/freetype.c:107
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Use YUVP renderer"
15421 msgstr "Rendering diretto"
15422
15423 #: modules/misc/freetype.c:108
15424 msgid ""
15425 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15426 "you want to encode into DVB subtitles"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/misc/freetype.c:110
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Font Effect"
15432 msgstr "Espelli"
15433
15434 #: modules/misc/freetype.c:111
15435 msgid ""
15436 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15437 "readability."
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/misc/freetype.c:119
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Background"
15443 msgstr "Vai Indietro"
15444
15445 #: modules/misc/freetype.c:119
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Outline"
15448 msgstr "Vecchi successi"
15449
15450 #: modules/misc/freetype.c:120
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Fat Outline"
15453 msgstr "Bilineare rapido"
15454
15455 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Text renderer"
15458 msgstr "Rendering diretto"
15459
15460 #: modules/misc/freetype.c:133
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Freetype2 font renderer"
15463 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15464
15465 #: modules/misc/gnutls.c:67
15466 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/misc/gnutls.c:69
15470 msgid ""
15471 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15472 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/misc/gnutls.c:73
15476 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/misc/gnutls.c:75
15480 msgid ""
15481 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15482 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/misc/gnutls.c:78
15486 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/misc/gnutls.c:80
15490 #, fuzzy
15491 msgid ""
15492 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15493 msgstr ""
15494 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15495
15496 #: modules/misc/gnutls.c:83
15497 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/misc/gnutls.c:85
15501 msgid ""
15502 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15503 "approved Certification Authority)."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/misc/gnutls.c:88
15507 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/misc/gnutls.c:90
15511 msgid ""
15512 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15513 "host name."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/misc/gnutls.c:95
15517 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/misc/growl.c:59
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Growl server"
15523 msgstr "Nessun server"
15524
15525 #: modules/misc/growl.c:60
15526 msgid ""
15527 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15528 "notifications are sent locally."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/misc/growl.c:63
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Growl password"
15534 msgstr "Password FTP"
15535
15536 #: modules/misc/growl.c:65
15537 msgid "Growl password on the server."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/misc/growl.c:66
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Growl UDP port"
15543 msgstr "Porta"
15544
15545 #: modules/misc/growl.c:68
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Growl UDP port on the server."
15548 msgstr "Porta"
15549
15550 #: modules/misc/growl.c:73
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Growl"
15553 msgstr "Gruppo"
15554
15555 #: modules/misc/growl.c:74
15556 msgid "Growl Notification Plugin"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15560 #, fuzzy
15561 msgid "(no title)"
15562 msgstr "Senza Titolo"
15563
15564 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15565 msgid "(no artist)"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15569 msgid "(no album)"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15573 msgid "Gtk+ GUI helper"
15574 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15575
15576 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15577 msgid "Text"
15578 msgstr "Testo"
15579
15580 #: modules/misc/logger.c:118
15581 msgid "Log format"
15582 msgstr "Formato rapporto"
15583
15584 #: modules/misc/logger.c:120
15585 #, fuzzy
15586 msgid ""
15587 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15588 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15589 msgstr ""
15590 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15591 "o html."
15592
15593 #: modules/misc/logger.c:124
15594 msgid ""
15595 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15596 "\"."
15597 msgstr ""
15598 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15599 "o html."
15600
15601 #: modules/misc/logger.c:129
15602 msgid "Logging"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/misc/logger.c:130
15606 #, fuzzy
15607 msgid "File logging"
15608 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15609
15610 #: modules/misc/logger.c:136
15611 msgid "Log filename"
15612 msgstr "File di log"
15613
15614 #: modules/misc/logger.c:136
15615 msgid "Specify the log filename."
15616 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15617
15618 #: modules/misc/logger.c:141
15619 #, fuzzy
15620 msgid "RRD output file"
15621 msgstr "File in uscita"
15622
15623 #: modules/misc/logger.c:142
15624 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15628 msgid "libc memcpy"
15629 msgstr "libc memcpy"
15630
15631 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15632 msgid "3D Now! memcpy"
15633 msgstr "3D Now! memcpy"
15634
15635 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15636 msgid "MMX memcpy"
15637 msgstr "MMX memcpy"
15638
15639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15640 msgid "MMX EXT memcpy"
15641 msgstr "MMX EXT memcpy"
15642
15643 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15644 msgid "AltiVec memcpy"
15645 msgstr "AlitVec memcpy"
15646
15647 #: modules/misc/msn.c:64
15648 msgid "MSN Title format string"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/misc/msn.c:65
15652 msgid ""
15653 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15654 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/misc/msn.c:71
15658 #, fuzzy
15659 msgid "MSN"
15660 msgstr "MMS"
15661
15662 #: modules/misc/msn.c:72
15663 #, fuzzy
15664 msgid "MSN Now-Playing"
15665 msgstr "Play"
15666
15667 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15668 #, fuzzy
15669 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15670 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15671
15672 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15673 #, fuzzy
15674 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15675 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15676
15677 #: modules/misc/notify.c:55
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Timeout (ms)"
15680 msgstr "Tempo"
15681
15682 #: modules/misc/notify.c:56
15683 msgid "How long the notification will be displayed "
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/misc/notify.c:61
15687 msgid "Notify"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/misc/notify.c:62
15691 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/misc/notify.c:158
15695 #, fuzzy
15696 msgid "no artist"
15697 msgstr "Artista"
15698
15699 #: modules/misc/notify.c:161
15700 #, fuzzy
15701 msgid "no album"
15702 msgstr "Album"
15703
15704 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15705 msgid "M3U playlist exporter"
15706 msgstr "Esportare playlist M3U"
15707
15708 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15709 msgid "Old playlist exporter"
15710 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15711
15712 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15713 #, fuzzy
15714 msgid "XSPF playlist export"
15715 msgstr "Esportare playlist M3U"
15716
15717 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15718 #, fuzzy
15719 msgid "HAL devices detection"
15720 msgstr "Rimuovi selezione"
15721
15722 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15723 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15724 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15725
15726 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15727 msgid ""
15728 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15729 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15730 msgstr ""
15731 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15732 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15733
15734 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15735 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15736 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15737
15738 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15739 msgid "video"
15740 msgstr "video"
15741
15742 #: modules/misc/rtsp.c:48
15743 #, fuzzy
15744 msgid "RTSP host address"
15745 msgstr "Indirizzo host"
15746
15747 #: modules/misc/rtsp.c:51
15748 #, fuzzy
15749 msgid ""
15750 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15751 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15752 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15753 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15754 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15755
15756 #: modules/misc/rtsp.c:56
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Maximum number of connections"
15759 msgstr "Numero di cloni"
15760
15761 #: modules/misc/rtsp.c:57
15762 msgid ""
15763 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15764 "0 means no limit."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/misc/rtsp.c:60
15768 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/misc/rtsp.c:63
15772 #, fuzzy
15773 msgid "RTSP VoD"
15774 msgstr "Server VoD RTSP"
15775
15776 #: modules/misc/rtsp.c:64
15777 msgid "RTSP VoD server"
15778 msgstr "Server VoD RTSP"
15779
15780 #: modules/misc/screensaver.c:81
15781 msgid "X Screensaver disabler"
15782 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15783
15784 #: modules/misc/svg.c:66
15785 msgid "SVG template file"
15786 msgstr "File di modello SVG"
15787
15788 #: modules/misc/svg.c:67
15789 msgid ""
15790 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15791 msgstr ""
15792 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15793
15794 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Playlist stress tests"
15797 msgstr "La Playlist è vuota"
15798
15799 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15800 msgid "C module that does nothing"
15801 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15802
15803 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15804 msgid "Miscellaneous stress tests"
15805 msgstr "Diversi test di carico"
15806
15807 #: modules/misc/win32text.c:58
15808 #, fuzzy
15809 msgid ""
15810 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15811 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15812 "font size. "
15813 msgstr ""
15814 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15815 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15816
15817 #: modules/misc/win32text.c:91
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Win32 font renderer"
15820 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15821
15822 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15823 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Simple XML Parser"
15829 msgstr "Ignora i tag id3"
15830
15831 #: modules/mux/asf.c:49
15832 msgid "Title to put in ASF comments."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/mux/asf.c:51
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Author to put in ASF comments."
15838 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15839
15840 #: modules/mux/asf.c:53
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15843 msgstr ""
15844 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15845
15846 #: modules/mux/asf.c:54
15847 msgid "Comment"
15848 msgstr "Commento"
15849
15850 #: modules/mux/asf.c:55
15851 msgid "Comment to put in ASF comments."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/mux/asf.c:57
15855 #, fuzzy
15856 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15857 msgstr ""
15858 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15859
15860 #: modules/mux/asf.c:58
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Packet Size"
15863 msgstr "Copy packetizer"
15864
15865 #: modules/mux/asf.c:59
15866 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/mux/asf.c:62
15870 msgid "ASF muxer"
15871 msgstr "Muxer ASF"
15872
15873 #: modules/mux/asf.c:540
15874 msgid "Unknown Video"
15875 msgstr "Video Sconosciuto"
15876
15877 #: modules/mux/avi.c:44
15878 msgid "AVI muxer"
15879 msgstr "Muxer AVI"
15880
15881 #: modules/mux/dummy.c:41
15882 msgid "Dummy/Raw muxer"
15883 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15884
15885 #: modules/mux/mp4.c:45
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15888 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15889
15890 #: modules/mux/mp4.c:47
15891 #, fuzzy
15892 msgid ""
15893 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15894 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15895 "downloading."
15896 msgstr ""
15897 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15898 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15899 "file in anteprima durante il download."
15900
15901 #: modules/mux/mp4.c:57
15902 msgid "MP4/MOV muxer"
15903 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15904
15905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15906 msgid "DTS delay (ms)"
15907 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15908
15909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15910 #, fuzzy
15911 msgid ""
15912 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15913 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15914 "inside the client decoder."
15915 msgstr ""
15916 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15917 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15918 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15919 "decodifica."
15920
15921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15922 msgid "PES maximum size"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15926 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15930 msgid "PS muxer"
15931 msgstr "Muxer PS"
15932
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15934 msgid "Video PID"
15935 msgstr "PID Video"
15936
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15938 #, fuzzy
15939 msgid ""
15940 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15941 "the video."
15942 msgstr ""
15943 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15944 "video."
15945
15946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15947 msgid "Audio PID"
15948 msgstr "PID Audio"
15949
15950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15953 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15956 #, fuzzy
15957 msgid "SPU PID"
15958 msgstr "PID PMT"
15959
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15963 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15964
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15966 msgid "PMT PID"
15967 msgstr "PID PMT"
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15972 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15973
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15975 #, fuzzy
15976 msgid "TS ID"
15977 msgstr "PID PMT"
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15982 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15985 #, fuzzy
15986 msgid "NET ID"
15987 msgstr "PID PMT"
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15992 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15993
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15995 #, fuzzy
15996 msgid "PMT Program numbers"
15997 msgstr "Traccia"
15998
15999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16000 msgid ""
16001 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16002 "to be enabled."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16006 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16010 msgid ""
16011 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16012 "be enabled."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16016 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16020 msgid ""
16021 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16022 "be enabled."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Set PID to ID of ES"
16028 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16029
16030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16031 msgid ""
16032 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16033 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Data alignment"
16039 msgstr "Allineamento video"
16040
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16042 msgid ""
16043 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16044 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16048 msgid "Shaping delay (ms)"
16049 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16050
16051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16052 #, fuzzy
16053 msgid ""
16054 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16055 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16056 "especially for reference frames."
16057 msgstr ""
16058 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16059 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16060 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16063 msgid "Use keyframes"
16064 msgstr "Usa immagini chiave"
16065
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16067 msgid ""
16068 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16069 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16070 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16071 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16072 "the biggest frames in the stream."
16073 msgstr ""
16074 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16075 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16076 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16077 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16078 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16079 "in un flusso."
16080
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16082 msgid "PCR delay (ms)"
16083 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16086 #, fuzzy
16087 msgid ""
16088 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16089 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16090 msgstr ""
16091 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16092 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16095 msgid "Minimum B (deprecated)"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16099 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16103 msgid "Maximum B (deprecated)"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16107 #, fuzzy
16108 msgid ""
16109 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16110 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16111 "inside the client decoder."
16112 msgstr ""
16113 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16114 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16115 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16116 "decodifica."
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16119 msgid "Crypt audio"
16120 msgstr "Crittazione audio"
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16123 msgid "Crypt audio using CSA"
16124 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Crypt video"
16129 msgstr "Crittazione audio"
16130
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Crypt video using CSA"
16134 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16137 msgid "CSA Key"
16138 msgstr "Chiave CSA"
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16141 #, fuzzy
16142 msgid ""
16143 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16144 msgstr ""
16145 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16146 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16149 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16153 msgid ""
16154 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16155 "header from the value before encrypting. "
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16159 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16160 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16161
16162 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16163 msgid "Multipart separator string"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16167 msgid ""
16168 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16169 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Multipart JPEG muxer"
16175 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16176
16177 #: modules/mux/ogg.c:50
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Ogg/OGM muxer"
16180 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16181
16182 #: modules/mux/wav.c:42
16183 msgid "WAV muxer"
16184 msgstr "Muxer WAV"
16185
16186 #: modules/packetizer/copy.c:43
16187 msgid "Copy packetizer"
16188 msgstr "Copy packetizer"
16189
16190 #: modules/packetizer/h264.c:47
16191 #, fuzzy
16192 msgid "H.264 video packetizer"
16193 msgstr "Incapsulazione video H264"
16194
16195 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16196 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16197 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16198
16199 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16200 msgid "MPEG4 video packetizer"
16201 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16202
16203 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Sync on Intra Frame"
16206 msgstr "Mostra Interfaccia"
16207
16208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16209 msgid ""
16210 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16211 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16215 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16216 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16217
16218 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16219 msgid "Bonjour services"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16223 msgid "Bonjour"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16227 msgid "DAAP shares"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16231 #, fuzzy
16232 msgid "DAAP access"
16233 msgstr "Accesso:"
16234
16235 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Devices"
16238 msgstr "Periferica"
16239
16240 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16241 msgid "Podcast URLs list"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16245 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Podcasts"
16251 msgstr "Incolla"
16252
16253 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16254 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Podcast"
16257 msgstr "Incolla"
16258
16259 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16260 msgid "SAP multicast address"
16261 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16262
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16264 msgid ""
16265 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16266 "However, you can specify a specific address."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16270 #, fuzzy
16271 msgid "IPv4 SAP"
16272 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16273
16274 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16277 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16278
16279 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16280 #, fuzzy
16281 msgid "IPv6 SAP"
16282 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16283
16284 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16287 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16288
16289 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16290 msgid "IPv6 SAP scope"
16291 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16292
16293 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16296 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16297
16298 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16299 msgid "SAP timeout (seconds)"
16300 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16301
16302 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16303 #, fuzzy
16304 msgid ""
16305 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16306 msgstr ""
16307 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16308 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16309
16310 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Try to parse the announce"
16313 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16314
16315 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16316 #, fuzzy
16317 msgid ""
16318 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16319 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16320 msgstr ""
16321 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16322 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16323
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16325 #, fuzzy
16326 msgid "SAP Strict mode"
16327 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16328
16329 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16330 msgid ""
16331 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16332 "announcements."
16333 msgstr ""
16334 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16335 "conformi."
16336
16337 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Use SAP cache"
16340 msgstr "Usa una cache per SAP"
16341
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16343 msgid ""
16344 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16345 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16349 msgid ""
16350 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16351 "announcements."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16355 #, fuzzy
16356 msgid "SAP Announcements"
16357 msgstr "Annuncio SAP"
16358
16359 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16360 msgid "SDP file parser for UDP"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16364 #, fuzzy
16365 msgid "SAP sessions"
16366 msgstr "URL della sessione"
16367
16368 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Session"
16371 msgstr "URL della sessione"
16372
16373 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Tool"
16376 msgstr "Strumento"
16377
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16379 #, fuzzy
16380 msgid "User"
16381 msgstr "Utente"
16382
16383 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16384 msgid "Shoutcast radio listings"
16385 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16386
16387 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Shoutcast TV listings"
16390 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16391
16392 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Shoutcast TV"
16395 msgstr "Shoutcast"
16396
16397 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Connecting..."
16400 msgstr "Impostazioni..."
16401
16402 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16403 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16407 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16411 msgid ""
16412 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16413 "this stream later."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16417 msgid ""
16418 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16419 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16420 "need to raise caching values."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16424 msgid "ID Offset"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16428 msgid ""
16429 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16430 "IDs bridge_in will register."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Bridge"
16436 msgstr "Luminosità"
16437
16438 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Bridge stream output"
16441 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16442
16443 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16444 msgid "Bridge out"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16448 msgid "Bridge in"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/stream_out/description.c:48
16452 msgid "Description stream output"
16453 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16454
16455 #: modules/stream_out/display.c:38
16456 msgid "Enable/disable audio rendering."
16457 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16458
16459 #: modules/stream_out/display.c:40
16460 msgid "Enable/disable video rendering."
16461 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16462
16463 #: modules/stream_out/display.c:42
16464 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16465 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16466
16467 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Display"
16470 msgstr "Schermo"
16471
16472 #: modules/stream_out/display.c:51
16473 msgid "Display stream output"
16474 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16475
16476 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16477 msgid "Duplicate stream output"
16478 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16479
16480 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16481 msgid "Output access method"
16482 msgstr "Metodi d'uscita"
16483
16484 #: modules/stream_out/es.c:40
16485 #, fuzzy
16486 msgid "This is the default output access method that will be used."
16487 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16488
16489 #: modules/stream_out/es.c:42
16490 msgid "Audio output access method"
16491 msgstr "Modulo uscita audio"
16492
16493 #: modules/stream_out/es.c:44
16494 #, fuzzy
16495 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16496 msgstr ""
16497 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16498
16499 #: modules/stream_out/es.c:45
16500 msgid "Video output access method"
16501 msgstr "Metodo uscita video"
16502
16503 #: modules/stream_out/es.c:47
16504 #, fuzzy
16505 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16506 msgstr ""
16507 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16508 "uscita."
16509
16510 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16511 msgid "Output muxer"
16512 msgstr "Muxer uscita"
16513
16514 #: modules/stream_out/es.c:51
16515 #, fuzzy
16516 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16517 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16518
16519 #: modules/stream_out/es.c:52
16520 msgid "Audio output muxer"
16521 msgstr "Muxer uscita audio"
16522
16523 #: modules/stream_out/es.c:54
16524 #, fuzzy
16525 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16526 msgstr ""
16527 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16528
16529 #: modules/stream_out/es.c:55
16530 msgid "Video output muxer"
16531 msgstr "Muxer uscita video"
16532
16533 #: modules/stream_out/es.c:57
16534 #, fuzzy
16535 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16536 msgstr ""
16537 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16538
16539 #: modules/stream_out/es.c:59
16540 msgid "Output URL"
16541 msgstr "URL uscita"
16542
16543 #: modules/stream_out/es.c:61
16544 #, fuzzy
16545 msgid "This is the default output URI."
16546 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16547
16548 #: modules/stream_out/es.c:62
16549 msgid "Audio output URL"
16550 msgstr "URL uscita audio"
16551
16552 #: modules/stream_out/es.c:64
16553 #, fuzzy
16554 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16555 msgstr ""
16556 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16557 "Per esempio :0.1."
16558
16559 #: modules/stream_out/es.c:65
16560 msgid "Video output URL"
16561 msgstr "URL uscita video"
16562
16563 #: modules/stream_out/es.c:67
16564 #, fuzzy
16565 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16566 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16567
16568 #: modules/stream_out/es.c:76
16569 msgid "Elementary stream output"
16570 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16571
16572 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16573 #, c-format
16574 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/stream_out/gather.c:40
16578 msgid "Gathering stream output"
16579 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16580
16581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16582 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16583 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16584
16585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Sample aspect ratio"
16588 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16589
16590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16591 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16592 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16593
16594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Mosaic bridge"
16597 msgstr "Allineamento video"
16598
16599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Mosaic bridge stream output"
16602 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16603
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16605 msgid "This is the output URL that will be used."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16609 msgid "SDP"
16610 msgstr "SDP"
16611
16612 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16613 #, fuzzy
16614 msgid ""
16615 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16616 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16617 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16618 "SDP to be announced via SAP."
16619 msgstr ""
16620 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16621 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16622 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16623 "SDP tramite SAP."
16624
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16626 msgid "Muxer"
16627 msgstr "Muxer"
16628
16629 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16630 #, fuzzy
16631 msgid ""
16632 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16633 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16634 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16635
16636 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16637 msgid "Session name"
16638 msgstr "Nome della sessione"
16639
16640 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16641 #, fuzzy
16642 msgid ""
16643 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16644 "Descriptor)."
16645 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16646
16647 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16648 msgid "Session description"
16649 msgstr "Descrizione sessione"
16650
16651 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16652 #, fuzzy
16653 msgid ""
16654 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16655 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16656 msgstr ""
16657 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16658
16659 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16660 msgid "Session URL"
16661 msgstr "URL della sessione"
16662
16663 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16664 msgid ""
16665 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16666 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16667 "(Session Descriptor)."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16671 msgid "Session email"
16672 msgstr "E-mail della sessione"
16673
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16675 msgid ""
16676 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16677 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16681 #, fuzzy
16682 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16683 msgstr ""
16684 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16685 "RTP."
16686
16687 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16688 msgid "Audio port"
16689 msgstr "Porta audio"
16690
16691 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16692 #, fuzzy
16693 msgid ""
16694 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16695 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16696
16697 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16698 msgid "Video port"
16699 msgstr "Porta video"
16700
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16702 #, fuzzy
16703 msgid ""
16704 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16705 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16706
16707 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16708 #, fuzzy
16709 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16710 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16711
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16713 msgid "MP4A LATM"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16717 #, fuzzy
16718 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16719 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16720
16721 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16722 msgid "RTP stream output"
16723 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16724
16725 #: modules/stream_out/standard.c:42
16726 msgid "This is the output access method that will be used."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/stream_out/standard.c:46
16730 #, fuzzy
16731 msgid "This is the muxer that will be used."
16732 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16733
16734 #: modules/stream_out/standard.c:47
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Output destination"
16737 msgstr "Destinazione output"
16738
16739 #: modules/stream_out/standard.c:50
16740 #, fuzzy
16741 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16742 msgstr ""
16743 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16744 "in uscita."
16745
16746 #: modules/stream_out/standard.c:53
16747 #, fuzzy
16748 msgid ""
16749 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16750 "you choose to use SAP."
16751 msgstr ""
16752 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16753 "chiave."
16754
16755 #: modules/stream_out/standard.c:56
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Session groupname"
16758 msgstr "Nome della sessione"
16759
16760 #: modules/stream_out/standard.c:58
16761 #, fuzzy
16762 msgid ""
16763 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16764 "if you choose to use SAP."
16765 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16766
16767 #: modules/stream_out/standard.c:61
16768 msgid "SAP announcing"
16769 msgstr "Annunci SAP"
16770
16771 #: modules/stream_out/standard.c:62
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Announce this session with SAP."
16774 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16775
16776 #: modules/stream_out/standard.c:70
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Standard"
16779 msgstr "Standard"
16780
16781 #: modules/stream_out/standard.c:71
16782 msgid "Standard stream output"
16783 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16784
16785 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Files"
16788 msgstr "Files"
16789
16790 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16793 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16794
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16796 msgid "Sizes"
16797 msgstr "Dimensioni"
16798
16799 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16800 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16801 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16802
16803 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Aspect ratio"
16806 msgstr "Rapporto dimensioni"
16807
16808 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16809 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16810 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16811
16812 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Command UDP port"
16815 msgstr "Comando porta UDP"
16816
16817 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16818 msgid "UDP port to listen to for commands."
16819 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16820
16821 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16822 msgid "Command"
16823 msgstr "Comando"
16824
16825 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16826 msgid "Initial command to execute."
16827 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16828
16829 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16830 msgid "GOP size"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Number of P frames between two I frames."
16836 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16837
16838 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Quantizer scale"
16841 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16842
16843 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16846 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16847
16848 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Mute audio"
16851 msgstr "Azzera audio"
16852
16853 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16854 msgid "Mute audio when command is not 0."
16855 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16856
16857 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16858 #, fuzzy
16859 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16860 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16861
16862 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16863 msgid "Video encoder"
16864 msgstr "Codifica video"
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16867 #, fuzzy
16868 msgid ""
16869 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16870 "options)."
16871 msgstr ""
16872 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16873 "associate."
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16876 msgid "Destination video codec"
16877 msgstr "Codec video di destinazione"
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16880 #, fuzzy
16881 msgid "This is the video codec that will be used."
16882 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16885 msgid "Video bitrate"
16886 msgstr "Bitrate video"
16887
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16891 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16892
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16894 msgid "Video scaling"
16895 msgstr "Ridimensionamento video"
16896
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16898 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16902 msgid "Video frame-rate"
16903 msgstr "Frame-rate video"
16904
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16908 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16909
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16913 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16918 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16919
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Maximum video width"
16923 msgstr "Massima larghezza video"
16924
16925 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Maximum output video width."
16928 msgstr "Ampiezza video"
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Maximum video height"
16933 msgstr "Massima altezza video"
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Maximum output video height."
16938 msgstr "Altezza video"
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Video filter"
16943 msgstr "Filtri Video"
16944
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16946 msgid ""
16947 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16948 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Video crop (top)"
16954 msgstr "Taglia immagini in alto"
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16957 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Video crop (left)"
16963 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16964
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16966 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Video crop (bottom)"
16972 msgstr "Taglia immagini in basso"
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16975 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Video crop (right)"
16981 msgstr "Taglia immagini a destra"
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16984 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Video padding (top)"
16990 msgstr "Taglia immagini in alto"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16993 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Video padding (left)"
16999 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17000
17001 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17002 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Video padding (bottom)"
17008 msgstr "Taglia immagini in basso"
17009
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17011 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Video padding (right)"
17017 msgstr "Taglia immagini a destra"
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17020 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Video canvas width"
17026 msgstr "Ampiezza video"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17029 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Video canvas height"
17035 msgstr "Altezza video"
17036
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17038 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Video canvas aspect ratio"
17044 msgstr "Formato immagine sorgente"
17045
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17047 msgid ""
17048 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17049 "accordingly."
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17053 msgid "Audio encoder"
17054 msgstr "Codifica audio"
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17057 #, fuzzy
17058 msgid ""
17059 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17060 "options)."
17061 msgstr ""
17062 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17063 "opzioni."
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17066 msgid "Destination audio codec"
17067 msgstr "Codec audio di destinazione"
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17070 #, fuzzy
17071 msgid "This is the audio codec that will be used."
17072 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17075 msgid "Audio bitrate"
17076 msgstr "Bitrate audio"
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17081 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17082
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17084 msgid "Audio sample rate"
17085 msgstr "Campionamento"
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17088 msgid ""
17089 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17093 msgid "Audio channels"
17094 msgstr "Canali audio"
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17097 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Audio filter"
17103 msgstr "Filtri audio"
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17106 msgid ""
17107 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17108 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17112 msgid "Subtitles encoder"
17113 msgstr "Codifica sottotitoli"
17114
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17116 #, fuzzy
17117 msgid ""
17118 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17119 "options)."
17120 msgstr ""
17121 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17122 "e le opzioni associate."
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17125 msgid "Destination subtitles codec"
17126 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17129 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17133 #, fuzzy
17134 msgid ""
17135 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17136 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17137 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17138 "of subpicture modules"
17139 msgstr ""
17140 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17141 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17142 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17145 #, fuzzy
17146 msgid "OSD menu"
17147 msgstr "menu OSD"
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17150 msgid ""
17151 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17155 msgid "Number of threads"
17156 msgstr "Numero di threads"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17161 msgstr ""
17162 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17165 #, fuzzy
17166 msgid "High priority"
17167 msgstr "Priorità alta"
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17170 msgid ""
17171 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17175 msgid "Synchronise on audio track"
17176 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17179 msgid ""
17180 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17181 "on the audio track."
17182 msgstr ""
17183 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17184 "video alla traccia audio."
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17187 msgid ""
17188 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17189 "rate."
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17193 msgid "Transcode stream output"
17194 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Overlays/Subtitles"
17199 msgstr "Apri Sottotitoli"
17200
17201 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17202 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17203 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17204
17205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17206 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17207 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17208
17209 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17210 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17211 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17212
17213 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17214 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17215 msgid "Conversions from "
17216 msgstr "Conversioni da "
17217
17218 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17219 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17220 msgid "MMX conversions from "
17221 msgstr "Conversioni MMX da "
17222
17223 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17224 msgid "AltiVec conversions from "
17225 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17226
17227 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Brightness threshold"
17230 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17231
17232 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17233 msgid ""
17234 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17235 "threshold value will be the brighness defined below."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17239 msgid "Image contrast (0-2)"
17240 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17241
17242 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17245 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17246
17247 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17248 msgid "Image hue (0-360)"
17249 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17250
17251 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17254 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17255
17256 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17257 msgid "Image saturation (0-3)"
17258 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17259
17260 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17263 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17264
17265 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17266 msgid "Image brightness (0-2)"
17267 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17268
17269 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17272 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17273
17274 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17275 msgid "Image gamma (0-10)"
17276 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17277
17278 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17281 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17282
17283 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17284 msgid "Image properties filter"
17285 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17286
17287 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17288 msgid "Image adjust"
17289 msgstr "Regolazione immagine"
17290
17291 #: modules/video_filter/blend.c:67
17292 msgid "Video pictures blending"
17293 msgstr "Miscela immagini video"
17294
17295 #: modules/video_filter/clone.c:55
17296 msgid "Number of clones"
17297 msgstr "Numero di cloni"
17298
17299 #: modules/video_filter/clone.c:56
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17302 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17303
17304 #: modules/video_filter/clone.c:59
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Video output modules"
17307 msgstr "Modulo uscita video"
17308
17309 #: modules/video_filter/clone.c:60
17310 msgid ""
17311 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17312 "separated list of modules."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/video_filter/clone.c:64
17316 msgid "Clone video filter"
17317 msgstr "Filtro clone video"
17318
17319 #: modules/video_filter/clone.c:66
17320 msgid "Clone"
17321 msgstr "Clonatura"
17322
17323 #: modules/video_filter/crop.c:55
17324 msgid "Crop geometry (pixels)"
17325 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17326
17327 #: modules/video_filter/crop.c:56
17328 msgid ""
17329 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17330 "<left offset> + <top offset>."
17331 msgstr ""
17332 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17333 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17334
17335 #: modules/video_filter/crop.c:58
17336 msgid "Automatic cropping"
17337 msgstr "Ritaglio automatico"
17338
17339 #: modules/video_filter/crop.c:59
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Automatic black border cropping."
17342 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17343
17344 #: modules/video_filter/crop.c:62
17345 msgid "Crop video filter"
17346 msgstr "Filtro ritaglia video"
17347
17348 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Cropping failed"
17351 msgstr "Filtro ritaglia video"
17352
17353 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17354 #, fuzzy
17355 msgid "VLC could not open the video output module."
17356 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17357
17358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17359 msgid "Deinterlace mode"
17360 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17361
17362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17365 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17366
17367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Streaming deinterlace mode"
17370 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17371
17372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17375 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17376
17377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17378 msgid "Deinterlacing video filter"
17379 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17380
17381 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17382 msgid "Distort mode"
17383 msgstr "Modalità distorsione"
17384
17385 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17388 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17389
17390 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Gradient image type"
17393 msgstr "Imposta tinta immagine"
17394
17395 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17396 msgid ""
17397 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17398 "keep colors."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Apply cartoon effect"
17404 msgstr "Selezionare effetto"
17405
17406 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17407 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Edge"
17413 msgstr "Luminosità"
17414
17415 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17416 msgid "Hough"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Gradient video filter"
17422 msgstr "Filtro video inversione"
17423
17424 #: modules/video_filter/invert.c:47
17425 msgid "Invert video filter"
17426 msgstr "Filtro video inversione"
17427
17428 #: modules/video_filter/invert.c:48
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Color inversion"
17431 msgstr "Inversione colore"
17432
17433 #: modules/video_filter/logo.c:68
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Logo filenames"
17436 msgstr "File Logo"
17437
17438 #: modules/video_filter/logo.c:69
17439 msgid ""
17440 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17441 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17442 "simply enter its filename."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/video_filter/logo.c:72
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Logo animation # of loops"
17448 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17449
17450 #: modules/video_filter/logo.c:73
17451 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/logo.c:75
17455 msgid "Logo individual image time in ms"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/video_filter/logo.c:76
17459 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17463 #, fuzzy
17464 msgid "X coordinate"
17465 msgstr "Coordinata Y del video"
17466
17467 #: modules/video_filter/logo.c:79
17468 #, fuzzy
17469 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17470 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17471
17472 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Y coordinate"
17475 msgstr "Coordinata Y del video"
17476
17477 #: modules/video_filter/logo.c:82
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17480 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17481
17482 #: modules/video_filter/logo.c:84
17483 msgid "Transparency of the logo"
17484 msgstr "Trasparenza del logo"
17485
17486 #: modules/video_filter/logo.c:85
17487 #, fuzzy
17488 msgid ""
17489 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17490 "opacity)."
17491 msgstr ""
17492 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17493 "totale a 255 per l'opacità totale."
17494
17495 #: modules/video_filter/logo.c:87
17496 msgid "Logo position"
17497 msgstr "Posizione del logo"
17498
17499 #: modules/video_filter/logo.c:89
17500 #, fuzzy
17501 msgid ""
17502 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17503 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17504 msgstr ""
17505 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17506 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17507 "valore)."
17508
17509 #: modules/video_filter/logo.c:99
17510 msgid "Logo video filter"
17511 msgstr "Filtro video logo"
17512
17513 #: modules/video_filter/logo.c:101
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Logo overlay"
17516 msgstr "Sovrapposizione logo"
17517
17518 #: modules/video_filter/logo.c:122
17519 msgid "Logo sub filter"
17520 msgstr "Filtro video logo"
17521
17522 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17525 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17526
17527 #: modules/video_filter/marq.c:77
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Marquee text to display."
17530 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17531
17532 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17533 #: modules/video_filter/time.c:73
17534 #, fuzzy
17535 msgid "X offset"
17536 msgstr "Offset tempo"
17537
17538 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17539 #, fuzzy
17540 msgid "X offset, from the left screen edge."
17541 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17542
17543 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17544 #: modules/video_filter/time.c:75
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Y offset"
17547 msgstr "Offset tempo"
17548
17549 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Y offset, down from the top."
17552 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17553
17554 #: modules/video_filter/marq.c:82
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Timeout"
17557 msgstr "Tempo"
17558
17559 #: modules/video_filter/marq.c:83
17560 #, fuzzy
17561 msgid ""
17562 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17563 "(remains forever)."
17564 msgstr ""
17565 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17566 "di default è 0 (rimane sempre)."
17567
17568 #: modules/video_filter/marq.c:87
17569 msgid ""
17570 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17571 "totally opaque. "
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17575 #: modules/video_filter/time.c:81
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Font size, pixels"
17578 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17579
17580 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17581 #: modules/video_filter/time.c:82
17582 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17586 #: modules/video_filter/time.c:86
17587 msgid ""
17588 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17589 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17590 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17591 "(red + green), #FFFFFF = white"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/video_filter/marq.c:99
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Marquee position"
17597 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17598
17599 #: modules/video_filter/marq.c:101
17600 #, fuzzy
17601 msgid ""
17602 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17603 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17604 "6 = top-right)."
17605 msgstr ""
17606 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17607 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17608 "valore)."
17609
17610 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Misc"
17613 msgstr "Varie"
17614
17615 #: modules/video_filter/marq.c:141
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Marquee display"
17618 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Transparency"
17623 msgstr "Cubo Trasparente"
17624
17625 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17626 msgid ""
17627 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17628 "opaque (default)."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17634 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17635
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17639 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17640
17641 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Top left corner X coordinate"
17644 msgstr "Coordinata X del video"
17645
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17647 #, fuzzy
17648 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17649 msgstr "Coordinata X del logo"
17650
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Top left corner Y coordinate"
17654 msgstr "Coordinata X del video"
17655
17656 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17659 msgstr "Coordinata Y del logo"
17660
17661 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Vertical border width"
17664 msgstr "Offset verticale"
17665
17666 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17667 msgid ""
17668 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Horizontal border width"
17674 msgstr "Orizzontale"
17675
17676 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17677 msgid ""
17678 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17679 "mosaic."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Mosaic alignment"
17685 msgstr "Allineamento video"
17686
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17688 #, fuzzy
17689 msgid ""
17690 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17692 "6 = top-right)."
17693 msgstr ""
17694 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17695 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17696 "valore)."
17697
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Positioning method"
17701 msgstr "Sistema di trasmissione"
17702
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17704 msgid ""
17705 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17706 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17707 "columns."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17711 msgid "Number of rows"
17712 msgstr "Numero di righe"
17713
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17715 msgid ""
17716 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17717 "to \"fixed\"."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17721 msgid "Number of columns"
17722 msgstr "Numero di colonne"
17723
17724 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17725 msgid ""
17726 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17727 "set to \"fixed\"."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17731 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17735 msgid "Keep original size"
17736 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17737
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17739 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Elements order"
17745 msgstr "Modalità silenziosa"
17746
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17748 msgid ""
17749 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17750 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17751 "bridge\" module."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17755 msgid ""
17756 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17757 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17758 "input."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Bluescreen"
17764 msgstr "Schermo intero"
17765
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17767 msgid ""
17768 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17769 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17770 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17771 "blending (blue by default)."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17775 msgid "Bluescreen U value"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17779 msgid ""
17780 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17781 "Defaults to 120 for blue."
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17785 msgid "Bluescreen V value"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17789 msgid ""
17790 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17791 "Defaults to 90 for blue."
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Bluescreen U tolerance"
17797 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17798
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17800 msgid ""
17801 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17802 "value between 10 and 20 seems sensible."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Bluescreen V tolerance"
17808 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17809
17810 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17811 msgid ""
17812 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17813 "value between 10 and 20 seems sensible."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17817 #, fuzzy
17818 msgid "fixed"
17819 msgstr "fissato"
17820
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Mosaic video sub filter"
17824 msgstr "Filtro ritaglia video"
17825
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Mosaic"
17829 msgstr "Mosaico"
17830
17831 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17832 msgid "Blur factor (1-127)"
17833 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17834
17835 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17836 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17837 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17838
17839 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Motion blur"
17842 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17843
17844 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17845 msgid "Motion blur filter"
17846 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17847
17848 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Description file"
17851 msgstr "File di descrizione"
17852
17853 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17854 msgid "A file containing a simple playlist"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17858 #, fuzzy
17859 msgid "History parameter"
17860 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17861
17862 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17863 #, fuzzy
17864 msgid "The umber of frames used for detection."
17865 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17866
17867 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Motion detect video filter"
17870 msgstr "Filtro clone video"
17871
17872 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Motion detect"
17875 msgstr "Tipo di modulazione"
17876
17877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Configuration file"
17880 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17881
17882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17885 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17886
17887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17888 msgid "Path to OSD menu images"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17892 msgid ""
17893 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17894 "configuration file."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17898 #, fuzzy
17899 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17900 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17901
17902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Menu position"
17905 msgstr "Posizione del logo"
17906
17907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17908 #, fuzzy
17909 msgid ""
17910 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17912 "6 = top-right)."
17913 msgstr ""
17914 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17915 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17916 "valore)."
17917
17918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Menu timeout"
17921 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
17922
17923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17924 msgid ""
17925 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17926 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17927 "visible."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Menu update interval"
17933 msgstr "Intervallo keyframe"
17934
17935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17936 msgid ""
17937 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17938 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17939 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17940 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17944 #, fuzzy
17945 msgid "On Screen Display menu"
17946 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
17947
17948 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Psychedelic video filter"
17951 msgstr "Filtro video wall"
17952
17953 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Ripple video filter"
17956 msgstr "Filtro clone video"
17957
17958 #: modules/video_filter/rss.c:121
17959 msgid "Feed URLs"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/rss.c:122
17963 #, fuzzy
17964 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17965 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17966
17967 #: modules/video_filter/rss.c:123
17968 msgid "Speed of feeds"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_filter/rss.c:124
17972 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/video_filter/rss.c:125
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Max length"
17978 msgstr "Livello massimo"
17979
17980 #: modules/video_filter/rss.c:126
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17983 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
17984
17985 #: modules/video_filter/rss.c:128
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Refresh time"
17988 msgstr "Aggiorna"
17989
17990 #: modules/video_filter/rss.c:129
17991 msgid ""
17992 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17993 "feeds are never updated."
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/rss.c:131
17997 msgid "Feed images"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/rss.c:132
18001 msgid "Display feed images if available."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18005 msgid ""
18006 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18007 "totally opaque."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Text position"
18013 msgstr "Posizione del logo"
18014
18015 #: modules/video_filter/rss.c:154
18016 #, fuzzy
18017 msgid ""
18018 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18019 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18020 "right)."
18021 msgstr ""
18022 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18023 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18024 "valore)."
18025
18026 #: modules/video_filter/rss.c:197
18027 #, fuzzy
18028 msgid "RSS and Atom feed display"
18029 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18030
18031 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18032 #, fuzzy
18033 msgid "RV32 conversion filter"
18034 msgstr "Conversioni MMX da"
18035
18036 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18037 msgid "Video scaling filter"
18038 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
18039
18040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18041 msgid "Scaling mode"
18042 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18043
18044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Scaling mode to use."
18047 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18048
18049 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18050 msgid "Fast bilinear"
18051 msgstr "Bilineare rapido"
18052
18053 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18054 msgid "Bilinear"
18055 msgstr "Bilineare"
18056
18057 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18058 msgid "Bicubic (good quality)"
18059 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
18060
18061 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18062 msgid "Experimental"
18063 msgstr "Sperimentale"
18064
18065 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18066 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18067 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
18068
18069 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18070 msgid "Area"
18071 msgstr "Area"
18072
18073 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18074 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18075 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
18076
18077 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18078 msgid "Gauss"
18079 msgstr "Gauss"
18080
18081 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18082 msgid "SincR"
18083 msgstr "SincR"
18084
18085 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18086 msgid "Lanczos"
18087 msgstr "Lanczos"
18088
18089 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18090 msgid "Bicubic spline"
18091 msgstr "Spline bicubica"
18092
18093 #: modules/video_filter/time.c:71
18094 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18095 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
18096
18097 #: modules/video_filter/time.c:72
18098 #, fuzzy
18099 msgid ""
18100 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18101 "%S = second)."
18102 msgstr ""
18103 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
18104 "minuto, %S = secondo)."
18105
18106 #: modules/video_filter/time.c:74
18107 msgid "X offset, from the left screen edge"
18108 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18109
18110 #: modules/video_filter/time.c:76
18111 msgid "Y offset, down from the top"
18112 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18113
18114 #: modules/video_filter/time.c:93
18115 #, fuzzy
18116 msgid ""
18117 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18118 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18119 "right)."
18120 msgstr ""
18121 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18122 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18123 "valore)."
18124
18125 #: modules/video_filter/time.c:107
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Time overlay"
18128 msgstr "Time to live"
18129
18130 #: modules/video_filter/time.c:124
18131 msgid "Time display sub filter"
18132 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18133
18134 #: modules/video_filter/transform.c:57
18135 msgid "Transform type"
18136 msgstr "Tipo trasformazione"
18137
18138 #: modules/video_filter/transform.c:58
18139 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18140 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18141
18142 #: modules/video_filter/transform.c:61
18143 msgid "Rotate by 90 degrees"
18144 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18145
18146 #: modules/video_filter/transform.c:62
18147 msgid "Rotate by 180 degrees"
18148 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18149
18150 #: modules/video_filter/transform.c:62
18151 msgid "Rotate by 270 degrees"
18152 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18153
18154 #: modules/video_filter/transform.c:63
18155 msgid "Flip horizontally"
18156 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18157
18158 #: modules/video_filter/transform.c:63
18159 msgid "Flip vertically"
18160 msgstr "Specchia verticalmente"
18161
18162 #: modules/video_filter/transform.c:66
18163 msgid "Video transformation filter"
18164 msgstr "Filtro trasformazione video"
18165
18166 #: modules/video_filter/wall.c:54
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18169 msgstr ""
18170 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18171 "video"
18172
18173 #: modules/video_filter/wall.c:58
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18176 msgstr ""
18177 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18178
18179 #: modules/video_filter/wall.c:61
18180 msgid "Active windows"
18181 msgstr "Finestre attive"
18182
18183 #: modules/video_filter/wall.c:62
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18186 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18187
18188 #: modules/video_filter/wall.c:65
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Element aspect ratio"
18191 msgstr "Formato immagine in uscita"
18192
18193 #: modules/video_filter/wall.c:66
18194 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/wall.c:70
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Wall video filter"
18200 msgstr "Filtro video wall"
18201
18202 #: modules/video_filter/wall.c:71
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Image wall"
18205 msgstr "Sala"
18206
18207 #: modules/video_filter/wave.c:50
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Wave video filter"
18210 msgstr "Filtro video wall"
18211
18212 #: modules/video_output/aa.c:55
18213 msgid "ASCII Art"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_output/aa.c:58
18217 msgid "ASCII-art video output"
18218 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18219
18220 #: modules/video_output/caca.c:80
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Color ASCII art video output"
18223 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18224
18225 #: modules/video_output/directfb.c:69
18226 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18230 #, fuzzy
18231 msgid "DirectX 3D video output"
18232 msgstr "Uscita video DirectX"
18233
18234 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18235 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18236 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18237
18238 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18239 msgid ""
18240 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18241 "doesn't have any effect when using overlays."
18242 msgstr ""
18243 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18244 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18245
18246 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18247 msgid "Use video buffers in system memory"
18248 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18249
18250 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18251 msgid ""
18252 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18253 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18254 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18255 "doesn't have any effect when using overlays."
18256 msgstr ""
18257 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18258 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18259 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18260 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18261 "l'overlay."
18262
18263 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18264 msgid "Use triple buffering for overlays"
18265 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18266
18267 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18268 msgid ""
18269 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18270 "better video quality (no flickering)."
18271 msgstr ""
18272 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18273 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18274
18275 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18276 msgid "Name of desired display device"
18277 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18278
18279 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18280 msgid ""
18281 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18282 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18283 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18284 msgstr ""
18285 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18286 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18287 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18288
18289 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18290 msgid "Enable wallpaper mode "
18291 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18292
18293 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18294 msgid ""
18295 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18296 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18297 "desktop must not already have a wallpaper."
18298 msgstr ""
18299 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18300 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18301 "un'altra immagine di sfondo."
18302
18303 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18304 msgid "DirectX video output"
18305 msgstr "Uscita video DirectX"
18306
18307 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18308 msgid "Wallpaper"
18309 msgstr "Wallpaper"
18310
18311 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18312 msgid "OpenGL video output"
18313 msgstr "Uscita video OpenGL"
18314
18315 #: modules/video_output/fb.c:67
18316 msgid "Framebuffer device"
18317 msgstr "Periferica framebuffer"
18318
18319 #: modules/video_output/fb.c:69
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18322 msgstr ""
18323 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18324 "(in genere /dev/fb0)."
18325
18326 #: modules/video_output/fb.c:77
18327 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18328 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
18329
18330 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18331 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18332 #, fuzzy
18333 msgid "X11 display"
18334 msgstr "Nome del display X11"
18335
18336 #: modules/video_output/ggi.c:58
18337 #, fuzzy
18338 msgid ""
18339 "X11 hardware display to use.\n"
18340 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18341 msgstr ""
18342 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18343 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18344 "DISPLAY."
18345
18346 #: modules/video_output/glide.c:64
18347 msgid "3dfx Glide video output"
18348 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18349
18350 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18351 msgid "HD1000 video output"
18352 msgstr "Uscita video HD1000"
18353
18354 #: modules/video_output/image.c:48
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Image format"
18357 msgstr "Formato rapporto"
18358
18359 #: modules/video_output/image.c:49
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18362 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18363
18364 #: modules/video_output/image.c:51
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Image width"
18367 msgstr "Regolazione immagine"
18368
18369 #: modules/video_output/image.c:52
18370 #, fuzzy
18371 msgid ""
18372 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18373 "characteristics."
18374 msgstr ""
18375 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18376 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18377
18378 #: modules/video_output/image.c:56
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Image height"
18381 msgstr "Altezza video"
18382
18383 #: modules/video_output/image.c:57
18384 #, fuzzy
18385 msgid ""
18386 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18387 "video characteristics."
18388 msgstr ""
18389 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18390 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18391
18392 #: modules/video_output/image.c:61
18393 msgid "Recording ratio"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_output/image.c:62
18397 msgid ""
18398 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_output/image.c:65
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Filename prefix"
18404 msgstr "Nome file"
18405
18406 #: modules/video_output/image.c:66
18407 msgid ""
18408 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18409 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_output/image.c:70
18413 msgid "Always write to the same file"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_output/image.c:71
18417 msgid ""
18418 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18419 "this case, the number is not appended to the filename."
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_output/image.c:80
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Image video output"
18425 msgstr "uscita video X11"
18426
18427 #: modules/video_output/mga.c:59
18428 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18429 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18430
18431 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Cube"
18434 msgstr "Cubo"
18435
18436 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Transparent Cube"
18439 msgstr "Cubo Trasparente"
18440
18441 #: modules/video_output/opengl.c:123
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Cylinder"
18444 msgstr "Bilineare"
18445
18446 #: modules/video_output/opengl.c:123
18447 msgid "Torus"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/video_output/opengl.c:123
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Sphere"
18453 msgstr "Velocità"
18454
18455 #: modules/video_output/opengl.c:123
18456 msgid "SQUAREXY"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_output/opengl.c:123
18460 msgid "SQUARER"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_output/opengl.c:123
18464 msgid "ASINXY"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_output/opengl.c:123
18468 msgid "ASINR"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_output/opengl.c:123
18472 msgid "SINEXY"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_output/opengl.c:123
18476 msgid "SINER"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_output/opengl.c:148
18480 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_output/opengl.c:149
18484 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_output/opengl.c:150
18488 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_output/opengl.c:151
18492 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_output/opengl.c:152
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Point of view x-coordinate"
18498 msgstr "Coordinata X del video"
18499
18500 #: modules/video_output/opengl.c:153
18501 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_output/opengl.c:155
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Point of view y-coordinate"
18507 msgstr "Coordinata X del video"
18508
18509 #: modules/video_output/opengl.c:156
18510 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_output/opengl.c:158
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Point of view z-coordinate"
18516 msgstr "Coordinata X del video"
18517
18518 #: modules/video_output/opengl.c:159
18519 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_output/opengl.c:162
18523 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_output/opengl.c:163
18527 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_output/opengl.c:165
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Effect"
18533 msgstr "Espelli"
18534
18535 #: modules/video_output/opengl.c:167
18536 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18540 #, fuzzy
18541 msgid "QT Embedded display"
18542 msgstr "Nome display QT Embedded"
18543
18544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18545 #, fuzzy
18546 msgid ""
18547 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18548 "the DISPLAY environment variable."
18549 msgstr ""
18550 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18551 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18552
18553 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18554 msgid "QT Embedded video output"
18555 msgstr "uscita video QT Embedded"
18556
18557 #: modules/video_output/sdl.c:108
18558 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18559 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18560
18561 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Snapshot width"
18564 msgstr "larghezza immagine schermo"
18565
18566 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Width of the snapshot image."
18569 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18570
18571 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Snapshot height"
18574 msgstr "altezza immagine schermo"
18575
18576 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Height of the snapshot image."
18579 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18580
18581 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Chroma"
18584 msgstr "chroma"
18585
18586 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18587 #, fuzzy
18588 msgid ""
18589 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18590 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18591
18592 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Cache size (number of images)"
18595 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18596
18597 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18600 msgstr ""
18601 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18602 "memorizzare."
18603
18604 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Snapshot module"
18607 msgstr "Modulo snapshot"
18608
18609 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18610 msgid "SVGAlib video output"
18611 msgstr "Uscita video SVGAlib"
18612
18613 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Windows GAPI video output"
18616 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18617
18618 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18619 msgid "Windows GDI video output"
18620 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18621
18622 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18623 msgid "XVideo adaptor number"
18624 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
18625
18626 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18627 #, fuzzy
18628 msgid ""
18629 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18630 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18631 msgstr ""
18632 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18633 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18634
18635 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18637 msgid "Alternate fullscreen method"
18638 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
18639
18640 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18642 msgid ""
18643 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18644 "its drawbacks.\n"
18645 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18646 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18647 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18648 "show on top of the video."
18649 msgstr ""
18650 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
18651 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
18652 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
18653 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
18654 "rispetto al video.\n"
18655 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
18656 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
18657
18658 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18660 #, fuzzy
18661 msgid ""
18662 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18663 "DISPLAY environment variable."
18664 msgstr ""
18665 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18666 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18667
18668 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Screen for fullscreen mode."
18672 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18673
18674 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18676 #, fuzzy
18677 msgid ""
18678 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18679 "1 for the second."
18680 msgstr ""
18681 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
18682 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
18683
18684 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18685 #, fuzzy
18686 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18687 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18688
18689 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18690 msgid "Use shared memory"
18691 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
18692
18693 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18694 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18695 msgstr ""
18696 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
18697
18698 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18699 msgid "X11 video output"
18700 msgstr "uscita video X11"
18701
18702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18703 #, fuzzy
18704 msgid ""
18705 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18706 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18707 msgstr ""
18708 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18709 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18710
18711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18712 msgid "XVimage chroma format"
18713 msgstr "Formato chroma XVimage"
18714
18715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18716 msgid ""
18717 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18718 "to improve performances by using the most efficient one."
18719 msgstr ""
18720 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
18721 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
18722
18723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18724 msgid "XVideo extension video output"
18725 msgstr "uscita video XVideo extension"
18726
18727 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18728 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18729 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
18730
18731 #: modules/visualization/goom.c:58
18732 msgid "Goom display width"
18733 msgstr "Larghezza finestra Goom"
18734
18735 #: modules/visualization/goom.c:59
18736 msgid "Goom display height"
18737 msgstr "Altezza finestra Goom"
18738
18739 #: modules/visualization/goom.c:60
18740 #, fuzzy
18741 msgid ""
18742 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18743 "will be prettier but more CPU intensive)."
18744 msgstr ""
18745 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
18746 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
18747
18748 #: modules/visualization/goom.c:63
18749 msgid "Goom animation speed"
18750 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18751
18752 #: modules/visualization/goom.c:64
18753 #, fuzzy
18754 msgid ""
18755 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18756 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
18757
18758 #: modules/visualization/goom.c:70
18759 msgid "Goom"
18760 msgstr "Goom"
18761
18762 #: modules/visualization/goom.c:71
18763 msgid "Goom effect"
18764 msgstr "Effetto Goom"
18765
18766 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18767 msgid "Effects list"
18768 msgstr "Lista degli effetti"
18769
18770 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18771 #, fuzzy
18772 msgid ""
18773 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18774 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18775 msgstr ""
18776 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
18777 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
18778
18779 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18780 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18781 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18782
18783 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18784 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18785 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18786
18787 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18788 msgid "Number of bands"
18789 msgstr "Numero di bande"
18790
18791 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18792 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18793 msgstr ""
18794 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18795
18796 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18799 msgstr ""
18800 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18801
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18803 msgid "Band separator"
18804 msgstr "Separatore di banda"
18805
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18807 msgid "Number of blank pixels between bands."
18808 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18809
18810 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18811 msgid "Amplification"
18812 msgstr "Amplificazione"
18813
18814 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18815 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18816 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18817
18818 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18819 msgid "Enable peaks"
18820 msgstr "Abilita picchi"
18821
18822 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18823 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18827 msgid "Enable original graphic spectrum"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18831 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Enable bands"
18837 msgstr "Abilita audio"
18838
18839 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18840 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Enable base"
18846 msgstr "Abilita picchi"
18847
18848 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18851 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18852
18853 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18854 msgid "Base pixel radius"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18858 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Spectral sections"
18864 msgstr "Selezione"
18865
18866 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18867 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Peak height"
18873 msgstr "Altezza video"
18874
18875 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Total pixel height of the peak items."
18878 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18879
18880 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18881 msgid "Peak extra width"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18885 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18889 msgid "V-plane color"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18893 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18897 msgid "Number of stars"
18898 msgstr "Numero di stelle"
18899
18900 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18903 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
18904
18905 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18906 msgid "Visualizer"
18907 msgstr "Visualizzatore"
18908
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18910 msgid "Visualizer filter"
18911 msgstr "Filtro visualizzatore"
18912
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18914 msgid "Spectrum analyser"
18915 msgstr "Analizzatore di spettro"
18916
18917 #: modules/visualization/xosd.c:63
18918 msgid "Flip vertical position"
18919 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18920
18921 #: modules/visualization/xosd.c:64
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18924 msgstr ""
18925 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
18926
18927 #: modules/visualization/xosd.c:67
18928 msgid "Vertical offset"
18929 msgstr "Offset verticale"
18930
18931 #: modules/visualization/xosd.c:68
18932 msgid ""
18933 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18934 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/visualization/xosd.c:72
18938 msgid "Shadow offset"
18939 msgstr "Scostamento ombra"
18940
18941 #: modules/visualization/xosd.c:73
18942 msgid ""
18943 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/visualization/xosd.c:77
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18949 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18950
18951 #: modules/visualization/xosd.c:79
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18954 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18955
18956 #: modules/visualization/xosd.c:84
18957 msgid "XOSD interface"
18958 msgstr "Interfaccia XOSD"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid "Create"
18962 #~ msgstr "Campionamento"
18963
18964 #~ msgid " to "
18965 #~ msgstr " a "
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Yes"
18969 #~ msgstr "Byte"
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "No"
18973 #~ msgstr "No"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid ""
18977 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18978 #~ "the program:"
18979 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
18980
18981 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18982 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
18983
18984 #~ msgid "Open Messages Window"
18985 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
18986
18987 #~ msgid "Dismiss"
18988 #~ msgstr "Chiudi"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "Do not display further errors"
18992 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "Form"
18996 #~ msgstr "Norma"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "Browse"
19000 #~ msgstr "Sfoglia..."
19001
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "Justification"
19004 #~ msgstr "Amplificazione"
19005
19006 #, fuzzy
19007 #~ msgid "Send bitrate"
19008 #~ msgstr "Campionamento"
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "Login"
19012 #~ msgstr "Ripeti"
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Podcast Link"
19016 #~ msgstr "Posizione"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "Podcast Copyright"
19020 #~ msgstr "Copyright"
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid "Podcast Category"
19024 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19028 #~ msgstr "Sottotitolo"
19029
19030 #, fuzzy
19031 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19032 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
19033
19034 #, fuzzy
19035 #~ msgid "Podcast Author"
19036 #~ msgstr "Autore"
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19040 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "Podcast Duration"
19044 #~ msgstr "Saturazione"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "Dummy video filter"
19048 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
19049
19050 #~ msgid "Playlist metademux"
19051 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "Native playlist import"
19055 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "Mime type"
19059 #~ msgstr "Tipo Disco"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "Listeners"
19063 #~ msgstr "Lineare"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "Center-Center"
19067 #~ msgstr "Centro"
19068
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "Left-Center"
19071 #~ msgstr "Centro"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "Right-Center"
19075 #~ msgstr "Centro"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "Center-Top"
19079 #~ msgstr "Centro"
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid "Left-Top"
19083 #~ msgstr "Sinistra"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "Right-Top"
19087 #~ msgstr "Destra"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid "Center-Bottom"
19091 #~ msgstr "Centro"
19092
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid "Left-Bottom"
19095 #~ msgstr "Basso"
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid "Right-Bottom"
19099 #~ msgstr "Basso"
19100
19101 #~ msgid "M3U file"
19102 #~ msgstr "file M3U"
19103
19104 #~ msgid "CDDB Artist"
19105 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19106
19107 #~ msgid "CDDB Category"
19108 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19109
19110 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19111 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19112
19113 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19114 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19115
19116 #~ msgid "CDDB Genre"
19117 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19118
19119 #~ msgid "CDDB Year"
19120 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19121
19122 #~ msgid "CDDB Title"
19123 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19124
19125 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19126 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19127
19128 #~ msgid "CD-Text Composer"
19129 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19130
19131 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19132 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19133
19134 #~ msgid "CD-Text Genre"
19135 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19136
19137 #~ msgid "CD-Text Message"
19138 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19139
19140 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19141 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19142
19143 #~ msgid "CD-Text Performer"
19144 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19145
19146 #~ msgid "CD-Text Title"
19147 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19148
19149 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19150 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19151
19152 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19153 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19154
19155 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19156 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19157
19158 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19159 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19160
19161 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19162 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "By category"
19166 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19167
19168 #~ msgid "Segment filename"
19169 #~ msgstr "Nome file segmento"
19170
19171 #~ msgid "Muxing application"
19172 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19173
19174 #~ msgid "Writing application"
19175 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Sorted by Artist"
19179 #~ msgstr "Ordine per autore"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "Sorted by Album"
19183 #~ msgstr "Ordina per Nome"
19184
19185 #~ msgid "Number of streams"
19186 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19190 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19191
19192 #~ msgid "Adjust Image"
19193 #~ msgstr "Regola Immagine"
19194
19195 #~ msgid "delay"
19196 #~ msgstr "pausa"
19197
19198 #~ msgid "fps"
19199 #~ msgstr "fps"
19200
19201 #~ msgid "More info"
19202 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19203
19204 #~ msgid "Control interface settings"
19205 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
19206
19207 #~ msgid ""
19208 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19209 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19210 #~ msgstr ""
19211 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
19212 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
19213
19214 #~ msgid ""
19215 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19216 #~ "here (x coordinate)."
19217 #~ msgstr ""
19218 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
19219 #~ "finestra video (coordinata X)"
19220
19221 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19222 #~ msgstr ""
19223 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
19224
19225 #~ msgid "Program to select"
19226 #~ msgstr "Programma da selezionare"
19227
19228 #~ msgid "Programs to select"
19229 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Interfaces"
19233 #~ msgstr "Interfaccia"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "DTS"
19237 #~ msgstr "TS"
19238
19239 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19240 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
19241
19242 #~ msgid "Default to 4212"
19243 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "Go To Position"
19247 #~ msgstr "Posizione del logo"
19248
19249 #~ msgid "Fill fullscreen"
19250 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
19251
19252 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19253 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
19254
19255 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19256 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19260 #~ msgstr "VLC media player"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "VLM configuration"
19264 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19265
19266 #~ msgid "Font filename"
19267 #~ msgstr "File dei caratteri"
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19271 #~ msgstr "Directory sorgente"
19272
19273 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19274 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
19275
19276 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19277 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Height in pixels"
19281 #~ msgstr "Altezza in pixel"
19282
19283 #~ msgid "Width in pixels"
19284 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
19285
19286 #~ msgid "Select effect"
19287 #~ msgstr "Selezionare effetto"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Small playlist"
19291 #~ msgstr "Registra playlist"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19295 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19296
19297 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19298 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
19299
19300 #~ msgid "raw DV demuxer"
19301 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Enable CABAC"
19305 #~ msgstr "Abilita"
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "Enable loop filter"
19309 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
19310
19311 #~ msgid "Properties"
19312 #~ msgstr "Proprietà"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "from "
19316 #~ msgstr "Da "
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "type : "
19320 #~ msgstr "Tipo "
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "URL : "
19324 #~ msgstr "URL: "
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "file size : "
19328 #~ msgstr "Risoluzione "
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Choose a mirror"
19332 #~ msgstr "Scelta audio"
19333
19334 #~ msgid " "
19335 #~ msgstr " "
19336
19337 #~ msgid ""
19338 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19339 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19340 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19341 #~ "\n"
19342 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19343 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19344 #~ "\n"
19345 #~ "For more information, have a look at the web site."
19346 #~ msgstr ""
19347 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
19348 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
19349 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
19350 #~ "\n"
19351 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
19352 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
19353 #~ "larga.\n"
19354 #~ "\n"
19355 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19359 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19360
19361 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19362 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19363
19364 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19365 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
19366
19367 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19368 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19372 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19373
19374 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19375 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19376
19377 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19378 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
19379
19380 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19381 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19385 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Open MRL"
19389 #~ msgstr "Apri"
19390
19391 #~ msgid "Channel mixer"
19392 #~ msgstr "Mixer dei canali"
19393
19394 #~ msgid "Choose program (SID)"
19395 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "Choose programs"
19399 #~ msgstr "Scegli il programma"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "Choose audio track"
19403 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "Choose subtitles track"
19407 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Shout"
19411 #~ msgstr "multicast"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "Segment "
19415 #~ msgstr "Segmento "
19416
19417 #~ msgid "Track "
19418 #~ msgstr "Traccia "
19419
19420 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19421 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "Current version"
19425 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "Released on"
19429 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "Your version"
19433 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "Mirror"
19437 #~ msgstr "Errore"
19438
19439 #~ msgid "UPnP"
19440 #~ msgstr "UPnP"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Streamming"
19444 #~ msgstr "Trasmissione"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "Windows GAPI"
19448 #~ msgstr "Windows GAPI"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "Windows GDI"
19452 #~ msgstr "Finestra"
19453
19454 #~ msgid "Access modules settings"
19455 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
19456
19457 #~ msgid "Audio output modules settings"
19458 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
19459
19460 #~ msgid "Decoder modules settings"
19461 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
19462
19463 #~ msgid "Demuxers settings"
19464 #~ msgstr "Impostazioni demux"
19465
19466 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19467 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
19468
19469 #~ msgid "Text renderer settings"
19470 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19471
19472 #~ msgid ""
19473 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19474 #~ "\n"
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
19477 #~ "\n"
19478
19479 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19480 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
19481
19482 #~ msgid "Choose a stream output"
19483 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
19484
19485 #~ msgid "Loop playlist on end"
19486 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
19487
19488 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19489 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19490
19491 #~ msgid "udp stream output"
19492 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19493
19494 #~ msgid "Truncated stream"
19495 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19496
19497 #~ msgid "Codec name"
19498 #~ msgstr "Codec"
19499
19500 #~ msgid "Planes"
19501 #~ msgstr "Piani"
19502
19503 #~ msgid "Play List"
19504 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19505
19506 #~ msgid "GNOME"
19507 #~ msgstr "GNOME"
19508
19509 #~ msgid "GNOME interface"
19510 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19511
19512 #~ msgid "_Open File..."
19513 #~ msgstr "Apri File..."
19514
19515 #~ msgid "Open a file"
19516 #~ msgstr "Apri un File"
19517
19518 #~ msgid "Open _Disc..."
19519 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19520
19521 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19522 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19523
19524 #~ msgid "_Network Stream..."
19525 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19526
19527 #~ msgid "Select a network stream"
19528 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19529
19530 #~ msgid "_Eject Disc"
19531 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19532
19533 #~ msgid "Eject disc"
19534 #~ msgstr "Espelli disco"
19535
19536 #~ msgid "_Title"
19537 #~ msgstr "_Titolo"
19538
19539 #~ msgid "_Chapter"
19540 #~ msgstr "_Capitolo"
19541
19542 #~ msgid "_Language"
19543 #~ msgstr "_Lingua"
19544
19545 #~ msgid "_Subtitles"
19546 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19547
19548 #~ msgid "_Fullscreen"
19549 #~ msgstr "Schermo intero"
19550
19551 #~ msgid "_Audio"
19552 #~ msgstr "_Audio"
19553
19554 #~ msgid "_Video"
19555 #~ msgstr "_Video"
19556
19557 #~ msgid "Net"
19558 #~ msgstr "Rete"
19559
19560 #~ msgid "Stop Stream"
19561 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19562
19563 #~ msgid "Play Stream"
19564 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19565
19566 #~ msgid "Pause Stream"
19567 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19568
19569 #~ msgid "Play Slower"
19570 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19571
19572 #~ msgid "Fast"
19573 #~ msgstr "Veloce"
19574
19575 #~ msgid "Play Faster"
19576 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19577
19578 #~ msgid "Prev"
19579 #~ msgstr "Precedente"
19580
19581 #~ msgid "Previous file"
19582 #~ msgstr "File precedente"
19583
19584 #~ msgid "Next File"
19585 #~ msgstr "File successivo"
19586
19587 #~ msgid "Title:"
19588 #~ msgstr "Titolo:"
19589
19590 #~ msgid "Chapter:"
19591 #~ msgstr "Capitolo:"
19592
19593 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19594 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19595
19596 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19597 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19598
19599 #~ msgid "FEC"
19600 #~ msgstr "FEC"
19601
19602 #~ msgid "Vertical"
19603 #~ msgstr "Verticale"
19604
19605 #~ msgid "Url"
19606 #~ msgstr "Url"
19607
19608 #~ msgid "Path:"
19609 #~ msgstr "Percorso:"
19610
19611 #~ msgid "Gtk+"
19612 #~ msgstr "Gtk+"
19613
19614 #~ msgid "Gtk+ interface"
19615 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19616
19617 #~ msgid "_File"
19618 #~ msgstr "Archivio"
19619
19620 #~ msgid "_Close"
19621 #~ msgstr "_Chiudi"
19622
19623 #~ msgid "E_xit"
19624 #~ msgstr "Esci"
19625
19626 #~ msgid "Exit the program"
19627 #~ msgstr "Esci dal programma"
19628
19629 #~ msgid "_View"
19630 #~ msgstr "_Vista"
19631
19632 #~ msgid "_Settings"
19633 #~ msgstr "Impostazioni"
19634
19635 #~ msgid "_Help"
19636 #~ msgstr "Aiuto"
19637
19638 #~ msgid "_About..."
19639 #~ msgstr "Info su..."
19640
19641 #~ msgid "About this application"
19642 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19643
19644 #~ msgid "_Play"
19645 #~ msgstr "Riproduci"
19646
19647 #~ msgid "Authors"
19648 #~ msgstr "Autori"
19649
19650 #~ msgid "Select a subtitles file"
19651 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19652
19653 #~ msgid "Select File"
19654 #~ msgstr "Seleziona File"
19655
19656 #~ msgid "_Invert"
19657 #~ msgstr "_Inverti"
19658
19659 #~ msgid "_Select"
19660 #~ msgstr "_Seleziona"
19661
19662 #~ msgid "Title %d (%d)"
19663 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19664
19665 #~ msgid "Chapter %d"
19666 #~ msgstr "Capitolo %d"
19667
19668 #~ msgid "Selected:"
19669 #~ msgstr "Selezionato:"
19670
19671 #~ msgid "Gtk2 interface"
19672 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19673
19674 #~ msgid "_New"
19675 #~ msgstr "_Nuovo"
19676
19677 #~ msgid "_Edit"
19678 #~ msgstr "Composizione"
19679
19680 #~ msgid "_About"
19681 #~ msgstr "Info su"
19682
19683 #~ msgid "Languages"
19684 #~ msgstr "Lingue"
19685
19686 #~ msgid "KDE interface"
19687 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19688
19689 #~ msgid "Repeat Playlist"
19690 #~ msgstr "Apri Playlist"
19691
19692 #~ msgid "Controls"
19693 #~ msgstr "Controlli"
19694
19695 #~ msgid "TTL"
19696 #~ msgstr "TTL"
19697
19698 #~ msgid "Ogg"
19699 #~ msgstr "Ogg"
19700
19701 #~ msgid "MPEG PS"
19702 #~ msgstr "MPEG PS"
19703
19704 #~ msgid "Quicktime"
19705 #~ msgstr "Quicktime"
19706
19707 #~ msgid "Pause stream"
19708 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19709
19710 #~ msgid "Play stream"
19711 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19712
19713 #~ msgid "MRL :"
19714 #~ msgstr "MRL :"
19715
19716 #~ msgid "file://"
19717 #~ msgstr "file://"
19718
19719 #~ msgid "ftp://"
19720 #~ msgstr "ftp://"
19721
19722 #~ msgid "http://"
19723 #~ msgstr "http://"
19724
19725 #~ msgid "rtp://"
19726 #~ msgstr "rtp://"
19727
19728 #~ msgid "rtp6://"
19729 #~ msgstr "rtp6://"
19730
19731 #~ msgid "Stream:"
19732 #~ msgstr "Sorgente:"
19733
19734 #~ msgid "Device :"
19735 #~ msgstr "Periferica:"
19736
19737 #~ msgid "Codec :"
19738 #~ msgstr "Codifica:"
19739
19740 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19741 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19742
19743 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19744 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19745
19746 #~ msgid "Open a network stream"
19747 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19748
19749 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19750 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19751
19752 #~ msgid "Exit this program"
19753 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19754
19755 #~ msgid "Show the program logs"
19756 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19757
19758 #~ msgid "About this program"
19759 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19760
19761 #~ msgid "Simple &Open ..."
19762 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19763
19764 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19765 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19766
19767 #~ msgid "&Eject Disc"
19768 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19769
19770 #~ msgid "E&xit"
19771 #~ msgstr "Es&ci"
19772
19773 #~ msgid "&File info..."
19774 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19775
19776 #~ msgid "&About..."
19777 #~ msgstr "Info su..."
19778
19779 #~ msgid "Audio menu"
19780 #~ msgstr "Menu Audio"
19781
19782 #~ msgid "Kfir"
19783 #~ msgstr "Kfir"
19784
19785 #~ msgid "&Disable"
19786 #~ msgstr "Disabilita"
19787
19788 #~ msgid "&Select All"
19789 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
19790
19791 #~ msgid "no info"
19792 #~ msgstr "nessuna informazione"
19793
19794 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19795 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19796
19797 #~ msgid "Fonts"
19798 #~ msgstr "Caratteri"
19799
19800 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19801 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19802
19803 #~ msgid "log filename"
19804 #~ msgstr "nome file rapporto"
19805
19806 #~ msgid "SAP interface"
19807 #~ msgstr "interfaccia SAP"
19808
19809 #~ msgid "logo"
19810 #~ msgstr "logo"
19811
19812 #~ msgid "xosd interface"
19813 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19814
19815 #~ msgid "Close Menu"
19816 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19817
19818 #~ msgid "subtitles"
19819 #~ msgstr "sottotitoli"
19820
19821 #~ msgid "osd text filter"
19822 #~ msgstr "filtro testo osd"
19823
19824 #~ msgid "&Title:"
19825 #~ msgstr "&Titolo:"
19826
19827 #~ msgid "&Chapter:"
19828 #~ msgstr "&Capitolo:"
19829
19830 #~ msgid "Open &disc..."
19831 #~ msgstr "Apri &disco..."
19832
19833 #~ msgid "&Hide interface"
19834 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19835
19836 #~ msgid "Spawn a new interface"
19837 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19838
19839 #~ msgid "&Controls"
19840 #~ msgstr "&Controlli"
19841
19842 #~ msgid "C&hannels"
19843 #~ msgstr "Canali"
19844
19845 #~ msgid "Sc&reen"
19846 #~ msgstr "Sche&rmo"
19847
19848 #~ msgid "&Title"
19849 #~ msgstr "&Titolo"
19850
19851 #~ msgid "&Chapter"
19852 #~ msgstr "&Capitolo"
19853
19854 #~ msgid "Select angle"
19855 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19856
19857 #~ msgid "&Language"
19858 #~ msgstr "&Lingua"
19859
19860 #~ msgid "&Subtitles"
19861 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19862
19863 #~ msgid "New stream"
19864 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19865
19866 #~ msgid "Network Stream..."
19867 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19868
19869 #~ msgid "Next file"
19870 #~ msgstr "File Successivo"
19871
19872 #~ msgid "&Add subtitles..."
19873 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19874
19875 #~ msgid "Exit"
19876 #~ msgstr "Esci"
19877
19878 #~ msgid "&Fullscreen"
19879 #~ msgstr "A schermo pieno"
19880
19881 #~ msgid "&Mute"
19882 #~ msgstr "&Muto"
19883
19884 #~ msgid "Open network"
19885 #~ msgstr "Apri rete"
19886
19887 #~ msgid "&Disc..."
19888 #~ msgstr "&Disco..."
19889
19890 #~ msgid "&Network..."
19891 #~ msgstr "Rete..."
19892
19893 #~ msgid "Delete &all"
19894 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19895
19896 #~ msgid "Play the selected stream"
19897 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19898
19899 #~ msgid "Add subtitles"
19900 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19901
19902 #~ msgid "Native Windows interface"
19903 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19904
19905 #~ msgid "Language 0x%x"
19906 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19907
19908 #~ msgid "All files"
19909 #~ msgstr "Tutti i files"
19910
19911 #~ msgid "Add file"
19912 #~ msgstr "Aggiungi file"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Loop filter"
19916 #~ msgstr "Filtro video logo"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19921 #~ "value."
19922 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
19923
19924 #~ msgid ""
19925 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19926 #~ msgstr ""
19927 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19928 #~ "cuffie."
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid ""
19932 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19933 #~ "to.\n"
19934 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19935 #~ "controls below"
19936 #~ msgstr ""
19937 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19938 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19939 #~ "di controllo."
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid ""
19943 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19944 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19945 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19946 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19947 #~ "example."
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
19950 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
19951 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
19952 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid ""
19956 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19957 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19958 #~ "format, proceed to next  page.)"
19959 #~ msgstr ""
19960 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
19961 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
19962 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
19963
19964 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19965 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
19966
19967 #~ msgid ""
19968 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19969 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19970 #~ msgstr ""
19971 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
19972 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid ""
19976 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19977 #~ "transcoding"
19978 #~ msgstr ""
19979 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
19980 #~ "transcodifica."
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid ""
19984 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19985 #~ "headphone."
19986 #~ msgstr ""
19987 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19988 #~ "cuffie."
19989
19990 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19991 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
19992
19993 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19994 #~ msgstr ""
19995 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
19996
19997 #~ msgid ""
19998 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19999 #~ "mode."
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20002 #~ "intero."
20003
20004 #~ msgid ""
20005 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20006 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20007 #~ msgstr ""
20008 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20009 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid ""
20013 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20014 #~ "be stored."
20015 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20016
20017 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20018 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20019
20020 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20021 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20022
20023 #~ msgid ""
20024 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20025 #~ "logo."
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20028 #~ "per sovrapporre un logo."
20029
20030 #~ msgid ""
20031 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20032 #~ "should be set in millisecond units."
20033 #~ msgstr ""
20034 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20035
20036 #~ msgid "Preferred codecs list"
20037 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20038
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20041 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20042 #~ "the other ones."
20043 #~ msgstr ""
20044 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20045 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20046 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20050 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20051
20052 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20053 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid ""
20057 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20058 #~ "read when VLM is launched."
20059 #~ msgstr ""
20060 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20061 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20062
20063 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20064 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20065
20066 #~ msgid ""
20067 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20068 #~ "value should be set in milliseconds units."
20069 #~ msgstr ""
20070 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20071 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20072
20073 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20074 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20075
20076 #~ msgid ""
20077 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20078 #~ "value should be set in millisecond units."
20079 #~ msgstr ""
20080 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20081 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20082
20083 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20084 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20088 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20089
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20092 #~ "value should be set in millisecond units."
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20095 #~ "http. Valore in millisecondi."
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid ""
20099 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20100 #~ "value should be set in millisecond units."
20101 #~ msgstr ""
20102 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20103 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20104
20105 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20106 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20110 #~ msgstr ""
20111 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20112 #~ "parte audio della scheda."
20113
20114 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20115 #~ msgstr ""
20116 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20117
20118 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20119 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20123 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20124
20125 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20126 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20127
20128 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20129 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20130
20131 #~ msgid "Filter twice the audio"
20132 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20133
20134 #~ msgid "Output channels number"
20135 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20139 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20143 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20147 #~ msgstr "Immagini"
20148
20149 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20150 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20151
20152 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20153 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20154
20155 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20156 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20157
20158 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20159 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20160
20161 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20162 #~ msgstr ""
20163 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20164 #~ "banda."
20165
20166 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20167 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
20168
20169 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20170 #~ msgstr ""
20171 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
20172
20173 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
20176
20177 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20178 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20182 #~ msgstr ""
20183 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20187 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
20188
20189 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20190 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20191
20192 #~ msgid ""
20193 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20194 #~ "the network synchronisation."
20195 #~ msgstr ""
20196 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
20197 #~ "per la sincronizzazione di rete."
20198
20199 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20200 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
20201
20202 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20203 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Telnet Interface host"
20207 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20211 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
20212
20213 #~ msgid "Telnet Interface port"
20214 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20215
20216 #~ msgid "Telnet Interface password"
20217 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
20218
20219 #~ msgid "Default to admin"
20220 #~ msgstr "Predefinito: admin"
20221
20222 #~ msgid "set id of es to pid"
20223 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20224
20225 #~ msgid "Size offset"
20226 #~ msgstr "Offset dimensione"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
20230 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Go to specific position"
20234 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
20235
20236 #~ msgid ""
20237 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20238 #~ "The effect will be sharper."
20239 #~ msgstr ""
20240 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
20241 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
20242
20243 #~ msgid "Suppress further errors"
20244 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20248 #~ msgstr ""
20249 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
20250 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Use embedded video output"
20254 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20258 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20259 #~ "'fullscreen'."
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
20262 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
20263 #~ "per la modalità a schermo intero."
20264
20265 #~ msgid ""
20266 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20267 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20268 #~ msgstr ""
20269 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
20270 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
20271
20272 #~ msgid "Override"
20273 #~ msgstr "Sostituisci"
20274
20275 #~ msgid "Advanced output:"
20276 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
20277
20278 #~ msgid "Output Options"
20279 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
20280
20281 #~ msgid "Transcode options"
20282 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20286 #~ msgstr ""
20287 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20291 #~ msgstr ""
20292 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20296 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
20297
20298 #~ msgid "Last skin used"
20299 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20300
20301 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20302 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
20303
20304 #~ msgid "Config of last used skin."
20305 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
20306
20307 #~ msgid "Destination Target:"
20308 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
20309
20310 #~ msgid "Output methods"
20311 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
20312
20313 #~ msgid "Miscellaneous options"
20314 #~ msgstr "Opzioni Varie"
20315
20316 #~ msgid "Subtitles options"
20317 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
20318
20319 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20320 #~ msgstr ""
20321 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
20322 #~ "l'interfaccia."
20323
20324 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20325 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
20326
20327 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20328 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
20329
20330 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20331 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20335 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20339 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "set PID to id of es"
20343 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20348 #~ "the standard address."
20349 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid ""
20353 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20354 #~ "the standard address."
20355 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
20356
20357 #~ msgid ""
20358 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20359 #~ "output."
20360 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
20361
20362 #~ msgid ""
20363 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20364 #~ "streaming output."
20365 #~ msgstr ""
20366 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
20367 #~ "uscita."
20368
20369 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20370 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
20371
20372 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20373 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
20374
20375 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20376 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20377
20378 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20379 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20380
20381 #~ msgid ""
20382 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20383 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20384
20385 #~ msgid ""
20386 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20387 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20388
20389 #~ msgid ""
20390 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
20393
20394 #~ msgid ""
20395 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
20398 #~ "trasmissione."
20399
20400 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20401 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
20402
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20405 #~ "output."
20406 #~ msgstr ""
20407 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid ""
20411 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20412 #~ "output."
20413 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20414
20415 #~ msgid ""
20416 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20417 #~ "output."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
20420 #~ "trasmissione in uscita."
20421
20422 #~ msgid ""
20423 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20424 #~ msgstr ""
20425 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
20426
20427 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20428 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
20429
20430 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20431 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20435 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20439 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid ""
20443 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20444 #~ "subpictures overlaying."
20445 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20446
20447 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
20450
20451 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20452 #~ msgstr ""
20453 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
20454
20455 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
20458
20459 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20460 #~ msgstr ""
20461 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
20462
20463 #~ msgid ""
20464 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
20467
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20470 #~ msgstr ""
20471 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
20472 #~ "uscita."
20473
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20476 #~ "output."
20477 #~ msgstr ""
20478 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
20479 #~ "uscita."
20480
20481 #~ msgid ""
20482 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20483 #~ "streaming output."
20484 #~ msgstr ""
20485 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
20486 #~ "trasmissione in uscita."
20487
20488 #~ msgid "Subpictures filter"
20489 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
20490
20491 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20492 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
20493
20494 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20495 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20496
20497 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20498 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20499
20500 #~ msgid "Marquee text"
20501 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
20502
20503 #~ msgid "X offset, from left"
20504 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
20505
20506 #~ msgid "Y offset, from the top"
20507 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
20508
20509 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20510 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20514 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20518 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20522 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20526 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20530 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20534 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
20535
20536 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20537 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20538
20539 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20540 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
20541
20542 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20543 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20544
20545 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20548 #~ "a 10)."
20549
20550 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20551 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20555 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20559 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20560
20561 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20562 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20563
20564 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20565 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20566
20567 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20568 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20574
20575 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20576 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20577
20578 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20579 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "Podcast playlist import"
20583 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
20584
20585 #~ msgid "Text subtitles demux"
20586 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20587
20588 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20589 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20593 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20597 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20601 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20605 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Scene-cut detection."
20609 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Interface showing control interface"
20613 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20614
20615 #~ msgid "Item Info"
20616 #~ msgstr "Info Elemento"
20617
20618 #~ msgid "Time To Live"
20619 #~ msgstr "Time To Live"
20620
20621 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20622 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20623
20624 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20625 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20626
20627 #~ msgid "CoreAudio output"
20628 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20629
20630 #~ msgid "SLP announce"
20631 #~ msgstr "Annunci SLP"
20632
20633 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20634 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20635
20636 #~ msgid "SLP announcing"
20637 #~ msgstr "Annunci SLP"
20638
20639 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20640 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
20641
20642 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20643 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
20644
20645 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20646 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
20647
20648 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20649 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid ""
20653 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20654 #~ "port 8080)."
20655 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "1:1"
20659 #~ msgstr "X11"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Entry "
20663 #~ msgstr "Elemento "
20664
20665 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20666 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid ""
20670 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20671 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
20672
20673 #~ msgid "Audio output volume"
20674 #~ msgstr "Volume uscita audio"
20675
20676 #~ msgid ""
20677 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20678 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20679 #~ "multicasting interface here."
20680 #~ msgstr ""
20681 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
20682 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
20683 #~ "dell'interfaccia multicast."
20684
20685 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20686 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20687
20688 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20689 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20690
20691 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20692 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20693
20694 #~ msgid "Old playlist open"
20695 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "SAP announces"
20699 #~ msgstr "Annunci SAP"
20700
20701 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20702 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
20703
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20706 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20707 #~ "headphone."
20708 #~ msgstr ""
20709 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20710 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "About VLC media player..."
20714 #~ msgstr "Info su VLC media player"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Wizard..."
20718 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Random effect"
20722 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
20723
20724 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20725 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
20726
20727 #~ msgid ""
20728 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20729 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20730 #~ msgstr ""
20731 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
20732 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
20733
20734 #~ msgid "SLP scopes list"
20735 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
20736
20737 #~ msgid ""
20738 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20739 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20740 #~ msgstr ""
20741 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
20742 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
20743
20744 #~ msgid "SLP naming authority"
20745 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
20746
20747 #~ msgid ""
20748 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20749 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20750 #~ msgstr ""
20751 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
20752 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
20753
20754 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20755 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
20756
20757 #~ msgid ""
20758 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20759 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
20762 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
20763
20764 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20765 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
20766
20767 #~ msgid ""
20768 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20769 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20770 #~ msgstr ""
20771 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
20772 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
20773 #~ "tutte le richieste SLP."
20774
20775 #~ msgid "SLP input"
20776 #~ msgstr "Ingresso SLP"
20777
20778 #~ msgid "Motion threshold"
20779 #~ msgstr "Soglia di movimento"
20780
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20783 #~ ">32767)."
20784 #~ msgstr ""
20785 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
20786 #~ ">32767)."
20787
20788 #~ msgid "Joystick device"
20789 #~ msgstr "Periferica joystick"
20790
20791 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20792 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20793
20794 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20795 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
20796
20797 #~ msgid ""
20798 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20799 #~ "milliseconds."
20800 #~ msgstr ""
20801 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
20802
20803 #~ msgid "Wait time (ms)"
20804 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
20805
20806 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20807 #~ msgstr ""
20808 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
20809
20810 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20811 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
20812
20813 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20814 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
20815
20816 #~ msgid "Action mapping"
20817 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
20818
20819 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20820 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
20821
20822 #~ msgid "Joystick control interface"
20823 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
20824
20825 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20826 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
20827
20828 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20829 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
20830
20831 #~ msgid ""
20832 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20833 #~ "preferences menu will occupy."
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
20836 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
20837
20838 #~ msgid "Interface default search path"
20839 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
20840
20841 #~ msgid ""
20842 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20843 #~ "open when looking for a file."
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
20846 #~ "per cercare un file."
20847
20848 #~ msgid "Open Disc Media"
20849 #~ msgstr "Apri Disco"
20850
20851 #~ msgid "_Network stream..."
20852 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20853
20854 #~ msgid "_Hide interface"
20855 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
20856
20857 #~ msgid "Progr_am"
20858 #~ msgstr "Progr_amma"
20859
20860 #~ msgid "Choose the program"
20861 #~ msgstr "Scegli il programma"
20862
20863 #~ msgid "Choose title"
20864 #~ msgstr "Scegli titolo"
20865
20866 #~ msgid "Choose chapter"
20867 #~ msgstr "Scegli capitolo"
20868
20869 #~ msgid "_Playlist..."
20870 #~ msgstr "_Playlist..."
20871
20872 #~ msgid "Open the playlist window"
20873 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
20874
20875 #~ msgid "_Modules..."
20876 #~ msgstr "_Moduli..."
20877
20878 #~ msgid "Open the module manager"
20879 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
20880
20881 #~ msgid "Messages..."
20882 #~ msgstr "Messaggi..."
20883
20884 #~ msgid "Open the messages window"
20885 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
20886
20887 #~ msgid "Select audio channel"
20888 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
20889
20890 #~ msgid "Select subtitles channel"
20891 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
20892
20893 #~ msgid "Open disc"
20894 #~ msgstr "Apri Disco"
20895
20896 #~ msgid "Sat"
20897 #~ msgstr "Sat"
20898
20899 #~ msgid "Open a satellite card"
20900 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20901
20902 #~ msgid "Stop stream"
20903 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
20904
20905 #~ msgid "Slow"
20906 #~ msgstr "Lento"
20907
20908 #~ msgid "Select previous title"
20909 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
20910
20911 #~ msgid "Select previous chapter"
20912 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
20913
20914 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20915 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
20916
20917 #~ msgid "_Jump..."
20918 #~ msgstr "Salta..."
20919
20920 #~ msgid "Switch program"
20921 #~ msgstr "Cambia programma"
20922
20923 #~ msgid "_Navigation"
20924 #~ msgstr "_Navigazione"
20925
20926 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20927 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
20928
20929 #~ msgid "Toggle _Interface"
20930 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
20931
20932 #~ msgid "Playlist..."
20933 #~ msgstr "Playlist..."
20934
20935 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20936 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20937
20938 #~ msgid ""
20939 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20940 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20941 #~ msgstr ""
20942 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
20943 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
20944
20945 #~ msgid "Open Stream"
20946 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20947
20948 #~ msgid "Symbol Rate"
20949 #~ msgstr "Velocità simboli"
20950
20951 #~ msgid "Satellite"
20952 #~ msgstr "Satellite"
20953
20954 #~ msgid "stream output"
20955 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
20956
20957 #~ msgid "Modules"
20958 #~ msgstr "Moduli"
20959
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20962 #~ "version."
20963 #~ msgstr ""
20964 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
20965 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
20966
20967 #~ msgid "Item"
20968 #~ msgstr "Elemento"
20969
20970 #~ msgid "stream output (MRL)"
20971 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20972
20973 #~ msgid "Destination Target: "
20974 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
20975
20976 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20977 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
20978
20979 #~ msgid "Close the window"
20980 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
20981
20982 #~ msgid "Hide the main interface window"
20983 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
20984
20985 #~ msgid "Navigate through the stream"
20986 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
20987
20988 #~ msgid "_Preferences..."
20989 #~ msgstr "_Preferenze..."
20990
20991 #~ msgid "Configure the application"
20992 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
20993
20994 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20995 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20996
20997 #~ msgid "Go Backward"
20998 #~ msgstr "Vai Indietro"
20999
21000 #~ msgid "Open Playlist"
21001 #~ msgstr "Apri Playlist"
21002
21003 #~ msgid "Previous File"
21004 #~ msgstr "File precedente"
21005
21006 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21007 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21008
21009 #~ msgid "Open Target"
21010 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21011
21012 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21013 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21014
21015 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21016 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21017
21018 #~ msgid "Use stream output"
21019 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21020
21021 #~ msgid "Stream output configuration "
21022 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21023
21024 #~ msgid "Jump"
21025 #~ msgstr "Salta"
21026
21027 #~ msgid "Go To:"
21028 #~ msgstr "Vai a:"
21029
21030 #~ msgid "s."
21031 #~ msgstr "s."
21032
21033 #~ msgid "m:"
21034 #~ msgstr "m:"
21035
21036 #~ msgid "h:"
21037 #~ msgstr "h:"
21038
21039 #~ msgid "Selected"
21040 #~ msgstr "Selezionato"
21041
21042 #~ msgid "_Crop"
21043 #~ msgstr "Ritaglia"
21044
21045 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21046 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21047
21048 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21049 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21050
21051 #~ msgid "Disk type"
21052 #~ msgstr "Tipo disco"
21053
21054 #~ msgid "Starting position"
21055 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21056
21057 #~ msgid "Title "
21058 #~ msgstr "Titolo "
21059
21060 #~ msgid "Chapter "
21061 #~ msgstr "Capitolo "
21062
21063 #~ msgid "Device name "
21064 #~ msgstr "Periferica "
21065
21066 #~ msgid "language"
21067 #~ msgstr "lingua"
21068
21069 #~ msgid "Open &Disk"
21070 #~ msgstr "Apri Disco"
21071
21072 #~ msgid "Open &Stream"
21073 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21074
21075 #~ msgid "&Backward"
21076 #~ msgstr "Vai Indietro"
21077
21078 #~ msgid "&Stop"
21079 #~ msgstr "Interrompi"
21080
21081 #~ msgid "&Play"
21082 #~ msgstr "Play"
21083
21084 #~ msgid "P&ause"
21085 #~ msgstr "Pausa"
21086
21087 #~ msgid "&Slow"
21088 #~ msgstr "Lento"
21089
21090 #~ msgid "Fas&t"
21091 #~ msgstr "Veloce"
21092
21093 #~ msgid "Stream info..."
21094 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21095
21096 #~ msgid "Opens an existing document"
21097 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21098
21099 #~ msgid "Opens a recently used file"
21100 #~ msgstr "Apri un file recente"
21101
21102 #~ msgid "Quits the application"
21103 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21104
21105 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21106 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21107
21108 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21109 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21110
21111 #~ msgid "Opens a disk"
21112 #~ msgstr "Apri un disco"
21113
21114 #~ msgid "Opens a network stream"
21115 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21116
21117 #~ msgid "Starts playback"
21118 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21119
21120 #~ msgid "Ready."
21121 #~ msgstr "Pronto."
21122
21123 #~ msgid "Opening file..."
21124 #~ msgstr "Apertura file..."
21125
21126 #~ msgid "Exiting..."
21127 #~ msgstr "In uscita..."
21128
21129 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21130 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21131
21132 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21133 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21134
21135 #~ msgid "path to ui.rc file"
21136 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21137
21138 #~ msgid "Messages:"
21139 #~ msgstr "Messaggi:"
21140
21141 #~ msgid "Protocol"
21142 #~ msgstr "Protocollo"
21143
21144 #~ msgid "Address "
21145 #~ msgstr "Indirizzo "
21146
21147 #~ msgid "Port "
21148 #~ msgstr "Porta "
21149
21150 #~ msgid "Video Filters"
21151 #~ msgstr "Filtri Video"
21152
21153 #~ msgid "Demux number"
21154 #~ msgstr "Numero demux"
21155
21156 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21157 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21158
21159 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21160 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21161
21162 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21163 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21164
21165 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21166 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21167
21168 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21169 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21170
21171 #~ msgid "Satellite input"
21172 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "< Back"
21176 #~ msgstr "Indietro"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "Next >"
21180 #~ msgstr "Successivo"
21181
21182 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21183 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21184
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21187 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21188 #~ "all of them"
21189 #~ msgstr ""
21190 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21191 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21192 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21193
21194 #~ msgid "Choose here your input stream"
21195 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21196
21197 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21198 #~ msgstr ""
21199 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21200
21201 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21202 #~ msgstr ""
21203 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21204
21205 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21206 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21207
21208 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21209 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
21210
21211 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21212 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
21213
21214 #~ msgid "DivX first version"
21215 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
21216
21217 #~ msgid "DivX second version"
21218 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
21219
21220 #~ msgid "DivX third version"
21221 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
21222
21223 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21224 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21225
21226 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21227 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21228
21229 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21230 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
21231
21232 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21233 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
21234
21235 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21236 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21237
21238 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21239 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
21240
21241 #~ msgid "DVD audio format"
21242 #~ msgstr "Formato audio DVD"
21243
21244 #~ msgid "RAW"
21245 #~ msgstr "RAW"
21246
21247 #~ msgid "MPEG4"
21248 #~ msgstr "MPEG4"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "WAV"
21252 #~ msgstr "AVI"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "Pashto"
21256 #~ msgstr "Pushto"
21257
21258 #~ msgid "Brazilian"
21259 #~ msgstr "Brasiliano"
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "Tetum"
21263 #~ msgstr "Testo"
21264
21265 #~ msgid "Late delay (ms)"
21266 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
21267
21268 #~ msgid ""
21269 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21270 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21271 #~ msgstr ""
21272 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
21273 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
21274 #~ "millisecondi)."
21275
21276 #~ msgid "I263"
21277 #~ msgstr "I263"
21278
21279 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21280 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
21281
21282 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21283 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
21284
21285 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21286 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
21287
21288 #~ msgid "Time to live"
21289 #~ msgstr "Time to live"
21290
21291 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21292 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Matroska"
21296 #~ msgstr "Marshall"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "MPJPEG"
21300 #~ msgstr "MJPEG:"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "Caca"
21304 #~ msgstr "Classica"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "DirectX"
21308 #~ msgstr "Fine della cartella"
21309
21310 #~ msgid "XVideo"
21311 #~ msgstr "XVideo"
21312
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21315 #~ "meta info         1\n"
21316 #~ "event info        2\n"
21317 #~ "MRL               4\n"
21318 #~ "external call     8\n"
21319 #~ "all calls (10)   16\n"
21320 #~ "LSN       (20)   32\n"
21321 #~ "PBC       (40)   64\n"
21322 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21323 #~ "seek-set (100)  256\n"
21324 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21325 #~ "still    (400) 1024\n"
21326 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21327 #~ msgstr ""
21328 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
21329 #~ "meta info         1\n"
21330 #~ "event info        2\n"
21331 #~ "MRL               4\n"
21332 #~ "external call     8\n"
21333 #~ "all calls (10)   16\n"
21334 #~ "LSN       (20)   32\n"
21335 #~ "PBC       (40)   64\n"
21336 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21337 #~ "seek-set (100)  256\n"
21338 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21339 #~ "still    (400) 1024\n"
21340 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid ""
21344 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21345 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21346 #~ "   %A : The album information\n"
21347 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21348 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21349 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21350 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21351 #~ "SEGMENT...\n"
21352 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21353 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21354 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21355 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21356 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21357 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21358 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21359 #~ "   %v : The volume ID\n"
21360 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21361 #~ "   %% : a % \n"
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
21364 #~ "Unix.\n"
21365 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
21366 #~ "descrittori sono:\n"
21367 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
21368 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
21369 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
21370 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
21371 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
21372 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
21373 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
21374 #~ "   %P : ID editore\n"
21375 #~ "   %p : I preparatore\n"
21376 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
21377 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
21378 #~ "   %V : I del volume set\n"
21379 #~ "   %v : I del volume\n"
21380 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
21381 #~ "   %% : Carattere % \n"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "bad entry number"
21385 #~ msgstr "Numero tuner"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "Ffmpeg"
21389 #~ msgstr "ffmpeg"
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21394 #~ "calls                 1\n"
21395 #~ "packet assembly info  2\n"
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21398 #~ "chiamate esterne  1\n"
21399 #~ "tutte le chiamate 2\n"
21400 #~ "info assemblaggio 4\n"
21401 #~ "bitmap immagine   8\n"
21402 #~ "trasformazioni   16\n"
21403 #~ "altro            32\n"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "Toolame"
21407 #~ msgstr "Barra Strumenti"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "Vorbis"
21411 #~ msgstr "Cornish"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "Showintf"
21415 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "Telnet"
21419 #~ msgstr "Seleziona"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "MPEG-TS"
21423 #~ msgstr "MPEG TS"
21424
21425 #~ msgid "Control"
21426 #~ msgstr "Controllo"
21427
21428 #~ msgid "Option/Alt"
21429 #~ msgstr "Opzione/Alt"
21430
21431 #~ msgid "&Invert"
21432 #~ msgstr "&Inverti"
21433
21434 #~ msgid "PLS file"
21435 #~ msgstr "file PLS"
21436
21437 #~ msgid "wxWindows"
21438 #~ msgstr "wxWindows"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Picture"
21442 #~ msgstr "Immagini"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21446 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
21447
21448 #~ msgid "AAC demuxer"
21449 #~ msgstr "Demuxer AAC"
21450
21451 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21452 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
21453
21454 #~ msgid "Screenshot Path"
21455 #~ msgstr "Percorso screenshot"
21456
21457 #~ msgid "Screenshot Format"
21458 #~ msgstr "Formato screenshot"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid "Quantizer scale."
21462 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21463
21464 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21465 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21466
21467 #~ msgid "Choose audio channel"
21468 #~ msgstr "Scelta canale audio"
21469
21470 #~ msgid "Choose subtitle track"
21471 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
21472
21473 #~ msgid "Empty if no stream output."
21474 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
21475
21476 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21477 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
21478
21479 #~ msgid "Vol %%%d"
21480 #~ msgstr "Vol %%%d"
21481
21482 #~ msgid "Vol %d%%"
21483 #~ msgstr "Vol %d%%"
21484
21485 #~ msgid "Extended help"
21486 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
21487
21488 #~ msgid "List additional commands."
21489 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
21490
21491 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21492 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
21493
21494 #~ msgid ""
21495 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21496 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21497 #~ msgstr ""
21498 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
21499 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
21500 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
21501 #~ "aperte."
21502
21503 #~ msgid "Real time control interface"
21504 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
21505
21506 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21507 #~ msgstr ""
21508 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
21509 #~ "d'aiuto\n"
21510
21511 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21512 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
21513
21514 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21515 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
21516
21517 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21518 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
21519
21520 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21521 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
21522
21523 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21524 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
21525
21526 #~ msgid "vlc preferences"
21527 #~ msgstr "Preferenze"
21528
21529 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21530 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
21531
21532 #~ msgid "Select file or directory"
21533 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
21534
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21537 #~ "\n"
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21540 #~ "\n"
21541
21542 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21543 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21544
21545 #~ msgid "Server port"
21546 #~ msgstr "Porta server"
21547
21548 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21549 #~ msgstr ""
21550 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid ""
21554 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21555 #~ msgstr ""
21556 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21557
21558 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21559 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "IDR frames"
21563 #~ msgstr "Frame B"
21564
21565 #~ msgid ""
21566 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21567 #~ "module in the Modules section.\n"
21568 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21569 #~ msgstr ""
21570 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21571 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21572 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21573
21574 #~ msgid "VLC modules preferences"
21575 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21579 #~ "Modules are sorted by type."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21582 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21583 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21584
21585 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21588 #~ "qui."
21589
21590 #~ msgid ""
21591 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21592 #~ "preferred subtitles."
21593 #~ msgstr ""
21594 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21595 #~ "encoding)."
21596
21597 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21598 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21599
21600 #~ msgid ""
21601 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21602 #~ "here."
21603 #~ msgstr ""
21604 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21605 #~ "e configurati qui."
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid ""
21609 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21610 #~ "access modules."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21613 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21614
21615 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21616 #~ msgstr ""
21617 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21618 #~ "output)"
21619
21620 #~ msgid "Stream output modules settings"
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21623
21624 #~ msgid "Video output modules settings"
21625 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21626
21627 #~ msgid ""
21628 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21629 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21630 #~ "settings."
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21633 #~ "qui.\n"
21634 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21635 #~ "luminosità, saturazione."
21636
21637 #~ msgid ""
21638 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21639 #~ msgstr ""
21640 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21641 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21642
21643 #~ msgid "DVDRead Input"
21644 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21645
21646 #~ msgid ""
21647 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21648 #~ "external call          1\n"
21649 #~ "all calls              2\n"
21650 #~ "packet assembly info   4\n"
21651 #~ "image bitmaps          8\n"
21652 #~ "image transformations 16\n"
21653 #~ "rendering information 32\n"
21654 #~ "extract subtitles     64\n"
21655 #~ "misc info            128\n"
21656 #~ msgstr ""
21657 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21658 #~ "chiamate esterne        1\n"
21659 #~ "tutte le chiamate       2\n"
21660 #~ "informazione pacchetti  4\n"
21661 #~ "immagini bitmap         8\n"
21662 #~ "trasformazioni         16\n"
21663 #~ "info rendering         32\n"
21664 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
21665 #~ "informazioni varie    128\n"
21666
21667 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21668 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
21669
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21672 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21673 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21674 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21675 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21676 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21677 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21678 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21679 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21680 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
21683 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
21684 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
21685 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
21686 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
21687
21688 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21689 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
21690
21691 #~ msgid ""
21692 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21693 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21694 #~ "mean until the next subtitle."
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
21697 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
21698 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
21699
21700 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21701 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
21702
21703 #~ msgid ""
21704 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21705 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21706 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
21709 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
21710
21711 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21712 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
21713
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21716 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21717 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21718 #~ msgstr ""
21719 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
21720 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
21721
21722 #~ msgid "Xvid video decoder"
21723 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
21724
21725 #~ msgid "Item Enabled"
21726 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
21727
21728 #~ msgid "Enable all group items"
21729 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
21730
21731 #~ msgid "Disable all group items"
21732 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21733
21734 #~ msgid "Delete Group"
21735 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
21736
21737 #~ msgid "Add Group"
21738 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
21739
21740 #~ msgid "Sort by &author"
21741 #~ msgstr "Ordine per autore"
21742
21743 #~ msgid "Reverse sort by author"
21744 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
21745
21746 #~ msgid "&Enable"
21747 #~ msgstr "Abilita"
21748
21749 #~ msgid "Enable/Disable"
21750 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
21751
21752 #~ msgid "Up"
21753 #~ msgstr "Su"
21754
21755 #~ msgid "Down"
21756 #~ msgstr "Giù"
21757
21758 #~ msgid "New Group"
21759 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
21760
21761 #~ msgid "Sort by &group"
21762 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
21763
21764 #~ msgid "Reverse sort by group"
21765 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
21766
21767 #~ msgid "&Enable all group items"
21768 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
21769
21770 #~ msgid "&Disable all group items"
21771 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21772
21773 #~ msgid "&Groups"
21774 #~ msgstr "&Gruppi"
21775
21776 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
21777 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
21778
21779 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
21780 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
21781
21782 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
21783 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
21784
21785 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
21786 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
21787
21788 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
21789 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
21790
21791 #~ msgid "| no entries\n"
21792 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
21793
21794 #~ msgid "unknown command!\n"
21795 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
21796
21797 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
21798 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
21799
21800 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
21801 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
21802
21803 #~ msgid "Extended Data"
21804 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
21805
21806 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21807 #~ msgstr "Artista"
21808
21809 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21810 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
21811
21812 #~ msgid "Year"
21813 #~ msgstr "Anno"
21814
21815 #~ msgid "Track Artist"
21816 #~ msgstr "Artista traccia"
21817
21818 #~ msgid "Track Title"
21819 #~ msgstr "Titolo traccia"
21820
21821 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
21822 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
21823
21824 #~ msgid "Use CAM"
21825 #~ msgstr "Utilizza CAM"
21826
21827 #~ msgid "C post processing"
21828 #~ msgstr "Post-trattamento C"
21829
21830 #~ msgid "MMX post processing"
21831 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
21832
21833 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21834 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
21835
21836 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21837 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
21838
21839 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21840 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
21841
21842 #~ msgid "mp4a"
21843 #~ msgstr "mp4a"
21844
21845 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21846 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
21847
21848 #~ msgid "CDDB error: %s"
21849 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
21850
21851 #~ msgid "unimplemented query in control"
21852 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
21853
21854 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21855 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
21856
21857 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21858 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
21859
21860 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21861 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
21862
21863 #~ msgid "Goto Menu"
21864 #~ msgstr "Vai al Menu"
21865
21866 #~ msgid "Video menu"
21867 #~ msgstr "Menu Video"
21868
21869 #~ msgid "Input menu"
21870 #~ msgstr "Menu Ingresso"
21871
21872 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21873 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
21874
21875 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21876 #~ msgstr ""
21877 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
21878 #~ "mouse a sinistra o a destra"
21879
21880 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21881 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21882
21883 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21884 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
21885
21886 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21887 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
21888
21889 #~ msgid "Angle"
21890 #~ msgstr "Angolo"
21891
21892 #~ msgid "Resume"
21893 #~ msgstr "Riprendi"
21894
21895 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21896 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
21897
21898 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21899 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
21900
21901 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21902 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
21903
21904 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21905 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
21906
21907 #~ msgid "Jump -1 minute"
21908 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
21909
21910 #~ msgid "Jump +1 minute"
21911 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
21912
21913 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21914 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
21915
21916 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21917 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
21918
21919 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21920 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
21921
21922 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21923 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
21924
21925 #~ msgid ""
21926 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21927 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21928 #~ "using an old version, select this option."
21929 #~ msgstr ""
21930 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
21931 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
21932 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
21933 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
21934 #~ "l'opzione."
21935
21936 #~ msgid "Buggy PSI"
21937 #~ msgstr "PSI difettosi"
21938
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21941 #~ "continuity counters, select this option."
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
21944 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
21945
21946 #~ msgid "Output MRL"
21947 #~ msgstr "MRL in uscita"
21948
21949 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21950 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21951
21952 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21953 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21954
21955 #~ msgid "caching value in ms"
21956 #~ msgstr "valore cache in ms"
21957
21958 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21959 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
21960
21961 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21962 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
21963
21964 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21965 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
21966
21967 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21968 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
21969
21970 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21971 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21972
21973 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21974 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21975
21976 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21977 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
21978
21979 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21980 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
21981
21982 #~ msgid "video rendering mode"
21983 #~ msgstr "modalità di resa video"
21984
21985 #~ msgid ""
21986 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
21987 #~ "the others."
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
21990 #~ "le altre."
21991
21992 #~ msgid "OpenGL effect"
21993 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
21994
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21997 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21998 #~ "this cube transparent."
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22001 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22002 #~ "cubo trasparente."
22003
22004 #~ msgid "Last skin actually used"
22005 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22006
22007 #~ msgid "Show application in system tray"
22008 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22009
22010 #~ msgid "DVD (test)"
22011 #~ msgstr "DVD (test)"
22012
22013 #~ msgid "Item info"
22014 #~ msgstr "Info elemento"
22015
22016 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22017 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22018
22019 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22020 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22021
22022 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22023 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22024
22025 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22026 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22027
22028 #~ msgid "Start!"
22029 #~ msgstr "Avvio"
22030
22031 #~ msgid "TS muxer"
22032 #~ msgstr "Muxer TS"
22033
22034 #~ msgid "DVD (menus support)"
22035 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22036
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22041
22042 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22043 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22044
22045 #~ msgid "slowest"
22046 #~ msgstr "più lento"
22047
22048 #~ msgid "fastest"
22049 #~ msgstr "più veloce"
22050
22051 #~ msgid ""
22052 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22053 #~ "value should be set in miliseconds units."
22054 #~ msgstr ""
22055 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22056 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22057
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22060 #~ "value should be set in miliseconds units."
22061 #~ msgstr ""
22062 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22063 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22064
22065 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22066 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22067
22068 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22069 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22070
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22073 #~ "value should be set in miliseconds units."
22074 #~ msgstr ""
22075 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22076 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22077
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22080 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22083 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22084
22085 #~ msgid "Visualisations"
22086 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22087
22088 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22089 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22090
22091 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22092 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22093
22094 #~ msgid "Use OpenGL"
22095 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22096
22097 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22098 #~ msgstr ""
22099 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22100
22101 #~ msgid "Toggle enabled"
22102 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22103
22104 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22105 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
22106
22107 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22108 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22109
22110 #~ msgid ""
22111 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22112 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22113 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22114 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22115 #~ msgstr ""
22116 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22117 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22118 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22119
22120 #~ msgid ""
22121 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22122 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22123 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22124 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22125 #~ "expressing pixel squareness."
22126 #~ msgstr ""
22127 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22128 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22129 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22130 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22131 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22132 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22133
22134 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22135 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22136
22137 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22138 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22139
22140 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22141 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22142
22143 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22144 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22145
22146 #~ msgid ""
22147 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22148 #~ "value should be set in miliseconds units."
22149 #~ msgstr ""
22150 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22151 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22152
22153 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22154 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22155
22156 #~ msgid "UTC date"
22157 #~ msgstr "Data UTC"
22158
22159 #~ msgid "Codec setting"
22160 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22161
22162 #~ msgid "Codec info"
22163 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22164
22165 #~ msgid "Codec download"
22166 #~ msgstr "Scarica il codec"
22167
22168 #~ msgid "mms://"
22169 #~ msgstr "mms://"
22170
22171 #~ msgid "ps"
22172 #~ msgstr "ps"
22173
22174 #~ msgid "ts"
22175 #~ msgstr "ts"
22176
22177 #~ msgid "mpeg1"
22178 #~ msgstr "mpeg1"
22179
22180 #~ msgid "avi"
22181 #~ msgstr "avi"
22182
22183 #~ msgid "ogg"
22184 #~ msgstr "ogg"
22185
22186 #~ msgid "mov"
22187 #~ msgstr "mov"
22188
22189 #~ msgid "asf"
22190 #~ msgstr "asf"
22191
22192 #~ msgid "Open a skin file."
22193 #~ msgstr "Apri un file skin"
22194
22195 #~ msgid "Quick file open"
22196 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22197
22198 #~ msgid "Advanced open"
22199 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
22200
22201 #~ msgid "Open a satellite stream"
22202 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22203
22204 #~ msgid "Open other types of inputs"
22205 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22206
22207 #~ msgid "Open the playlist"
22208 #~ msgstr "Apri la playlist"
22209
22210 #~ msgid "Show information about the file being played"
22211 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
22212
22213 #~ msgid "Video for Linux"
22214 #~ msgstr "Video for Linux"
22215
22216 #~ msgid "Webcam"
22217 #~ msgstr "Webcam"
22218
22219 #~ msgid "TV card"
22220 #~ msgstr "Scheda TV"
22221
22222 #~ msgid "Video device type"
22223 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22224
22225 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22226 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22227
22228 #~ msgid "Advanced video device options"
22229 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22230
22231 #~ msgid "Video device MRL"
22232 #~ msgstr "MRL periferica video"
22233
22234 #~ msgid ""
22235 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22236 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22237 #~ "controls below"
22238 #~ msgstr ""
22239 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22240 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22241 #~ "di controllo."
22242
22243 #~ msgid "Common options"
22244 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
22245
22246 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22247 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
22248
22249 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22250 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
22251
22252 #~ msgid "Audio device"
22253 #~ msgstr "Periferica audio"
22254
22255 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22256 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
22257
22258 #~ msgid "Html"
22259 #~ msgstr "Html"
22260
22261 #~ msgid "mmsh"
22262 #~ msgstr "mmsh"
22263
22264 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22265 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
22266
22267 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
22268 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
22269
22270 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
22271 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
22272
22273 #~ msgid "Audio CD demux"
22274 #~ msgstr "Demux CD Audio"
22275
22276 #~ msgid "CDX"
22277 #~ msgstr "CDX"
22278
22279 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
22280 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
22281
22282 #~ msgid "dshow"
22283 #~ msgstr "dshow"
22284
22285 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22286 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
22287
22288 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22289 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
22290
22291 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22292 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
22293
22294 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22295 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
22296
22297 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22298 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
22299
22300 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22301 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
22302
22303 #~ msgid "slp"
22304 #~ msgstr "slp"
22305
22306 #~ msgid "v4l"
22307 #~ msgstr "v4l"
22308
22309 #~ msgid "VCDX"
22310 #~ msgstr "VCDX"
22311
22312 #~ msgid "ALSA"
22313 #~ msgstr "ALSA"
22314
22315 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
22316 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
22317
22318 #~ msgid "HTTP remote control"
22319 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
22320
22321 #~ msgid ""
22322 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
22323 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22324 #~ msgstr ""
22325 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
22326 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22327
22328 #~ msgid "Joystick"
22329 #~ msgstr "Joystick"
22330
22331 #~ msgid "Remote control"
22332 #~ msgstr "Telecomando"
22333
22334 #~ msgid "Length"
22335 #~ msgstr "Lunghezza"
22336
22337 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22338 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
22339
22340 #~ msgid "Alternrock"
22341 #~ msgstr "Rock alternativo"
22342
22343 #~ msgid "Shuffle On"
22344 #~ msgstr "In ordine casuale"
22345
22346 #~ msgid "Shuffle Off"
22347 #~ msgstr "In ordine regolare"
22348
22349 #~ msgid "Loop On"
22350 #~ msgstr "Ripeti"
22351
22352 #~ msgid "Loop Off"
22353 #~ msgstr "Non ripetere"
22354
22355 #~ msgid "Float On Top"
22356 #~ msgstr "In Primo Piano"
22357
22358 #~ msgid "Repeat Item"
22359 #~ msgstr "Ripeti elemento"
22360
22361 #~ msgid "VLC Media Player"
22362 #~ msgstr "VLC media player"
22363
22364 #~ msgid "Quick &Open ..."
22365 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22366
22367 #~ msgid "Stop current playlist item"
22368 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
22369
22370 #~ msgid "Play current playlist item"
22371 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
22372
22373 #~ msgid "Pause current playlist item"
22374 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
22375
22376 #~ msgid "Quick"
22377 #~ msgstr "Veloce"
22378
22379 #~ msgid "Ratio"
22380 #~ msgstr "Proporzioni"
22381
22382 #~ msgid ""
22383 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
22384 #~ msgstr ""
22385 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
22386 #~ "con i file AVI."
22387
22388 #~ msgid "&Randomize Playlist"
22389 #~ msgstr "Ordine casuale"
22390
22391 #~ msgid "Reset config file"
22392 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
22393
22394 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22395 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
22396
22397 #~ msgid "Gather stream"
22398 #~ msgstr "Sorgente Gather"
22399
22400 #~ msgid "RTP stream"
22401 #~ msgstr "Sorgente RTP"
22402
22403 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
22404 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
22405
22406 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22407 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
22408
22409 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22410 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
22411
22412 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
22413 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
22414
22415 #~ msgid "No dithering"
22416 #~ msgstr "Niente dithering"
22417
22418 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
22419 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
22420
22421 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
22422 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
22423
22424 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
22425 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
22426
22427 #~ msgid "Random dithering"
22428 #~ msgstr "Dithering casuale"
22429
22430 #~ msgid "Frame Buffer"
22431 #~ msgstr "Frame Buffer"
22432
22433 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22434 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
22435
22436 #~ msgid "CD Audio device"
22437 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
22438
22439 #~ msgid "VCD device name"
22440 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
22441
22442 #~ msgid "Always float on top"
22443 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
22444
22445 #~ msgid "tcp"
22446 #~ msgstr "tcp"
22447
22448 #~ msgid "Rewind stream"
22449 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
22450
22451 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22452 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22453
22454 #~ msgid " Del "
22455 #~ msgstr " Canc "
22456
22457 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
22458 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
22459
22460 #~ msgid "&Miscellaneous"
22461 #~ msgstr "Varie"
22462
22463 #~ msgid "Input Type"
22464 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
22465
22466 #~ msgid "Speex"
22467 #~ msgstr "Speex"
22468
22469 #~ msgid "tarkin"
22470 #~ msgstr "tarkin"
22471
22472 #~ msgid ""
22473 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22474 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22475 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22476 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22477 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22478 #~ msgstr ""
22479 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
22480 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
22481 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
22482 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
22483 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
22484
22485 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
22486 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
22487
22488 #~ msgid ""
22489 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22490 #~ msgstr ""
22491 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
22492
22493 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22494 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
22495
22496 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22497 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
22498
22499 #~ msgid "Frame Per Second"
22500 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
22501
22502 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22503 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
22504
22505 #~ msgid "print help"
22506 #~ msgstr "stampa aiuto"
22507
22508 #~ msgid "print detailed help"
22509 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
22510
22511 #~ msgid "print help on module"
22512 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
22513
22514 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22515 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
22516
22517 #~ msgid "IDCT module"
22518 #~ msgstr "modulo IDCT"
22519
22520 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22521 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
22522
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22525 #~ "enable this option."
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
22528 #~ "abilita questa opzione."
22529
22530 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
22531 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
22532
22533 #~ msgid "Audio encoding codec"
22534 #~ msgstr "Codec audio"
22535
22536 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22537 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22538
22539 #~ msgid "X11 MGA video output"
22540 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22541
22542 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22543 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22544
22545 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22546 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22547
22548 #~ msgid ""
22549 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22550 #~ "will be used to display them."
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22553 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22554
22555 #~ msgid "dummy functions"
22556 #~ msgstr "funzioni dummy"
22557
22558 #~ msgid "&Logs..."
22559 #~ msgstr "&Resoconti..."
22560
22561 #~ msgid "Advanced..."
22562 #~ msgstr "Avanzate..."
22563
22564 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22565 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22566
22567 #~ msgid ""
22568 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22569 #~ msgstr ""
22570 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22571 #~ "opzione."
22572
22573 #~ msgid "Version x.y.z"
22574 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22575
22576 #~ msgid "Device &name:"
22577 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22578
22579 #~ msgid "F:\\"
22580 #~ msgstr "F:\\"
22581
22582 #~ msgid "Go!"
22583 #~ msgstr "Vai!"
22584
22585 #~ msgid "&Program"
22586 #~ msgstr "&Programma"
22587
22588 #~ msgid "Close this popup"
22589 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22590
22591 #~ msgid "&Jump..."
22592 #~ msgstr "Salta..."
22593
22594 #~ msgid "&Stream output..."
22595 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22596
22597 #~ msgid "Add a subtitle file"
22598 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22599
22600 #~ msgid "Volume &Up"
22601 #~ msgstr "Alza Volume"
22602
22603 #~ msgid "Increase the volume"
22604 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22605
22606 #~ msgid "Volume &Down"
22607 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22608
22609 #~ msgid "Decrease the volume"
22610 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22611
22612 #~ msgid "Toggle mute"
22613 #~ msgstr "Inverti muto"
22614
22615 #~ msgid "Always on top..."
22616 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22617
22618 #~ msgid "Set the window on top"
22619 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22620
22621 #~ msgid "&Copy text"
22622 #~ msgstr "&Copia testo"
22623
22624 #~ msgid "&Add"
22625 #~ msgstr "&Aggiungi"
22626
22627 #~ msgid "&Url"
22628 #~ msgstr "&Url"
22629
22630 #~ msgid "&Invert selection"
22631 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22632
22633 #~ msgid "&Crop selection"
22634 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22635
22636 #~ msgid "&Delete selection"
22637 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22638
22639 #~ msgid "0.0"
22640 #~ msgstr "0.0"
22641
22642 #~ msgid ""
22643 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22644 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22645
22646 #~ msgid ""
22647 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22650
22651 #~ msgid "font"
22652 #~ msgstr "carattere"
22653
22654 #~ msgid "enable network channel mode"
22655 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22656
22657 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22658 #~ msgstr ""
22659 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
22660
22661 #~ msgid "channel server address"
22662 #~ msgstr "indirizzo canale server"
22663
22664 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22665 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
22666
22667 #~ msgid "channel server port"
22668 #~ msgstr "porta canale server"
22669
22670 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22671 #~ msgstr ""
22672 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
22673
22674 #~ msgid ""
22675 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22676 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22677 #~ msgstr ""
22678 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
22679 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
22680
22681 #~ msgid "Network Channel:"
22682 #~ msgstr "Canale Rete:"
22683
22684 #~ msgid "Load from file.."
22685 #~ msgstr "Carica da file.."
22686
22687 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22688 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
22689
22690 #~ msgid "Stream output:"
22691 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
22692
22693 #~ msgid "Stream Output"
22694 #~ msgstr "Uscita sorgente"
22695
22696 #~ msgid "Device Name"
22697 #~ msgstr "Nome Periferica"
22698
22699 #~ msgid "dvdplay input module"
22700 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
22701
22702 #~ msgid "raw UDP access module"
22703 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
22704
22705 #~ msgid "QNX RTOS module"
22706 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
22707
22708 #~ msgid "image crop video module"
22709 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
22710
22711 #~ msgid "X11 MGA module"
22712 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
22713
22714 #~ msgid "X11 module"
22715 #~ msgstr "modulo X11"
22716
22717 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
22718 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22719
22720 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
22721 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22722
22723 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22724 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22725
22726 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
22727 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
22728
22729 #~ msgid "number of channels of audio output"
22730 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
22731
22732 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
22733 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
22734
22735 #~ msgid "About vlc"
22736 #~ msgstr "Info su vlc"