]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* 0.8.4-test1
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:164
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1313 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Impostazioni generali"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Impostazioni di codifica"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:949
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
69 msgid "Audio"
70 msgstr "Audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #, fuzzy
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:462
84 msgid "Filters"
85 msgstr "Filtri"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 #, fuzzy
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:527
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 #, fuzzy
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1244 src/libvlc.h:1282
112 #: src/libvlc.h:1324 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
113 #: modules/stream_out/transcode.c:243
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Varie"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 #, fuzzy
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:984
123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:529
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:174
128 msgid "Video"
129 msgstr "Video"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 #, fuzzy
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 #, fuzzy
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 #, fuzzy
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr ""
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 msgstr ""
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
194 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
197 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
198 "della cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filter modules"
203 msgstr "Modulo accesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
206 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Numero demux"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 #, fuzzy
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codifica video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #, fuzzy
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codifica audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Modalità stereo"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1173
246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
247 msgid "Advanced"
248 msgstr "Avanzate"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 msgstr "Opzioni avanzate"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1192
256 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating, ..."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 #, fuzzy
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Mantenere aperto stream output"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 #, fuzzy
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxer"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 msgid ""
283 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
284 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
285 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:142
290 #, fuzzy
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Modulo accesso uscita"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 msgid ""
296 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
297 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:148
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Copy packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:155
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Interrompi sorgente"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
327 #: modules/services_discovery/sap.c:338
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SAP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1294
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:461
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
352 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Playlist"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
359 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 "modules'"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:173
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:508
368 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Directory sorgente"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
376 "playlist"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:179
380 #, fuzzy
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr "Opzioni avanzate"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:181
385 msgid "CPU features"
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
391 "probably not touch that."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
395 msgid "Other"
396 msgstr "Altro"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:185
399 #, fuzzy
400 msgid "Other advanced settings"
401 msgstr "Opzioni avanzate"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
404 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
405 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
406 msgid "Network"
407 msgstr "Rete"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:188
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:194
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:196
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
426 msgid " "
427 msgstr " "
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Impostazioni di codifica"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr ""
436 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid ""
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
454 msgstr ""
455 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
456 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
457 "file."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Impostazioni filtri video"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Aiuto non disponibile"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:222
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
470
471 #: include/vlc_interface.h:129
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
479 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
480 "I wxwin\"\n"
481
482 #: include/vlc_interface.h:166
483 msgid ""
484 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
485 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
486 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
487 "\n"
488 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
489 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
490 "\n"
491 "For more information, have a look at the web site."
492 msgstr ""
493 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
494 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
495 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
496 "\n"
497 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
498 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
499 "larga.\n"
500 "\n"
501 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
502
503 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:511
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/open.m:168
506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
507 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
508 #: modules/mux/asf.c:48
509 msgid "Title"
510 msgstr "Titolo"
511
512 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
515 #: modules/mux/asf.c:51
516 msgid "Author"
517 msgstr "Autore"
518
519 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
520 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
521 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
524 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
525 msgid "Artist"
526 msgstr "Artista"
527
528 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
529 msgid "Genre"
530 msgstr "Genere"
531
532 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
533 msgid "Copyright"
534 msgstr "Copyright"
535
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
537 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
538 msgid "Description"
539 msgstr "Descrizione"
540
541 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
542 msgid "Rating"
543 msgstr "Rating"
544
545 #: include/vlc_meta.h:35
546 msgid "Date"
547 msgstr "Data"
548
549 #: include/vlc_meta.h:36
550 msgid "Setting"
551 msgstr "Impostazione"
552
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
554 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
555 msgid "URL"
556 msgstr "URL"
557
558 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
560 msgid "Language"
561 msgstr "Lingua"
562
563 #: include/vlc_meta.h:39
564 #, fuzzy
565 msgid "Now Playing"
566 msgstr "Play"
567
568 #: include/vlc_meta.h:41
569 msgid "CDDB Artist"
570 msgstr "Artista (CDDB)"
571
572 #: include/vlc_meta.h:42
573 msgid "CDDB Category"
574 msgstr "Categoria (CDDB)"
575
576 #: include/vlc_meta.h:43
577 msgid "CDDB Disc ID"
578 msgstr "ID disco (CDDB)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:44
581 msgid "CDDB Extended Data"
582 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:45
585 msgid "CDDB Genre"
586 msgstr "Genere (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:46
589 msgid "CDDB Year"
590 msgstr "Anno (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:47
593 msgid "CDDB Title"
594 msgstr "Titolo (CDDB)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:49
597 msgid "CD-Text Arranger"
598 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:50
601 msgid "CD-Text Composer"
602 msgstr "Compositore (CD-Text)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:51
605 msgid "CD-Text Disc ID"
606 msgstr "ID disco (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:52
609 msgid "CD-Text Genre"
610 msgstr "Genere (CD-Text)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:53
613 msgid "CD-Text Message"
614 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:54
617 msgid "CD-Text Songwriter"
618 msgstr "Autore (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:55
621 msgid "CD-Text Performer"
622 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:56
625 msgid "CD-Text Title"
626 msgstr "Titolo (CD-Text)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:58
629 msgid "ISO-9660 Application ID"
630 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:59
633 msgid "ISO-9660 Preparer"
634 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:60
637 msgid "ISO-9660 Publisher"
638 msgstr "Editore (ISO-9660)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:61
641 msgid "ISO-9660 Volume"
642 msgstr "Volume (ISO-9660)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:62
645 msgid "ISO-9660 Volume Set"
646 msgstr "Serie (ISO-9660)"
647
648 #: include/vlc_meta.h:64
649 msgid "Codec Name"
650 msgstr "Codifica"
651
652 #: include/vlc_meta.h:65
653 msgid "Codec Description"
654 msgstr "Descrizione codifica"
655
656 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
657 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:320 src/video_output/video_output.c:438
658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
659 msgid "Disable"
660 msgstr "Disabilita"
661
662 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:127
663 #, fuzzy
664 msgid "Spectrometer"
665 msgstr "Spettro"
666
667 #: src/audio_output/input.c:83
668 msgid "Scope"
669 msgstr "Oscilloscopio"
670
671 #: src/audio_output/input.c:85
672 msgid "Spectrum"
673 msgstr "Spettro"
674
675 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
678 msgid "Equalizer"
679 msgstr "Equalizzatore"
680
681 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:170
682 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
683 msgid "Audio filters"
684 msgstr "Filtri Audio"
685
686 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
687 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:522
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
689 msgid "Audio Channels"
690 msgstr "Canali audio"
691
692 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
693 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
694 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
695 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
696 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
697 #: modules/audio_output/waveout.c:403
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "Stereo"
700
701 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
702 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
703 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
704 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
706 #: modules/video_filter/time.c:96
707 msgid "Left"
708 msgstr "Sinistra"
709
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
713 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
715 #: modules/video_filter/time.c:96
716 msgid "Right"
717 msgstr "Destra"
718
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
722
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Stereo inverso"
726
727 #: src/extras/getopt.c:636
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:661
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:666
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:713
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:717
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:743
758 #, c-format
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:746
763 #, c-format
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
768 #, c-format
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:823
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:841
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
781
782 #: src/input/control.c:283
783 #, c-format
784 msgid "Bookmark %i"
785 msgstr "Segnalibro %i"
786
787 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
788 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
789 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
790 #, c-format
791 msgid "Track %i"
792 msgstr "Traccia %i"
793
794 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
795 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:509
796 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
797 msgid "Program"
798 msgstr "Programma"
799
800 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
801 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
802 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
803 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
804 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
805 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
806 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
809 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
810 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
811 #: modules/services_discovery/daap.c:609
812 msgid "Meta-information"
813 msgstr "Metainformazioni"
814
815 #: src/input/es_out.c:1533
816 #, c-format
817 msgid "Stream %d"
818 msgstr "Diffusione %d"
819
820 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
821 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
822 msgid "Codec"
823 msgstr "Codifica"
824
825 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
826 #: modules/gui/macosx/output.m:153
827 msgid "Type"
828 msgstr "Tipo"
829
830 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
831 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
832 msgid "Channels"
833 msgstr "Canali"
834
835 #: src/input/es_out.c:1553
836 msgid "Sample rate"
837 msgstr "Campionamento"
838
839 #: src/input/es_out.c:1554
840 #, c-format
841 msgid "%d Hz"
842 msgstr "%d Hz"
843
844 #: src/input/es_out.c:1558
845 msgid "Bits per sample"
846 msgstr "Bit per campione"
847
848 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
849 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
850 msgid "Bitrate"
851 msgstr "Bitrate"
852
853 #: src/input/es_out.c:1563
854 #, c-format
855 msgid "%d kb/s"
856 msgstr "%d kb/s"
857
858 #: src/input/es_out.c:1572
859 msgid "Resolution"
860 msgstr "Risoluzione"
861
862 #: src/input/es_out.c:1578
863 msgid "Display resolution"
864 msgstr "Risoluzione video"
865
866 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
867 msgid "Frame rate"
868 msgstr "Immagini al secondo"
869
870 #: src/input/es_out.c:1591
871 msgid "Subtitle"
872 msgstr "Sottotitolo"
873
874 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
875 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
876 #: modules/gui/macosx/output.m:395
877 msgid "Stream"
878 msgstr "Sorgente"
879
880 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
881 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
883 msgid "Duration"
884 msgstr "Durata"
885
886 #: src/input/var.c:118
887 msgid "Bookmark"
888 msgstr "Segnalibro"
889
890 #: src/input/var.c:135
891 #, fuzzy
892 msgid "Programs"
893 msgstr "Programma"
894
895 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
897 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
898 msgid "Chapter"
899 msgstr "Capitolo"
900
901 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
902 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
903 msgid "Navigation"
904 msgstr "Navigazione"
905
906 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:537
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
908 msgid "Video Track"
909 msgstr "Traccia Video"
910
911 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:520
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
913 msgid "Audio Track"
914 msgstr "Traccia Audio"
915
916 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:541
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
918 msgid "Subtitles Track"
919 msgstr "Traccia sottotitoli"
920
921 #: src/input/var.c:263
922 msgid "Next title"
923 msgstr "Titolo successivo"
924
925 #: src/input/var.c:268
926 msgid "Previous title"
927 msgstr "Titolo precedente"
928
929 #: src/input/var.c:291
930 #, c-format
931 msgid "Title %i"
932 msgstr "Titolo %i"
933
934 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
935 #, c-format
936 msgid "Chapter %i"
937 msgstr "Capitolo %i"
938
939 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
940 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
941 msgid "Next chapter"
942 msgstr "Capitolo Successivo"
943
944 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
945 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
946 msgid "Previous chapter"
947 msgstr "Capitolo Precedente"
948
949 #: src/interface/interface.c:326
950 msgid "Switch interface"
951 msgstr "Cambia interfaccia"
952
953 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:472
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
955 msgid "Add Interface"
956 msgstr "Aggiungi interfaccia"
957
958 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
959 #: src/misc/modules.c:1981
960 msgid "C"
961 msgstr "it"
962
963 #: src/libvlc.c:341
964 msgid "Help options"
965 msgstr "Impostazioni guida"
966
967 #: src/libvlc.c:2193 src/misc/configuration.c:1265
968 msgid "string"
969 msgstr "stringa"
970
971 #: src/libvlc.c:2210 src/misc/configuration.c:1229
972 msgid "integer"
973 msgstr "intero"
974
975 #: src/libvlc.c:2228 src/misc/configuration.c:1254
976 msgid "float"
977 msgstr "virgola mobile"
978
979 #: src/libvlc.c:2234
980 msgid " (default enabled)"
981 msgstr " (predefinito abilitato)"
982
983 #: src/libvlc.c:2235
984 msgid " (default disabled)"
985 msgstr " (predefinito disabilitato)"
986
987 #: src/libvlc.c:2417
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "VLC version %s\n"
990 msgstr "Dimensione Immagine"
991
992 #: src/libvlc.c:2418
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
995 msgstr "Errore: %s\n"
996
997 #: src/libvlc.c:2420
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Compiler: %s\n"
1000 msgstr "Errore: %s\n"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2422
1003 #, c-format
1004 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/libvlc.c:2425
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1011 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1012 "see the file named COPYING for details.\n"
1013 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1014 msgstr ""
1015 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1016 "legge.\n"
1017 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1018 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1019 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2454
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/libvlc.c:2478
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Press the RETURN key to continue...\n"
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:167
1038 msgid "Auto"
1039 msgstr "Auto"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34
1042 #, fuzzy
1043 msgid "American English"
1044 msgstr "Inglese USA"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34
1047 #, fuzzy
1048 msgid "British English"
1049 msgstr "Inglese GB"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1052 msgid "Catalan"
1053 msgstr "Catalano"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1056 msgid "Danish"
1057 msgstr "Danese"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1060 msgid "German"
1061 msgstr "Tedesco"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1064 msgid "Spanish"
1065 msgstr "Spagnolo"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1068 msgid "French"
1069 msgstr "Francese"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1072 msgid "Italian"
1073 msgstr "Italiano"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1076 msgid "Japanese"
1077 msgstr "Giapponese"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1080 msgid "Korean"
1081 msgstr "Coreano"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1084 msgid "Dutch"
1085 msgstr "Olandese"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Brazilian Portuguese"
1090 msgstr "Portoghese"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1093 msgid "Romanian"
1094 msgstr "Rumeno"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1097 msgid "Russian"
1098 msgstr "Russo"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1101 msgid "Turkish"
1102 msgstr "Turco"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:47
1109 msgid ""
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1111 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1112 "various related options."
1113 msgstr ""
1114 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1115 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1116 "supplementari e definire diverse opzioni."
1117
1118 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1314
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "Modulo di interfaccia"
1121
1122 #: src/libvlc.h:53
1123 msgid ""
1124 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1125 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1126 msgstr ""
1127 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1128 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1129 "modulo disponibile."
1130
1131 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1319 modules/control/ntservice.c:53
1132 msgid "Extra interface modules"
1133 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1134
1135 #: src/libvlc.h:59
1136 msgid ""
1137 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1138 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1139 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1140 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1141 msgstr ""
1142 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1143 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1144 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1145 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1146
1147 #: src/libvlc.h:66
1148 #, fuzzy
1149 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1150 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1151
1152 #: src/libvlc.h:68
1153 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1154 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:70
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1160 "1=warnings, 2=debug)."
1161 msgstr ""
1162 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1163 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1164
1165 #: src/libvlc.h:73
1166 msgid "Be quiet"
1167 msgstr "Silenzioso"
1168
1169 #: src/libvlc.h:75
1170 #, fuzzy
1171 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1172 msgstr ""
1173 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1174
1175 #: src/libvlc.h:77
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Open MRL"
1178 msgstr "Apri"
1179
1180 #: src/libvlc.h:79
1181 #, fuzzy
1182 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1183 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1184
1185 #: src/libvlc.h:82
1186 msgid ""
1187 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1188 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1189 msgstr ""
1190 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1191 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1192
1193 #: src/libvlc.h:86
1194 msgid "Color messages"
1195 msgstr "Messaggi colorati"
1196
1197 #: src/libvlc.h:88
1198 msgid ""
1199 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1200 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1201 msgstr ""
1202 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1203 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1204 "Linux."
1205
1206 #: src/libvlc.h:91
1207 msgid "Show advanced options"
1208 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1209
1210 #: src/libvlc.h:93
1211 msgid ""
1212 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1213 "all the available options, including those that most users should never "
1214 "touch."
1215 msgstr ""
1216 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1217 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1218 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1219
1220 #: src/libvlc.h:98
1221 msgid ""
1222 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1223 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1224 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1225 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1226 "modules section."
1227 msgstr ""
1228 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1229 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1230 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1231 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1232
1233 #: src/libvlc.h:104
1234 msgid "Audio output module"
1235 msgstr "Modulo uscita audio"
1236
1237 #: src/libvlc.h:106
1238 msgid ""
1239 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1240 "default behavior is to automatically select the best method available."
1241 msgstr ""
1242 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1243 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1244 "miglior metodo disponibile."
1245
1246 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1247 msgid "Enable audio"
1248 msgstr "Abilita audio"
1249
1250 #: src/libvlc.h:112
1251 msgid ""
1252 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1253 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1254 msgstr ""
1255 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1256 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1257 "di potenza di calcolo."
1258
1259 #: src/libvlc.h:115
1260 msgid "Force mono audio"
1261 msgstr "Forzare audio mono"
1262
1263 #: src/libvlc.h:116
1264 msgid "This will force a mono audio output."
1265 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1266
1267 #: src/libvlc.h:118
1268 msgid "Audio output volume"
1269 msgstr "Volume uscita audio"
1270
1271 #: src/libvlc.h:120
1272 msgid ""
1273 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1274 msgstr ""
1275 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1276 "1024."
1277
1278 #: src/libvlc.h:123
1279 msgid "Audio output saved volume"
1280 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1281
1282 #: src/libvlc.h:125
1283 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1284 msgstr ""
1285 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1286
1287 #: src/libvlc.h:127
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Audio output volume step"
1290 msgstr "Volume uscita audio"
1291
1292 #: src/libvlc.h:129
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1296 "0 to 1024."
1297 msgstr ""
1298 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1299 "1024."
1300
1301 #: src/libvlc.h:132
1302 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1303 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1304
1305 #: src/libvlc.h:134
1306 msgid ""
1307 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1308 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1309 msgstr ""
1310 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1311 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312
1313 #: src/libvlc.h:138
1314 msgid "High quality audio resampling"
1315 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1316
1317 #: src/libvlc.h:140
1318 msgid ""
1319 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1320 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1321 "resampling algorithm will be used instead."
1322 msgstr ""
1323 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1324 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1325 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1326
1327 #: src/libvlc.h:145
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1330
1331 #: src/libvlc.h:147
1332 msgid ""
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1335 "the audio."
1336 msgstr ""
1337 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1338 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1339
1340 #: src/libvlc.h:151
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1343
1344 #: src/libvlc.h:153
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1349 msgstr ""
1350 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1351 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1352 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1353
1354 #: src/libvlc.h:157
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1357
1358 #: src/libvlc.h:159
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1364 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1365
1366 #: src/libvlc.h:162
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1370
1371 #: src/libvlc.h:164
1372 msgid ""
1373 "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround "
1374 "but fails to be detected as such."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/libvlc.h:167
1378 #, fuzzy
1379 msgid "On"
1380 msgstr "Apri"
1381
1382 #: src/libvlc.h:167
1383 msgid "Off"
1384 msgstr "Spento"
1385
1386 #: src/libvlc.h:172
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1390 msgstr ""
1391 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1392 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:175
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Audio visualizations "
1397 msgstr "Visualizzazioni"
1398
1399 #: src/libvlc.h:177
1400 #, fuzzy
1401 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1402 msgstr ""
1403 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1404 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1405
1406 #: src/libvlc.h:181
1407 msgid ""
1408 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1409 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1410 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1411 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1412 "options."
1413 msgstr ""
1414 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1415 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1416 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1417 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1418 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1419
1420 #: src/libvlc.h:187
1421 msgid "Video output module"
1422 msgstr "Modulo uscita video"
1423
1424 #: src/libvlc.h:189
1425 msgid ""
1426 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1427 "default behavior is to automatically select the best method available."
1428 msgstr ""
1429 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1430 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1431 "miglior metodo disponibile."
1432
1433 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/display.c:39
1434 msgid "Enable video"
1435 msgstr "Abilita video"
1436
1437 #: src/libvlc.h:195
1438 msgid ""
1439 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1440 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1441 msgstr ""
1442 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1443 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1444 "di potenza di calcolo."
1445
1446 #: src/libvlc.h:198 modules/codec/fake.c:47
1447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1448 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1449 msgid "Video width"
1450 msgstr "Ampiezza video"
1451
1452 #: src/libvlc.h:200
1453 msgid ""
1454 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1455 "video characteristics."
1456 msgstr ""
1457 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1458 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1459
1460 #: src/libvlc.h:203 modules/codec/fake.c:50
1461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1462 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1463 msgid "Video height"
1464 msgstr "Altezza video"
1465
1466 #: src/libvlc.h:205
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1469 "video characteristics."
1470 msgstr ""
1471 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1472 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1473
1474 #: src/libvlc.h:208
1475 msgid "Video x coordinate"
1476 msgstr "Coordinata X del video"
1477
1478 #: src/libvlc.h:210
1479 msgid ""
1480 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1481 "(x coordinate)."
1482 msgstr ""
1483 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1484 "finestra video (coordinata X)"
1485
1486 #: src/libvlc.h:213
1487 msgid "Video y coordinate"
1488 msgstr "Coordinata Y del video"
1489
1490 #: src/libvlc.h:215
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1493 "(y coordinate)."
1494 msgstr ""
1495 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1496 "finestra video (coordinata Y)"
1497
1498 #: src/libvlc.h:218
1499 msgid "Video title"
1500 msgstr "Titolo video"
1501
1502 #: src/libvlc.h:220
1503 msgid "You can specify a custom video window title here."
1504 msgstr ""
1505 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1506
1507 #: src/libvlc.h:222
1508 msgid "Video alignment"
1509 msgstr "Allineamento video"
1510
1511 #: src/libvlc.h:224
1512 msgid ""
1513 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1514 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1515 "combinations of these values)."
1516 msgstr ""
1517 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1518 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1519 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1520
1521 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1522 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1523 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1524 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1525 msgid "Center"
1526 msgstr "Centro"
1527
1528 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1529 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1531 #: modules/video_filter/time.c:96
1532 msgid "Top"
1533 msgstr "Alto"
1534
1535 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1536 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1538 #: modules/video_filter/time.c:96
1539 msgid "Bottom"
1540 msgstr "Basso"
1541
1542 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1543 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1545 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 msgid "Top-Left"
1547 msgstr "In alto a sinistra"
1548
1549 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1550 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1552 #: modules/video_filter/time.c:97
1553 msgid "Top-Right"
1554 msgstr "In alto a destra"
1555
1556 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1557 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1559 #: modules/video_filter/time.c:97
1560 msgid "Bottom-Left"
1561 msgstr "In basso a sinistra"
1562
1563 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1564 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1566 #: modules/video_filter/time.c:97
1567 msgid "Bottom-Right"
1568 msgstr "In basso a destra"
1569
1570 #: src/libvlc.h:232
1571 msgid "Zoom video"
1572 msgstr "Ingrandimento video"
1573
1574 #: src/libvlc.h:234
1575 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1576 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1577
1578 #: src/libvlc.h:236
1579 msgid "Grayscale video output"
1580 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1581
1582 #: src/libvlc.h:238
1583 msgid ""
1584 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1585 "can also allow you to save some processing power)."
1586 msgstr ""
1587 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1588 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1589
1590 #: src/libvlc.h:241
1591 msgid "Fullscreen video output"
1592 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1593
1594 #: src/libvlc.h:243
1595 msgid ""
1596 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1597 msgstr ""
1598 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1599 "intero."
1600
1601 #: src/libvlc.h:246
1602 msgid "Overlay video output"
1603 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1604
1605 #: src/libvlc.h:248
1606 msgid ""
1607 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1608 "your graphics card (hardware acceleration)."
1609 msgstr ""
1610 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1611 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1612
1613 #: src/libvlc.h:251 src/video_output/vout_intf.c:218
1614 msgid "Always on top"
1615 msgstr "Sempre in primo piano"
1616
1617 #: src/libvlc.h:252
1618 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1619 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1620
1621 #: src/libvlc.h:255
1622 msgid "Disable screensaver"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc.h:256
1626 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:258
1630 msgid "Window decorations"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:260
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1637 "etc... around the video."
1638 msgstr ""
1639 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1640 "intero."
1641
1642 #: src/libvlc.h:263
1643 msgid "Video filter module"
1644 msgstr "Modulo filtro video"
1645
1646 #: src/libvlc.h:265
1647 msgid ""
1648 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1649 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1650 msgstr ""
1651 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1652 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1653 "la finestra video."
1654
1655 #: src/libvlc.h:269
1656 msgid "Video snapshot directory"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:271
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1663 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1664
1665 #: src/libvlc.h:274
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Video snapshot format"
1668 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1669
1670 #: src/libvlc.h:276
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1674 "stored."
1675 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1676
1677 #: src/libvlc.h:279
1678 msgid "Source aspect ratio"
1679 msgstr "Formato immagine sorgente"
1680
1681 #: src/libvlc.h:281
1682 msgid ""
1683 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1684 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1685 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1686 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1687 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1688 msgstr ""
1689 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1690 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1691 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1692 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1693 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1694 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1695
1696 #: src/libvlc.h:288
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Monitor aspect ratio"
1699 msgstr "Formato immagine sorgente"
1700
1701 #: src/libvlc.h:290
1702 msgid ""
1703 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1704 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1705 "proportions."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:294
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Skip frames"
1711 msgstr "Frame B"
1712
1713 #: src/libvlc.h:296
1714 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:298
1718 msgid "Quiet synchro"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:300
1722 msgid ""
1723 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1724 "the video output synchro."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:304
1728 msgid ""
1729 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1730 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1731 "channel."
1732 msgstr ""
1733 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1734 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1735 "rete o il canale dei sottotitoli."
1736
1737 #: src/libvlc.h:308
1738 msgid "Clock reference average counter"
1739 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1740
1741 #: src/libvlc.h:310
1742 msgid ""
1743 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1744 "to 10000."
1745 msgstr ""
1746 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1747 "è bene impostare questo valore a 10000."
1748
1749 #: src/libvlc.h:313
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Clock synchronisation"
1752 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1753
1754 #: src/libvlc.h:315
1755 msgid ""
1756 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1757 "sources."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:320 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1762 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1763 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1764 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1765 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1766 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1767 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1768 msgid "Default"
1769 msgstr "Predefinito"
1770
1771 #: src/libvlc.h:320 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1772 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1775 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1776 msgid "Enable"
1777 msgstr "Abilita"
1778
1779 #: src/libvlc.h:322
1780 #, fuzzy
1781 msgid "UDP port"
1782 msgstr "Porta"
1783
1784 #: src/libvlc.h:324
1785 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1786 msgstr ""
1787 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1788 "1234."
1789
1790 #: src/libvlc.h:326
1791 msgid "MTU of the network interface"
1792 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1793
1794 #: src/libvlc.h:328
1795 msgid ""
1796 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1797 "usually 1500."
1798 msgstr ""
1799 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1800 "solitamente è 1500."
1801
1802 #: src/libvlc.h:331
1803 msgid "Network interface address"
1804 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1805
1806 #: src/libvlc.h:333
1807 msgid ""
1808 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1809 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1810 "multicasting interface here."
1811 msgstr ""
1812 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1813 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1814 "dell'interfaccia multicast."
1815
1816 #: src/libvlc.h:337 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1817 msgid "Time To Live"
1818 msgstr "Time To Live"
1819
1820 #: src/libvlc.h:339
1821 msgid ""
1822 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1823 "output."
1824 msgstr ""
1825 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1826 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1827
1828 #: src/libvlc.h:342
1829 msgid "Choose program (SID)"
1830 msgstr "Scelta programma (SID)"
1831
1832 #: src/libvlc.h:344
1833 msgid ""
1834 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1835 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1836 "streams for example)."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:348
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Choose programs"
1842 msgstr "Scegli il programma"
1843
1844 #: src/libvlc.h:350
1845 msgid ""
1846 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1847 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1848 "streams for example)."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:355
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Choose audio track"
1854 msgstr "Scelta traccia audio"
1855
1856 #: src/libvlc.h:357
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1859 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1860
1861 #: src/libvlc.h:360
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Choose subtitles track"
1864 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1865
1866 #: src/libvlc.h:362
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1870 msgstr ""
1871 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1872
1873 #: src/libvlc.h:365
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Choose audio language"
1876 msgstr "Scelta canale audio"
1877
1878 #: src/libvlc.h:367
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1882 "tree letter country code)."
1883 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1884
1885 #: src/libvlc.h:370
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Choose subtitle language"
1888 msgstr "Scelta canale audio"
1889
1890 #: src/libvlc.h:372
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1894 "or tree letter country code)."
1895 msgstr ""
1896 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1897
1898 #: src/libvlc.h:375
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Input repetitions"
1901 msgstr "Opzioni Uscita"
1902
1903 #: src/libvlc.h:376
1904 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1905 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1906
1907 #: src/libvlc.h:379 src/libvlc.h:380
1908 msgid "Input start time (seconds)"
1909 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1910
1911 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:383
1912 msgid "Input stop time (seconds)"
1913 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1914
1915 #: src/libvlc.h:385
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Input list"
1918 msgstr "Ingresso"
1919
1920 #: src/libvlc.h:386
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1924 "concatenated."
1925 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1926
1927 #: src/libvlc.h:389
1928 msgid "Input slave (experimental)"
1929 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1930
1931 #: src/libvlc.h:390
1932 msgid ""
1933 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1934 "experimental, not all formats are supported."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:394
1938 msgid "Bookmarks list for a stream"
1939 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1940
1941 #: src/libvlc.h:395
1942 msgid ""
1943 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1944 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1945 "{...}\""
1946 msgstr ""
1947 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1948 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1949 "{...}\""
1950
1951 #: src/libvlc.h:400
1952 msgid ""
1953 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1954 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1955 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1956 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1957 msgstr ""
1958 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1959 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1960 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1961 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1962 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1963
1964 #: src/libvlc.h:406
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Force subtitle position"
1967 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1968
1969 #: src/libvlc.h:408
1970 msgid ""
1971 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1972 "over the movie. Try several positions."
1973 msgstr ""
1974 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1975 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1976
1977 #: src/libvlc.h:411 src/libvlc.h:1044 src/misc/iso-639_def.h:143
1978 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1979 msgid "On Screen Display"
1980 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1981
1982 #: src/libvlc.h:413
1983 msgid ""
1984 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1985 "Display). You can disable this feature here."
1986 msgstr ""
1987 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1988 "Display). Si può disabilitare qui."
1989
1990 #: src/libvlc.h:416
1991 msgid "Subpictures filter module"
1992 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1993
1994 #: src/libvlc.h:418
1995 msgid ""
1996 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1997 "logo."
1998 msgstr ""
1999 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2000 "sovrapporre un logo."
2001
2002 #: src/libvlc.h:421
2003 msgid "Autodetect subtitle files"
2004 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2005
2006 #: src/libvlc.h:423
2007 msgid ""
2008 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2009 msgstr ""
2010 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2011 "è stato specificato."
2012
2013 #: src/libvlc.h:426
2014 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2015 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2016
2017 #: src/libvlc.h:428
2018 msgid ""
2019 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2020 "Options are:\n"
2021 "0 = no subtitles autodetected\n"
2022 "1 = any subtitle file\n"
2023 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2024 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2025 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2026 msgstr ""
2027 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2028 "simili. Le opzioni sono:\n"
2029 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2030 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2031 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2032 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2033 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2034
2035 #: src/libvlc.h:436
2036 msgid "Subtitle autodetection paths"
2037 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2038
2039 #: src/libvlc.h:438
2040 msgid ""
2041 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2042 "found in the current directory."
2043 msgstr ""
2044 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2045 "stato trovato nella cartella corrente."
2046
2047 #: src/libvlc.h:441
2048 msgid "Use subtitle file"
2049 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2050
2051 #: src/libvlc.h:443
2052 msgid ""
2053 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2054 "subtitle file."
2055 msgstr ""
2056 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2057 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2058
2059 #: src/libvlc.h:446
2060 msgid "DVD device"
2061 msgstr "Periferica DVD"
2062
2063 #: src/libvlc.h:449
2064 msgid ""
2065 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2066 "the drive letter (eg. D:)"
2067 msgstr ""
2068 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2069 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2070
2071 #: src/libvlc.h:453
2072 msgid "This is the default DVD device to use."
2073 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2074
2075 #: src/libvlc.h:456
2076 msgid "VCD device"
2077 msgstr "Periferica VCD"
2078
2079 #: src/libvlc.h:459
2080 msgid ""
2081 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2082 "scan for a suitable CD-ROM device."
2083 msgstr ""
2084 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2085 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2086
2087 #: src/libvlc.h:463
2088 msgid "This is the default VCD device to use."
2089 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2090
2091 #: src/libvlc.h:466
2092 msgid "Audio CD device"
2093 msgstr "Lettore CD Audio"
2094
2095 #: src/libvlc.h:469
2096 msgid ""
2097 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2098 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2099 msgstr ""
2100 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2101 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2102
2103 #: src/libvlc.h:473
2104 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2105 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2106
2107 #: src/libvlc.h:476 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
2108 msgid "Force IPv6"
2109 msgstr "Forzare IPv6"
2110
2111 #: src/libvlc.h:478
2112 msgid ""
2113 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2114 "connections."
2115 msgstr ""
2116 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2117 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2118
2119 #: src/libvlc.h:481
2120 msgid "Force IPv4"
2121 msgstr "Forzare IPv4"
2122
2123 #: src/libvlc.h:483
2124 msgid ""
2125 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2126 "connections."
2127 msgstr ""
2128 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2129 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2130
2131 #: src/libvlc.h:486
2132 msgid "TCP connection timeout in ms"
2133 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2134
2135 #: src/libvlc.h:488
2136 msgid ""
2137 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2138 "be set in millisecond units."
2139 msgstr ""
2140 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2141
2142 #: src/libvlc.h:491
2143 #, fuzzy
2144 msgid "SOCKS server"
2145 msgstr "Server CDDB"
2146
2147 #: src/libvlc.h:493
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2151 "port . It will be used for all TCP connections"
2152 msgstr ""
2153 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2154
2155 #: src/libvlc.h:496
2156 #, fuzzy
2157 msgid "SOCKS user name"
2158 msgstr "User name FTP"
2159
2160 #: src/libvlc.h:497
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2164 "the SOCKS server."
2165 msgstr ""
2166 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2167
2168 #: src/libvlc.h:500
2169 #, fuzzy
2170 msgid "SOCKS password"
2171 msgstr "Password FTP"
2172
2173 #: src/libvlc.h:501
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2177 "the SOCKS server."
2178 msgstr ""
2179 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2180
2181 #: src/libvlc.h:504
2182 msgid "Title metadata"
2183 msgstr "Informazioni titolo"
2184
2185 #: src/libvlc.h:506
2186 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2187 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2188
2189 #: src/libvlc.h:508
2190 msgid "Author metadata"
2191 msgstr "Informazioni autore"
2192
2193 #: src/libvlc.h:510
2194 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2195 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2196
2197 #: src/libvlc.h:512
2198 msgid "Artist metadata"
2199 msgstr "Informazioni artista"
2200
2201 #: src/libvlc.h:514
2202 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2203 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2204
2205 #: src/libvlc.h:516
2206 msgid "Genre metadata"
2207 msgstr "Informazioni genere"
2208
2209 #: src/libvlc.h:518
2210 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2211 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2212
2213 #: src/libvlc.h:520
2214 msgid "Copyright metadata"
2215 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2216
2217 #: src/libvlc.h:522
2218 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2219 msgstr ""
2220 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2221
2222 #: src/libvlc.h:524
2223 msgid "Description metadata"
2224 msgstr "Informazioni descrizione"
2225
2226 #: src/libvlc.h:526
2227 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2228 msgstr ""
2229 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2230 "input."
2231
2232 #: src/libvlc.h:528
2233 msgid "Date metadata"
2234 msgstr "Informazioni data"
2235
2236 #: src/libvlc.h:530
2237 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2238 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2239
2240 #: src/libvlc.h:532
2241 msgid "URL metadata"
2242 msgstr "Informazioni URL"
2243
2244 #: src/libvlc.h:534
2245 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2246 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2247
2248 #: src/libvlc.h:537
2249 msgid ""
2250 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2251 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2252 "can break playback of all your streams."
2253 msgstr ""
2254 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2255 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2256 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2257 "tipi di input."
2258
2259 #: src/libvlc.h:541
2260 msgid "Preferred codecs list"
2261 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2262
2263 #: src/libvlc.h:543
2264 msgid ""
2265 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2266 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2267 "the other ones."
2268 msgstr ""
2269 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2270 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2271 "di provare gli altri."
2272
2273 #: src/libvlc.h:547
2274 msgid "Preferred encoders list"
2275 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2276
2277 #: src/libvlc.h:549
2278 msgid ""
2279 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2280 msgstr ""
2281 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2282 "prioritari. "
2283
2284 #: src/libvlc.h:553
2285 msgid ""
2286 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2287 "subsystem."
2288 msgstr ""
2289 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2290 "uscita (stream output)."
2291
2292 #: src/libvlc.h:556
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Default stream output chain"
2295 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2296
2297 #: src/libvlc.h:558
2298 msgid ""
2299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2300 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2301 "all streams."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc.h:562
2305 msgid "Enable streaming of all ES"
2306 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2307
2308 #: src/libvlc.h:564
2309 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2310 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2311
2312 #: src/libvlc.h:566
2313 msgid "Display while streaming"
2314 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2315
2316 #: src/libvlc.h:568
2317 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2318 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2319
2320 #: src/libvlc.h:570
2321 msgid "Enable video stream output"
2322 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2323
2324 #: src/libvlc.h:572
2325 msgid ""
2326 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2327 "stream output facility when this last one is enabled."
2328 msgstr ""
2329 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2330 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2331
2332 #: src/libvlc.h:575
2333 msgid "Enable audio stream output"
2334 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2335
2336 #: src/libvlc.h:577
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2340 "stream output facility when this last one is enabled."
2341 msgstr ""
2342 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2343 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2344
2345 #: src/libvlc.h:580
2346 msgid "Keep stream output open"
2347 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2348
2349 #: src/libvlc.h:582
2350 msgid ""
2351 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2352 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2353 "specified)"
2354 msgstr ""
2355 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2356 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2357 "non specificato)."
2358
2359 #: src/libvlc.h:586
2360 msgid "Preferred packetizer list"
2361 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2362
2363 #: src/libvlc.h:588
2364 msgid ""
2365 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2366 msgstr ""
2367 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2368
2369 #: src/libvlc.h:591
2370 msgid "Mux module"
2371 msgstr "Modulo mux"
2372
2373 #: src/libvlc.h:593
2374 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2375 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2376
2377 #: src/libvlc.h:595
2378 msgid "Access output module"
2379 msgstr "Modulo accesso uscita"
2380
2381 #: src/libvlc.h:597
2382 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2383 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2384
2385 #: src/libvlc.h:599
2386 msgid "Control SAP flow"
2387 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2388
2389 #: src/libvlc.h:600
2390 msgid ""
2391 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2392 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2393 msgstr ""
2394 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2395 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2396
2397 #: src/libvlc.h:604
2398 msgid "SAP announcement interval"
2399 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2400
2401 #: src/libvlc.h:605
2402 msgid ""
2403 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2404 "between SAP announcements"
2405 msgstr ""
2406 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2407 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2408
2409 #: src/libvlc.h:609
2410 msgid ""
2411 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2412 "You should always leave all these enabled."
2413 msgstr ""
2414 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2415 "processori.\n"
2416 " E' bene lasciarle attive."
2417
2418 #: src/libvlc.h:612
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Enable FPU support"
2421 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2422
2423 #: src/libvlc.h:614
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2427 "advantage of it."
2428 msgstr ""
2429 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2430 "vantaggio."
2431
2432 #: src/libvlc.h:617
2433 msgid "Enable CPU MMX support"
2434 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2435
2436 #: src/libvlc.h:619
2437 msgid ""
2438 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2439 "of them."
2440 msgstr ""
2441 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2442
2443 #: src/libvlc.h:622
2444 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2445 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2446
2447 #: src/libvlc.h:624
2448 msgid ""
2449 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2450 "advantage of them."
2451 msgstr ""
2452 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2453 "vantaggio."
2454
2455 #: src/libvlc.h:627
2456 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2457 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2458
2459 #: src/libvlc.h:629
2460 msgid ""
2461 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2462 "advantage of them."
2463 msgstr ""
2464 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2465 "vantaggio."
2466
2467 #: src/libvlc.h:632
2468 msgid "Enable CPU SSE support"
2469 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2470
2471 #: src/libvlc.h:634
2472 msgid ""
2473 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2474 "of them."
2475 msgstr ""
2476 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2477
2478 #: src/libvlc.h:637
2479 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2480 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2481
2482 #: src/libvlc.h:639
2483 msgid ""
2484 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2485 "of them."
2486 msgstr ""
2487 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2488
2489 #: src/libvlc.h:642
2490 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2491 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2492
2493 #: src/libvlc.h:644
2494 msgid ""
2495 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2496 "advantage of them."
2497 msgstr ""
2498 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2499 "vantaggio."
2500
2501 #: src/libvlc.h:648
2502 msgid ""
2503 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2504 "overridden in the playlist dialog box."
2505 msgstr ""
2506 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2507 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2508
2509 #: src/libvlc.h:651
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Services discovery modules"
2512 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2513
2514 #: src/libvlc.h:653
2515 msgid ""
2516 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2517 "Typical values are sap, hal, ..."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc.h:656
2521 msgid "Play files randomly forever"
2522 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2523
2524 #: src/libvlc.h:658
2525 msgid ""
2526 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2527 "interrupted."
2528 msgstr ""
2529 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2530 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2531
2532 #: src/libvlc.h:661
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Repeat all"
2535 msgstr "Ripeti Tutto"
2536
2537 #: src/libvlc.h:663
2538 msgid ""
2539 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2540 "option."
2541 msgstr ""
2542 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2543 "indefinitamente."
2544
2545 #: src/libvlc.h:666
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Repeat current item"
2548 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2549
2550 #: src/libvlc.h:668
2551 msgid ""
2552 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2553 "and over again."
2554 msgstr ""
2555 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2556 "indefinitamente."
2557
2558 #: src/libvlc.h:671
2559 msgid "Play and stop"
2560 msgstr "Play e stop"
2561
2562 #: src/libvlc.h:673
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2565 msgstr ""
2566 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2567 "playlist."
2568
2569 #: src/libvlc.h:676
2570 msgid ""
2571 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2572 "you really know what you are doing."
2573 msgstr ""
2574 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2575 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2576
2577 #: src/libvlc.h:679
2578 msgid "Memory copy module"
2579 msgstr "Modulo copia memoria"
2580
2581 #: src/libvlc.h:681
2582 msgid ""
2583 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2584 "select the fastest one supported by your hardware."
2585 msgstr ""
2586 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2587 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2588
2589 #: src/libvlc.h:684
2590 msgid "Access module"
2591 msgstr "Modulo accesso"
2592
2593 #: src/libvlc.h:686
2594 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2595 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2596
2597 #: src/libvlc.h:688
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Access filter module"
2600 msgstr "Modulo accesso"
2601
2602 #: src/libvlc.h:690
2603 #, fuzzy
2604 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2605 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2606
2607 #: src/libvlc.h:692
2608 msgid "Demux module"
2609 msgstr "Modulo demux"
2610
2611 #: src/libvlc.h:694
2612 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2613 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2614
2615 #: src/libvlc.h:696
2616 msgid "Allow real-time priority"
2617 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2618
2619 #: src/libvlc.h:698
2620 msgid ""
2621 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2622 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2623 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2624 "only activate this if you know what you're doing."
2625 msgstr ""
2626 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2627 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2628 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2629 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2630 "perchè."
2631
2632 #: src/libvlc.h:704
2633 msgid "Adjust VLC priority"
2634 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2635
2636 #: src/libvlc.h:706
2637 msgid ""
2638 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2639 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2640 "VLC instances."
2641 msgstr ""
2642 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2643 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2644 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2645
2646 #: src/libvlc.h:710
2647 msgid "Minimize number of threads"
2648 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2649
2650 #: src/libvlc.h:712
2651 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2652 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2653
2654 #: src/libvlc.h:714
2655 msgid "Modules search path"
2656 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2657
2658 #: src/libvlc.h:716
2659 msgid ""
2660 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2661 "modules."
2662 msgstr ""
2663 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2664 "dei moduli di VLC."
2665
2666 #: src/libvlc.h:719
2667 #, fuzzy
2668 msgid "VLM configuration file"
2669 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2670
2671 #: src/libvlc.h:721
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2675 "when VLM is launched."
2676 msgstr ""
2677 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2678 "dei moduli di VLC."
2679
2680 #: src/libvlc.h:724
2681 msgid "Use a plugins cache"
2682 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2683
2684 #: src/libvlc.h:726
2685 msgid ""
2686 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2687 "start time of VLC."
2688 msgstr ""
2689 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2690 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2691
2692 #: src/libvlc.h:729
2693 msgid "Run as daemon process"
2694 msgstr "Esegui come processo daemon"
2695
2696 #: src/libvlc.h:731
2697 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2698 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2699
2700 #: src/libvlc.h:733
2701 msgid "Allow only one running instance"
2702 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2703
2704 #: src/libvlc.h:735
2705 msgid ""
2706 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2707 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2708 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2709 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2710 "running instance or enqueue it."
2711 msgstr ""
2712 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2713 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2714 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2715 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2716 "playlist."
2717
2718 #: src/libvlc.h:742
2719 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc.h:744
2723 msgid ""
2724 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2725 "playing current item."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc.h:747
2729 msgid "Increase the priority of the process"
2730 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2731
2732 #: src/libvlc.h:749
2733 msgid ""
2734 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2735 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2736 "could otherwise take too much processor time.\n"
2737 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2738 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2739 "require a reboot of your machine."
2740 msgstr ""
2741 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2742 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2743 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2744 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2745 "riavviare la macchina."
2746
2747 #: src/libvlc.h:756
2748 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2749 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2750
2751 #: src/libvlc.h:758
2752 msgid ""
2753 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2754 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2755 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2756 msgstr ""
2757 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2758 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2759 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2760 "rapida, ma puo' dare problemi."
2761
2762 #: src/libvlc.h:763
2763 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2764 msgstr ""
2765 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2766 "sviluppatori)"
2767
2768 #: src/libvlc.h:766
2769 msgid ""
2770 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2771 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2772 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2773 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2774 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2775 msgstr ""
2776 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2777 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2778 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2779 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2780 "rapida), 1 e 2."
2781
2782 #: src/libvlc.h:774
2783 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2784 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2785
2786 #: src/libvlc.h:777 src/video_output/vout_intf.c:227
2787 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2788 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2789 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:458
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2791 msgid "Fullscreen"
2792 msgstr "Schermo intero"
2793
2794 #: src/libvlc.h:778
2795 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2796 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2797
2798 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
2799 msgid "Play/Pause"
2800 msgstr "Play/Pausa"
2801
2802 #: src/libvlc.h:780
2803 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2804 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2805
2806 #: src/libvlc.h:781
2807 msgid "Pause only"
2808 msgstr "Pausa solamente"
2809
2810 #: src/libvlc.h:782
2811 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2812 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2813
2814 #: src/libvlc.h:783
2815 msgid "Play only"
2816 msgstr "Play solamente"
2817
2818 #: src/libvlc.h:784
2819 msgid "Select the hotkey to use to play."
2820 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2821
2822 #: src/libvlc.h:785 modules/control/hotkeys.c:634
2823 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:499
2824 msgid "Faster"
2825 msgstr "Più veloce"
2826
2827 #: src/libvlc.h:786
2828 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2829 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2830
2831 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:641
2832 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:500
2833 msgid "Slower"
2834 msgstr "Più lento"
2835
2836 #: src/libvlc.h:788
2837 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2838 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2839
2840 #: src/libvlc.h:789 modules/control/hotkeys.c:603
2841 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:457
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:573
2843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
2845 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2846 msgid "Next"
2847 msgstr "Successivo"
2848
2849 #: src/libvlc.h:790
2850 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2851 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2852
2853 #: src/libvlc.h:791 modules/control/hotkeys.c:614
2854 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:452
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:574
2856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
2857 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2858 msgid "Previous"
2859 msgstr "Precedente"
2860
2861 #: src/libvlc.h:792
2862 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2863 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2864
2865 #: src/libvlc.h:793 modules/gui/macosx/controls.m:570
2866 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:498
2867 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
2870 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2871 #: modules/visualization/xosd.c:236
2872 #, c-format
2873 msgid "Stop"
2874 msgstr "Interrompi"
2875
2876 #: src/libvlc.h:794
2877 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2878 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2879
2880 #: src/libvlc.h:795 modules/gui/macosx/intf.m:460
2881 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2882 msgid "Position"
2883 msgstr "Posizione"
2884
2885 #: src/libvlc.h:796
2886 msgid "Select the hotkey to display the position."
2887 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2888
2889 #: src/libvlc.h:798
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2892 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2893
2894 #: src/libvlc.h:799
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2897 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2898
2899 #: src/libvlc.h:800
2900 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2901 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2902
2903 #: src/libvlc.h:801
2904 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2905 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2906
2907 #: src/libvlc.h:803
2908 msgid "Jump 1 minute backwards"
2909 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2910
2911 #: src/libvlc.h:804
2912 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2913 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2914
2915 #: src/libvlc.h:805
2916 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2917 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2918
2919 #: src/libvlc.h:806
2920 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2921 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2922
2923 #: src/libvlc.h:808
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Jump 3 seconds forward"
2926 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2927
2928 #: src/libvlc.h:809
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2931 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2932
2933 #: src/libvlc.h:810
2934 msgid "Jump 10 seconds forward"
2935 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2936
2937 #: src/libvlc.h:811
2938 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2939 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2940
2941 #: src/libvlc.h:813
2942 msgid "Jump 1 minute forward"
2943 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2944
2945 #: src/libvlc.h:814
2946 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2947 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2948
2949 #: src/libvlc.h:815
2950 msgid "Jump 5 minutes forward"
2951 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2952
2953 #: src/libvlc.h:816
2954 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2955 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2956
2957 #: src/libvlc.h:818 modules/control/hotkeys.c:271
2958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2959 msgid "Quit"
2960 msgstr "Uscita"
2961
2962 #: src/libvlc.h:819
2963 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2964 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2965
2966 #: src/libvlc.h:820
2967 msgid "Navigate up"
2968 msgstr "Navigazione: Alto"
2969
2970 #: src/libvlc.h:821
2971 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2972 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2973
2974 #: src/libvlc.h:822
2975 msgid "Navigate down"
2976 msgstr "Navigazione: Basso"
2977
2978 #: src/libvlc.h:823
2979 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2980 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2981
2982 #: src/libvlc.h:824
2983 msgid "Navigate left"
2984 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2985
2986 #: src/libvlc.h:825
2987 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2988 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2989
2990 #: src/libvlc.h:826
2991 msgid "Navigate right"
2992 msgstr "Navigazione: Destra"
2993
2994 #: src/libvlc.h:827
2995 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2996 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2997
2998 #: src/libvlc.h:828
2999 msgid "Activate"
3000 msgstr "Navigazione: Conferma"
3001
3002 #: src/libvlc.h:829
3003 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3004 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3005
3006 #: src/libvlc.h:830
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Select previous DVD title"
3009 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3010
3011 #: src/libvlc.h:831
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3014 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3015
3016 #: src/libvlc.h:832
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Select next DVD title"
3019 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3020
3021 #: src/libvlc.h:833
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3024 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3025
3026 #: src/libvlc.h:834 src/libvlc.h:836
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select prev DVD chapter"
3029 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3030
3031 #: src/libvlc.h:835
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3034 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3035
3036 #: src/libvlc.h:837
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3039 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3040
3041 #: src/libvlc.h:838
3042 msgid "Volume up"
3043 msgstr "Aumenta il volume"
3044
3045 #: src/libvlc.h:839
3046 msgid "Select the key to increase audio volume."
3047 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3048
3049 #: src/libvlc.h:840
3050 msgid "Volume down"
3051 msgstr "Abbassa il volume"
3052
3053 #: src/libvlc.h:841
3054 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3055 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3056
3057 #: src/libvlc.h:842 modules/gui/macosx/controls.m:613
3058 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:575
3059 msgid "Mute"
3060 msgstr "Muto"
3061
3062 #: src/libvlc.h:843
3063 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3064 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3065
3066 #: src/libvlc.h:844
3067 msgid "Subtitle delay up"
3068 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3069
3070 #: src/libvlc.h:845
3071 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3072 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3073
3074 #: src/libvlc.h:846
3075 msgid "Subtitle delay down"
3076 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3077
3078 #: src/libvlc.h:847
3079 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3080 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3081
3082 #: src/libvlc.h:848
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Audio delay up"
3085 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3086
3087 #: src/libvlc.h:849
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3090 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3091
3092 #: src/libvlc.h:850
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Audio delay down"
3095 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3096
3097 #: src/libvlc.h:851
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3100 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3101
3102 #: src/libvlc.h:852
3103 msgid "Play playlist bookmark 1"
3104 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3105
3106 #: src/libvlc.h:853
3107 msgid "Play playlist bookmark 2"
3108 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3109
3110 #: src/libvlc.h:854
3111 msgid "Play playlist bookmark 3"
3112 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3113
3114 #: src/libvlc.h:855
3115 msgid "Play playlist bookmark 4"
3116 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3117
3118 #: src/libvlc.h:856
3119 msgid "Play playlist bookmark 5"
3120 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3121
3122 #: src/libvlc.h:857
3123 msgid "Play playlist bookmark 6"
3124 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3125
3126 #: src/libvlc.h:858
3127 msgid "Play playlist bookmark 7"
3128 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3129
3130 #: src/libvlc.h:859
3131 msgid "Play playlist bookmark 8"
3132 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3133
3134 #: src/libvlc.h:860
3135 msgid "Play playlist bookmark 9"
3136 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3137
3138 #: src/libvlc.h:861
3139 msgid "Play playlist bookmark 10"
3140 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3141
3142 #: src/libvlc.h:862
3143 msgid "Select the key to play this bookmark."
3144 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3145
3146 #: src/libvlc.h:863
3147 msgid "Set playlist bookmark 1"
3148 msgstr "Elemento preferito 1"
3149
3150 #: src/libvlc.h:864
3151 msgid "Set playlist bookmark 2"
3152 msgstr "Elemento preferito 2"
3153
3154 #: src/libvlc.h:865
3155 msgid "Set playlist bookmark 3"
3156 msgstr "Elemento preferito 3"
3157
3158 #: src/libvlc.h:866
3159 msgid "Set playlist bookmark 4"
3160 msgstr "Elemento preferito 4"
3161
3162 #: src/libvlc.h:867
3163 msgid "Set playlist bookmark 5"
3164 msgstr "Elemento preferito 5"
3165
3166 #: src/libvlc.h:868
3167 msgid "Set playlist bookmark 6"
3168 msgstr "Elemento preferito 6"
3169
3170 #: src/libvlc.h:869
3171 msgid "Set playlist bookmark 7"
3172 msgstr "Elemento preferito 7"
3173
3174 #: src/libvlc.h:870
3175 msgid "Set playlist bookmark 8"
3176 msgstr "Elemento preferito 8"
3177
3178 #: src/libvlc.h:871
3179 msgid "Set playlist bookmark 9"
3180 msgstr "Elemento preferito 9"
3181
3182 #: src/libvlc.h:872
3183 msgid "Set playlist bookmark 10"
3184 msgstr "Elemento preferito 10"
3185
3186 #: src/libvlc.h:873
3187 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3188 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3189
3190 #: src/libvlc.h:875
3191 msgid "Go back in browsing history"
3192 msgstr "Indietro nella cronologia"
3193
3194 #: src/libvlc.h:876
3195 msgid ""
3196 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3197 "history."
3198 msgstr ""
3199 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3200
3201 #: src/libvlc.h:877
3202 msgid "Go forward in browsing history"
3203 msgstr "Avanti nella cronologia"
3204
3205 #: src/libvlc.h:878
3206 msgid ""
3207 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3208 "history."
3209 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3210
3211 #: src/libvlc.h:880
3212 msgid "Cycle audio track"
3213 msgstr "Scelta traccia audio"
3214
3215 #: src/libvlc.h:881
3216 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3217 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3218
3219 #: src/libvlc.h:882
3220 msgid "Cycle subtitle track"
3221 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3222
3223 #: src/libvlc.h:883
3224 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3225 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3226
3227 #: src/libvlc.h:884
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Show interface"
3230 msgstr "Mostra Interfaccia"
3231
3232 #: src/libvlc.h:885
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Raise the interface above all other windows"
3235 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3236
3237 #: src/libvlc.h:886
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Hide interface"
3240 msgstr "Nascondi interfaccia"
3241
3242 #: src/libvlc.h:887
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Lower the interface below all other windows"
3245 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3246
3247 #: src/libvlc.h:888
3248 msgid "Take video snapshot"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:889
3252 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc.h:891 modules/access_filter/record.c:50
3256 #: modules/access_filter/record.c:51
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Record"
3259 msgstr "Blend"
3260
3261 #: src/libvlc.h:892
3262 msgid "Record access filter start/stop."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc.h:896
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid ""
3268 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3269 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3270 "enqueued in the playlist.\n"
3271 "The first item specified will be played first.\n"
3272 "\n"
3273 "Options-styles:\n"
3274 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3275 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3276 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3277 "it\n"
3278 "            and that overrides previous settings.\n"
3279 "\n"
3280 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3281 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3282 "\n"
3283 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3284 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3285 "\n"
3286 "URL syntax:\n"
3287 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3288 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3289 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3290 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3291 "  screen://                      Screen capture\n"
3292 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3293 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3294 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3295 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3296 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3297 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3298 "certain time\n"
3299 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3300 msgstr ""
3301 "\n"
3302 "Sintassi MRL playlist:\n"
3303 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3304 "Sintassi URL:\n"
3305 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3306 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3307 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3308 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3309 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3310 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3311 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3312 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3313 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3314 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3315 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3316 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1004 src/video_output/vout_intf.c:239
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_output/snapshot.c:75
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Snapshot"
3323 msgstr "larghezza immagine schermo"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1011
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Window properties"
3328 msgstr "Proprietà della periferica"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1045
3331 msgid "Subpictures"
3332 msgstr "Immagini"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1048 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3336 msgid "Subtitles"
3337 msgstr "Sottotitoli"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1065
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Overlays"
3342 msgstr "pausa"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1072
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Input"
3347 msgstr "Ingresso"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1089
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Track settings"
3352 msgstr "Impostazioni di codifica"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1108
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Playback control"
3357 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1123
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Default devices"
3362 msgstr "Preimpostati"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1132
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Network settings"
3367 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1146
3370 msgid "Socks proxy"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc.h:1155
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Metadata"
3376 msgstr "Informazioni URL"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1182
3379 msgid "Decoders"
3380 msgstr "Decoder"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1228
3383 msgid "CPU"
3384 msgstr "CPU"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1243
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Special modules"
3389 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1249
3392 msgid "Plugins"
3393 msgstr "Moduli"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1255
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Performance options"
3398 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1343
3401 msgid "Hot keys"
3402 msgstr "Tasti speciali"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1641
3405 msgid "main program"
3406 msgstr "programma principale"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1648
3409 #, fuzzy
3410 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3411 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1650
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3417 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1652
3420 #, fuzzy
3421 msgid "print help for the advanced options"
3422 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1654
3425 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc.h:1656
3429 msgid "print a list of available modules"
3430 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1658
3433 #, fuzzy
3434 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3435 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1660
3438 msgid "save the current command line options in the config"
3439 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1662
3442 msgid "reset the current config to the default values"
3443 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1664
3446 msgid "use alternate config file"
3447 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1666
3450 msgid "resets the current plugins cache"
3451 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1668
3454 msgid "print version information"
3455 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3456
3457 #: src/misc/configuration.c:1229
3458 msgid "boolean"
3459 msgstr "booleana"
3460
3461 #: src/misc/configuration.c:1240
3462 msgid "key"
3463 msgstr "tasto"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3466 msgid "Afar"
3467 msgstr "Afar"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3470 msgid "Abkhazian"
3471 msgstr "Abkhazian"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3474 msgid "Afrikaans"
3475 msgstr "Afrikaans"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3478 msgid "Albanian"
3479 msgstr "Albanese"
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3482 msgid "Amharic"
3483 msgstr "Amharic"
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3486 msgid "Arabic"
3487 msgstr "Arabo"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3490 msgid "Armenian"
3491 msgstr "Armeno"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3494 msgid "Assamese"
3495 msgstr "Assamese"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3498 msgid "Avestan"
3499 msgstr "Avestan"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3502 msgid "Aymara"
3503 msgstr "Aymara"
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3506 msgid "Azerbaijani"
3507 msgstr "Azerbaijani"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3510 msgid "Bashkir"
3511 msgstr "Bashkir"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3514 msgid "Basque"
3515 msgstr "Basco"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3518 msgid "Belarusian"
3519 msgstr "Bielorusso"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3522 msgid "Bengali"
3523 msgstr "Bengali"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3526 msgid "Bihari"
3527 msgstr "Bihari"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3530 msgid "Bislama"
3531 msgstr "Bislama"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3534 msgid "Bosnian"
3535 msgstr "Bosniaco"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3538 msgid "Breton"
3539 msgstr "Bretone"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3542 msgid "Bulgarian"
3543 msgstr "Bulgaro"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3546 msgid "Burmese"
3547 msgstr "Burmese"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3550 msgid "Chamorro"
3551 msgstr "Chamorro"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3554 msgid "Chechen"
3555 msgstr "Ceceno"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3558 msgid "Chinese"
3559 msgstr "Cinese"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3562 msgid "Church Slavic"
3563 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3566 msgid "Chuvash"
3567 msgstr "Chuvash"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3570 msgid "Cornish"
3571 msgstr "Cornish"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3574 msgid "Corsican"
3575 msgstr "Corso"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3578 msgid "Czech"
3579 msgstr "Ceco"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3582 msgid "Dzongkha"
3583 msgstr "Dzongkha"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3586 msgid "English"
3587 msgstr "Inglese"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3590 msgid "Esperanto"
3591 msgstr "Esperanto"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3594 msgid "Estonian"
3595 msgstr "Estone"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3598 msgid "Faroese"
3599 msgstr "Faroese"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3602 msgid "Fijian"
3603 msgstr "Fijian"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3606 msgid "Finnish"
3607 msgstr "Finnico"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3610 msgid "Frisian"
3611 msgstr "Frisiano"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3614 msgid "Georgian"
3615 msgstr "Georgiano"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3618 msgid "Gaelic (Scots)"
3619 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3622 msgid "Irish"
3623 msgstr "Irlandese"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3626 msgid "Gallegan"
3627 msgstr "Galiego"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3630 msgid "Manx"
3631 msgstr "Manx"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3634 msgid "Greek, Modern ()"
3635 msgstr "Greco Moderno"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3638 msgid "Guarani"
3639 msgstr "Guarani"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3642 msgid "Gujarati"
3643 msgstr "Gujarati"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3646 msgid "Hebrew"
3647 msgstr "Ebreo"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3650 msgid "Herero"
3651 msgstr "Herero"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3654 msgid "Hindi"
3655 msgstr "Hindi"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3658 msgid "Hiri Motu"
3659 msgstr "Hiri Motu"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3662 msgid "Hungarian"
3663 msgstr "Ungherese"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3666 msgid "Icelandic"
3667 msgstr "Islandese"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3670 msgid "Inuktitut"
3671 msgstr "Inuktitut"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3674 msgid "Interlingue"
3675 msgstr "Interlingue"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3678 msgid "Interlingua"
3679 msgstr "Interlingua"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3682 msgid "Indonesian"
3683 msgstr "Indonesiano"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3686 msgid "Inupiaq"
3687 msgstr "Inupiaq"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3690 msgid "Javanese"
3691 msgstr "Javanese"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3694 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3695 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3698 msgid "Kannada"
3699 msgstr "Kannada"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3702 msgid "Kashmiri"
3703 msgstr "Kashmiri"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3706 msgid "Kazakh"
3707 msgstr "Kazakh"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3710 msgid "Khmer"
3711 msgstr "Khmer"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3714 msgid "Kikuyu"
3715 msgstr "Kikuyu"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3718 msgid "Kinyarwanda"
3719 msgstr "Kinyarwanda"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3722 msgid "Kirghiz"
3723 msgstr "Kirghiz"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3726 msgid "Komi"
3727 msgstr "Komi"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3730 msgid "Kuanyama"
3731 msgstr "Kuanyama"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3734 msgid "Kurdish"
3735 msgstr "Curdo"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3738 msgid "Lao"
3739 msgstr "Lao"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3742 msgid "Latin"
3743 msgstr "Latino"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3746 msgid "Latvian"
3747 msgstr "Lettone"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3750 msgid "Lingala"
3751 msgstr "Lingala"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3754 msgid "Lithuanian"
3755 msgstr "Lituano"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3758 msgid "Letzeburgesch"
3759 msgstr "Letzeburgesch"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3762 msgid "Macedonian"
3763 msgstr "Macedone"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3766 msgid "Marshall"
3767 msgstr "Marshall"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3770 msgid "Malayalam"
3771 msgstr "Malayalam"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3774 msgid "Maori"
3775 msgstr "Maori"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3778 msgid "Marathi"
3779 msgstr "Marathi"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3782 msgid "Malay"
3783 msgstr "Malay"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3786 msgid "Malagasy"
3787 msgstr "Malagasy"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3790 msgid "Maltese"
3791 msgstr "Maltese"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3794 msgid "Moldavian"
3795 msgstr "Moldavo"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3798 msgid "Mongolian"
3799 msgstr "Mongoliano"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3802 msgid "Nauru"
3803 msgstr "Nauru"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3806 msgid "Navajo"
3807 msgstr "Navajo"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3810 msgid "Ndebele, South"
3811 msgstr "Ndebele del Sud"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3814 msgid "Ndebele, North"
3815 msgstr "Ndebele del Nord"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3818 msgid "Ndonga"
3819 msgstr "Ndonga"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3822 msgid "Nepali"
3823 msgstr "Nepalese"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3826 msgid "Norwegian"
3827 msgstr "Norvegese"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3830 msgid "Norwegian Nynorsk"
3831 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3834 msgid "Norwegian Bokmaal"
3835 msgstr "Norvegese Bokmål"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3838 msgid "Chichewa; Nyanja"
3839 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3842 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3843 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3846 msgid "Oriya"
3847 msgstr "Oriya"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3850 msgid "Oromo"
3851 msgstr "Oromo"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3854 msgid "Ossetian; Ossetic"
3855 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3858 msgid "Panjabi"
3859 msgstr "Panjabi"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3862 msgid "Persian"
3863 msgstr "Persiano"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3866 msgid "Pali"
3867 msgstr "Pali"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3870 msgid "Polish"
3871 msgstr "Polacco"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3874 msgid "Portuguese"
3875 msgstr "Portoghese"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3878 msgid "Pushto"
3879 msgstr "Pushto"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3882 msgid "Quechua"
3883 msgstr "Quechua"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3886 msgid "Raeto-Romance"
3887 msgstr "Raeto-Romance"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3890 msgid "Rundi"
3891 msgstr "Rundi"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3894 msgid "Sango"
3895 msgstr "Sango"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3898 msgid "Sanskrit"
3899 msgstr "Sanscrito"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3902 msgid "Serbian"
3903 msgstr "Serbo"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3906 msgid "Croatian"
3907 msgstr "Croato"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3910 msgid "Sinhalese"
3911 msgstr "Sinhalese"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3914 msgid "Slovak"
3915 msgstr "Slovacco"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3918 msgid "Slovenian"
3919 msgstr "Sloveno"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3922 msgid "Northern Sami"
3923 msgstr "Sami del Nord"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3926 msgid "Samoan"
3927 msgstr "Samoano"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3930 msgid "Shona"
3931 msgstr "Shona"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3934 msgid "Sindhi"
3935 msgstr "Sindhi"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3938 msgid "Somali"
3939 msgstr "Somalo"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3942 msgid "Sotho, Southern"
3943 msgstr "Sotho del Sud"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3946 msgid "Sardinian"
3947 msgstr "Sardo"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3950 msgid "Swati"
3951 msgstr "Swati"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3954 msgid "Sundanese"
3955 msgstr "Sundanese"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3958 msgid "Swahili"
3959 msgstr "Swahili"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3962 msgid "Swedish"
3963 msgstr "Svedese"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3966 msgid "Tahitian"
3967 msgstr "Tahitiano"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3970 msgid "Tamil"
3971 msgstr "Tamil"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3974 msgid "Tatar"
3975 msgstr "Tatar"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3978 msgid "Telugu"
3979 msgstr "Telugu"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3982 msgid "Tajik"
3983 msgstr "Tajik"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3986 msgid "Tagalog"
3987 msgstr "Tagalog"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3990 msgid "Thai"
3991 msgstr "Thai"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3994 msgid "Tibetan"
3995 msgstr "Tibetano"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3998 msgid "Tigrinya"
3999 msgstr "Tigrinya"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4002 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4003 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4006 msgid "Tswana"
4007 msgstr "Tswana"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4010 msgid "Tsonga"
4011 msgstr "Tsonga"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4014 msgid "Turkmen"
4015 msgstr "Turkmeno"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4018 msgid "Twi"
4019 msgstr "Twi"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4022 msgid "Uighur"
4023 msgstr "Uighur"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4026 msgid "Ukrainian"
4027 msgstr "Ucraino"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4030 msgid "Urdu"
4031 msgstr "Urdu"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4034 msgid "Uzbek"
4035 msgstr "Uzbeko"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4038 msgid "Vietnamese"
4039 msgstr "Vietnamese"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4042 msgid "Volapuk"
4043 msgstr "Volapük"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4046 msgid "Welsh"
4047 msgstr "Gallese"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4050 msgid "Wolof"
4051 msgstr "Wolof"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4054 msgid "Xhosa"
4055 msgstr "Xhosa"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4058 msgid "Yiddish"
4059 msgstr "Yiddish"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4062 msgid "Yoruba"
4063 msgstr "Yoruba"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4066 msgid "Zhuang"
4067 msgstr "Zhuang"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4070 msgid "Zulu"
4071 msgstr "Zulu"
4072
4073 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4074 msgid "Unknown"
4075 msgstr "Sconosciuto"
4076
4077 #: src/playlist/playlist.c:35
4078 #, fuzzy
4079 msgid "By category"
4080 msgstr "Categoria (CDDB)"
4081
4082 #: src/playlist/playlist.c:36
4083 msgid "Manually added"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/playlist/playlist.c:37
4087 msgid "All items, unsorted"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4091 msgid "Album/movie/show title"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4095 msgid "Undefined"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:543
4099 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4100 msgid "Deinterlace"
4101 msgstr "Deinterlaccia"
4102
4103 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4104 msgid "Discard"
4105 msgstr "Annulla"
4106
4107 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4108 msgid "Blend"
4109 msgstr "Blend"
4110
4111 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4112 msgid "Mean"
4113 msgstr "Media"
4114
4115 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4116 msgid "Bob"
4117 msgstr "Bob"
4118
4119 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4120 msgid "Linear"
4121 msgstr "Lineare"
4122
4123 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4124 msgid "Zoom"
4125 msgstr "Zoom"
4126
4127 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4128 msgid "1:4 Quarter"
4129 msgstr "1:4 Quarto"
4130
4131 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4132 msgid "1:2 Half"
4133 msgstr "1:2 Metà"
4134
4135 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4136 msgid "1:1 Original"
4137 msgstr "1:1 Dim. originale"
4138
4139 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4140 msgid "2:1 Double"
4141 msgstr "2:1 Doppio"
4142
4143 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4144 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4145 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4146 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4147 #: modules/access/gnomevfs.c:43 modules/access/http.c:51
4148 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4150 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4151 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4152 msgid "Caching value in ms"
4153 msgstr "Valore cache in ms"
4154
4155 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4156 msgid ""
4157 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4158 "should be set in milliseconds units."
4159 msgstr ""
4160 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4161 "Valore in millisecondi."
4162
4163 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4164 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4165 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
4166 msgid "Audio CD"
4167 msgstr "CD Audio"
4168
4169 #: modules/access/cdda.c:49
4170 msgid "Audio CD input"
4171 msgstr "Ingresso CD Audio"
4172
4173 #: modules/access/cdda.c:55
4174 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4175 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4176
4177 #: modules/access/cdda.c:380
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Audio CD - Track "
4180 msgstr "Traccia Audio"
4181
4182 #: modules/access/cdda.c:381
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Audio CD - Track %i"
4185 msgstr "Traccia Audio"
4186
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4188 #: modules/codec/x264.c:125
4189 msgid "none"
4190 msgstr "no"
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4193 #, fuzzy
4194 msgid "overlap"
4195 msgstr "pausa"
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4198 msgid "full"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4202 #, fuzzy
4203 msgid ""
4204 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4205 "meta info          1\n"
4206 "events             2\n"
4207 "MRL                4\n"
4208 "external call      8\n"
4209 "all calls (0x10)  16\n"
4210 "LSN       (0x20)  32\n"
4211 "seek      (0x40)  64\n"
4212 "libcdio   (0x80) 128\n"
4213 "libcddb  (0x100) 256\n"
4214 msgstr ""
4215 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4216 "meta info        1\n"
4217 "events           2\n"
4218 "MRL              4\n"
4219 "external call    8\n"
4220 "all calls (10)  16\n"
4221 "LSN       (20)  32\n"
4222 "seek      (40)  64\n"
4223 "libcdio   (80) 128\n"
4224 "libcddb  (100) 256\n"
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4227 msgid ""
4228 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4229 "should be set in millisecond units."
4230 msgstr ""
4231 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4232 "cdda. Valore in millisecondi."
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4235 msgid ""
4236 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4237 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4238 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4239 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4240 msgstr ""
4241 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4242 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4243 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4244 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4247 #, fuzzy
4248 msgid ""
4249 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4250 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4251 "   %a : The artist (for the album)\n"
4252 "   %A : The album information\n"
4253 "   %C : Category\n"
4254 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4255 "   %I : CDDB disk ID\n"
4256 "   %G : Genre\n"
4257 "   %M : The current MRL\n"
4258 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4259 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4260 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4261 "   %T : The track number\n"
4262 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4263 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4264 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4265 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4266 "   %% : a % \n"
4267 msgstr ""
4268 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4269 "come una data Unix.\n"
4270 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4271 "descrittori sono:\n"
4272 "   %a : Artista dell'album\n"
4273 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4274 "   %C : Categoria\n"
4275 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4276 "   %I : ID disco CDDB\n"
4277 "   %G : Genere\n"
4278 "   %M : MRL attuale\n"
4279 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4280 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4281 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4282 "   %T : Numero della traccia\n"
4283 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4284 "   %t : Titolo\n"
4285 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4286 "   %% : Carattere % \n"
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4289 #, fuzzy
4290 msgid ""
4291 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4292 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4293 "   %M : The current MRL\n"
4294 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4295 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4296 "   %T : The track number\n"
4297 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4298 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4299 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4300 "   %% : a % \n"
4301 msgstr ""
4302 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4303 "come una data Unix\n"
4304 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4305 "descrittori sono:\n"
4306 "   %M : MRL attuale\n"
4307 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4308 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4309 "   %T : Numero della traccia\n"
4310 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4311 "   %% : Carattere % \n"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4314 msgid "Enable CD paranoia?"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4318 msgid ""
4319 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4320 "none: no paranoia - fastest.\n"
4321 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4322 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4326 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4327 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4330 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4331 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Audio Compact Disc"
4336 msgstr "Impostazioni Audio"
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4339 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4340 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4341
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4343 msgid "Caching value in microseconds"
4344 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4345
4346 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4347 msgid "Number of blocks per CD read"
4348 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4349
4350 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4351 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4352 msgstr ""
4353 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Use CD audio controls and output?"
4358 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4361 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Do CD-Text lookups?"
4367 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4370 #, fuzzy
4371 msgid "If set, get CD-Text information"
4372 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4375 msgid "Use Navigation-style playback?"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4379 msgid ""
4380 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4384 #, fuzzy
4385 msgid "CDDB"
4386 msgstr "Anno (CDDB)"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4389 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4390 msgstr ""
4391 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4394 msgid "Do CDDB lookups?"
4395 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4398 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4399 msgstr ""
4400 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4401 "protocollo CDDB"
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4404 msgid "CDDB server"
4405 msgstr "Server CDDB"
4406
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4408 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4409 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4410
4411 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4412 msgid "CDDB server port"
4413 msgstr "Porta server CDDB"
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4416 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4417 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4420 msgid "email address reported to CDDB server"
4421 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4424 msgid "Cache CDDB lookups?"
4425 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4428 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4429 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4432 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4433 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4436 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4437 msgstr ""
4438 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4441 msgid "CDDB server timeout"
4442 msgstr "Timeout del server CDDB"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4445 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4446 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4449 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4450 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4453 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4457 msgid ""
4458 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4459 "are available"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4463 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4464 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4465 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
4466 msgid "Disc"
4467 msgstr "Disco"
4468
4469 #: modules/access/cdda/info.c:330
4470 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4474 msgid "Tracks"
4475 msgstr "Tracce"
4476
4477 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4478 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4479 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
4480 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
4481 msgid "Track"
4482 msgstr "Traccia"
4483
4484 #: modules/access/cdda/info.c:397
4485 msgid "MRL"
4486 msgstr "MRL"
4487
4488 #: modules/access/cdda/info.c:857
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Track Number"
4491 msgstr "Traccia"
4492
4493 #: modules/access/directory.c:69
4494 msgid "Subdirectory behavior"
4495 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4496
4497 #: modules/access/directory.c:71
4498 msgid ""
4499 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4500 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4501 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4502 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4503 msgstr ""
4504 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4505 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4506 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4507 "durante la riproduzione.\n"
4508 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4509
4510 #: modules/access/directory.c:77
4511 msgid "collapse"
4512 msgstr "chiuse"
4513
4514 #: modules/access/directory.c:78
4515 msgid "expand"
4516 msgstr "espanse"
4517
4518 #: modules/access/directory.c:80
4519 msgid "Ignore files with these extensions"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: modules/access/directory.c:82
4523 msgid ""
4524 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4525 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4526 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/access/directory.c:88
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Directory"
4532 msgstr "Fine della cartella"
4533
4534 #: modules/access/directory.c:90
4535 msgid "Standard filesystem directory input"
4536 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4537
4538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4539 #: modules/video_output/opengl.c:117
4540 msgid "None"
4541 msgstr "Nessuno"
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Cable"
4546 msgstr "Abilita"
4547
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4549 msgid "Antenna"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4553 msgid ""
4554 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4555 "value should be set in milliseconds units."
4556 msgstr ""
4557 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4558 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4559
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4561 msgid "Video device name"
4562 msgstr "Periferica video"
4563
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4565 msgid ""
4566 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4567 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4568 "used."
4569 msgstr ""
4570 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4571 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4572 "periferica video predefinita."
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4575 msgid "Audio device name"
4576 msgstr "Periferica audio"
4577
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4579 msgid ""
4580 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4581 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4582 "used."
4583 msgstr ""
4584 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4585 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4586 "periferica audio predefinita."
4587
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4589 msgid "Video size"
4590 msgstr "Risoluzione"
4591
4592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4593 msgid ""
4594 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4595 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4596 "device will be used."
4597 msgstr ""
4598 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4599 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4600 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4603 msgid "Video input chroma format"
4604 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4607 msgid ""
4608 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4609 "(default), RV24, etc.)"
4610 msgstr ""
4611 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4612 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Video input frame rate"
4617 msgstr "Frame-rate video"
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4620 #, fuzzy
4621 msgid ""
4622 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4623 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4624 msgstr ""
4625 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4626 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4629 msgid "Device properties"
4630 msgstr "Proprietà della periferica"
4631
4632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4633 msgid ""
4634 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4635 msgstr ""
4636 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4637 "cominciare lo stream."
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Tuner properties"
4642 msgstr "Proprietà della periferica"
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4645 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Tuner TV Channel"
4651 msgstr "Annuncio canale:"
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4654 #, fuzzy
4655 msgid ""
4656 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4657 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4660 msgid "Tuner country code"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4664 msgid ""
4665 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4666 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Tuner input type"
4672 msgstr "Numero tuner"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4677 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4678
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4680 msgid "DirectShow"
4681 msgstr "DirectShow"
4682
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4684 msgid "DirectShow input"
4685 msgstr "Ingresso DirectShow"
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4688 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4689 msgid "Refresh list"
4690 msgstr "Aggiorna"
4691
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4693 msgid "Configure"
4694 msgstr "Configura"
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:69
4697 msgid ""
4698 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4699 "should be set in millisecond units."
4700 msgstr ""
4701 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4702 "Valore in millisecondi."
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:72
4705 msgid "Adapter card to tune"
4706 msgstr "Scheda da configurare"
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:73
4709 msgid ""
4710 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4711 "n>=0."
4712 msgstr ""
4713 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4714 "[n] con n>=0."
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:75
4717 msgid "Device number to use on adapter"
4718 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:78
4721 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4722 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:79
4725 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4726 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:81
4729 msgid "Inversion mode"
4730 msgstr "Modo di inversione"
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:82
4733 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4734 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:84
4737 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4738 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:85
4741 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4742 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:87
4745 msgid "Budget mode"
4746 msgstr "Modalità budget"
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:88
4749 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4750 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:91
4753 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4754 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:92
4757 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:94
4761 msgid "LNB voltage"
4762 msgstr "Voltaggio LNB"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:95
4765 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4766 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:97
4769 #, fuzzy
4770 msgid "High LNB voltage"
4771 msgstr "Voltaggio LNB"
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:98
4774 msgid ""
4775 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4776 "supported by all frontends."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:101
4780 msgid "22 kHz tone"
4781 msgstr "tono a 22 kHz"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:102
4784 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4785 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:104
4788 msgid "Transponder FEC"
4789 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:105
4792 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4793 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:107
4796 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4797 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:110
4800 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4801 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:113
4804 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4805 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:116
4808 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4809 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:120
4812 msgid "Modulation type"
4813 msgstr "Tipo di modulazione"
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:121
4816 msgid "Modulation type for front-end device."
4817 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:124
4820 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4821 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:127
4824 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4825 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:130
4828 msgid "Terrestrial bandwidth"
4829 msgstr "Banda passante terrestre"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:131
4832 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4833 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:133
4836 msgid "Terrestrial guard interval"
4837 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:136
4840 msgid "Terrestrial transmission mode"
4841 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:139
4844 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4845 msgstr "Gerarchia terrestre"
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:143
4848 msgid "DVB"
4849 msgstr "DVB"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:144
4852 msgid "DVB input with v4l2 support"
4853 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4854
4855 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4856 msgid "DVD angle"
4857 msgstr "Angolo DVD"
4858
4859 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4860 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4861 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4862
4863 #: modules/access/dvdnav.c:65
4864 msgid ""
4865 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4866 "value should be set in millisecond units."
4867 msgstr ""
4868 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4869 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4870
4871 #: modules/access/dvdnav.c:67
4872 msgid "Start directly in menu"
4873 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4874
4875 #: modules/access/dvdnav.c:69
4876 msgid ""
4877 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4878 "all the useless warnings introductions."
4879 msgstr ""
4880 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4881 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4882
4883 #: modules/access/dvdnav.c:78
4884 #, fuzzy
4885 msgid "DVD with menus"
4886 msgstr "Menu DVD"
4887
4888 #: modules/access/dvdnav.c:79
4889 msgid "DVDnav Input"
4890 msgstr "Ingresso DVDnav"
4891
4892 #: modules/access/dvdread.c:63
4893 msgid ""
4894 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4895 "value should be set in millisecond units."
4896 msgstr ""
4897 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4898 "DVDread. Valore in millisecondi."
4899
4900 #: modules/access/dvdread.c:66
4901 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4902 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4903
4904 #: modules/access/dvdread.c:68
4905 msgid ""
4906 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4907 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4908 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4909 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4910 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4911 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4912 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4913 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4914 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4915 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4916 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4917 "The default method is: key."
4918 msgstr ""
4919 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4920 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4921 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4922 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4923 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4924 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4925 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4926 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4927 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4928 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4929 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4930 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4931
4932 #: modules/access/dvdread.c:84
4933 msgid "title"
4934 msgstr "Titolo"
4935
4936 #: modules/access/dvdread.c:84
4937 msgid "Key"
4938 msgstr "Chiave"
4939
4940 #: modules/access/dvdread.c:90
4941 #, fuzzy
4942 msgid "DVD without menus"
4943 msgstr "Menu DVD"
4944
4945 #: modules/access/dvdread.c:91
4946 #, fuzzy
4947 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4948 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4949
4950 #: modules/access/fake.c:42
4951 #, fuzzy
4952 msgid ""
4953 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4954 "should be set in millisecond units."
4955 msgstr ""
4956 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4957 "Valore in millisecondi."
4958
4959 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4960 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4961 msgid "Framerate"
4962 msgstr "Campionamento"
4963
4964 #: modules/access/fake.c:46
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4967 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4968
4969 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4971 msgid "ID"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/fake.c:49
4975 msgid ""
4976 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4977 "{} constructs (default 0)."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/fake.c:51
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Duration in ms"
4983 msgstr "Durata"
4984
4985 #: modules/access/fake.c:53
4986 msgid ""
4987 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4988 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Fake"
4994 msgstr "Pseudo-TTY"
4995
4996 #: modules/access/fake.c:58
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Fake input"
4999 msgstr "Ingresso FTP"
5000
5001 #: modules/access/file.c:82
5002 msgid ""
5003 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5004 "should be set in millisecond units."
5005 msgstr ""
5006 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5007 "Valore in millisecondi."
5008
5009 #: modules/access/file.c:84
5010 msgid "Concatenate with additional files"
5011 msgstr "Concatena con file addizionali"
5012
5013 #: modules/access/file.c:86
5014 msgid ""
5015 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5016 "Specify a comma-separated list of files."
5017 msgstr ""
5018 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5019 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5020
5021 #: modules/access/file.c:90 modules/access/rtsp/access.c:46
5022 msgid "Standard filesystem file input"
5023 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5024
5025 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5026 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5027 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5029 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5030 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
5032 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
5033 msgid "File"
5034 msgstr "File"
5035
5036 #: modules/access_filter/record.c:42
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Record directory"
5039 msgstr "Directory sorgente"
5040
5041 #: modules/access_filter/record.c:44
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5044 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5045
5046 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Timeshift granularity"
5049 msgstr "Posizione del logo"
5050
5051 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5052 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Timeshift directory"
5058 msgstr "Scegliere file o directory"
5059
5060 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5061 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Timeshift"
5067 msgstr "Posizione del logo"
5068
5069 #: modules/access/ftp.c:50
5070 msgid ""
5071 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5072 "should be set in millisecond units."
5073 msgstr ""
5074 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5075 "Valore in millisecondi."
5076
5077 #: modules/access/ftp.c:52
5078 msgid "FTP user name"
5079 msgstr "User name FTP"
5080
5081 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5082 msgid ""
5083 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5084 msgstr ""
5085 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5086
5087 #: modules/access/ftp.c:55
5088 msgid "FTP password"
5089 msgstr "Password FTP"
5090
5091 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5092 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5093 msgstr ""
5094 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5095
5096 #: modules/access/ftp.c:58
5097 msgid "FTP account"
5098 msgstr "Account FTP"
5099
5100 #: modules/access/ftp.c:59
5101 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5102 msgstr ""
5103 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5104
5105 #: modules/access/ftp.c:64
5106 msgid "FTP input"
5107 msgstr "Ingresso FTP"
5108
5109 #: modules/access/gnomevfs.c:45
5110 #, fuzzy
5111 msgid ""
5112 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5113 "value should be set in millisecond units."
5114 msgstr ""
5115 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5116 "Valore in millisecondi."
5117
5118 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5119 #, fuzzy
5120 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5121 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5122
5123 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5124 msgid "GnomeVFS"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/http.c:45
5128 msgid "HTTP proxy"
5129 msgstr "Proxy HTTP"
5130
5131 #: modules/access/http.c:47
5132 #, fuzzy
5133 msgid ""
5134 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5135 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5136 "variable will be tried."
5137 msgstr ""
5138 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5139 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5140 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5141
5142 #: modules/access/http.c:53
5143 msgid ""
5144 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5145 "should be set in millisecond units."
5146 msgstr ""
5147 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5148 "Valore in millisecondi."
5149
5150 #: modules/access/http.c:56
5151 msgid "HTTP user agent"
5152 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5153
5154 #: modules/access/http.c:57
5155 msgid ""
5156 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5157 msgstr ""
5158 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5159
5160 #: modules/access/http.c:60
5161 msgid "Auto re-connect"
5162 msgstr "Connessione automatica"
5163
5164 #: modules/access/http.c:61
5165 msgid ""
5166 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5167 msgstr ""
5168 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5169
5170 #: modules/access/http.c:64
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Continuous stream"
5173 msgstr "Interrompi sorgente"
5174
5175 #: modules/access/http.c:65
5176 msgid ""
5177 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5178 "example, a JPG file on a server)"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/http.c:69
5182 msgid "HTTP input"
5183 msgstr "Ingresso HTTP"
5184
5185 #: modules/access/http.c:71
5186 #, fuzzy
5187 msgid "HTTP/HTTPS"
5188 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5189
5190 #: modules/access/mms/mms.c:48
5191 msgid ""
5192 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5193 "should be set in millisecond units."
5194 msgstr ""
5195 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5196 "Valore in millisecondi."
5197
5198 #: modules/access/mms/mms.c:51
5199 msgid "Force selection of all streams"
5200 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5201
5202 #: modules/access/mms/mms.c:53
5203 msgid "Select maximum bitrate stream"
5204 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5205
5206 #: modules/access/mms/mms.c:55
5207 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5208 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5209
5210 #: modules/access/mms/mms.c:58
5211 msgid "MMS"
5212 msgstr "MMS"
5213
5214 #: modules/access/mms/mms.c:59
5215 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5216 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5217
5218 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5219 msgid "Dummy stream output"
5220 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5221
5222 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5223 msgid "Dummy"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access_output/file.c:65
5227 msgid "Append to file"
5228 msgstr "Aggiungi al file"
5229
5230 #: modules/access_output/file.c:66
5231 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5232 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5233
5234 #: modules/access_output/file.c:70
5235 msgid "File stream output"
5236 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5237
5238 #: modules/access_output/http.c:60
5239 msgid "Username"
5240 msgstr "Utente"
5241
5242 #: modules/access_output/http.c:61
5243 msgid ""
5244 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5245 msgstr ""
5246 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5247 "trasmissione."
5248
5249 #: modules/access_output/http.c:63
5250 msgid "Password"
5251 msgstr "Password"
5252
5253 #: modules/access_output/http.c:64
5254 msgid ""
5255 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5256 msgstr ""
5257 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5258 "trasmissione."
5259
5260 #: modules/access_output/http.c:66
5261 msgid "Mime"
5262 msgstr "Mime"
5263
5264 #: modules/access_output/http.c:67
5265 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5266 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5267
5268 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Certificate file"
5271 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5272
5273 #: modules/access_output/http.c:70
5274 msgid ""
5275 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5276 "stream output"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5280 msgid "Private key file"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access_output/http.c:73
5284 msgid ""
5285 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5286 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Root CA file"
5292 msgstr "Scelta file"
5293
5294 #: modules/access_output/http.c:77
5295 msgid ""
5296 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5297 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5298 "don't have one."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5302 #, fuzzy
5303 msgid "CRL file"
5304 msgstr "file PLS"
5305
5306 #: modules/access_output/http.c:82
5307 msgid ""
5308 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5309 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access_output/http.c:87
5313 msgid "HTTP stream output"
5314 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5315
5316 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5317 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
5318 msgid "HTTP"
5319 msgstr "HTTP"
5320
5321 #: modules/access_output/shout.c:58
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Stream-name"
5324 msgstr "Sorgente"
5325
5326 #: modules/access_output/shout.c:59
5327 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access_output/shout.c:61
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Stream-description"
5333 msgstr "Descrizione sessione"
5334
5335 #: modules/access_output/shout.c:62
5336 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access_output/shout.c:65
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Stream MP3"
5342 msgstr "Sorgente"
5343
5344 #: modules/access_output/shout.c:66
5345 msgid ""
5346 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5347 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5348 "the icecast server."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access_output/shout.c:71
5352 msgid "libshout (icecast) output"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access_output/shout.c:72
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Shout"
5358 msgstr "multicast"
5359
5360 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5361 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5362 msgid "Caching value (ms)"
5363 msgstr "Valore cache (ms)"
5364
5365 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5366 msgid ""
5367 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5368 "should be set in millisecond units."
5369 msgstr ""
5370 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5371 "Valore in millisecondi."
5372
5373 #: modules/access_output/udp.c:81
5374 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5375 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5376
5377 #: modules/access_output/udp.c:84
5378 msgid "Group packets"
5379 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5380
5381 #: modules/access_output/udp.c:85
5382 msgid ""
5383 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5384 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5385 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5386 msgstr ""
5387 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5388 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5389 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5390
5391 #: modules/access_output/udp.c:90
5392 msgid "Raw write"
5393 msgstr "Scrittura diretta"
5394
5395 #: modules/access_output/udp.c:91
5396 msgid ""
5397 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5398 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5399 "order to improve streaming)."
5400 msgstr ""
5401 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5402 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5403 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5404
5405 #: modules/access_output/udp.c:97
5406 msgid "UDP stream output"
5407 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5408
5409 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
5410 msgid "UDP"
5411 msgstr "UDP"
5412
5413 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5414 #, fuzzy
5415 msgid ""
5416 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5417 "should be set in millisecond units."
5418 msgstr ""
5419 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5420 "Valore in millisecondi."
5421
5422 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5423 msgid "Device"
5424 msgstr "Periferica"
5425
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5427 msgid "PVR video device"
5428 msgstr "Periferica video PVR"
5429
5430 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5431 msgid "Norm"
5432 msgstr "Norma"
5433
5434 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5435 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5436 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5437
5438 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5439 msgid "Width"
5440 msgstr "Larghezza"
5441
5442 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5443 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5444 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5445
5446 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5447 msgid "Height"
5448 msgstr "Altezza"
5449
5450 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5451 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5452 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5453
5454 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5455 msgid "Frequency"
5456 msgstr "Frequenza"
5457
5458 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5459 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5460 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5461
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5465 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5466
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5468 msgid "Key interval"
5469 msgstr "Intervallo keyframe"
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5474 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5475
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5477 msgid "B Frames"
5478 msgstr "Frame B"
5479
5480 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5481 msgid ""
5482 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5483 "number of B-Frames."
5484 msgstr ""
5485 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5486 "il numero di B-Frame."
5487
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5489 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5490 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5491
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5493 msgid "Bitrate peak"
5494 msgstr "Bitrate di picco"
5495
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5497 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5498 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5499
5500 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5501 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5502 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5503
5504 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5505 msgid "Bitrate mode to use"
5506 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5507
5508 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5509 msgid "Audio bitmask"
5510 msgstr "Maschera binaria audio"
5511
5512 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5513 msgid ""
5514 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5515 "of the card."
5516 msgstr ""
5517 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5518 "audio della scheda."
5519
5520 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5521 msgid "Channel"
5522 msgstr "Canale"
5523
5524 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5525 msgid ""
5526 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5527 msgstr ""
5528 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5529 "segnali composti, 2 per svideo."
5530
5531 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5532 msgid "Automatic"
5533 msgstr "Automatico"
5534
5535 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5536 msgid "SECAM"
5537 msgstr "SECAM"
5538
5539 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5540 msgid "PAL"
5541 msgstr "PAL"
5542
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5544 msgid "NTSC"
5545 msgstr "NTSC"
5546
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5548 msgid "vbr"
5549 msgstr "vbr"
5550
5551 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5552 msgid "cbr"
5553 msgstr "cbr"
5554
5555 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5556 msgid "PVR"
5557 msgstr "PVR"
5558
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5560 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5561 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5562
5563 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5564 msgid ""
5565 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5566 "should be set in millisecond units."
5567 msgstr ""
5568 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5569 "Valore in millisecondi."
5570
5571 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Real RTSP"
5574 msgstr "RTSP"
5575
5576 #: modules/access/screen/screen.c:39
5577 msgid ""
5578 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5579 "This value should be set in millisecond units."
5580 msgstr ""
5581 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5582 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5583
5584 #: modules/access/screen/screen.c:43
5585 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5586 msgstr ""
5587 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5588
5589 #: modules/access/screen/screen.c:46
5590 msgid "Capture fragment size"
5591 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5592
5593 #: modules/access/screen/screen.c:48
5594 msgid ""
5595 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5596 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5597 msgstr ""
5598 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5599 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5600
5601 #: modules/access/screen/screen.c:62
5602 msgid "Screen Input"
5603 msgstr "Input schermo"
5604
5605 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5606 msgid "Screen"
5607 msgstr "Schermo"
5608
5609 #: modules/access/smb.c:61
5610 #, fuzzy
5611 msgid ""
5612 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5613 "should be set in millisecond units."
5614 msgstr ""
5615 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5616 "Valore in millisecondi."
5617
5618 #: modules/access/smb.c:63
5619 #, fuzzy
5620 msgid "SMB user name"
5621 msgstr "User name FTP"
5622
5623 #: modules/access/smb.c:66
5624 #, fuzzy
5625 msgid "SMB password"
5626 msgstr "Password FTP"
5627
5628 #: modules/access/smb.c:69
5629 #, fuzzy
5630 msgid "SMB domain"
5631 msgstr "Somalo"
5632
5633 #: modules/access/smb.c:70
5634 #, fuzzy
5635 msgid ""
5636 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5637 "connection."
5638 msgstr ""
5639 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5640
5641 #: modules/access/smb.c:75
5642 #, fuzzy
5643 msgid "SMB input"
5644 msgstr "Ingresso SLP"
5645
5646 #: modules/access/tcp.c:39
5647 msgid ""
5648 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5649 "should be set in millisecond units."
5650 msgstr ""
5651 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5652 "Valore in millisecondi."
5653
5654 #: modules/access/tcp.c:46
5655 msgid "TCP"
5656 msgstr "TCP"
5657
5658 #: modules/access/tcp.c:47
5659 msgid "TCP input"
5660 msgstr "Ingresso TCP"
5661
5662 #: modules/access/udp.c:47
5663 msgid "Autodetection of MTU"
5664 msgstr "Detezione automatica MTU"
5665
5666 #: modules/access/udp.c:49
5667 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5668 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5669
5670 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5672 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
5673 msgid "UDP/RTP"
5674 msgstr "UDP/RTP"
5675
5676 #: modules/access/udp.c:56
5677 msgid "UDP/RTP input"
5678 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5679
5680 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5681 msgid ""
5682 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5683 "should be set in millisecond units."
5684 msgstr ""
5685 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5686 "Valore in millisecondi."
5687
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5689 msgid ""
5690 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5691 "anything, no video device will be used."
5692 msgstr ""
5693 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5694 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5695
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5697 msgid ""
5698 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5699 "anything, no audio device will be used."
5700 msgstr ""
5701 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5702 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5703
5704 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5705 msgid ""
5706 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5707 "(default), RV24, etc.)"
5708 msgstr ""
5709 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5710 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5711
5712 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Audio Channel"
5715 msgstr "Canali audio"
5716
5717 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5718 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5723 msgid "Brightness"
5724 msgstr "Luminosità"
5725
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Set the Brightness of the video input"
5729 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5730
5731 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5733 msgid "Hue"
5734 msgstr "Tonalità"
5735
5736 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Set the Hue of the video input"
5739 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5740
5741 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Color"
5744 msgstr "Country"
5745
5746 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Set the Color of the video input"
5749 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5750
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5753 msgid "Contrast"
5754 msgstr "Contrasto"
5755
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Set the Contrast of the video input"
5759 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5760
5761 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Tuner"
5764 msgstr "Tuner:"
5765
5766 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5767 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Samplerate"
5773 msgstr "Campionamento"
5774
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5776 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5780 #, fuzzy
5781 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5782 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5783
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5785 #, fuzzy
5786 msgid "MJPEG"
5787 msgstr "MJPEG:"
5788
5789 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5790 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Decimation"
5796 msgstr "Decimazione"
5797
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5799 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Quality"
5805 msgstr "Qualità"
5806
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Set the quality of the stream"
5810 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5811
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5813 msgid "Video4Linux"
5814 msgstr "Video4Linux"
5815
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5817 msgid "Video4Linux input"
5818 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5819
5820 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5822 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
5823 msgid "VCD"
5824 msgstr "VCD"
5825
5826 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5827 msgid "VCD input"
5828 msgstr "Ingresso VCD"
5829
5830 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5831 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5832 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5833
5834 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5835 msgid "The above message had unknown log level"
5836 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5837
5838 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5839 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5840 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5841
5842 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5843 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5844 msgid "Entry"
5845 msgstr "Elemento"
5846
5847 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Entry "
5850 msgstr "Elemento"
5851
5852 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5853 msgid "Segments"
5854 msgstr "Segmenti"
5855
5856 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4986
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Segment "
5859 msgstr "Segmento"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5862 msgid "Track "
5863 msgstr "Traccia"
5864
5865 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5866 msgid "LID "
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5870 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5871 msgid "Segment"
5872 msgstr "Segmento"
5873
5874 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5875 msgid "VCD Format"
5876 msgstr "Formato VCD"
5877
5878 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5879 msgid "Album"
5880 msgstr "Album"
5881
5882 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5883 msgid "Application"
5884 msgstr "Applicazione"
5885
5886 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5887 msgid "Preparer"
5888 msgstr "Preparatore"
5889
5890 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5891 msgid "Vol #"
5892 msgstr "Vol #"
5893
5894 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5895 msgid "Vol max #"
5896 msgstr "Vol max #"
5897
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5899 msgid "Volume Set"
5900 msgstr "Volume"
5901
5902 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:459
5903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
5904 msgid "Volume"
5905 msgstr "Volume"
5906
5907 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5908 msgid "Publisher"
5909 msgstr "Editore"
5910
5911 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5912 msgid "System Id"
5913 msgstr "ID sistema"
5914
5915 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5916 msgid "Entries"
5917 msgstr "Elementi"
5918
5919 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5920 msgid "First Entry Point"
5921 msgstr "Primo punto d'accesso"
5922
5923 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5924 msgid "Last Entry Point"
5925 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5926
5927 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5928 msgid "Track size (in sectors)"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5932 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5933 #, fuzzy
5934 msgid "type"
5935 msgstr "Tipo"
5936
5937 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5938 #, fuzzy
5939 msgid "end"
5940 msgstr "Blend"
5941
5942 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5943 #, fuzzy
5944 msgid "play list"
5945 msgstr "Playlist"
5946
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5948 #, fuzzy
5949 msgid "extended selection list"
5950 msgstr "Controlli supplementari"
5951
5952 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5953 #, fuzzy
5954 msgid "selection list"
5955 msgstr "Selezione"
5956
5957 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5958 #, fuzzy
5959 msgid "unknown type"
5960 msgstr "<sconosciuto>"
5961
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5964 msgid "List ID"
5965 msgstr "ID Lista"
5966
5967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5968 msgid "(Super) Video CD"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5972 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5973 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5974
5975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5976 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5977 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5978
5979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5982 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5983
5984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5985 msgid "Use playback control?"
5986 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5987
5988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5989 msgid ""
5990 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5991 "tracks."
5992 msgstr ""
5993 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5994 "eseguire traccia per traccia."
5995
5996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5997 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6001 msgid ""
6002 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6003 "entry."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Show extended VCD info?"
6009 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6010
6011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6012 msgid ""
6013 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6014 "for example playback control navigation."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6020 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6021
6022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6025 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6026
6027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6031 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6032 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6033 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6034 "It works with any source format from mono to 7.1."
6035 msgstr ""
6036 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6037 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6038 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6039 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6040 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6041
6042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6043 msgid "Characteristic dimension"
6044 msgstr "Dimensione caratteristica"
6045
6046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6047 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6048 msgstr ""
6049 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6050
6051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6054 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6055
6056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Headphone effect"
6059 msgstr "Cuffie"
6060
6061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6062 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6063 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6064
6065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6066 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6067 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6068
6069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6070 msgid "A/52 dynamic range compression"
6071 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6072
6073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6074 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6075 msgid ""
6076 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6077 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6078 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6079 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6080 msgstr ""
6081 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6082 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6083 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6084 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6085
6086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6087 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6088 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6089 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6090
6091 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6092 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6093 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6094
6095 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6096 msgid "DTS dynamic range compression"
6097 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6100 #, fuzzy
6101 msgid "DTS"
6102 msgstr "TS"
6103
6104 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6106 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6107 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6108
6109 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6110 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6111 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6112
6113 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6114 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6115 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6116
6117 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6118 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6119 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6120
6121 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6122 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6123 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6126 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6127 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6128
6129 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6130 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6131 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6132
6133 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6134 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6135 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6136
6137 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6138 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6139 msgid "MPEG audio decoder"
6140 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6141
6142 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6143 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6144 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6145
6146 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6147 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6148 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6149
6150 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6151 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6152 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6155 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6156 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6157
6158 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6159 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6160 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6161
6162 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6163 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6164 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6165
6166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6167 msgid "Equalizer preset"
6168 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6169
6170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6171 msgid "Bands gain"
6172 msgstr "Guadagno bande"
6173
6174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6175 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6176 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6177
6178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6179 msgid "Two pass"
6180 msgstr "Passaggio doppio"
6181
6182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6183 msgid "Filter twice the audio"
6184 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6185
6186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6187 msgid "Global gain"
6188 msgstr "Guadagno globale"
6189
6190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6191 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6192 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6193
6194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6195 msgid "Equalizer 10 bands"
6196 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6199 msgid "Flat"
6200 msgstr "Piatto"
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6203 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6204 msgid "Classical"
6205 msgstr "Classica"
6206
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6208 msgid "Club"
6209 msgstr "Club"
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6212 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6213 msgid "Dance"
6214 msgstr "Dance"
6215
6216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6217 msgid "Full bass"
6218 msgstr "Bassi a fondo"
6219
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6221 msgid "Full bass and treble"
6222 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6223
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6225 msgid "Full treble"
6226 msgstr "Acuti a fondo"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6229 msgid "Headphones"
6230 msgstr "Cuffie"
6231
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6233 msgid "Large Hall"
6234 msgstr "Sala"
6235
6236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6237 msgid "Live"
6238 msgstr "Dal vivo"
6239
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6241 msgid "Party"
6242 msgstr "Party"
6243
6244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6246 msgid "Pop"
6247 msgstr "Pop"
6248
6249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6250 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6251 msgid "Reggae"
6252 msgstr "Reggae"
6253
6254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6255 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6256 msgid "Rock"
6257 msgstr "Rock"
6258
6259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6260 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6261 msgid "Ska"
6262 msgstr "Ska"
6263
6264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6265 msgid "Soft"
6266 msgstr "Melodico"
6267
6268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6269 msgid "Soft rock"
6270 msgstr "Rock melodico"
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6274 msgid "Techno"
6275 msgstr "Techno"
6276
6277 #: modules/audio_filter/format.c:201
6278 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6279 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6280
6281 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6282 msgid "Number of audio buffers"
6283 msgstr "Numero di buffer audio"
6284
6285 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6286 msgid ""
6287 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6288 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6289 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6290 msgstr ""
6291 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6292 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6293 "sensibile alle variazioni rapide."
6294
6295 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6296 msgid "Max level"
6297 msgstr "Livello massimo"
6298
6299 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6300 msgid ""
6301 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6302 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6303 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6304 msgstr ""
6305 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6306 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6307 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6308
6309 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6310 msgid "Volume normalizer"
6311 msgstr "Volume normalizzato"
6312
6313 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6314 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6315 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6316
6317 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6318 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6319 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6320
6321 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6322 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6323 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6324 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6325
6326 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6327 msgid "audio filter for trivial resampling"
6328 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6329
6330 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6331 msgid "audio filter for ugly resampling"
6332 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6333
6334 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6335 msgid "Float32 audio mixer"
6336 msgstr "Mixer audio float32"
6337
6338 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6339 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6340 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6341
6342 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6343 msgid "Trivial audio mixer"
6344 msgstr "Semplice mixer audio"
6345
6346 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6347 msgid "default"
6348 msgstr "predefinito"
6349
6350 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6351 msgid "ALSA audio output"
6352 msgstr "Uscita audio ALSA"
6353
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6355 msgid "ALSA Device Name"
6356 msgstr "Periferica ALSA"
6357
6358 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6359 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6360 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6361 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6362 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6363 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:525
6364 msgid "Audio Device"
6365 msgstr "Periferica Audio"
6366
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6368 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6369 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6370 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6371 msgid "Mono"
6372 msgstr "Mono"
6373
6374 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6375 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6376 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6377 msgid "2 Front 2 Rear"
6378 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6379
6380 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6381 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6382 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6383 msgid "5.1"
6384 msgstr "5.1"
6385
6386 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6387 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6388 msgid "A/52 over S/PDIF"
6389 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6390
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6392 msgid "Unknown soundcard"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/audio_output/arts.c:67
6396 msgid "aRts audio output"
6397 msgstr "Uscita audio aRts"
6398
6399 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6400 msgid ""
6401 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6402 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6403 "playback."
6404 msgstr ""
6405 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6406 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6407 "sorgenti audio."
6408
6409 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6410 #, fuzzy
6411 msgid "HAL AudioUnit output"
6412 msgstr "Uscita audio ALSA"
6413
6414 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6415 msgid "CoreAudio output"
6416 msgstr "Uscita CoreAudio"
6417
6418 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Output device"
6421 msgstr "File in uscita"
6422
6423 #: modules/audio_output/directx.c:215
6424 msgid ""
6425 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6426 "default device appears as 0 AND another number)."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6430 msgid "Use float32 output"
6431 msgstr "Usa l'uscita float32"
6432
6433 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6434 msgid ""
6435 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6436 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6437 msgstr ""
6438 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6439 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6440 "alcune schede audio."
6441
6442 #: modules/audio_output/directx.c:223
6443 msgid "DirectX audio output"
6444 msgstr "Uscita audio DirectX"
6445
6446 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6447 msgid "3 Front 2 Rear"
6448 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6449
6450 #: modules/audio_output/esd.c:69
6451 msgid "EsounD audio output"
6452 msgstr "Uscita audio EsounD"
6453
6454 #: modules/audio_output/esd.c:72
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Esound server"
6457 msgstr "Nessun server"
6458
6459 #: modules/audio_output/file.c:80
6460 msgid "Output format"
6461 msgstr "Formato uscita"
6462
6463 #: modules/audio_output/file.c:81
6464 msgid ""
6465 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6466 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6467 msgstr ""
6468 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6469 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6470
6471 #: modules/audio_output/file.c:84
6472 msgid "Output channels number"
6473 msgstr "Numero di canali in uscita"
6474
6475 #: modules/audio_output/file.c:85
6476 msgid ""
6477 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6478 "restrict the number of channels here."
6479 msgstr ""
6480 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6481 "però possibile ridurne il numero qui."
6482
6483 #: modules/audio_output/file.c:88
6484 msgid "Add wave header"
6485 msgstr "Aggiungere header wave"
6486
6487 #: modules/audio_output/file.c:89
6488 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6489 msgstr ""
6490 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6491 "intestazione WAV al file."
6492
6493 #: modules/audio_output/file.c:106
6494 msgid "Output file"
6495 msgstr "File in uscita"
6496
6497 #: modules/audio_output/file.c:107
6498 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6499 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6500
6501 #: modules/audio_output/file.c:110
6502 msgid "File audio output"
6503 msgstr "Uscita audio su file"
6504
6505 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Roku HD1000 audio output"
6508 msgstr "Uscita audio HD1000"
6509
6510 #: modules/audio_output/oss.c:101
6511 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6512 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6513
6514 #: modules/audio_output/oss.c:103
6515 msgid ""
6516 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6517 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6518 "drivers, then you need to enable this option."
6519 msgstr ""
6520 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6521 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6522 "gli effetti di questo bug."
6523
6524 #: modules/audio_output/oss.c:109
6525 msgid "Linux OSS audio output"
6526 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6527
6528 #: modules/audio_output/oss.c:114
6529 msgid "OSS DSP device"
6530 msgstr "Periferica DSP OSS"
6531
6532 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6533 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6537 #, fuzzy
6538 msgid "PORTAUDIO audio output"
6539 msgstr "Uscita audio ALSA"
6540
6541 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6542 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6543 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6544
6545 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6546 msgid "Win32 waveOut extension output"
6547 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6548
6549 #: modules/codec/a52.c:91
6550 msgid "A/52 parser"
6551 msgstr "Interprete A/52"
6552
6553 #: modules/codec/a52.c:98
6554 msgid "A/52 audio packetizer"
6555 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6556
6557 #: modules/codec/adpcm.c:42
6558 msgid "ADPCM audio decoder"
6559 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6560
6561 #: modules/codec/araw.c:43
6562 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6563 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6564
6565 #: modules/codec/araw.c:52
6566 msgid "Raw audio encoder"
6567 msgstr "Codifica audio Raw"
6568
6569 #: modules/codec/cinepak.c:38
6570 msgid "Cinepak video decoder"
6571 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6572
6573 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6574 msgid "CMML annotations decoder"
6575 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6576
6577 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6578 msgid "CVD subtitle decoder"
6579 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6580
6581 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6582 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6583 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6584
6585 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6586 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6587 msgid "Encoding quality"
6588 msgstr "Qualità di codifica"
6589
6590 #: modules/codec/dirac.c:68
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6593 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6594
6595 #: modules/codec/dirac.c:73
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Dirac video decoder"
6598 msgstr "Decodifica video DV"
6599
6600 #: modules/codec/dirac.c:79
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Dirac video encoder"
6603 msgstr "Codifica video Theora"
6604
6605 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6606 msgid "DirectMedia Object decoder"
6607 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6608
6609 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6610 msgid "DirectMedia Object encoder"
6611 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6612
6613 #: modules/codec/dts.c:95
6614 msgid "DTS parser"
6615 msgstr "Interprete DTS"
6616
6617 #: modules/codec/dts.c:100
6618 msgid "DTS audio packetizer"
6619 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6620
6621 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6622 #, fuzzy
6623 msgid "X coordinate of the subpicture"
6624 msgstr "Coordinata X del logo"
6625
6626 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6627 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6628 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6634 msgstr "Coordinata Y del logo"
6635
6636 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Subpicture position"
6639 msgstr "Immagini"
6640
6641 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6645 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6646 msgstr ""
6647 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6648 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6649 "valore)."
6650
6651 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6652 #, fuzzy
6653 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6654 msgstr "Coordinata X del logo"
6655
6656 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6659 msgstr "Coordinata Y del logo"
6660
6661 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Timeout of subpictures"
6664 msgstr "Immagini"
6665
6666 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6667 msgid ""
6668 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6669 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6673 msgid "DVB subtitles decoder"
6674 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6675
6676 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6677 msgid "DVB subtitles encoder"
6678 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6679
6680 #: modules/codec/faad.c:38
6681 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6682 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6683
6684 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Image file"
6687 msgstr "Dimensione Immagine"
6688
6689 #: modules/codec/fake.c:46
6690 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6694 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6695 msgid "Allows you to specify the output video width."
6696 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6697
6698 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6699 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6700 msgid "Allows you to specify the output video height."
6701 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6702
6703 #: modules/codec/fake.c:53
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Keep aspect ratio"
6706 msgstr "Formato immagine in uscita"
6707
6708 #: modules/codec/fake.c:55
6709 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/codec/fake.c:56
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Background aspect ratio"
6715 msgstr "Formato immagine sorgente"
6716
6717 #: modules/codec/fake.c:58
6718 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6722 msgid "Deinterlace video"
6723 msgstr "Deinterlaccia video"
6724
6725 #: modules/codec/fake.c:61
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6728 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6729
6730 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Deinterlace module"
6733 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6734
6735 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6736 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/codec/fake.c:75
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Fake video decoder"
6742 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6743
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6745 msgid "rd"
6746 msgstr "rd"
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6749 msgid "bits"
6750 msgstr "bits"
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6753 msgid "simple"
6754 msgstr "semplice"
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6757 #, fuzzy
6758 msgid ""
6759 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6760 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6763 #, fuzzy
6764 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6765 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6766
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Decoding"
6770 msgstr "Codifica CBR"
6771
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6773 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6774 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6775
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Encoding"
6779 msgstr "Codifica CBR"
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6782 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6783 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6786 msgid "ffmpeg demuxer"
6787 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6790 msgid "ffmpeg video filter"
6791 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6794 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6795 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6796
6797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6798 msgid "Direct rendering"
6799 msgstr "Rendering diretto"
6800
6801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6802 msgid "Error resilience"
6803 msgstr "Correzione d'errore"
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6806 msgid ""
6807 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6808 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6809 "can produce a lot of errors.\n"
6810 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6811 msgstr ""
6812 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6813 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6814 "opzione produce molti errori.\n"
6815 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6818 msgid "Workaround bugs"
6819 msgstr "Risoluzione bug"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6822 msgid ""
6823 "Try to fix some bugs\n"
6824 "1  autodetect\n"
6825 "2  old msmpeg4\n"
6826 "4  xvid interlaced\n"
6827 "8  ump4 \n"
6828 "16 no padding\n"
6829 "32 ac vlc\n"
6830 "64 Qpel chroma"
6831 msgstr ""
6832 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6833 "1  autodetect\n"
6834 "2  vecchio msmpeg4\n"
6835 "4  xvid interlacciato\n"
6836 "8  ump416 assenza di padding\n"
6837 "32 ac vlc\n"
6838 "64 Qpel chroma"
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6841 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6842 msgid "Hurry up"
6843 msgstr "Sbrigati!"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6846 msgid ""
6847 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6848 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6849 "pictures."
6850 msgstr ""
6851 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6852 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6853 "immagini distorte."
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6856 msgid "Post processing quality"
6857 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6860 msgid ""
6861 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6862 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6863 "looking pictures."
6864 msgstr ""
6865 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6866 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6867 "immagini più gradevoli."
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6870 msgid "Debug mask"
6871 msgstr "Maschera di debug"
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6874 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6875 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6878 msgid "Visualize motion vectors"
6879 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6882 msgid ""
6883 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6884 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6885 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6886 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6887 msgstr ""
6888 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6889 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6890 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6891 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6894 msgid "Low resolution decoding"
6895 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6898 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6899 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6902 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6903 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6906 msgid "Ratio of key frames"
6907 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6910 msgid ""
6911 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6912 "frame."
6913 msgstr ""
6914 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6915 "chiave."
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6918 msgid "Ratio of B frames"
6919 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6922 msgid ""
6923 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6924 "reference frames."
6925 msgstr ""
6926 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6927 "immagini di riferimento."
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6930 msgid "Video bitrate tolerance"
6931 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6934 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6935 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6938 msgid "Enable interlaced encoding"
6939 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6942 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6943 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6948 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6951 #, fuzzy
6952 msgid ""
6953 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6954 "more CPU."
6955 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6958 msgid "Enable pre motion estimation"
6959 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6962 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6963 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6966 msgid "Enable strict rate control"
6967 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6970 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6971 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6974 msgid "Rate control buffer size"
6975 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6978 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6979 msgstr ""
6980 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6983 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6984 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6987 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6988 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6991 msgid "I quantization factor"
6992 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6995 msgid ""
6996 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6997 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6998 msgstr ""
6999 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7000 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7001 "immagini I e P)."
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7004 msgid "Noise reduction"
7005 msgstr "Riduzione del rumore"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7008 msgid ""
7009 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7010 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7011 msgstr ""
7012 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7013 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7014 "qualità ridotta."
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7017 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7018 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7021 msgid ""
7022 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7023 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7024 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7025 msgstr ""
7026 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7027 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7028 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7031 msgid "Quality level"
7032 msgstr "Qualità"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7035 msgid ""
7036 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7037 "(this can slow down the encoding very much)."
7038 msgstr ""
7039 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7040 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7043 msgid ""
7044 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7045 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7046 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7047 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7048 msgstr ""
7049 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7050 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7051 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7052 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7053 "lavoro dell'encoder."
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7056 msgid "Minimum video quantizer scale"
7057 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7060 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7061 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7064 msgid "Maximum video quantizer scale"
7065 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7068 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7069 msgstr ""
7070 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7073 msgid "Enable trellis quantization"
7074 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7077 msgid ""
7078 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7079 "coefficients)."
7080 msgstr ""
7081 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7082 "coefficienti dei blocchi)."
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7085 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7086 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7089 msgid ""
7090 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7091 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7092 msgstr ""
7093 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7094 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7097 msgid "Strict standard compliance"
7098 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7101 msgid ""
7102 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7103 "values: -1, 0, 1)."
7104 msgstr ""
7105 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7106 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7109 msgid "Luminance masking"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7113 #, fuzzy
7114 msgid ""
7115 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7116 msgstr ""
7117 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7118 "10)."
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7121 msgid "Darkness masking"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7125 #, fuzzy
7126 msgid ""
7127 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7128 msgstr ""
7129 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7130 "10)."
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Motion masking"
7135 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7138 msgid ""
7139 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7140 "complexity (default: 0.0)."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7144 msgid "Border masking"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7148 msgid ""
7149 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7150 "(default: 0.0)."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7154 msgid "Luminance elimination"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7158 msgid ""
7159 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7160 "The H264 specification recommends -4."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7164 msgid "Chrominance elimination"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7168 msgid ""
7169 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7170 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:545
7174 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7175 msgid "Post processing"
7176 msgstr "Post-trattamento"
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7179 msgid "1 (Lowest)"
7180 msgstr "1 (minimo)"
7181
7182 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7183 msgid "6 (Highest)"
7184 msgstr "6 (massimo)"
7185
7186 #: modules/codec/flac.c:171
7187 msgid "Flac audio decoder"
7188 msgstr "Decodifica audio flac"
7189
7190 #: modules/codec/flac.c:176
7191 msgid "Flac audio encoder"
7192 msgstr "Codifica audio flac"
7193
7194 #: modules/codec/flac.c:182
7195 msgid "Flac audio packetizer"
7196 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7197
7198 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7199 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7200 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7201
7202 #: modules/codec/lpcm.c:82
7203 msgid "Linear PCM audio decoder"
7204 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7205
7206 #: modules/codec/lpcm.c:87
7207 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7208 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7209
7210 #: modules/codec/mash.cpp:65
7211 msgid "Video decoder using openmash"
7212 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7213
7214 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7215 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7216 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7217
7218 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7219 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7220 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7221
7222 #: modules/codec/png.c:54
7223 #, fuzzy
7224 msgid "PNG video decoder"
7225 msgstr "Decodifica video DV"
7226
7227 #: modules/codec/quicktime.c:63
7228 msgid "QuickTime library decoder"
7229 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7230
7231 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7232 msgid "Pseudo raw video decoder"
7233 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7234
7235 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7236 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7237 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7238
7239 #: modules/codec/realaudio.c:61
7240 #, fuzzy
7241 msgid "RealAudio library decoder"
7242 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7243
7244 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7245 #, fuzzy
7246 msgid "SDL_image video decoder"
7247 msgstr "Decodifica video DV"
7248
7249 #: modules/codec/speex.c:105
7250 msgid "Speex audio decoder"
7251 msgstr "Decodifica audio Speex"
7252
7253 #: modules/codec/speex.c:110
7254 msgid "Speex audio packetizer"
7255 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7256
7257 #: modules/codec/speex.c:115
7258 msgid "Speex audio encoder"
7259 msgstr "Codifica audio Speex"
7260
7261 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7262 msgid "Speex comment"
7263 msgstr "Commento Speex"
7264
7265 #: modules/codec/speex.c:551
7266 msgid "Mode"
7267 msgstr "Modo"
7268
7269 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7270 msgid "DVD subtitles decoder"
7271 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7272
7273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7274 msgid "DVD subtitles packetizer"
7275 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7276
7277 #: modules/codec/subsdec.c:86
7278 msgid "Subtitles text encoding"
7279 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7280
7281 #: modules/codec/subsdec.c:87
7282 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7283 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7284
7285 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7286 msgid "Subtitles justification"
7287 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7288
7289 #: modules/codec/subsdec.c:89
7290 msgid "Set the justification of subtitles"
7291 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7292
7293 #: modules/codec/subsdec.c:93
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Text subtitles decoder"
7296 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7297
7298 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7299 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7300 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7301
7302 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7303 #, fuzzy
7304 msgid "SVCD subtitles"
7305 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7306
7307 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7308 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7309 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7310
7311 #: modules/codec/tarkin.c:75
7312 msgid "Tarkin decoder module"
7313 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7314
7315 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7316 msgid ""
7317 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7318 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7319 msgstr ""
7320 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7321 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7322
7323 #: modules/codec/theora.c:99
7324 msgid "Theora video decoder"
7325 msgstr "Decodifica video Theora"
7326
7327 #: modules/codec/theora.c:105
7328 msgid "Theora video packetizer"
7329 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7330
7331 #: modules/codec/theora.c:111
7332 msgid "Theora video encoder"
7333 msgstr "Codifica video Theora"
7334
7335 #: modules/codec/theora.c:512
7336 msgid "Theora comment"
7337 msgstr "Commento Theora"
7338
7339 #: modules/codec/twolame.c:52
7340 msgid ""
7341 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7342 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7343 msgstr ""
7344 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7345 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7346 "variabile (VBR)."
7347
7348 #: modules/codec/twolame.c:55
7349 msgid "Stereo mode"
7350 msgstr "Modalità stereo"
7351
7352 #: modules/codec/twolame.c:57
7353 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7354 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7355
7356 #: modules/codec/twolame.c:58
7357 msgid "VBR mode"
7358 msgstr "Modalità VBR"
7359
7360 #: modules/codec/twolame.c:60
7361 msgid "By default the encoding is CBR."
7362 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7363
7364 #: modules/codec/twolame.c:61
7365 msgid "Psycho-acoustic model"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/twolame.c:63
7369 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/codec/twolame.c:67
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Libtwolame audio encoder"
7375 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7376
7377 #: modules/codec/vorbis.c:159
7378 msgid "Maximum encoding bitrate"
7379 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7380
7381 #: modules/codec/vorbis.c:161
7382 msgid ""
7383 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7384 "applications."
7385 msgstr ""
7386 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7387 "applicazioni di trasmissione."
7388
7389 #: modules/codec/vorbis.c:163
7390 msgid "Minimum encoding bitrate"
7391 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7392
7393 #: modules/codec/vorbis.c:165
7394 msgid ""
7395 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7396 "fixed-size channel."
7397 msgstr ""
7398 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7399 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7400
7401 #: modules/codec/vorbis.c:167
7402 msgid "CBR encoding"
7403 msgstr "Codifica CBR"
7404
7405 #: modules/codec/vorbis.c:169
7406 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7407 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7408
7409 #: modules/codec/vorbis.c:173
7410 msgid "Vorbis audio decoder"
7411 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7412
7413 #: modules/codec/vorbis.c:184
7414 msgid "Vorbis audio packetizer"
7415 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7416
7417 #: modules/codec/vorbis.c:191
7418 msgid "Vorbis audio encoder"
7419 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7420
7421 #: modules/codec/vorbis.c:618
7422 msgid "Vorbis comment"
7423 msgstr "Commento Vorbis"
7424
7425 #: modules/codec/x264.c:42
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Quantizer parameter"
7428 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:44
7431 msgid ""
7432 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7433 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/codec/x264.c:47
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Minimum quantizer parameter"
7439 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:48
7442 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:51
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Maximum quantizer parameter"
7448 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7449
7450 #: modules/codec/x264.c:52
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Maximum quantizer parameter."
7453 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7454
7455 #: modules/codec/x264.c:54
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Enable CABAC"
7458 msgstr "Abilita"
7459
7460 #: modules/codec/x264.c:55
7461 msgid ""
7462 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7463 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:59
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Enable loop filter"
7469 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7470
7471 #: modules/codec/x264.c:60
7472 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/codec/x264.c:62
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Analyse mode"
7478 msgstr "Modalità silenziosa"
7479
7480 #: modules/codec/x264.c:63
7481 msgid "This selects the analysing mode."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:65
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Bitrate tolerance"
7487 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:66
7490 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:69
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Maximum local bitrate"
7496 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7497
7498 #: modules/codec/x264.c:70
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7501 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7502
7503 #: modules/codec/x264.c:72
7504 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/codec/x264.c:73
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7510 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7511
7512 #: modules/codec/x264.c:76
7513 msgid "Initial buffer occupancy"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/x264.c:77
7517 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/codec/x264.c:80
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7523 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7524
7525 #: modules/codec/x264.c:81
7526 msgid ""
7527 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7528 "cost of seeking precision."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:84
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7534 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7535
7536 #: modules/codec/x264.c:85
7537 msgid ""
7538 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7539 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7540 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7541 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7542 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7543 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7544 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/x264.c:94
7548 #, fuzzy
7549 msgid "B frames"
7550 msgstr "Frame B"
7551
7552 #: modules/codec/x264.c:95
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7555 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7556
7557 #: modules/codec/x264.c:98
7558 msgid "B pyramid"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/x264.c:99
7562 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/codec/x264.c:102
7566 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/x264.c:103
7570 msgid ""
7571 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7572 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7573 "values."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:107
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Scene-cut detection."
7579 msgstr "Rimuovi selezione"
7580
7581 #: modules/codec/x264.c:108
7582 msgid ""
7583 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7584 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7585 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7586 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7587 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7588 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/x264.c:116
7592 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:117
7596 msgid ""
7597 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7598 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7599 "quality)."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/codec/x264.c:124
7603 msgid "all"
7604 msgstr "tutto"
7605
7606 #: modules/codec/x264.c:124
7607 msgid "slow"
7608 msgstr "lento"
7609
7610 #: modules/codec/x264.c:124
7611 msgid "normal"
7612 msgstr "normale"
7613
7614 #: modules/codec/x264.c:125
7615 msgid "fast"
7616 msgstr "veloce"
7617
7618 #: modules/codec/x264.c:128
7619 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7620 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7621
7622 #: modules/control/corba/corba.c:687
7623 msgid "Corba control"
7624 msgstr "Controllo Corba"
7625
7626 #: modules/control/corba/corba.c:689
7627 msgid "corba control module"
7628 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7629
7630 #: modules/control/gestures.c:77
7631 msgid "Motion threshold (10-100)"
7632 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7633
7634 #: modules/control/gestures.c:79
7635 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7636 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7637
7638 #: modules/control/gestures.c:82
7639 msgid "Trigger button"
7640 msgstr "Pulsante del mouse"
7641
7642 #: modules/control/gestures.c:84
7643 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7644 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7645
7646 #: modules/control/gestures.c:87
7647 msgid "Middle"
7648 msgstr "Centrale"
7649
7650 #: modules/control/gestures.c:90
7651 msgid "Gestures"
7652 msgstr "Movimenti"
7653
7654 #: modules/control/gestures.c:97
7655 msgid "Mouse gestures control interface"
7656 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7657
7658 #: modules/control/hotkeys.c:84
7659 msgid "Playlist bookmark 1"
7660 msgstr "Elemento preferito 1"
7661
7662 #: modules/control/hotkeys.c:85
7663 msgid "Playlist bookmark 2"
7664 msgstr "Elemento preferito 2"
7665
7666 #: modules/control/hotkeys.c:86
7667 msgid "Playlist bookmark 3"
7668 msgstr "Elemento preferito 3"
7669
7670 #: modules/control/hotkeys.c:87
7671 msgid "Playlist bookmark 4"
7672 msgstr "Elemento preferito 4"
7673
7674 #: modules/control/hotkeys.c:88
7675 msgid "Playlist bookmark 5"
7676 msgstr "Elemento preferito 5"
7677
7678 #: modules/control/hotkeys.c:89
7679 msgid "Playlist bookmark 6"
7680 msgstr "Elemento preferito 6"
7681
7682 #: modules/control/hotkeys.c:90
7683 msgid "Playlist bookmark 7"
7684 msgstr "Elemento preferito 7"
7685
7686 #: modules/control/hotkeys.c:91
7687 msgid "Playlist bookmark 8"
7688 msgstr "Elemento preferito 8"
7689
7690 #: modules/control/hotkeys.c:92
7691 msgid "Playlist bookmark 9"
7692 msgstr "Elemento preferito 9"
7693
7694 #: modules/control/hotkeys.c:93
7695 msgid "Playlist bookmark 10"
7696 msgstr "Elemento preferito 10"
7697
7698 #: modules/control/hotkeys.c:95
7699 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7700 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7701
7702 #: modules/control/hotkeys.c:98
7703 msgid "Hotkeys management interface"
7704 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7705
7706 #: modules/control/hotkeys.c:552
7707 #, c-format
7708 msgid "Audio track: %s"
7709 msgstr "Traccia audio: %s"
7710
7711 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:594
7712 #, c-format
7713 msgid "Subtitle track: %s"
7714 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7715
7716 #: modules/control/hotkeys.c:566
7717 msgid "N/A"
7718 msgstr "N/A"
7719
7720 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7721 msgid "Host address"
7722 msgstr "Indirizzo host"
7723
7724 #: modules/control/http/http.c:36
7725 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7726 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7727
7728 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7729 msgid "Source directory"
7730 msgstr "Directory sorgente"
7731
7732 #: modules/control/http/http.c:39
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Charset"
7735 msgstr "Cabaret"
7736
7737 #: modules/control/http/http.c:41
7738 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/control/http/http.c:42
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Handlers"
7744 msgstr "Encoder"
7745
7746 #: modules/control/http/http.c:44
7747 msgid ""
7748 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7749 "usr/bin/perl)."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/control/http/http.c:47
7753 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/control/http/http.c:50
7757 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/control/http/http.c:52
7761 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/control/http/http.c:55
7765 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/control/http/http.c:59
7769 msgid "HTTP remote control interface"
7770 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7771
7772 #: modules/control/http/http.c:68
7773 #, fuzzy
7774 msgid "HTTP SSL"
7775 msgstr "HTTP"
7776
7777 #: modules/control/lirc.c:58
7778 msgid "Infrared remote control interface"
7779 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7780
7781 #: modules/control/netsync.c:60
7782 msgid "Act as master for network synchronisation"
7783 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7784
7785 #: modules/control/netsync.c:61
7786 msgid ""
7787 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7788 "network synchronisation."
7789 msgstr ""
7790 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7791 "la sincronizzazione di rete."
7792
7793 #: modules/control/netsync.c:64
7794 msgid "Master client ip address"
7795 msgstr "Indirizzo IP del master"
7796
7797 #: modules/control/netsync.c:65
7798 msgid ""
7799 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7800 "network synchronisation."
7801 msgstr ""
7802 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7803 "sincronizzazione di rete."
7804
7805 #: modules/control/netsync.c:69
7806 msgid "Netsync"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/control/netsync.c:70
7810 msgid "Network synchronisation"
7811 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7812
7813 #: modules/control/ntservice.c:39
7814 msgid "Install Windows Service"
7815 msgstr "Installazione Windows Service"
7816
7817 #: modules/control/ntservice.c:41
7818 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7819 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7820
7821 #: modules/control/ntservice.c:42
7822 msgid "Uninstall Windows Service"
7823 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7824
7825 #: modules/control/ntservice.c:44
7826 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7827 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7828
7829 #: modules/control/ntservice.c:45
7830 msgid "Display name of the Service"
7831 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7832
7833 #: modules/control/ntservice.c:47
7834 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7835 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7836
7837 #: modules/control/ntservice.c:48
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Configuration options"
7840 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7841
7842 #: modules/control/ntservice.c:50
7843 #, fuzzy
7844 msgid ""
7845 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7846 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7847 "time so the Service is properly configured."
7848 msgstr ""
7849 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7850 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7851 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7852 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7853
7854 #: modules/control/ntservice.c:55
7855 msgid ""
7856 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7857 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7858 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7859 "are: logger, sap, rc, http)"
7860 msgstr ""
7861 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7862 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7863 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7864 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7865
7866 #: modules/control/ntservice.c:61
7867 #, fuzzy
7868 msgid "NT Service"
7869 msgstr "NT Service"
7870
7871 #: modules/control/ntservice.c:62
7872 msgid "Windows Service interface"
7873 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7874
7875 #: modules/control/rc.c:150
7876 msgid "Show stream position"
7877 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7878
7879 #: modules/control/rc.c:151
7880 msgid ""
7881 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7882 msgstr ""
7883 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7884
7885 #: modules/control/rc.c:154
7886 msgid "Fake TTY"
7887 msgstr "Pseudo-TTY"
7888
7889 #: modules/control/rc.c:155
7890 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7891 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7892
7893 #: modules/control/rc.c:157
7894 msgid "UNIX socket command input"
7895 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:158
7898 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7899 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7900
7901 #: modules/control/rc.c:161
7902 msgid "TCP command input"
7903 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7904
7905 #: modules/control/rc.c:162
7906 msgid ""
7907 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7908 "port the interface will bind to."
7909 msgstr ""
7910 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7911 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7912
7913 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7914 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7915 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7916
7917 #: modules/control/rc.c:168
7918 msgid ""
7919 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7920 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7921 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7922 msgstr ""
7923 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7924 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7925 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7926
7927 #: modules/control/rc.c:175
7928 #, fuzzy
7929 msgid "RC"
7930 msgstr "it"
7931
7932 #: modules/control/rc.c:178
7933 msgid "Remote control interface"
7934 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7935
7936 #: modules/control/rc.c:331
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7939 msgstr ""
7940 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7941
7942 #: modules/control/rc.c:819
7943 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7945 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7946
7947 #: modules/control/rc.c:852
7948 #, fuzzy
7949 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7950 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7951
7952 #: modules/control/rc.c:854
7953 #, fuzzy
7954 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7955 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7956
7957 #: modules/control/rc.c:855
7958 #, fuzzy
7959 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7960 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7961
7962 #: modules/control/rc.c:856
7963 #, fuzzy
7964 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7965 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7966
7967 #: modules/control/rc.c:857
7968 #, fuzzy
7969 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7970 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7971
7972 #: modules/control/rc.c:858
7973 #, fuzzy
7974 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7975 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:859
7978 #, fuzzy
7979 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7980 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7981
7982 #: modules/control/rc.c:860
7983 #, fuzzy
7984 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7985 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7986
7987 #: modules/control/rc.c:861
7988 #, fuzzy
7989 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7990 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7991
7992 #: modules/control/rc.c:862
7993 #, fuzzy
7994 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7995 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:863
7998 #, fuzzy
7999 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8000 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8001
8002 #: modules/control/rc.c:864
8003 #, fuzzy
8004 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8005 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8006
8007 #: modules/control/rc.c:865
8008 #, fuzzy
8009 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8010 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8011
8012 #: modules/control/rc.c:866
8013 #, fuzzy
8014 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8015 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8016
8017 #: modules/control/rc.c:868
8018 #, fuzzy
8019 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8020 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8021
8022 #: modules/control/rc.c:869
8023 #, fuzzy
8024 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8025 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:870
8028 #, fuzzy
8029 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8030 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8031
8032 #: modules/control/rc.c:871
8033 #, fuzzy
8034 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8035 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:872
8038 #, fuzzy
8039 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:873
8043 #, fuzzy
8044 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8045 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8046
8047 #: modules/control/rc.c:874
8048 #, fuzzy
8049 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8050 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8051
8052 #: modules/control/rc.c:875
8053 #, fuzzy
8054 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8055 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8056
8057 #: modules/control/rc.c:876
8058 #, fuzzy
8059 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8060 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:878
8063 #, fuzzy
8064 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8065 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8066
8067 #: modules/control/rc.c:879
8068 #, fuzzy
8069 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8070 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8071
8072 #: modules/control/rc.c:880
8073 #, fuzzy
8074 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8075 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:881
8078 #, fuzzy
8079 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8080 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:882
8083 #, fuzzy
8084 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8085 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:883
8088 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/control/rc.c:888
8092 #, fuzzy
8093 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8094 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8095
8096 #: modules/control/rc.c:889
8097 #, fuzzy
8098 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8099 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8100
8101 #: modules/control/rc.c:890
8102 #, fuzzy
8103 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8104 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8105
8106 #: modules/control/rc.c:891
8107 #, fuzzy
8108 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8109 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8110
8111 #: modules/control/rc.c:892
8112 #, fuzzy
8113 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8114 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8115
8116 #: modules/control/rc.c:893
8117 #, fuzzy
8118 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8119 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8120
8121 #: modules/control/rc.c:894
8122 #, fuzzy
8123 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8124 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:895
8127 #, fuzzy
8128 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8129 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:897
8132 #, fuzzy
8133 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8134 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8135
8136 #: modules/control/rc.c:898
8137 #, fuzzy
8138 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8139 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8140
8141 #: modules/control/rc.c:899
8142 #, fuzzy
8143 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8144 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:900
8147 #, fuzzy
8148 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8149 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:901
8152 #, fuzzy
8153 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8154 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8155
8156 #: modules/control/rc.c:902
8157 #, fuzzy
8158 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8159 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:903
8162 #, fuzzy
8163 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8164 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:905
8167 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/control/rc.c:906
8171 #, fuzzy
8172 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8173 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8174
8175 #: modules/control/rc.c:907
8176 #, fuzzy
8177 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8178 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8179
8180 #: modules/control/rc.c:908
8181 #, fuzzy
8182 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8183 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8184
8185 #: modules/control/rc.c:909
8186 #, fuzzy
8187 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8188 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8189
8190 #: modules/control/rc.c:911
8191 #, fuzzy
8192 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8193 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8194
8195 #: modules/control/rc.c:912
8196 #, fuzzy
8197 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8198 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8199
8200 #: modules/control/rc.c:913
8201 #, fuzzy
8202 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8203 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8204
8205 #: modules/control/rc.c:914
8206 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/control/rc.c:915
8210 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/control/rc.c:916
8214 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/control/rc.c:917
8218 #, fuzzy
8219 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8220 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8221
8222 #: modules/control/rc.c:918
8223 #, fuzzy
8224 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8225 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8226
8227 #: modules/control/rc.c:919
8228 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/control/rc.c:920
8232 #, fuzzy
8233 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8234 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8235
8236 #: modules/control/rc.c:921
8237 #, fuzzy
8238 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8239 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8240
8241 #: modules/control/rc.c:922
8242 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/control/rc.c:925
8246 #, fuzzy
8247 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8248 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8249
8250 #: modules/control/rc.c:926
8251 #, fuzzy
8252 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8253 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8254
8255 #: modules/control/rc.c:927
8256 #, fuzzy
8257 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8258 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8259
8260 #: modules/control/rc.c:928
8261 #, fuzzy
8262 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8263 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8264
8265 #: modules/control/rc.c:930
8266 #, fuzzy
8267 msgid "+----[ end of help ]"
8268 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8269
8270 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8271 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8272 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8273 msgid "press menu select or pause to continue"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/control/rc.c:1348
8277 #, fuzzy
8278 msgid "press pause to continue"
8279 msgstr ""
8280 "\n"
8281 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8282
8283 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8284 msgid "please provide one of the following paramaters"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/control/showintf.c:62
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Threshold"
8290 msgstr "Soglia di movimento"
8291
8292 #: modules/control/showintf.c:63
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8295 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8296
8297 #: modules/control/showintf.c:70
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Interface showing control interface"
8300 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8301
8302 #: modules/control/telnet.c:79
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Telnet Interface host"
8305 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8306
8307 #: modules/control/telnet.c:80
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8310 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8311
8312 #: modules/control/telnet.c:81
8313 msgid "Telnet Interface port"
8314 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8315
8316 #: modules/control/telnet.c:82
8317 msgid "Default to 4212"
8318 msgstr "Predefinito: 4212"
8319
8320 #: modules/control/telnet.c:84
8321 msgid "Telnet Interface password"
8322 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8323
8324 #: modules/control/telnet.c:85
8325 msgid "Default to admin"
8326 msgstr "Predefinito: admin"
8327
8328 #: modules/control/telnet.c:98
8329 #, fuzzy
8330 msgid "VLM remote control interface"
8331 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8332
8333 #: modules/demux/a52.c:44
8334 msgid "Raw A/52 demuxer"
8335 msgstr "Demuxer A/52"
8336
8337 #: modules/demux/aiff.c:45
8338 msgid "AIFF demuxer"
8339 msgstr "Demuxer AIFF"
8340
8341 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8342 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8343 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8344
8345 #: modules/demux/au.c:46
8346 msgid "AU demuxer"
8347 msgstr "Demuxer AU"
8348
8349 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8350 msgid "Force interleaved method"
8351 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8352
8353 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8354 msgid "Force index creation"
8355 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8356
8357 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8358 msgid ""
8359 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8360 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8361
8362 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8363 msgid "AVI demuxer"
8364 msgstr "Demuxer AVI"
8365
8366 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8367 msgid "Filename of dump"
8368 msgstr "File di dump"
8369
8370 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8371 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8372 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8373
8374 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8375 msgid "Append"
8376 msgstr "Aggiungi"
8377
8378 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8379 msgid ""
8380 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8381 "be overwritten."
8382 msgstr ""
8383 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8384 "file esistente."
8385
8386 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8387 msgid "Filedump demuxer"
8388 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8389
8390 #: modules/demux/dts.c:40
8391 msgid "Raw DTS demuxer"
8392 msgstr "Demuxer DTS"
8393
8394 #: modules/demux/flac.c:38
8395 msgid "FLAC demuxer"
8396 msgstr "Demuxer FLAC"
8397
8398 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8399 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8403 msgid ""
8404 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8405 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8406 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8410 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8411 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8412
8413 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8414 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8415 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8416
8417 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8418 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8419 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8420
8421 #: modules/demux/m3u.c:68
8422 msgid "Playlist metademux"
8423 msgstr "Meta-demux playlist"
8424
8425 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8426 msgid "Frames per Second"
8427 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8428
8429 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8430 msgid ""
8431 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8432 "live."
8433 msgstr ""
8434 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8435 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8436
8437 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8438 msgid "JPEG camera demuxer"
8439 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8440
8441 #: modules/demux/mkv.cpp:391
8442 msgid "Matroska stream demuxer"
8443 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8444
8445 #: modules/demux/mkv.cpp:398
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Ordered chapters"
8448 msgstr "Capitolo Successivo"
8449
8450 #: modules/demux/mkv.cpp:399
8451 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Chapter codecs"
8457 msgstr "Modalità stereo"
8458
8459 #: modules/demux/mkv.cpp:403
8460 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Seek based on percent not time"
8466 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8467
8468 #: modules/demux/mkv.cpp:407
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Seek based on percent not time."
8471 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8472
8473 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Dummy Elements"
8476 msgstr "Sorgente dummy"
8477
8478 #: modules/demux/mkv.cpp:411
8479 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/demux/mkv.cpp:3003
8483 #, fuzzy
8484 msgid "---  DVD Menu"
8485 msgstr "Usa menu DVD"
8486
8487 #: modules/demux/mkv.cpp:3009
8488 msgid "First Played"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/demux/mkv.cpp:3011
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Video Manager"
8494 msgstr "Codifica video"
8495
8496 #: modules/demux/mkv.cpp:3017
8497 #, fuzzy
8498 msgid "----- Title"
8499 msgstr "Titolo"
8500
8501 #: modules/demux/mkv.cpp:4714
8502 msgid "Segment filename"
8503 msgstr "Nome file segmento"
8504
8505 #: modules/demux/mkv.cpp:4718
8506 msgid "Muxing application"
8507 msgstr "Applicazione Muxing"
8508
8509 #: modules/demux/mkv.cpp:4722
8510 msgid "Writing application"
8511 msgstr "Applicazione scrittura"
8512
8513 #: modules/demux/mod.c:49
8514 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8515 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8516
8517 #: modules/demux/mod.c:56
8518 msgid "Reverb"
8519 msgstr "Riverbero"
8520
8521 #: modules/demux/mod.c:57
8522 msgid "Reverb level (0-100)"
8523 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8524
8525 #: modules/demux/mod.c:57
8526 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8527 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8528
8529 #: modules/demux/mod.c:58
8530 msgid "Reverb delay (ms)"
8531 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8532
8533 #: modules/demux/mod.c:58
8534 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8535 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8536
8537 #: modules/demux/mod.c:60
8538 msgid "Mega bass"
8539 msgstr "Mega Bass"
8540
8541 #: modules/demux/mod.c:61
8542 msgid "Mega bass level (0-100)"
8543 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8544
8545 #: modules/demux/mod.c:61
8546 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8547 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8548
8549 #: modules/demux/mod.c:62
8550 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8551 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8552
8553 #: modules/demux/mod.c:62
8554 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8555 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8556
8557 #: modules/demux/mod.c:64
8558 msgid "Surround"
8559 msgstr "Surround"
8560
8561 #: modules/demux/mod.c:65
8562 msgid "Surround level (0-100)"
8563 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8564
8565 #: modules/demux/mod.c:65
8566 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8567 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8568
8569 #: modules/demux/mod.c:66
8570 msgid "Surround delay (ms)"
8571 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8572
8573 #: modules/demux/mod.c:66
8574 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8575 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8576
8577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8578 msgid "MP4 stream demuxer"
8579 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8580
8581 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8584 msgstr ""
8585 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8586
8587 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8588 msgid "H264 video demuxer"
8589 msgstr "Demuxer video H264"
8590
8591 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8592 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8593 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8594
8595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8596 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8597 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8598
8599 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8600 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8601 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8602
8603 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8604 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8605 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8606
8607 #: modules/demux/nsc.c:43
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Windows Media NSC metademux"
8610 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8611
8612 #: modules/demux/nsv.c:45
8613 msgid "NullSoft demuxer"
8614 msgstr "Demuxer NullSoft"
8615
8616 #: modules/demux/nuv.c:46
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Nuv demuxer"
8619 msgstr "Demuxer AU"
8620
8621 #: modules/demux/ogg.c:43
8622 msgid "Ogg stream demuxer"
8623 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8624
8625 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Listeners"
8628 msgstr "Lineare"
8629
8630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Auto start"
8633 msgstr "Informazioni autore"
8634
8635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8636 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8640 msgid "Old playlist open"
8641 msgstr "Apri vecchia playlist"
8642
8643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Native playlist import"
8646 msgstr "Esportare playlist nativa"
8647
8648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8649 msgid "M3U playlist import"
8650 msgstr "Importa playlist M3U"
8651
8652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8653 msgid "PLS playlist import"
8654 msgstr "Importa playlist PLS"
8655
8656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8657 #, fuzzy
8658 msgid "B4S playlist import"
8659 msgstr "Importa playlist PLS"
8660
8661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8662 #, fuzzy
8663 msgid "DVB playlist import"
8664 msgstr "Importa playlist PLS"
8665
8666 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8667 msgid "PS demuxer"
8668 msgstr "Demuxer PS"
8669
8670 #: modules/demux/pva.c:43
8671 msgid "PVA demuxer"
8672 msgstr "Demuxer PVA"
8673
8674 #: modules/demux/rawdv.c:39
8675 msgid "raw DV demuxer"
8676 msgstr "Demuxer DV semplice"
8677
8678 #: modules/demux/real.c:39
8679 msgid "Real demuxer"
8680 msgstr "Demuxer Real"
8681
8682 #: modules/demux/sgimb.c:113
8683 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8684 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8685
8686 #: modules/demux/subtitle.c:62
8687 msgid "Text subtitles demux"
8688 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8689
8690 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8691 msgid "Frames per second"
8692 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8693
8694 #: modules/demux/subtitle.c:70
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Subtitles delay"
8697 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8698
8699 #: modules/demux/ts.c:82
8700 msgid "Extra PMT"
8701 msgstr "Extra PMT"
8702
8703 #: modules/demux/ts.c:84
8704 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8705 msgstr ""
8706 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8707
8708 #: modules/demux/ts.c:86
8709 msgid "Set id of ES to PID"
8710 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8711
8712 #: modules/demux/ts.c:87
8713 msgid "set id of es to pid"
8714 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8715
8716 #: modules/demux/ts.c:89
8717 msgid "Fast udp streaming"
8718 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8719
8720 #: modules/demux/ts.c:91
8721 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8722 msgstr ""
8723 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8724 "cosa si sta facendo)."
8725
8726 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8727 msgid "MTU for out mode"
8728 msgstr "MTU per modalità out"
8729
8730 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8731 msgid "CSA ck"
8732 msgstr "CSA ck"
8733
8734 #: modules/demux/ts.c:99
8735 msgid "Silent mode"
8736 msgstr "Modalità silenziosa"
8737
8738 #: modules/demux/ts.c:100
8739 msgid "do not complain on encrypted PES"
8740 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8741
8742 #: modules/demux/ts.c:102
8743 #, fuzzy
8744 msgid "CAPMT System ID"
8745 msgstr "ID sistema"
8746
8747 #: modules/demux/ts.c:103
8748 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/demux/ts.c:105
8752 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/demux/ts.c:106
8756 msgid ""
8757 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8758 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/demux/ts.c:111
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8764 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8765
8766 #: modules/demux/ts.c:118
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Dump buffer size"
8769 msgstr "Dump file"
8770
8771 #: modules/demux/ts.c:120
8772 msgid ""
8773 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8774 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/demux/ts.c:124
8778 #, fuzzy
8779 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8780 msgstr "MPEG Transport Stream"
8781
8782 #: modules/demux/ty.c:70
8783 #, fuzzy
8784 msgid "TY Stream audio/video demux"
8785 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8788 msgid "Blues"
8789 msgstr "Blues"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8792 msgid "Classic rock"
8793 msgstr "Rock Classico"
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8796 msgid "Country"
8797 msgstr "Country"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8800 msgid "Disco"
8801 msgstr "Disco"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8804 msgid "Funk"
8805 msgstr "Funk"
8806
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8808 msgid "Grunge"
8809 msgstr "Grunge"
8810
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8812 msgid "Hip-Hop"
8813 msgstr "Hip-Hop"
8814
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8816 msgid "Jazz"
8817 msgstr "Jazz"
8818
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8820 msgid "Metal"
8821 msgstr "Metal"
8822
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8824 msgid "New Age"
8825 msgstr "New Age"
8826
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8828 msgid "Oldies"
8829 msgstr "Vecchi successi"
8830
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8832 msgid "R&B"
8833 msgstr "R&B"
8834
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8836 msgid "Rap"
8837 msgstr "Rap"
8838
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8840 msgid "Industrial"
8841 msgstr "Commerciale"
8842
8843 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8844 msgid "Alternative"
8845 msgstr "Alternativa"
8846
8847 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8848 msgid "Death metal"
8849 msgstr "Death metal"
8850
8851 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8852 msgid "Pranks"
8853 msgstr "Pranks"
8854
8855 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8856 msgid "Soundtrack"
8857 msgstr "Colonna sonora"
8858
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8860 msgid "Euro-Techno"
8861 msgstr "Euro-Techno"
8862
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8864 msgid "Ambient"
8865 msgstr "Ambient"
8866
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8868 msgid "Trip-Hop"
8869 msgstr "Trip-Hop"
8870
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8872 msgid "Vocal"
8873 msgstr "Vocale"
8874
8875 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8876 msgid "Jazz+Funk"
8877 msgstr "Jazz+Funk"
8878
8879 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8880 msgid "Fusion"
8881 msgstr "Fusion"
8882
8883 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8884 msgid "Trance"
8885 msgstr "Trance"
8886
8887 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8888 msgid "Instrumental"
8889 msgstr "Strumentale"
8890
8891 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8892 msgid "Acid"
8893 msgstr "Acid"
8894
8895 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8896 msgid "House"
8897 msgstr "House"
8898
8899 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8900 msgid "Game"
8901 msgstr "Game"
8902
8903 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8904 msgid "Sound clip"
8905 msgstr "Videoclip"
8906
8907 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8908 msgid "Gospel"
8909 msgstr "Gospel"
8910
8911 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8912 msgid "Noise"
8913 msgstr "Noise"
8914
8915 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8916 msgid "Alternative rock"
8917 msgstr "Rock alternativo"
8918
8919 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8920 msgid "Bass"
8921 msgstr "Bass"
8922
8923 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8924 msgid "Soul"
8925 msgstr "Soul"
8926
8927 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8928 msgid "Punk"
8929 msgstr "Punk"
8930
8931 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8932 msgid "Space"
8933 msgstr "Space"
8934
8935 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8936 msgid "Meditative"
8937 msgstr "Meditativa"
8938
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8940 msgid "Instrumental pop"
8941 msgstr "Pop Strumentale"
8942
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8944 msgid "Instrumental rock"
8945 msgstr "Rock Strumentale"
8946
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8948 msgid "Ethnic"
8949 msgstr "Etnica"
8950
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8952 msgid "Gothic"
8953 msgstr "Gotica"
8954
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8956 msgid "Darkwave"
8957 msgstr "Darkwave"
8958
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8960 msgid "Techno-Industrial"
8961 msgstr "Techno-comerciale"
8962
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8964 msgid "Electronic"
8965 msgstr "Elettronica"
8966
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8968 msgid "Pop-Folk"
8969 msgstr "Pop-Folk"
8970
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8972 msgid "Eurodance"
8973 msgstr "Dance"
8974
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8976 msgid "Dream"
8977 msgstr "Dream"
8978
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8980 msgid "Southern rock"
8981 msgstr "Rock meridionale"
8982
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8984 msgid "Comedy"
8985 msgstr "Commedia"
8986
8987 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8988 msgid "Cult"
8989 msgstr "Cult"
8990
8991 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8992 msgid "Gangsta"
8993 msgstr "Gangsta"
8994
8995 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8996 msgid "Top 40"
8997 msgstr "Hitlist"
8998
8999 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9000 msgid "Christian rap"
9001 msgstr "Rap cristiano"
9002
9003 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9004 msgid "Pop/funk"
9005 msgstr "Pop/funk"
9006
9007 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9008 msgid "Jungle"
9009 msgstr "Jungle"
9010
9011 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9012 msgid "Native American"
9013 msgstr "Indiani d'America"
9014
9015 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9016 msgid "Cabaret"
9017 msgstr "Cabaret"
9018
9019 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9020 msgid "New wave"
9021 msgstr "New wave"
9022
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9024 msgid "Psychedelic"
9025 msgstr "Psichedelica"
9026
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9028 msgid "Rave"
9029 msgstr "Rave"
9030
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9032 msgid "Showtunes"
9033 msgstr "Musiche TV"
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9036 msgid "Trailer"
9037 msgstr "Trailer film"
9038
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9040 msgid "Lo-Fi"
9041 msgstr "Lo-Fi"
9042
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9044 msgid "Tribal"
9045 msgstr "Tribale"
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9048 msgid "Acid punk"
9049 msgstr "Acid punk"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9052 msgid "Acid jazz"
9053 msgstr "Acid jazz"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9056 msgid "Polka"
9057 msgstr "Polka"
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9060 msgid "Retro"
9061 msgstr "Retro"
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9064 msgid "Musical"
9065 msgstr "Musical"
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9068 msgid "Rock & roll"
9069 msgstr "Rock and roll"
9070
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9072 msgid "Hard rock"
9073 msgstr "Hard rock"
9074
9075 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9076 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9077 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9078
9079 #: modules/demux/vobsub.c:48
9080 msgid "Vobsub subtitles demux"
9081 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9082
9083 #: modules/demux/voc.c:42
9084 #, fuzzy
9085 msgid "VOC demuxer"
9086 msgstr "Demuxer AAC"
9087
9088 #: modules/demux/wav.c:42
9089 msgid "WAV demuxer"
9090 msgstr "Demuxer WAV"
9091
9092 #: modules/demux/xa.c:42
9093 #, fuzzy
9094 msgid "XA demuxer"
9095 msgstr "Demuxer AU"
9096
9097 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9098 msgid "Use DVD Menus"
9099 msgstr "Usa menu DVD"
9100
9101 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9102 msgid "BeOS standard API interface"
9103 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9104
9105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9106 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9107 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9108
9109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9110 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9112 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
9113 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9114 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
9115 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
9116 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9117 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9118 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9119 msgid "Cancel"
9120 msgstr "Annulla"
9121
9122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9123 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9124 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9126 msgid "Open"
9127 msgstr "Apri"
9128
9129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9131 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9132 msgid "Preferences"
9133 msgstr "Preferenze"
9134
9135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:464
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9138 msgid "Messages"
9139 msgstr "Messaggi"
9140
9141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9143 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
9145 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
9146 msgid "Open File"
9147 msgstr "Apri File"
9148
9149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9151 msgid "Open Disc"
9152 msgstr "Apri Disco"
9153
9154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9155 msgid "Open Subtitles"
9156 msgstr "Apri Sottotitoli"
9157
9158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9161 msgid "About"
9162 msgstr "Info su"
9163
9164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9165 msgid "Prev Title"
9166 msgstr "Titolo Precedente"
9167
9168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9169 msgid "Next Title"
9170 msgstr "Titolo Successivo"
9171
9172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9173 msgid "Go to Title"
9174 msgstr "Vai a Titolo"
9175
9176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9177 msgid "Go to Chapter"
9178 msgstr "Vai a Capitolo"
9179
9180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9181 msgid "Speed"
9182 msgstr "Velocità"
9183
9184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:548
9185 msgid "Window"
9186 msgstr "Finestra"
9187
9188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9191 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9192 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9197 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
9198 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
9199 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9200 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9201 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9202 msgid "OK"
9203 msgstr "OK"
9204
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9206 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9207 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9208
9209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9210 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9211 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9212
9213 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9214 msgid "Drop files to play"
9215 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9216
9217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9218 msgid "playlist"
9219 msgstr "Playlist"
9220
9221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9222 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9223 msgid "Close"
9224 msgstr "Chiudi"
9225
9226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9227 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9228 msgid "Edit"
9229 msgstr "Modifica"
9230
9231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:494
9232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9233 msgid "Select All"
9234 msgstr "Seleziona Tutto"
9235
9236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9237 msgid "Select None"
9238 msgstr "Seleziona Niente"
9239
9240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9241 msgid "Sort Reverse"
9242 msgstr "Inverti l'ordine"
9243
9244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9245 msgid "Sort by Name"
9246 msgstr "Ordina per Nome"
9247
9248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9249 msgid "Sort by Path"
9250 msgstr "Ordina per Percorso"
9251
9252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9253 msgid "Randomize"
9254 msgstr "Ordine casuale"
9255
9256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9257 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9258 msgid "Remove"
9259 msgstr "Rimuovi"
9260
9261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9262 msgid "Remove All"
9263 msgstr "Rimuovi Tutto"
9264
9265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9266 msgid "View"
9267 msgstr "Visualizza"
9268
9269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9270 msgid "Path"
9271 msgstr "Percorso"
9272
9273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9275 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9276 msgid "Name"
9277 msgstr "Nome"
9278
9279 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9280 msgid "Apply"
9281 msgstr "Applica"
9282
9283 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9285 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9286 msgid "Save"
9287 msgstr "Registra"
9288
9289 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9290 msgid "Defaults"
9291 msgstr "Preimpostati"
9292
9293 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9294 msgid "Show Interface"
9295 msgstr "Mostra Interfaccia"
9296
9297 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9298 msgid "50%"
9299 msgstr "50%"
9300
9301 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9302 msgid "100%"
9303 msgstr "100%"
9304
9305 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9306 msgid "200%"
9307 msgstr "200%"
9308
9309 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9310 msgid "Vertical Sync"
9311 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9312
9313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9314 msgid "Correct Aspect Ratio"
9315 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9316
9317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9318 msgid "Stay On Top"
9319 msgstr "Resta in primo piano"
9320
9321 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9322 msgid "Take Screen Shot"
9323 msgstr "Screenshot"
9324
9325 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:468
9326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9327 msgid "About VLC media player"
9328 msgstr "Info su VLC media player"
9329
9330 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9331 #, c-format
9332 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:554
9336 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9337 msgid "Bookmarks"
9338 msgstr "Segnalibri"
9339
9340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9341 msgid "Add"
9342 msgstr "Aggiungi"
9343
9344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:493
9345 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9346 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9347 msgid "Clear"
9348 msgstr "Elimina"
9349
9350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9351 msgid "Extract"
9352 msgstr "Estrarre"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9355 msgid "Size offset"
9356 msgstr "Offset dimensione"
9357
9358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9359 msgid "Time offset"
9360 msgstr "Offset tempo"
9361
9362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9363 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9364 msgid "Time"
9365 msgstr "Tempo"
9366
9367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9368 msgid "Bytes"
9369 msgstr "Byte"
9370
9371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9372 msgid "Untitled"
9373 msgstr "Senza Titolo"
9374
9375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9376 msgid "No input"
9377 msgstr "Ingresso assente"
9378
9379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9380 msgid ""
9381 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9382 msgstr ""
9383 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9384 "funzionare i segnalibri."
9385
9386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Input has changed"
9389 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9390
9391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9392 msgid ""
9393 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9394 "bookmarks to keep the same input."
9395 msgstr ""
9396 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9397 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9398 "ingresso."
9399
9400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9401 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9402 msgid "Invalid selection"
9403 msgstr "Inverti selezione"
9404
9405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9406 msgid "You must select two bookmarks"
9407 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9408
9409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9410 msgid "No input found"
9411 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9412
9413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9414 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9415 msgstr ""
9416 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9417
9418 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9419 msgid "Random On"
9420 msgstr "Casuale Attivato"
9421
9422 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9423 msgid "Random Off"
9424 msgstr "Casuale Disattivato"
9425
9426 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9427 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9429 msgid "Repeat One"
9430 msgstr "Ripeti un Elemento"
9431
9432 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9434 msgid "Repeat Off"
9435 msgstr "Non Ripetere"
9436
9437 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9438 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9440 msgid "Repeat All"
9441 msgstr "Ripeti Tutto"
9442
9443 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9445 msgid "Half Size"
9446 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9447
9448 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9449 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9450 msgid "Normal Size"
9451 msgstr "Dimensione Normale"
9452
9453 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9454 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9455 msgid "Double Size"
9456 msgstr "Dimensione Doppia"
9457
9458 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9459 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:535
9460 msgid "Float on Top"
9461 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9462
9463 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9464 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9465 msgid "Fit to Screen"
9466 msgstr "Dimensione Schermo"
9467
9468 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:503
9469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9470 msgid "Random"
9471 msgstr "Casuale"
9472
9473 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:506
9474 msgid "Step Forward"
9475 msgstr "Vai Avanti"
9476
9477 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:507
9478 msgid "Step Backward"
9479 msgstr "Vai Indietro"
9480
9481 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9482 msgid "2 Pass"
9483 msgstr "Doppio passaggio"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9486 msgid ""
9487 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9488 "effect will be sharper."
9489 msgstr ""
9490 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9491 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9492
9493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9494 msgid ""
9495 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9496 "preset."
9497 msgstr ""
9498 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9499 "utilizzare un modello predefinito."
9500
9501 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9502 msgid "Preamp"
9503 msgstr "Preamplificazione"
9504
9505 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9506 msgid "Extended controls"
9507 msgstr "Controlli supplementari"
9508
9509 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Video filters"
9512 msgstr "Filtri Video"
9513
9514 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9515 msgid "Adjust Image"
9516 msgstr "Regola Immagine"
9517
9518 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9521 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9522 msgid "More Info"
9523 msgstr "Ulteriori informazioni"
9524
9525 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9526 msgid "Blurring"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9530 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9534 #: modules/video_filter/distort.c:67
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Distortion"
9537 msgstr "Distorsione"
9538
9539 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9540 msgid "Adds distorsion effects"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Image clone"
9546 msgstr "Dimensione Immagine"
9547
9548 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9549 msgid "Creates several clones of the image"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Image cropping"
9555 msgstr "Ritaglio automatico"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9558 msgid "Crops the image"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Image inversion"
9564 msgstr "Dimensione Immagine"
9565
9566 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9567 msgid "Inverts the image colors"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9571 #: modules/video_filter/transform.c:67
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Transformation"
9574 msgstr "Traduzione"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9577 msgid "Rotates or flips the image"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9581 msgid "Volume normalization"
9582 msgstr "Normalizzazione del volume"
9583
9584 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9585 #, fuzzy
9586 msgid ""
9587 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9588 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9589
9590 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9591 msgid "Headphone virtualization"
9592 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9593
9594 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9595 msgid ""
9596 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9597 msgstr ""
9598 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9599
9600 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9601 msgid "Maximum level"
9602 msgstr "Livello massimo"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9606 msgid "Restore Defaults"
9607 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9610 msgid "Gamma"
9611 msgstr "Gamma"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9614 msgid "Saturation"
9615 msgstr "Saturazione"
9616
9617 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9618 msgid "Opaqueness"
9619 msgstr "Opacità"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9622 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9623 msgid "More information"
9624 msgstr "Ulteriori informazioni"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9627 #, fuzzy
9628 msgid ""
9629 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9630 "these settings to take effect.\n"
9631 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9632 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9633 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9634 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9635 "(Preferences / Video / Filters)."
9636 msgstr ""
9637 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9638 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9639 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9640 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9641 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9642 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9643
9644 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9645 msgid "VLC - Controller"
9646 msgstr "Pannello - VLC"
9647
9648 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:863
9649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1172 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9651 msgid "VLC media player"
9652 msgstr "VLC media player"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9656 msgid "Rewind"
9657 msgstr "Riavvolgi"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/intf.m:497
9660 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/macosx/intf.m:1271
9661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1272 modules/gui/macosx/intf.m:1273
9662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
9665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9666 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9667 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9668 msgid "Play"
9669 msgstr "Play"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9672 msgid "Fast Forward"
9673 msgstr "Avanti veloce"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9676 msgid "Open CrashLog"
9677 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9680 msgid "Check for Update..."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9684 msgid "Preferences..."
9685 msgstr "Preferenze..."
9686
9687 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9688 msgid "Services"
9689 msgstr "Servizi"
9690
9691 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9692 msgid "Hide VLC"
9693 msgstr "Nascondi VLC"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9696 msgid "Hide Others"
9697 msgstr "Nascondi Altre"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9700 msgid "Show All"
9701 msgstr "Mostra Tutte"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
9704 msgid "Quit VLC"
9705 msgstr "Esci da VLC"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9708 msgid "1:File"
9709 msgstr "1:File"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9712 msgid "Open File..."
9713 msgstr "Apri File..."
9714
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9716 msgid "Quick Open File..."
9717 msgstr "Apri File (semplice)..."
9718
9719 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9720 msgid "Open Disc..."
9721 msgstr "Apri Disco..."
9722
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9724 msgid "Open Network..."
9725 msgstr "Apri Rete..."
9726
9727 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9728 msgid "Open Recent"
9729 msgstr "Apri Recenti"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1769
9732 msgid "Clear Menu"
9733 msgstr "Cancella Menu"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9738 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9741 msgid "Cut"
9742 msgstr "Taglia"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9745 msgid "Copy"
9746 msgstr "Copia"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
9749 msgid "Paste"
9750 msgstr "Incolla"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Playback"
9755 msgstr "Pausa"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9758 msgid "Volume Up"
9759 msgstr "Alza Volume"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9762 msgid "Volume Down"
9763 msgstr "Abbassa Volume"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:540
9766 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9767 msgid "Video Device"
9768 msgstr "Periferica video"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9771 msgid "Minimize Window"
9772 msgstr "Riduci finestra"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9775 msgid "Close Window"
9776 msgstr "Chiudi finestra"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9779 msgid "Controller"
9780 msgstr "Pannello"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Extended Controls"
9785 msgstr "Controlli supplementari"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:587
9788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9789 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9790 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9791 msgid "Info"
9792 msgstr "Informazioni"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9795 msgid "Bring All to Front"
9796 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9799 msgid "Help"
9800 msgstr "Aiuto"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9803 msgid "ReadMe..."
9804 msgstr "Leggimi..."
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9807 msgid "Online Documentation"
9808 msgstr "Documentazione Online"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9811 msgid "Report a Bug"
9812 msgstr "Segnala un errore"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9815 msgid "VideoLAN Website"
9816 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9819 msgid "License"
9820 msgstr "Licenza"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Make a donation"
9825 msgstr "Macedone"
9826
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Online Forum"
9830 msgstr "Documentazione Online"
9831
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9833 msgid "Error"
9834 msgstr "Errore"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9837 msgid ""
9838 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9839 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
9842 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9843 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
9846 msgid "Open Messages Window"
9847 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9850 msgid "Dismiss"
9851 msgstr "Chiudi"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9854 msgid "Suppress further errors"
9855 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
9858 #, fuzzy, c-format
9859 msgid "Volume: %d%%"
9860 msgstr "Il volume è %d\n"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9866 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9867 #: modules/visualization/xosd.c:242
9868 #, c-format
9869 msgid "Pause"
9870 msgstr "Pausa"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9873 msgid "No CrashLog found"
9874 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9877 #, fuzzy
9878 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9879 msgstr ""
9880 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
9881 "mai avuto degli errori importanti."
9882
9883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9884 msgid "Video device"
9885 msgstr "Periferica video"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9888 msgid ""
9889 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9890 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9891 msgstr ""
9892 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
9893 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
9894 "la modalità a schermo intero."
9895
9896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9897 msgid ""
9898 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9899 "is fully transparent."
9900 msgstr ""
9901 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9902 "è completamente trasparente."
9903
9904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9905 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9906 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9909 msgid ""
9910 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9911 "stretch the video to fill the entire window."
9912 msgstr ""
9913 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9914 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9915
9916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9917 msgid "Fill fullscreen"
9918 msgstr "Riempi schermo intero"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9921 msgid ""
9922 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9923 "screen without black borders (OpenGL only)."
9924 msgstr ""
9925 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9926 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9927
9928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9929 msgid "Use as Desktop Background"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9933 msgid ""
9934 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9935 "be interacted with in this mode."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Mac OS X interface"
9941 msgstr "Interfaccia XOSD"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9944 msgid "Quartz video"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9948 msgid "Open Source"
9949 msgstr "Apri Risorsa"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9952 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
9953 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9954 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9957 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9959 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9960 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
9961 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9962 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
9963 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9964 msgid "Browse..."
9965 msgstr "Sfoglia..."
9966
9967 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9968 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9969 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
9972 msgid "Device name"
9973 msgstr "Periferica"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9976 msgid "Use DVD menus"
9977 msgstr "Usa menu DVD"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9980 msgid "VIDEO_TS folder"
9981 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9984 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
9985 msgid "DVD"
9986 msgstr "DVD"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9989 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
9990 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
9991 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9992 msgid "Port"
9993 msgstr "Porta"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9996 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
9997 msgid "Address"
9998 msgstr "Indirizzo"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10001 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
10002 msgid "UDP/RTP Multicast"
10003 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10006 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10007 #, fuzzy
10008 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10009 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
10012 msgid "Allow timeshifting"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10016 msgid "Load subtitles file:"
10017 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10020 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
10021 msgid "Settings..."
10022 msgstr "Impostazioni..."
10023
10024 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10025 msgid "Override"
10026 msgstr "Sostituisci"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10029 msgid "delay"
10030 msgstr "pausa"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10033 msgid "fps"
10034 msgstr "fps"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10037 msgid "Subtitles encoding"
10038 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10041 #: modules/misc/win32text.c:67
10042 msgid "Font size"
10043 msgstr "Dimensione carattere"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Font Properties"
10048 msgstr "Proprietà"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Subtitle File"
10053 msgstr "File sottotitoli"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10056 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10057 #, objc-format
10058 msgid "No %@s found"
10059 msgstr "Nessun %@ trovato"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10062 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10063 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10066 msgid "Advanced output:"
10067 msgstr "Uscita avanzata:"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10070 msgid "Output Options"
10071 msgstr "Opzioni Uscita"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
10074 msgid "Play locally"
10075 msgstr "Riproduci localmente"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10078 msgid "Dump raw input"
10079 msgstr "Registra l'entrata"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
10082 msgid "Encapsulation Method"
10083 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10086 msgid "Transcode options"
10087 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
10091 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
10092 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10093 msgid "Bitrate (kb/s)"
10094 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
10097 msgid "Scale"
10098 msgstr "Ridimensiona"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10101 msgid "Stream Announcing"
10102 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
10105 msgid "SAP announce"
10106 msgstr "Annunci SAP"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10109 msgid "SLP announce"
10110 msgstr "Annunci SLP"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10113 msgid "RTSP announce"
10114 msgstr "Annunci RTSP"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10117 msgid "HTTP announce"
10118 msgstr "Annunci HTTP"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10121 msgid "Export SDP as file"
10122 msgstr "Esporta SDP come file"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10125 msgid "Channel Name"
10126 msgstr "Nome Canale"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10129 msgid "SDP URL"
10130 msgstr "URL SDP"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10133 msgid "Save File"
10134 msgstr "Registra File"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10137 msgid "Properties"
10138 msgstr "Proprietà"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10141 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10142 msgid "URI"
10143 msgstr "URI"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10146 msgid "Save Playlist..."
10147 msgstr "Registra Playlist..."
10148
10149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10150 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10151 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10152 msgid "Delete"
10153 msgstr "Elimina"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10156 msgid "Expand Node"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10160 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Preparse"
10163 msgstr "Preparatore"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Sort Node by Name"
10168 msgstr "Ordina per Nome"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Sort Node by Author"
10173 msgstr "Ordine per autore"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1519
10176 #, fuzzy
10177 msgid "no items in playlist"
10178 msgstr "%i elementi nella playlist"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10181 msgid "Search"
10182 msgstr "Cerca"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Search in Playlist"
10187 msgstr "Apri Playlist"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10190 msgid "Standard Play"
10191 msgstr "Riproduzione Standard"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10194 msgid "Save Playlist"
10195 msgstr "Registra Playlist"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
10198 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
10199 #, c-format
10200 msgid "%i items in playlist"
10201 msgstr "%i elementi nella playlist"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10204 #, fuzzy
10205 msgid "1 item in playlist"
10206 msgstr "%i elementi nella playlist"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10209 msgid "Reset All"
10210 msgstr "Azzera Tutto"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10213 msgid "Reset Preferences"
10214 msgstr "Azzera Preferenze"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10217 msgid "Continue"
10218 msgstr "Prosegui"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10221 msgid ""
10222 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10223 "Are you sure you want to continue?"
10224 msgstr ""
10225 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10226 "media player.\n"
10227 "Proseguire?"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10230 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Select a directory"
10236 msgstr "Scegliere file o directory"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Select a file"
10241 msgstr "Seleziona File"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10244 msgid "Select"
10245 msgstr "Seleziona"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10248 msgid "Download now"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Current version"
10254 msgstr "Dimensione Immagine"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Released on"
10259 msgstr "Ripeti un elemento"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10262 msgid "Size"
10263 msgstr "Dimensione"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Your version"
10268 msgstr "Dimensione Immagine"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Mirror"
10273 msgstr "Errore"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10276 msgid "Checking for update..."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10280 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10284 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10288 msgid ""
10289 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10290 "RAW)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10294 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10298 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10302 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10306 #, fuzzy
10307 msgid ""
10308 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10309 "MPEG TS)"
10310 msgstr ""
10311 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10314 #, fuzzy
10315 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10316 msgstr "Codec video di destinazione"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10319 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10323 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10327 #, fuzzy
10328 msgid ""
10329 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10330 "ASF and OGG)"
10331 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10336 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10341 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10345 msgid ""
10346 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10347 "ASF, OGG and RAW)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10351 msgid ""
10352 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10356 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10360 msgid ""
10361 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10367 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10370 #, fuzzy
10371 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10372 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10375 #, fuzzy
10376 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10377 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10382 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10386 msgid "MPEG Program Stream"
10387 msgstr "MPEG Program Stream"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10390 msgid "MPEG Transport Stream"
10391 msgstr "MPEG Transport Stream"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10394 msgid "MPEG 1 Format"
10395 msgstr "Formato MPEG 1"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10398 #, fuzzy
10399 msgid ""
10400 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10401 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10402 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10403 "at http://yourip:8080 by default."
10404 msgstr ""
10405 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10406 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10407 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10408 "tuoip:8080 per default."
10409
10410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10411 #, fuzzy
10412 msgid ""
10413 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10414 "the server needs to send the stream several times."
10415 msgstr ""
10416 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10417 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10418
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10420 #, fuzzy
10421 msgid ""
10422 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10423 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10425 "at mms://yourip:8080 by default."
10426 msgstr ""
10427 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10428 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10429 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10430 "tuoip:8080 per default."
10431
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10433 msgid ""
10434 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10435 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10436 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10437 "encapsulated in HTTP)."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10444 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10445
10446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Use this to stream to a single computer."
10450 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10453 #, fuzzy
10454 msgid ""
10455 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10456 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10457 "address beginning with 239.255."
10458 msgstr ""
10459 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10460 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10461 "indirizzo che cominci per 239.255."
10462
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10464 msgid ""
10465 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10466 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10467 "but it does not work over Internet."
10468 msgstr ""
10469 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10470 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10471 "computer, ma non funziona su Internet."
10472
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10474 msgid "Back"
10475 msgstr "Indietro"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10479 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10480 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10481 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10484 #, fuzzy
10485 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10486 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10489 #, fuzzy
10490 msgid ""
10491 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10492 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10493 "of them."
10494 msgstr ""
10495 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10496 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10497 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10498
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10501 msgid "Stream to network"
10502 msgstr "Trasmettere in rete"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10505 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10506 msgid "Transcode/Save to file"
10507 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10510 msgid "Choose input"
10511 msgstr "Scegli ingresso"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Choose here your input stream."
10516 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10520 msgid "Select a stream"
10521 msgstr "Seleziona uno stream"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10524 msgid "Existing playlist item"
10525 msgstr "Elemento playlist esistente"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10528 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10529 msgid "Choose..."
10530 msgstr "Sfoglia..."
10531
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10533 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10534 msgid "Partial Extract"
10535 msgstr "Estrazione parziale"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10538 #, fuzzy
10539 msgid ""
10540 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10541 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10542 "stream.)\n"
10543 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10544 msgstr ""
10545 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10546 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10547 "trasmissione di rete UDP.\n"
10548 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10549
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10551 msgid "From"
10552 msgstr "Da"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10555 msgid "To"
10556 msgstr "A"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10559 msgid "Streaming"
10560 msgstr "Trasmissione"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10563 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10564 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10565
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10567 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10568 msgid "Destination"
10569 msgstr "Destinazione"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10572 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10573 msgid "Streaming method"
10574 msgstr "Sistema di trasmissione"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10578 msgid "UDP Unicast"
10579 msgstr "Unicast UDP"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10582 msgid "UDP Multicast"
10583 msgstr "UDP Multicast"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10586 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10587 msgid "Transcode"
10588 msgstr "Transcodifica"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10594 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10595 "to next page.)"
10596 msgstr ""
10597 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10598 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10599 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10600
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10602 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10603 msgid "Transcode audio"
10604 msgstr "Transcodifica Audio"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10607 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10608 msgid "Transcode video"
10609 msgstr "Transcodifica Video"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10612 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10613 #, fuzzy
10614 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10615 msgstr ""
10616 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10619 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10620 #, fuzzy
10621 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10622 msgstr ""
10623 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10626 msgid "Encapsulation format"
10627 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10630 msgid ""
10631 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10632 "on the choices you made, all formats won't be available."
10633 msgstr ""
10634 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10635 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10638 msgid "Additional streaming options"
10639 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10642 #, fuzzy
10643 msgid ""
10644 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10645 msgstr ""
10646 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10647 "trasmissione."
10648
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10650 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10651 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10652 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10653 msgstr "Time To Live (TTL)"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10657 msgid "SAP Announce"
10658 msgstr "Annuncio SAP"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10661 msgid "Additional transcode options"
10662 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10665 #, fuzzy
10666 msgid ""
10667 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10668 "transcoding."
10669 msgstr ""
10670 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10671 "transcodifica."
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10674 msgid "Select the file to save to"
10675 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10678 msgid ""
10679 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10680 "streaming or transcoding."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10684 msgid "Summary"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Encap. format"
10690 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Input stream"
10695 msgstr "Interrompi sorgente"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Save file to"
10700 msgstr "Registra file"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10703 #, fuzzy
10704 msgid "No input selected"
10705 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10708 msgid ""
10709 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10710 "to guess, which input you want use. \n"
10711 "\n"
10712 " Choose one before going to the next page."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10716 #, fuzzy
10717 msgid "No valid destination"
10718 msgstr "Destinazione"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10721 msgid ""
10722 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10723 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10724 "\n"
10725 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10726 "and the help texts in this window."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10730 msgid ""
10731 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10732 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10733 "\n"
10734 "Correct your selection and try again."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10738 msgid "No file selected"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10742 msgid ""
10743 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10744 "\n"
10745 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10746 "box."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Finish"
10752 msgstr "Finnico"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10756 #, fuzzy
10757 msgid "yes"
10758 msgstr "Byte"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10761 #, fuzzy
10762 msgid "from "
10763 msgstr "Da"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10766 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10767 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10768 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10769 msgid " to "
10770 msgstr " a "
10771
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10774 #, fuzzy
10775 msgid "no"
10776 msgstr "no"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Use this to stream on a network."
10781 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10784 #, fuzzy
10785 msgid ""
10786 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10787 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10788 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10789 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10790 msgstr ""
10791 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10792 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10793 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10794 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10799 msgstr ""
10800 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10801 "informazioni."
10802
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10806 msgstr ""
10807 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10808 "informazioni."
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10811 msgid ""
10812 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10813 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10814 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10815 "setting to 1."
10816 msgstr ""
10817 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10818 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10819 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10820 "questo parametro a 1."
10821
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10823 #, fuzzy
10824 msgid ""
10825 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10826 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10827 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10828 "extra interface.\n"
10829 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10830 "name will be used."
10831 msgstr ""
10832 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10833 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10834 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10835 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10836 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10837 "utilizzato un titolo di default."
10838
10839 #: modules/gui/ncurses.c:93
10840 msgid "Filebrowser starting point"
10841 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10842
10843 #: modules/gui/ncurses.c:95
10844 msgid ""
10845 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10846 "show you initially."
10847 msgstr ""
10848 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10849 "ncurses mostrerà inizialmente."
10850
10851 #: modules/gui/ncurses.c:100
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Ncurses interface"
10854 msgstr "interfaccia ncurses"
10855
10856 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10857 msgid "Autoplay selected file"
10858 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10861 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10862 msgstr ""
10863 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10864 "selezione file"
10865
10866 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10867 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10868 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10869
10870 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10871 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
10872 msgid "Filename"
10873 msgstr "Nome file"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10876 msgid "Permissions"
10877 msgstr "Permessi"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10880 msgid "Owner"
10881 msgstr "Proprietario"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10884 msgid "Group"
10885 msgstr "Gruppo"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10888 msgid "Index"
10889 msgstr "Indice"
10890
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10892 msgid "Forward"
10893 msgstr "Avanti"
10894
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10896 msgid "00:00:00"
10897 msgstr "00:00:00"
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10901 msgid "Add to Playlist"
10902 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10905 msgid "MRL:"
10906 msgstr "MRL:"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10909 msgid "Port:"
10910 msgstr "Porta:"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10913 msgid "Address:"
10914 msgstr "Indirizzo:"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10917 msgid "unicast"
10918 msgstr "unicast"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10921 msgid "multicast"
10922 msgstr "multicast"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10925 msgid "Network: "
10926 msgstr "Rete:"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10929 msgid "udp"
10930 msgstr "udp"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10933 msgid "udp6"
10934 msgstr "udp6"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10937 msgid "rtp"
10938 msgstr "rtp"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10941 msgid "rtp4"
10942 msgstr "rtp4"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10945 msgid "ftp"
10946 msgstr "ftp"
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10949 msgid "http"
10950 msgstr "http"
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10953 msgid "sout"
10954 msgstr "stream out"
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10957 msgid "mms"
10958 msgstr "mms"
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10961 msgid "Protocol:"
10962 msgstr "Protocollo:"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10965 msgid "Transcode:"
10966 msgstr "Transcodifica:"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10971 msgid "enable"
10972 msgstr "abilita video"
10973
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10975 msgid "Video:"
10976 msgstr "Video:"
10977
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10979 msgid "Audio:"
10980 msgstr "Audio:"
10981
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10983 msgid "Channel:"
10984 msgstr "Canale:"
10985
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10987 msgid "Norm:"
10988 msgstr "Norma:"
10989
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10991 msgid "Size:"
10992 msgstr "Dimensione:"
10993
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10995 msgid "Frequency:"
10996 msgstr "Frequenza:"
10997
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10999 msgid "Samplerate:"
11000 msgstr "Campionamento:"
11001
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11003 msgid "Quality:"
11004 msgstr "Qualità"
11005
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11007 msgid "Tuner:"
11008 msgstr "Tuner:"
11009
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11011 msgid "Sound:"
11012 msgstr "Suono:"
11013
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11015 msgid "MJPEG:"
11016 msgstr "MJPEG:"
11017
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11019 msgid "Decimation:"
11020 msgstr "Decimazione"
11021
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11023 msgid "pal"
11024 msgstr "pal"
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11027 msgid "ntsc"
11028 msgstr "ntsc"
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11031 msgid "secam"
11032 msgstr "secam"
11033
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11035 msgid "auto"
11036 msgstr "auto"
11037
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11039 msgid "240x192"
11040 msgstr "240x192"
11041
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11043 msgid "320x240"
11044 msgstr "320x240"
11045
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11047 msgid "qsif"
11048 msgstr "qsif"
11049
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11051 msgid "qcif"
11052 msgstr "qcif"
11053
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11055 msgid "sif"
11056 msgstr "sif"
11057
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11059 msgid "cif"
11060 msgstr "cif"
11061
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11063 msgid "vga"
11064 msgstr "vga"
11065
11066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11067 msgid "kHz"
11068 msgstr "kHz"
11069
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11071 msgid "Hz/s"
11072 msgstr "Hz/s"
11073
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11075 msgid "mono"
11076 msgstr "mono"
11077
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11079 msgid "stereo"
11080 msgstr "stereo"
11081
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11083 msgid "Camera"
11084 msgstr "Inquadrature"
11085
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11087 msgid "Video Codec:"
11088 msgstr "Codifica video:"
11089
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11091 msgid "huffyuv"
11092 msgstr "huffyuv"
11093
11094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11095 msgid "mp1v"
11096 msgstr "mp1v"
11097
11098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11099 msgid "mp2v"
11100 msgstr "mp2v"
11101
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11103 msgid "mp4v"
11104 msgstr "mp4v"
11105
11106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11107 msgid "H263"
11108 msgstr "H263"
11109
11110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11111 msgid "WMV1"
11112 msgstr "WMV1"
11113
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11115 msgid "WMV2"
11116 msgstr "WMV2"
11117
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11119 msgid "Video Bitrate:"
11120 msgstr "Bitrate Video:"
11121
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11123 msgid "Bitrate Tolerance:"
11124 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11125
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11127 msgid "Keyframe Interval:"
11128 msgstr "Intervallo keyframe:"
11129
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11131 msgid "Audio Codec:"
11132 msgstr "Codifica audio:"
11133
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11135 msgid "Deinterlace:"
11136 msgstr "Deinterlaccia:"
11137
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11139 msgid "Access:"
11140 msgstr "Accesso:"
11141
11142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11143 msgid "Muxer:"
11144 msgstr "Muxer:"
11145
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11147 msgid "URL:"
11148 msgstr "URL:"
11149
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11151 msgid "Time To Live (TTL):"
11152 msgstr "Time To Live (TTL):"
11153
11154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11155 msgid "127.0.0.1"
11156 msgstr "127.0.0.1"
11157
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11159 msgid "localhost"
11160 msgstr "localhost"
11161
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11163 msgid "localhost.localdomain"
11164 msgstr "localhost.localdomain"
11165
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11167 msgid "239.0.0.42"
11168 msgstr "239.0.0.42"
11169
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11171 msgid "PS"
11172 msgstr "PS"
11173
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11175 msgid "TS"
11176 msgstr "TS"
11177
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11179 msgid "MPEG1"
11180 msgstr "MPEG1"
11181
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11183 msgid "AVI"
11184 msgstr "AVI"
11185
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11187 msgid "OGG"
11188 msgstr "OGG"
11189
11190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11191 msgid "MP4"
11192 msgstr "MP4"
11193
11194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11195 msgid "MOV"
11196 msgstr "MOV"
11197
11198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11199 msgid "ASF"
11200 msgstr "ASF"
11201
11202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11203 msgid "kbits/s"
11204 msgstr "kbits/s"
11205
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11207 msgid "alaw"
11208 msgstr "alaw"
11209
11210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11211 msgid "ulaw"
11212 msgstr "ulaw"
11213
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11215 msgid "mpga"
11216 msgstr "mpga"
11217
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11219 msgid "mp3"
11220 msgstr "mp3"
11221
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11223 msgid "a52"
11224 msgstr "a52"
11225
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11227 msgid "vorb"
11228 msgstr "vorb"
11229
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11231 msgid "bits/s"
11232 msgstr "bits/s"
11233
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11235 msgid "Audio Bitrate :"
11236 msgstr "Bitrate Audio:"
11237
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11239 msgid "SAP Announce:"
11240 msgstr "Annuncio SAP:"
11241
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11243 msgid "SLP Announce:"
11244 msgstr "Annuncio SLP:"
11245
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11247 msgid "Announce Channel:"
11248 msgstr "Annuncio canale:"
11249
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11251 msgid "Update"
11252 msgstr "Aggiorna"
11253
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11255 msgid " Clear "
11256 msgstr " Pulisci "
11257
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11259 msgid " Save "
11260 msgstr " Registra "
11261
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11263 msgid " Apply "
11264 msgstr " Applica "
11265
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11267 msgid " Cancel "
11268 msgstr " Annulla "
11269
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11271 msgid "Preference"
11272 msgstr "Preferenze"
11273
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11275 msgid ""
11276 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11277 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11278 "org/copyleft/gpl.html)."
11279 msgstr ""
11280 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11281 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11282 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11285 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11286 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11289 #, fuzzy
11290 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11291 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11294 #, c-format
11295 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11296 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11297
11298 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11299 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11300 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11301
11302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11303 msgid "Open a skin file"
11304 msgstr "Apri un file skin"
11305
11306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11309 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11310
11311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11312 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11313 msgid "Open playlist"
11314 msgstr "Apri playlist"
11315
11316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11317 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11318 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11319
11320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11321 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11322 msgid "Save playlist"
11323 msgstr "Registra playlist"
11324
11325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11326 msgid "M3U file|*.m3u"
11327 msgstr "file M3U | *.m3u"
11328
11329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11330 msgid "Last skin used"
11331 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11332
11333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11334 msgid "Select the path to the last skin used."
11335 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11336
11337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11338 msgid "Config of last used skin"
11339 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11340
11341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11342 msgid "Config of last used skin."
11343 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11344
11345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11346 msgid "Enable transparency effects"
11347 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11348
11349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11350 msgid ""
11351 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11352 "when moving windows does not behave correctly."
11353 msgstr ""
11354 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11355 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11356
11357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11358 msgid "Skins"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11362 msgid "Skinnable Interface"
11363 msgstr "Interfaccia skin"
11364
11365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11366 msgid "Skins loader demux"
11367 msgstr "Demux caricamento skin"
11368
11369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11370 msgid "Select skin"
11371 msgstr "Seleziona skin"
11372
11373 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11374 msgid "Open skin..."
11375 msgstr "Apri skin..."
11376
11377 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11378 #, fuzzy
11379 msgid ""
11380 "\n"
11381 "(WinCE interface)\n"
11382 "\n"
11383 msgstr ""
11384 " (interfaccia wxWindows)\n"
11385 "\n"
11386
11387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11388 #, fuzzy
11389 msgid ""
11390 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11391 "\n"
11392 msgstr ""
11393 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11394 "\n"
11395
11396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
11397 msgid ""
11398 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11399 "http://www.videolan.org/\n"
11400 "\n"
11401 msgstr ""
11402 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11403 "http://www.videolan.org/\n"
11404 "\n"
11405
11406 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
11407 msgid "Open:"
11408 msgstr "Apri:"
11409
11410 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
11411 msgid ""
11412 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11413 "targets:"
11414 msgstr ""
11415 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11416 "obiettivi predefiniti:"
11417
11418 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11419 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11420 msgid "Choose directory"
11421 msgstr "Scelta cartella"
11422
11423 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11424 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11425 msgid "Choose file"
11426 msgstr "Scelta file"
11427
11428 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11429 msgid "Embed video in interface"
11430 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11431
11432 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11433 msgid ""
11434 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11435 "window."
11436 msgstr ""
11437 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11438 "come finestra separata."
11439
11440 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11441 #, fuzzy
11442 msgid "WinCE interface module"
11443 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11444
11445 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11446 #, fuzzy
11447 msgid "WinCE dialogs provider"
11448 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11449
11450 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11451 msgid "Edit bookmark"
11452 msgstr "Modifica segnalibro"
11453
11454 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11455 msgid "Input has changed "
11456 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11457
11458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11459 msgid ""
11460 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11461 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11462 msgstr ""
11463 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11464 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11465 "correlazione del movimento delle bande."
11466
11467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11468 msgid "Video Options"
11469 msgstr "Impostazioni Video"
11470
11471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11472 msgid "Aspect Ratio"
11473 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11474
11475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11476 msgid "More info"
11477 msgstr "Ulteriori informazioni"
11478
11479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11480 msgid ""
11481 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11482 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11483
11484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11485 msgid ""
11486 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11487 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11488 msgstr ""
11489 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11490 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11491
11492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11493 #, fuzzy
11494 msgid ""
11495 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11496 "effect will be sharper."
11497 msgstr ""
11498 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11499 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11500
11501 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11502 msgid "Stream and media info"
11503 msgstr "Info Media..."
11504
11505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11506 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11507 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11508
11509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11510 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11511 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11512
11513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11516 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11517
11518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11519 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11520 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11521
11522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11523 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11524 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11525
11526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11529 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11530
11531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11532 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11533 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11534
11535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11536 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11537 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11538
11539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11540 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11541 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11542
11543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11544 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11545 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11546
11547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11548 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11549 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11550
11551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11552 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11553 msgid "Check for updates ..."
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11557 msgid "&File"
11558 msgstr "&File"
11559
11560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11561 msgid "&View"
11562 msgstr "&Visualizza"
11563
11564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11565 msgid "&Settings"
11566 msgstr "Impo&stazioni"
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11569 msgid "&Audio"
11570 msgstr "&Audio"
11571
11572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11573 msgid "&Video"
11574 msgstr "&Video"
11575
11576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11577 msgid "&Navigation"
11578 msgstr "&Navigazione"
11579
11580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11581 msgid "&Help"
11582 msgstr "&Aiuto"
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11585 msgid "Previous playlist item"
11586 msgstr "Elemento playlist precedente"
11587
11588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11589 msgid "Next playlist item"
11590 msgstr "Elemento playlist successivo"
11591
11592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
11593 msgid "Play slower"
11594 msgstr "Riproduci lentamente"
11595
11596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
11597 msgid "Play faster"
11598 msgstr "Riproduci velocemente"
11599
11600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11603 msgstr "Interfaccia estesa"
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11606 msgid "&Undock Ext. GUI"
11607 msgstr "Espandi interfaccia"
11608
11609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11610 #, fuzzy
11611 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11612 msgstr "Segnali&bri..."
11613
11614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11617 msgstr "Preferenze..."
11618
11619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11620 #, fuzzy
11621 msgid ""
11622 " (wxWidgets interface)\n"
11623 "\n"
11624 msgstr ""
11625 " (interfaccia wxWindows)\n"
11626 "\n"
11627
11628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Compiled by "
11631 msgstr "Commedia"
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Compiler: "
11636 msgstr "Errore: %s\n"
11637
11638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11639 msgid "Based on SVN revision: "
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
11643 #, c-format
11644 msgid "About %s"
11645 msgstr "Info su %s"
11646
11647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Show/Hide interface"
11650 msgstr "Mostra Interfaccia"
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11653 msgid "Playlist item info"
11654 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11657 msgid "Item Info"
11658 msgstr "Info Elemento"
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11661 msgid "Quick &Open File..."
11662 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11665 msgid "Open &File..."
11666 msgstr "Apri &File..."
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Open D&irectory..."
11671 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11674 msgid "Open &Disc..."
11675 msgstr "Apri &Disco..."
11676
11677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11678 msgid "Open &Network Stream..."
11679 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11680
11681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11682 msgid "Open &Capture Device..."
11683 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11684
11685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11686 msgid "Media &Info..."
11687 msgstr "&Info Media..."
11688
11689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11690 msgid "&Messages..."
11691 msgstr "&Messaggi..."
11692
11693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11694 msgid "&Preferences..."
11695 msgstr "&Preferenze..."
11696
11697 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11698 msgid "Empty"
11699 msgstr "Vuoto"
11700
11701 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11702 msgid "Save As..."
11703 msgstr "Salva con Nome..."
11704
11705 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11706 msgid "Save Messages As..."
11707 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
11710 msgid "Advanced options..."
11711 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
11714 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11715 msgid "Advanced options"
11716 msgstr "Opzioni Avanzate"
11717
11718 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
11719 msgid "Options:"
11720 msgstr "Opzioni:"
11721
11722 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
11723 msgid "Open..."
11724 msgstr "Apri..."
11725
11726 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
11727 msgid ""
11728 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11729 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11730 "controls below."
11731 msgstr ""
11732 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11733 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11734 "controllo."
11735
11736 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
11737 msgid "Use VLC as a server of streams"
11738 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11739
11740 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11741 msgid "Caching"
11742 msgstr "Cache"
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11745 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11746 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11749 msgid "Subtitle options"
11750 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
11753 msgid "Force options for separate subtitle files."
11754 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
11757 msgid "DVD (menus)"
11758 msgstr "DVD (menu)"
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
11761 msgid "Disc type"
11762 msgstr "Tipo Disco"
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11765 msgid "Probe Disc(s)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11769 msgid ""
11770 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11771 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11772 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11773 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11774 "parameter ranges are set based on media we find."
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
11778 msgid "Subtitles track"
11779 msgstr "Traccia sottotitoli"
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Audio track"
11784 msgstr "Traccia Audio"
11785
11786 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
11787 #, fuzzy
11788 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11789 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11792 msgid "RTSP"
11793 msgstr "RTSP"
11794
11795 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
11796 msgid "Name of DVD device to read from."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
11800 msgid ""
11801 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11802 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
11806 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
11810 msgid ""
11811 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11812 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
11816 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Title number."
11822 msgstr "Numero tuner"
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11825 msgid ""
11826 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11827 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11828 "be shown."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
11832 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11836 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
11840 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Track number."
11846 msgstr "Traccia"
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
11849 msgid ""
11850 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11851 "subtitle will be shown."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
11855 msgid ""
11856 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
11860 msgid ""
11861 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11862 "given, then all tracks are played."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
11866 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11870 msgid "Shuffle"
11871 msgstr "Rimescola"
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11874 #, fuzzy
11875 msgid "&Simple Add File..."
11876 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11879 msgid "Add &Directory..."
11880 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11883 msgid "&Add MRL..."
11884 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11887 msgid "&Open Playlist..."
11888 msgstr "Apri Playlist..."
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11891 msgid "&Save Playlist..."
11892 msgstr "Registra Playlist..."
11893
11894 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11895 msgid "&Close"
11896 msgstr "&Chiudi"
11897
11898 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11899 msgid "Sort by &title"
11900 msgstr "Ordine per titolo"
11901
11902 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11903 msgid "&Reverse sort by title"
11904 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11905
11906 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11907 msgid "&Shuffle Playlist"
11908 msgstr "Rime&scola playlist"
11909
11910 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11911 msgid "D&elete"
11912 msgstr "&Elimina"
11913
11914 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11915 msgid "&Manage"
11916 msgstr "&Gestione"
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11919 msgid "S&ort"
11920 msgstr "&Ordina"
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11923 msgid "&Selection"
11924 msgstr "&Selezione"
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11927 #, fuzzy
11928 msgid "&View items"
11929 msgstr "Filtri Video"
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11932 msgid "Play this branch"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11936 msgid "Sort this branch"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11940 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11941 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11942 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11943 #, fuzzy
11944 msgid "root"
11945 msgstr "Root"
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11948 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11949 #, fuzzy, c-format
11950 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11951 msgstr "%i elementi nella playlist"
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11954 msgid "M3U file"
11955 msgstr "file M3U"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11958 msgid "Playlist is empty"
11959 msgstr "La Playlist è vuota"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11962 msgid "Can't save"
11963 msgstr "Non è possibile registrare"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11966 #: modules/misc/win32text.c:71
11967 msgid "Normal"
11968 msgstr "Normale"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Sorted by artist"
11973 msgstr "Ordine per autore"
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Sorted by Album"
11978 msgstr "Ordina per Nome"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11981 msgid ""
11982 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11983 "them."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11987 msgid "Alt"
11988 msgstr "Alt"
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11991 msgid "Ctrl"
11992 msgstr "Ctrl"
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11995 msgid "Shift"
11996 msgstr "Shift"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11999 msgid ""
12000 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12001 "modify the resulting chain by yourself"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12005 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12009 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12013 msgid ""
12014 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12015 "and RAW)"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12019 #, fuzzy
12020 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12021 msgstr "Codec video di destinazione"
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12024 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12028 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12032 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12036 #, fuzzy
12037 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12038 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12041 #, fuzzy
12042 msgid ""
12043 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12044 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12045 "address beginning with 239.255."
12046 msgstr ""
12047 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12048 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12049 "indirizzo che cominci per 239.255."
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12052 msgid "Stream output MRL"
12053 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12056 msgid "Destination Target:"
12057 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12060 msgid ""
12061 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12062 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12063 "controls below"
12064 msgstr ""
12065 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12066 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12067 "controllo."
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
12070 msgid "Output methods"
12071 msgstr "Metodi d'uscita"
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
12074 msgid "MMSH"
12075 msgstr "MMSH"
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
12078 msgid "Miscellaneous options"
12079 msgstr "Opzioni Varie"
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Group name"
12084 msgstr "Informazioni Gruppo"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
12087 msgid "Channel name"
12088 msgstr "Nome canale"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Select all elementary streams"
12093 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12094
12095 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
12096 msgid "Transcoding options"
12097 msgstr "Opzioni transcodifica"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
12100 msgid "Video codec"
12101 msgstr "Codifica video"
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
12104 msgid "Audio codec"
12105 msgstr "Codifica audio"
12106
12107 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Subtitles codec"
12110 msgstr "Codifica sottotitoli"
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Subtitles overlay"
12115 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
12118 msgid "Save file"
12119 msgstr "Registra file"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12122 msgid "Subtitles file"
12123 msgstr "File sottotitoli"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12126 msgid "Subtitles options"
12127 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12130 #, fuzzy
12131 msgid ""
12132 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12133 "subtitles."
12134 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12137 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12138 msgid "Delay"
12139 msgstr "Ritardo"
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12144 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12147 msgid "Open file"
12148 msgstr "Apri file"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Playing"
12153 msgstr "Play"
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Stopped"
12158 msgstr "Interrompi"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Menu"
12163 msgstr "&Menu"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Previous track"
12168 msgstr "Capitolo Precedente"
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Next track"
12173 msgstr "Traccia video"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Paused"
12178 msgstr "Pausa"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12181 msgid "Check for updates now !"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12185 #, fuzzy
12186 msgid "type : "
12187 msgstr "Tipo"
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12190 #, fuzzy
12191 msgid "URL : "
12192 msgstr "URL:"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12195 #, fuzzy
12196 msgid "file size : "
12197 msgstr "Risoluzione"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12200 msgid "file md5 hash : "
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Choose a mirror"
12206 msgstr "Scelta audio"
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Save file ..."
12211 msgstr "Registra file"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12214 msgid "Downloading..."
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12220 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Use this to stream on a network"
12225 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12228 msgid "You must choose a stream"
12229 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12232 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12233 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12236 msgid "Choose"
12237 msgstr "Scegli"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12240 #, fuzzy
12241 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12242 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12245 #, fuzzy
12246 msgid "You need to enter an address"
12247 msgstr "Inserire un indirizzo"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12250 #, fuzzy
12251 msgid ""
12252 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12253 "transcoding"
12254 msgstr ""
12255 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12256 "transcodifica."
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12259 msgid "You must choose a file to save to"
12260 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12263 #, fuzzy
12264 msgid ""
12265 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12266 msgstr ""
12267 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12268 "trasmissione."
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12271 #, fuzzy
12272 msgid ""
12273 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12274 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12275 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12276 "extra interface.\n"
12277 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12278 "name will be used"
12279 msgstr ""
12280 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12281 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12282 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12283 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12284 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12285 "utilizzato un titolo di default."
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12288 msgid "Show bookmarks dialog"
12289 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12292 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12293 msgstr ""
12294 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12298 msgid "Show taskbar entry"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Minimal interface"
12304 msgstr "Interfaccia skin"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12307 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Size to video"
12313 msgstr "Time to live"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12316 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Show systray icon"
12323 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12326 #, fuzzy
12327 msgid "wxWidgets interface module"
12328 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12331 #, fuzzy
12332 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12333 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12334
12335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12336 msgid "Dummy image chroma format"
12337 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12338
12339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12340 msgid ""
12341 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12342 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12343 msgstr ""
12344 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12345 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12346 "più efficiente."
12347
12348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12349 msgid "Save raw codec data"
12350 msgstr "Registra dati codec"
12351
12352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12353 msgid ""
12354 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12355 "forced the dummy decoder in the main options."
12356 msgstr ""
12357 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12358 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12359
12360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12361 msgid ""
12362 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12363 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12364 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12365 msgstr ""
12366 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12367 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12368 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12369
12370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12371 msgid "Dummy interface function"
12372 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12373
12374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Dummy Interface"
12377 msgstr "Interfaccia"
12378
12379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12380 msgid "Dummy access function"
12381 msgstr "Funzione accesso dummy"
12382
12383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12384 msgid "Dummy demux function"
12385 msgstr "Funzione demux dummy"
12386
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Dummy decoder"
12390 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12391
12392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12393 msgid "Dummy decoder function"
12394 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12395
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12397 msgid "Dummy encoder function"
12398 msgstr "Funzione codifica dummy"
12399
12400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12401 msgid "Dummy audio output function"
12402 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12403
12404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12405 msgid "Dummy video output function"
12406 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12407
12408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Dummy Video output"
12411 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12412
12413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12414 msgid "Dummy font renderer function"
12415 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12416
12417 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12418 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12419 #: modules/visualization/xosd.c:73
12420 msgid "Font"
12421 msgstr "Carattere"
12422
12423 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12424 msgid "Font filename"
12425 msgstr "File dei caratteri"
12426
12427 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12428 msgid "Font size in pixels"
12429 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12430
12431 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12432 msgid ""
12433 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12434 "than 0 this option will override the relative font size "
12435 msgstr ""
12436 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12437 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12438
12439 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12440 #: modules/video_filter/time.c:77
12441 msgid "Opacity, 0..255"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12445 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12446 #: modules/video_filter/time.c:78
12447 msgid ""
12448 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12449 "= totally opaque. "
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12453 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12454 #: modules/video_filter/time.c:84
12455 msgid "Text Default Color"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12459 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12460 #: modules/video_filter/time.c:85
12461 msgid ""
12462 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12463 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12467 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12468 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12469
12470 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12471 msgid "Smaller"
12472 msgstr "Più piccolo"
12473
12474 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12475 msgid "Small"
12476 msgstr "Piccolo"
12477
12478 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12479 msgid "Large"
12480 msgstr "Grande"
12481
12482 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12483 msgid "Larger"
12484 msgstr "Più grande"
12485
12486 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12487 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12488 #: modules/video_filter/time.c:52
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Black"
12491 msgstr "Indietro"
12492
12493 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12494 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12495 #: modules/video_filter/time.c:53
12496 msgid "Gray"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12500 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12501 #: modules/video_filter/time.c:53
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Silver"
12504 msgstr "Più lento"
12505
12506 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12507 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12508 #: modules/video_filter/time.c:53
12509 msgid "White"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12513 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12514 #: modules/video_filter/time.c:53
12515 msgid "Maroon"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12519 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12520 #: modules/video_filter/time.c:53
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Red"
12523 msgstr "Blend"
12524
12525 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12526 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12527 #: modules/video_filter/time.c:54
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Fuchsia"
12530 msgstr "Fusion"
12531
12532 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12533 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12534 #: modules/video_filter/time.c:54
12535 msgid "Yellow"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12539 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12540 #: modules/video_filter/time.c:54
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Olive"
12543 msgstr "Vecchi successi"
12544
12545 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12546 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12547 #: modules/video_filter/time.c:54
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Green"
12550 msgstr "Schermo"
12551
12552 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12553 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12554 #: modules/video_filter/time.c:55
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Teal"
12557 msgstr "Tamil"
12558
12559 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12560 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12561 #: modules/video_filter/time.c:55
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Lime"
12564 msgstr "Mime"
12565
12566 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12567 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12568 #: modules/video_filter/time.c:55
12569 msgid "Purple"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12573 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12574 #: modules/video_filter/time.c:55
12575 msgid "Navy"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12579 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12580 #: modules/video_filter/time.c:55
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Blue"
12583 msgstr "Blues"
12584
12585 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12586 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12587 #: modules/video_filter/time.c:56
12588 msgid "Aqua"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Text renderer"
12594 msgstr "Rendering diretto"
12595
12596 #: modules/misc/freetype.c:114
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Freetype2 font renderer"
12599 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12600
12601 #: modules/misc/gnutls.c:66
12602 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/misc/gnutls.c:68
12606 msgid ""
12607 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12608 "or SSL-based server-side encryption)."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/misc/gnutls.c:71
12612 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/misc/gnutls.c:73
12616 msgid ""
12617 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/misc/gnutls.c:76
12621 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/misc/gnutls.c:78
12625 #, fuzzy
12626 msgid ""
12627 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12628 "cache will hold."
12629 msgstr ""
12630 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12631
12632 #: modules/misc/gnutls.c:81
12633 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/misc/gnutls.c:83
12637 msgid ""
12638 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12639 "Certificate Authority)."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/misc/gnutls.c:86
12643 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/misc/gnutls.c:88
12647 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/misc/gnutls.c:92
12651 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12655 msgid "Gtk+ GUI helper"
12656 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12657
12658 #: modules/misc/logger.c:95
12659 msgid "Text"
12660 msgstr "Testo"
12661
12662 #: modules/misc/logger.c:97
12663 msgid "Log format"
12664 msgstr "Formato rapporto"
12665
12666 #: modules/misc/logger.c:98
12667 msgid ""
12668 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12669 "\"."
12670 msgstr ""
12671 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12672 "o html."
12673
12674 #: modules/misc/logger.c:103
12675 msgid "Logging"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/misc/logger.c:104
12679 #, fuzzy
12680 msgid "File logging"
12681 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12682
12683 #: modules/misc/logger.c:106
12684 msgid "Log filename"
12685 msgstr "File di log"
12686
12687 #: modules/misc/logger.c:106
12688 msgid "Specify the log filename."
12689 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12690
12691 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12692 msgid "AltiVec memcpy"
12693 msgstr "AlitVec memcpy"
12694
12695 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12696 msgid "libc memcpy"
12697 msgstr "libc memcpy"
12698
12699 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12700 msgid "3D Now! memcpy"
12701 msgstr "3D Now! memcpy"
12702
12703 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12704 msgid "MMX memcpy"
12705 msgstr "MMX memcpy"
12706
12707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12708 msgid "MMX EXT memcpy"
12709 msgstr "MMX EXT memcpy"
12710
12711 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Multicast output interface"
12714 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12715
12716 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12717 msgid ""
12718 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12719 "table."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12723 #, fuzzy
12724 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12725 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12726
12727 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12728 #, fuzzy
12729 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12730 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12731
12732 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12733 msgid "M3U playlist exporter"
12734 msgstr "Esportare playlist M3U"
12735
12736 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12737 msgid "Old playlist exporter"
12738 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12739
12740 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12741 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12742 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12743
12744 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12745 msgid ""
12746 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12747 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12748 msgstr ""
12749 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12750 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12751
12752 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12753 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12754 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12755
12756 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12757 msgid "video"
12758 msgstr "video"
12759
12760 #: modules/misc/rtsp.c:48
12761 #, fuzzy
12762 msgid ""
12763 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12764 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12765 "with no path."
12766 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
12767
12768 #: modules/misc/rtsp.c:52
12769 #, fuzzy
12770 msgid "RTSP VoD"
12771 msgstr "Server VoD RTSP"
12772
12773 #: modules/misc/rtsp.c:53
12774 msgid "RTSP VoD server"
12775 msgstr "Server VoD RTSP"
12776
12777 #: modules/misc/screensaver.c:44
12778 msgid "X Screensaver disabler"
12779 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12780
12781 #: modules/misc/svg.c:57
12782 msgid "SVG template file"
12783 msgstr "File di modello SVG"
12784
12785 #: modules/misc/svg.c:58
12786 msgid ""
12787 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12788 msgstr ""
12789 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12790
12791 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Playlist stress tests"
12794 msgstr "La Playlist è vuota"
12795
12796 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12797 msgid "C module that does nothing"
12798 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12799
12800 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12801 msgid "Miscellaneous stress tests"
12802 msgstr "Diversi test di carico"
12803
12804 #: modules/misc/win32text.c:85
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Win32 font renderer"
12807 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12808
12809 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12810 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Simple XML Parser"
12816 msgstr "Ignora i tag id3"
12817
12818 #: modules/mux/asf.c:49
12819 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12820 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12821
12822 #: modules/mux/asf.c:52
12823 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12824 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12825
12826 #: modules/mux/asf.c:55
12827 msgid ""
12828 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12829 msgstr ""
12830 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12831
12832 #: modules/mux/asf.c:57
12833 msgid "Comment"
12834 msgstr "Commento"
12835
12836 #: modules/mux/asf.c:58
12837 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12838 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12839
12840 #: modules/mux/asf.c:61
12841 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12842 msgstr ""
12843 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12844
12845 #: modules/mux/asf.c:63
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Packet Size"
12848 msgstr "Copy packetizer"
12849
12850 #: modules/mux/asf.c:64
12851 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/mux/asf.c:67
12855 msgid "ASF muxer"
12856 msgstr "Muxer ASF"
12857
12858 #: modules/mux/asf.c:540
12859 msgid "Unknown Video"
12860 msgstr "Video Sconosciuto"
12861
12862 #: modules/mux/avi.c:44
12863 msgid "AVI muxer"
12864 msgstr "Muxer AVI"
12865
12866 #: modules/mux/dummy.c:41
12867 msgid "Dummy/Raw muxer"
12868 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12869
12870 #: modules/mux/mp4.c:45
12871 msgid "Create \"Fast start\" files"
12872 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12873
12874 #: modules/mux/mp4.c:47
12875 msgid ""
12876 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12877 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12878 "previewing the file while it is downloading)."
12879 msgstr ""
12880 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12881 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12882 "file in anteprima durante il download."
12883
12884 #: modules/mux/mp4.c:56
12885 msgid "MP4/MOV muxer"
12886 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12887
12888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12889 msgid "DTS delay (ms)"
12890 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12891
12892 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12893 msgid ""
12894 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12895 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12896 "some buffering inside the client decoder."
12897 msgstr ""
12898 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12899 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12900 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12901 "decodifica."
12902
12903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12904 msgid "PES maximum size"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12908 msgid ""
12909 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12910 "stream."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12914 msgid "PS muxer"
12915 msgstr "Muxer PS"
12916
12917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12918 msgid "Video PID"
12919 msgstr "PID Video"
12920
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12922 msgid ""
12923 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12924 "the video."
12925 msgstr ""
12926 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12927 "video."
12928
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12930 msgid "Audio PID"
12931 msgstr "PID Audio"
12932
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12934 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12935 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12936
12937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12938 #, fuzzy
12939 msgid "SPU PID"
12940 msgstr "PID PMT"
12941
12942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12945 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12946
12947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12948 msgid "PMT PID"
12949 msgstr "PID PMT"
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12954 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12955
12956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12957 #, fuzzy
12958 msgid "TS ID"
12959 msgstr "PID PMT"
12960
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12964 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12965
12966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12967 #, fuzzy
12968 msgid "NET ID"
12969 msgstr "PID PMT"
12970
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12974 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12975
12976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12977 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12983 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12984
12985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12986 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12992 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12993
12994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12995 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12999 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Set PID to id of ES"
13005 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13006
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13008 #, fuzzy
13009 msgid "set PID to id of es"
13010 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13011
13012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13013 msgid "Shaping delay (ms)"
13014 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13015
13016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13017 msgid ""
13018 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13019 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13020 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13021 msgstr ""
13022 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13023 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13024 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13025
13026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13027 msgid "Use keyframes"
13028 msgstr "Usa immagini chiave"
13029
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13031 msgid ""
13032 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13033 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13034 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13035 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13036 "the biggest frames in the stream."
13037 msgstr ""
13038 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13039 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13040 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13041 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13042 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13043 "in un flusso."
13044
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13046 msgid "PCR delay (ms)"
13047 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13048
13049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13050 #, fuzzy
13051 msgid ""
13052 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13053 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13054 msgstr ""
13055 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13056 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13057
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13059 msgid "Minimum B (deprecated)"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13063 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13067 msgid "Maximum B (deprecated)"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13071 msgid ""
13072 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13073 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13074 "some buffering inside the client decoder."
13075 msgstr ""
13076 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13077 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13078 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13079 "decodifica."
13080
13081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13082 msgid "Crypt audio"
13083 msgstr "Crittazione audio"
13084
13085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13086 msgid "Crypt audio using CSA"
13087 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13088
13089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Crypt video"
13092 msgstr "Crittazione audio"
13093
13094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Crypt video using CSA"
13097 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13098
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13100 msgid "CSA Key"
13101 msgstr "Chiave CSA"
13102
13103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13104 msgid ""
13105 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13106 "bytes)."
13107 msgstr ""
13108 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13109 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13110
13111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13112 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13116 msgid ""
13117 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13118 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13122 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13123 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13124
13125 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13126 msgid "Multipart separator string"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13130 msgid ""
13131 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13132 "You can select this string. Default is --myboundary"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13136 msgid "Multipart jpeg muxer"
13137 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13138
13139 #: modules/mux/ogg.c:50
13140 msgid "Ogg/ogm muxer"
13141 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13142
13143 #: modules/mux/wav.c:42
13144 msgid "WAV muxer"
13145 msgstr "Muxer WAV"
13146
13147 #: modules/packetizer/copy.c:43
13148 msgid "Copy packetizer"
13149 msgstr "Copy packetizer"
13150
13151 #: modules/packetizer/h264.c:47
13152 msgid "H264 video packetizer"
13153 msgstr "Incapsulazione video H264"
13154
13155 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13156 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13157 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13158
13159 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13160 msgid "MPEG4 video packetizer"
13161 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13162
13163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Sync on intraframe"
13166 msgstr "Mostra Interfaccia"
13167
13168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13169 msgid ""
13170 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13171 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13175 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13176 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13177
13178 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13179 msgid "Bonjour services"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13183 msgid "Bonjour"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13187 msgid "DAAP shares"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13191 #, fuzzy
13192 msgid "DAAP access"
13193 msgstr "Accesso:"
13194
13195 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13196 #, fuzzy
13197 msgid "HAL device detection"
13198 msgstr "Rimuovi selezione"
13199
13200 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Devices"
13203 msgstr "Periferica"
13204
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13206 msgid "SAP multicast address"
13207 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13208
13209 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13210 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13214 msgid "IPv4-SAP listening"
13215 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13216
13217 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13218 #, fuzzy
13219 msgid ""
13220 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13221 "standard address."
13222 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13223
13224 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13225 msgid "IPv6-SAP listening"
13226 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13227
13228 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13229 #, fuzzy
13230 msgid ""
13231 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13232 "standard address."
13233 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13234
13235 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13236 msgid "IPv6 SAP scope"
13237 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13238
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13242 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13243
13244 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13245 msgid "SAP timeout (seconds)"
13246 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13247
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13249 msgid ""
13250 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13251 msgstr ""
13252 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13253 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13254
13255 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13256 msgid "Try to parse the SAP"
13257 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13258
13259 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13260 #, fuzzy
13261 msgid ""
13262 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13263 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13264 msgstr ""
13265 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13266 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13267
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13269 #, fuzzy
13270 msgid "SAP Strict mode"
13271 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13272
13273 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13274 msgid ""
13275 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Use SAP cache"
13281 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13282
13283 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13284 msgid ""
13285 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13286 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13287 "corresponding to legacy streams."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13291 #, fuzzy
13292 msgid "SAP announces"
13293 msgstr "Annunci SAP"
13294
13295 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13296 msgid "SDP file parser for UDP"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Session"
13302 msgstr "URL della sessione"
13303
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Tool"
13307 msgstr "Barra Strumenti"
13308
13309 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13310 #, fuzzy
13311 msgid "User"
13312 msgstr "Utente"
13313
13314 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13317 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13318
13319 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13320 msgid "Shoutcast radio listings"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Shoutcast"
13326 msgstr "multicast"
13327
13328 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13329 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13330 msgid "UPnP"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13334 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13338 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13342 msgid ""
13343 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13344 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13345 "caching and others."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13349 msgid "ID Offset"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13353 msgid ""
13354 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13355 "IDs bridge_in will register."
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Bridge"
13361 msgstr "Luminosità"
13362
13363 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Bridge stream output"
13366 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13367
13368 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13369 msgid "Bridge out"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13373 msgid "Bridge in"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/stream_out/description.c:48
13377 msgid "Description stream output"
13378 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13379
13380 #: modules/stream_out/display.c:38
13381 msgid "Enable/disable audio rendering."
13382 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13383
13384 #: modules/stream_out/display.c:40
13385 msgid "Enable/disable video rendering."
13386 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13387
13388 #: modules/stream_out/display.c:42
13389 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13390 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13391
13392 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Display"
13395 msgstr "display"
13396
13397 #: modules/stream_out/display.c:51
13398 msgid "Display stream output"
13399 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13400
13401 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13402 msgid "Duplicate stream output"
13403 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13404
13405 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13406 msgid "Output access method"
13407 msgstr "Metodi d'uscita"
13408
13409 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13410 msgid ""
13411 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13412 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13413
13414 #: modules/stream_out/es.c:41
13415 msgid "Audio output access method"
13416 msgstr "Modulo uscita audio"
13417
13418 #: modules/stream_out/es.c:43
13419 msgid ""
13420 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13421 "output."
13422 msgstr ""
13423 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13424 "uscita."
13425
13426 #: modules/stream_out/es.c:45
13427 msgid "Video output access method"
13428 msgstr "Metodo uscita video"
13429
13430 #: modules/stream_out/es.c:47
13431 msgid ""
13432 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13433 "output."
13434 msgstr ""
13435 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13436 "uscita."
13437
13438 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13439 msgid "Output muxer"
13440 msgstr "Muxer uscita"
13441
13442 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13443 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13444 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13445
13446 #: modules/stream_out/es.c:53
13447 msgid "Audio output muxer"
13448 msgstr "Muxer uscita audio"
13449
13450 #: modules/stream_out/es.c:55
13451 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13452 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13453
13454 #: modules/stream_out/es.c:56
13455 msgid "Video output muxer"
13456 msgstr "Muxer uscita video"
13457
13458 #: modules/stream_out/es.c:58
13459 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13460 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13461
13462 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13463 msgid "Output URL"
13464 msgstr "URL uscita"
13465
13466 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13467 #: modules/stream_out/standard.c:53
13468 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13469 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13470
13471 #: modules/stream_out/es.c:63
13472 msgid "Audio output URL"
13473 msgstr "URL uscita audio"
13474
13475 #: modules/stream_out/es.c:65
13476 msgid ""
13477 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13478 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13479
13480 #: modules/stream_out/es.c:67
13481 msgid "Video output URL"
13482 msgstr "URL uscita video"
13483
13484 #: modules/stream_out/es.c:69
13485 msgid ""
13486 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13487 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13488
13489 #: modules/stream_out/es.c:79
13490 msgid "Elementary stream output"
13491 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13492
13493 #: modules/stream_out/gather.c:40
13494 msgid "Gathering stream output"
13495 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13496
13497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13498 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Sample aspect ratio"
13504 msgstr "Formato immagine sorgente"
13505
13506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13507 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Mosaic bridge"
13513 msgstr "Allineamento video"
13514
13515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Mosaic bridge stream output"
13518 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13519
13520 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13521 msgid "SDP"
13522 msgstr "SDP"
13523
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13525 msgid ""
13526 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13527 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13528 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13529 msgstr ""
13530 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13531 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13532 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13533 "SDP tramite SAP."
13534
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13536 msgid "Muxer"
13537 msgstr "Muxer"
13538
13539 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13540 msgid "Session name"
13541 msgstr "Nome della sessione"
13542
13543 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13544 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13545 msgstr ""
13546 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13547
13548 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13549 msgid "Session description"
13550 msgstr "Descrizione sessione"
13551
13552 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13553 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13554 msgstr ""
13555 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13556
13557 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13558 msgid "Session URL"
13559 msgstr "URL della sessione"
13560
13561 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13562 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13563 msgstr ""
13564 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13565 "trasmissione."
13566
13567 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13568 msgid "Session email"
13569 msgstr "E-mail della sessione"
13570
13571 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13572 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13573 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13574
13575 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13576 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13577 msgstr ""
13578 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13579 "RTP."
13580
13581 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13582 msgid "Audio port"
13583 msgstr "Porta audio"
13584
13585 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13586 msgid ""
13587 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13588 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13589
13590 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13591 msgid "Video port"
13592 msgstr "Porta video"
13593
13594 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13595 msgid ""
13596 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13597 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13598
13599 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13600 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13601 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13602
13603 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13604 msgid "RTP"
13605 msgstr "RTP"
13606
13607 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13608 msgid "RTP stream output"
13609 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13610
13611 #: modules/stream_out/standard.c:49
13612 msgid ""
13613 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13614 msgstr ""
13615 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13616
13617 #: modules/stream_out/standard.c:57
13618 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13619 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13620
13621 #: modules/stream_out/standard.c:59
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Session groupname"
13624 msgstr "Nome della sessione"
13625
13626 #: modules/stream_out/standard.c:61
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13629 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13630
13631 #: modules/stream_out/standard.c:63
13632 msgid "SAP announcing"
13633 msgstr "Annunci SAP"
13634
13635 #: modules/stream_out/standard.c:64
13636 msgid "Announce this session with SAP"
13637 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13638
13639 #: modules/stream_out/standard.c:66
13640 msgid "SLP announcing"
13641 msgstr "Annunci SLP"
13642
13643 #: modules/stream_out/standard.c:67
13644 msgid "Announce this session with SLP"
13645 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13646
13647 #: modules/stream_out/standard.c:75
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Standard"
13650 msgstr "Riproduzione Standard"
13651
13652 #: modules/stream_out/standard.c:76
13653 msgid "Standard stream output"
13654 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13655
13656 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Files"
13659 msgstr "File"
13660
13661 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13664 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13665
13666 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Sizes"
13669 msgstr "Dimensione"
13670
13671 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13672 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Aspect ratio"
13678 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13679
13680 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13681 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Command UDP port"
13687 msgstr "Porta"
13688
13689 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13690 msgid "UDP port to listen to for commands."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13694 msgid "Command"
13695 msgstr "Comando"
13696
13697 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13698 msgid "Initial command to execute."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13702 msgid "GOP size"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Number of P frames between two I frames."
13708 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13709
13710 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Quantizer scale"
13713 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13714
13715 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13718 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13719
13720 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Mute audio"
13723 msgstr "Crittazione audio"
13724
13725 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13726 msgid "Mute audio when command is not 0."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13730 #, fuzzy
13731 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13732 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13733
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13735 msgid "Video encoder"
13736 msgstr "Codifica video"
13737
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13739 msgid ""
13740 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13741 msgstr ""
13742 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13743 "associate."
13744
13745 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13746 msgid "Destination video codec"
13747 msgstr "Codec video di destinazione"
13748
13749 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13750 msgid ""
13751 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13752 "output."
13753 msgstr ""
13754 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13755 "in uscita."
13756
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13758 msgid "Video bitrate"
13759 msgstr "Bitrate video"
13760
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13762 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13763 msgstr ""
13764 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13765
13766 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13767 msgid "Video scaling"
13768 msgstr "Ridimensionamento video"
13769
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13771 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13772 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13773
13774 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13775 msgid "Video frame-rate"
13776 msgstr "Frame-rate video"
13777
13778 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13779 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13780 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13781
13782 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13783 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13784 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13785
13786 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Maximum video width"
13789 msgstr "Ampiezza video"
13790
13791 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13794 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13795
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Maximum video height"
13799 msgstr "Altezza video"
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13804 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13805
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Video filter"
13809 msgstr "Filtri Video"
13810
13811 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13812 #, fuzzy
13813 msgid ""
13814 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13815 "subpictures overlaying."
13816 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13817
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13819 msgid "Video crop top"
13820 msgstr "Taglia immagini in alto"
13821
13822 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13823 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13824 msgstr ""
13825 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13826
13827 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13828 msgid "Video crop left"
13829 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13830
13831 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13832 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13833 msgstr ""
13834 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13835
13836 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13837 msgid "Video crop bottom"
13838 msgstr "Taglia immagini in basso"
13839
13840 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13841 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13842 msgstr ""
13843 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13844
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13846 msgid "Video crop right"
13847 msgstr "Taglia immagini a destra"
13848
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13850 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13851 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13852
13853 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13854 msgid "Audio encoder"
13855 msgstr "Codifica audio"
13856
13857 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13858 msgid ""
13859 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13860 msgstr ""
13861 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13862 "opzioni."
13863
13864 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13865 msgid "Destination audio codec"
13866 msgstr "Codec audio di destinazione"
13867
13868 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13869 msgid ""
13870 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13871 "output."
13872 msgstr ""
13873 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13874 "in uscita."
13875
13876 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13877 msgid "Audio bitrate"
13878 msgstr "Bitrate audio"
13879
13880 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13881 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13882 msgstr ""
13883 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13884
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13886 msgid "Audio sample rate"
13887 msgstr "Campionamento"
13888
13889 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13890 msgid ""
13891 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13892 msgstr ""
13893 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13894
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13896 msgid "Audio channels"
13897 msgstr "Canali audio"
13898
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13900 msgid ""
13901 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13902 "output."
13903 msgstr ""
13904 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13905 "uscita."
13906
13907 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13908 msgid "Subtitles encoder"
13909 msgstr "Codifica sottotitoli"
13910
13911 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13912 msgid ""
13913 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13914 "options."
13915 msgstr ""
13916 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13917 "e le opzioni associate."
13918
13919 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13920 msgid "Destination subtitles codec"
13921 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13922
13923 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13924 msgid ""
13925 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13926 "output."
13927 msgstr ""
13928 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13929 "trasmissione in uscita."
13930
13931 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13932 msgid "Subpictures filter"
13933 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13934
13935 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13936 msgid ""
13937 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13938 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13939 "video."
13940 msgstr ""
13941 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13942 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13943 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13944
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13946 #, fuzzy
13947 msgid "OSD menu"
13948 msgstr "modulo XOSD"
13949
13950 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13951 msgid ""
13952 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13956 msgid "Number of threads"
13957 msgstr "Numero di threads"
13958
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13960 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13961 msgstr ""
13962 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13963
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13965 msgid "High priority"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13969 msgid ""
13970 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13974 msgid "Synchronise on audio track"
13975 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13976
13977 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13978 msgid ""
13979 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13980 "on the audio track."
13981 msgstr ""
13982 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13983 "video alla traccia audio."
13984
13985 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13986 msgid ""
13987 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13988 "keep up with the encoding rate."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13992 msgid "Transcode stream output"
13993 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13994
13995 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Overlays/Subtitles"
13998 msgstr "Apri Sottotitoli"
13999
14000 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14001 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14002 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14003
14004 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14005 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14006 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14007
14008 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14009 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14010 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14011
14012 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14013 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14014 msgid "Conversions from "
14015 msgstr "Conversioni da "
14016
14017 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14018 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14019 msgid "MMX conversions from "
14020 msgstr "Conversioni MMX da "
14021
14022 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14023 msgid "AltiVec conversions from "
14024 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14025
14026 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14027 msgid "Image contrast (0-2)"
14028 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14029
14030 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14031 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14032 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14033
14034 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14035 msgid "Image hue (0-360)"
14036 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14037
14038 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14039 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14040 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14041
14042 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14043 msgid "Image saturation (0-3)"
14044 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14045
14046 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14047 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14048 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14049
14050 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14051 msgid "Image brightness (0-2)"
14052 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14053
14054 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14055 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14056 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14057
14058 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14059 msgid "Image gamma (0-10)"
14060 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14061
14062 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14063 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14064 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14065
14066 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14067 msgid "Image properties filter"
14068 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14069
14070 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14071 msgid "Image adjust"
14072 msgstr "Regolazione immagine"
14073
14074 #: modules/video_filter/blend.c:67
14075 msgid "Video pictures blending"
14076 msgstr "Miscela immagini video"
14077
14078 #: modules/video_filter/clone.c:55
14079 msgid "Number of clones"
14080 msgstr "Numero di cloni"
14081
14082 #: modules/video_filter/clone.c:56
14083 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14084 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14085
14086 #: modules/video_filter/clone.c:59
14087 msgid "List of video output modules"
14088 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14089
14090 #: modules/video_filter/clone.c:60
14091 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14092 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14093
14094 #: modules/video_filter/clone.c:63
14095 msgid "Clone video filter"
14096 msgstr "Filtro clone video"
14097
14098 #: modules/video_filter/clone.c:65
14099 msgid "Clone"
14100 msgstr "Clonatura"
14101
14102 #: modules/video_filter/crop.c:54
14103 msgid "Crop geometry (pixels)"
14104 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14105
14106 #: modules/video_filter/crop.c:55
14107 msgid ""
14108 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14109 "<left offset> + <top offset>."
14110 msgstr ""
14111 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14112 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14113
14114 #: modules/video_filter/crop.c:57
14115 msgid "Automatic cropping"
14116 msgstr "Ritaglio automatico"
14117
14118 #: modules/video_filter/crop.c:58
14119 msgid "Activate automatic black border cropping."
14120 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14121
14122 #: modules/video_filter/crop.c:61
14123 msgid "Crop video filter"
14124 msgstr "Filtro ritaglia video"
14125
14126 #: modules/video_filter/crop.c:62
14127 msgid "Crop"
14128 msgstr "Ritaglia"
14129
14130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14131 msgid "Deinterlace mode"
14132 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14133
14134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14135 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14136 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
14137
14138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14139 msgid "Deinterlacing video filter"
14140 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14141
14142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Streamming"
14145 msgstr "Trasmissione"
14146
14147 #: modules/video_filter/distort.c:59
14148 msgid "Distort mode"
14149 msgstr "Modalità distorsione"
14150
14151 #: modules/video_filter/distort.c:60
14152 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14153 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14154
14155 #: modules/video_filter/distort.c:63
14156 msgid "Wave"
14157 msgstr "Wave"
14158
14159 #: modules/video_filter/distort.c:63
14160 msgid "Ripple"
14161 msgstr "Ripple"
14162
14163 #: modules/video_filter/distort.c:66
14164 msgid "Distort video filter"
14165 msgstr "Filtro video distorsione"
14166
14167 #: modules/video_filter/invert.c:52
14168 msgid "Invert video filter"
14169 msgstr "Filtro video inversione"
14170
14171 #: modules/video_filter/invert.c:53
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Color inversion"
14174 msgstr "Dimensione Immagine"
14175
14176 #: modules/video_filter/logo.c:68
14177 msgid "Logo filename"
14178 msgstr "File Logo"
14179
14180 #: modules/video_filter/logo.c:69
14181 msgid "Full path of the PNG file to use."
14182 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14183
14184 #: modules/video_filter/logo.c:70
14185 msgid "X coordinate of the logo"
14186 msgstr "Coordinata X del logo"
14187
14188 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14189 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14190 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14191
14192 #: modules/video_filter/logo.c:72
14193 msgid "Y coordinate of the logo"
14194 msgstr "Coordinata Y del logo"
14195
14196 #: modules/video_filter/logo.c:74
14197 msgid "Transparency of the logo"
14198 msgstr "Trasparenza del logo"
14199
14200 #: modules/video_filter/logo.c:75
14201 msgid ""
14202 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14203 "to 255 for full opacity)."
14204 msgstr ""
14205 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14206 "totale a 255 per l'opacità totale."
14207
14208 #: modules/video_filter/logo.c:77
14209 msgid "Logo position"
14210 msgstr "Posizione del logo"
14211
14212 #: modules/video_filter/logo.c:79
14213 msgid ""
14214 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14215 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14216 msgstr ""
14217 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14218 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14219 "valore)."
14220
14221 #: modules/video_filter/logo.c:89
14222 msgid "Logo video filter"
14223 msgstr "Filtro video logo"
14224
14225 #: modules/video_filter/logo.c:91
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Logo overlay"
14228 msgstr "Formato rapporto"
14229
14230 #: modules/video_filter/logo.c:109
14231 msgid "Logo sub filter"
14232 msgstr "Filtro video logo"
14233
14234 #: modules/video_filter/marq.c:76
14235 msgid "Marquee text"
14236 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14237
14238 #: modules/video_filter/marq.c:77
14239 msgid "Marquee text to display"
14240 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14241
14242 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14243 #: modules/video_filter/time.c:73
14244 msgid "X offset, from left"
14245 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14246
14247 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14248 #: modules/video_filter/time.c:74
14249 msgid "X offset, from the left screen edge"
14250 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14251
14252 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14253 #: modules/video_filter/time.c:75
14254 msgid "Y offset, from the top"
14255 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14256
14257 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14258 #: modules/video_filter/time.c:76
14259 msgid "Y offset, down from the top"
14260 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14261
14262 #: modules/video_filter/marq.c:82
14263 msgid "Marquee timeout"
14264 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14265
14266 #: modules/video_filter/marq.c:83
14267 msgid ""
14268 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14269 "value is 0 (remain forever)."
14270 msgstr ""
14271 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14272 "di default è 0 (rimane sempre)."
14273
14274 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14275 msgid "Opacity"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14279 #: modules/video_filter/time.c:80
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Font size, pixels"
14282 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14283
14284 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14285 #: modules/video_filter/time.c:81
14286 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Marquee position"
14292 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14293
14294 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14295 #, fuzzy
14296 msgid ""
14297 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14298 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14299 "adding them)."
14300 msgstr ""
14301 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14302 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14303 "valore)."
14304
14305 #: modules/video_filter/marq.c:114
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Marquee"
14308 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14309
14310 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Misc"
14313 msgstr "Disco"
14314
14315 #: modules/video_filter/marq.c:138
14316 msgid "Marquee display sub filter"
14317 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14318
14319 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14320 msgid "Alpha blending"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14324 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Height in pixels"
14330 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14331
14332 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Width in pixels"
14335 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14336
14337 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Top left corner x coordinate"
14340 msgstr "Coordinata X del video"
14341
14342 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Top left corner y coordinate"
14345 msgstr "Coordinata Y del video"
14346
14347 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14348 msgid "Vertical border width in pixels"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14352 msgid "Horizontal border width in pixels"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Mosaic alignment"
14358 msgstr "Allineamento video"
14359
14360 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Positioning method"
14363 msgstr "Sistema di trasmissione"
14364
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14366 msgid ""
14367 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14368 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14372 msgid "Number of rows"
14373 msgstr "Numero di righe"
14374
14375 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14376 msgid "Number of columns"
14377 msgstr "Numero di colonne"
14378
14379 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14380 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14384 msgid "Keep original size"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14388 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14392 msgid ""
14393 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14394 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14395 "others."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14399 #, fuzzy
14400 msgid "fixed"
14401 msgstr "file"
14402
14403 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Mosaic video sub filter"
14406 msgstr "Filtro ritaglia video"
14407
14408 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Mosaic"
14411 msgstr "Musical"
14412
14413 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14414 msgid "Blur factor (1-127)"
14415 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14416
14417 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14418 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14419 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14420
14421 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Motion blur"
14424 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14425
14426 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14427 msgid "Motion blur filter"
14428 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14429
14430 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Description file"
14433 msgstr "Descrizione"
14434
14435 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14436 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14440 #, fuzzy
14441 msgid "History parameter"
14442 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14443
14444 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14445 #, fuzzy
14446 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14447 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14448
14449 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Motion detect video filter"
14452 msgstr "Filtro clone video"
14453
14454 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Motion detect"
14457 msgstr "Tipo di modulazione"
14458
14459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14460 #, fuzzy
14461 msgid "OSD menu configuration file"
14462 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14463
14464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14465 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14469 msgid "Path to OSD menu images"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14473 msgid ""
14474 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14475 "defined in the OSD configuration file."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14479 #, fuzzy
14480 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14481 msgstr "Coordinata X del logo"
14482
14483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14484 #, fuzzy
14485 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14486 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14487
14488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14491 msgstr "Coordinata Y del logo"
14492
14493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14494 #, fuzzy
14495 msgid "OSD menu position"
14496 msgstr "Posizione del logo"
14497
14498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14499 #, fuzzy
14500 msgid ""
14501 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14502 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14503 msgstr ""
14504 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14505 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14506 "valore)."
14507
14508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14509 msgid "Timeout of OSD menu"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14513 msgid ""
14514 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14515 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14516 "visible."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Update speed of OSD menu"
14522 msgstr "Coordinata X del logo"
14523
14524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14525 msgid ""
14526 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14527 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14528 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14529 "range is 0 - 1000 ms."
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14533 #, fuzzy
14534 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14535 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
14536
14537 #: modules/video_filter/rss.c:110
14538 msgid "RSS feed URLs"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/video_filter/rss.c:111
14542 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/video_filter/rss.c:112
14546 msgid "RSS feed speed"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/video_filter/rss.c:113
14550 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14554 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/video_filter/rss.c:116
14558 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/video_filter/rss.c:117
14562 msgid ""
14563 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14564 "will never be updated."
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/video_filter/rss.c:152
14568 #, fuzzy
14569 msgid "RSS"
14570 msgstr "OSS"
14571
14572 #: modules/video_filter/rss.c:179
14573 #, fuzzy
14574 msgid "RSS feed display sub filter"
14575 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14576
14577 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14578 #, fuzzy
14579 msgid "RV32 conversion filter"
14580 msgstr "Conversioni MMX da "
14581
14582 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14583 msgid "Video scaling filter"
14584 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14585
14586 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14587 msgid "Scaling mode"
14588 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14589
14590 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14591 msgid "You can choose the default scaling mode."
14592 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14593
14594 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14595 msgid "Fast bilinear"
14596 msgstr "Bilineare rapido"
14597
14598 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14599 msgid "Bilinear"
14600 msgstr "Bilineare"
14601
14602 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14603 msgid "Bicubic (good quality)"
14604 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14605
14606 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14607 msgid "Experimental"
14608 msgstr "Sperimentale"
14609
14610 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14611 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14612 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14613
14614 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14615 msgid "Area"
14616 msgstr "Area"
14617
14618 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14619 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14620 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14621
14622 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14623 msgid "Gauss"
14624 msgstr "Gauss"
14625
14626 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14627 msgid "SincR"
14628 msgstr "SincR"
14629
14630 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14631 msgid "Lanczos"
14632 msgstr "Lanczos"
14633
14634 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14635 msgid "Bicubic spline"
14636 msgstr "Spline bicubica"
14637
14638 #: modules/video_filter/time.c:71
14639 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14640 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14641
14642 #: modules/video_filter/time.c:72
14643 msgid ""
14644 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14645 "%S = second"
14646 msgstr ""
14647 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14648 "minuto, %S = secondo)."
14649
14650 #: modules/video_filter/time.c:88
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Time position"
14653 msgstr "Posizione del logo"
14654
14655 #: modules/video_filter/time.c:90
14656 #, fuzzy
14657 msgid ""
14658 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14659 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14660 "them)."
14661 msgstr ""
14662 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14663 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14664 "valore)."
14665
14666 #: modules/video_filter/time.c:104
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Time overlay"
14669 msgstr "Time to live"
14670
14671 #: modules/video_filter/time.c:119
14672 msgid "Time display sub filter"
14673 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14674
14675 #: modules/video_filter/transform.c:57
14676 msgid "Transform type"
14677 msgstr "Tipo trasformazione"
14678
14679 #: modules/video_filter/transform.c:58
14680 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14681 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14682
14683 #: modules/video_filter/transform.c:61
14684 msgid "Rotate by 90 degrees"
14685 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14686
14687 #: modules/video_filter/transform.c:62
14688 msgid "Rotate by 180 degrees"
14689 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14690
14691 #: modules/video_filter/transform.c:62
14692 msgid "Rotate by 270 degrees"
14693 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14694
14695 #: modules/video_filter/transform.c:63
14696 msgid "Flip horizontally"
14697 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14698
14699 #: modules/video_filter/transform.c:63
14700 msgid "Flip vertically"
14701 msgstr "Specchia verticalmente"
14702
14703 #: modules/video_filter/transform.c:66
14704 msgid "Video transformation filter"
14705 msgstr "Filtro trasformazione video"
14706
14707 #: modules/video_filter/wall.c:54
14708 msgid ""
14709 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14710 msgstr ""
14711 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14712 "video"
14713
14714 #: modules/video_filter/wall.c:58
14715 msgid ""
14716 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14717 msgstr ""
14718 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14719
14720 #: modules/video_filter/wall.c:61
14721 msgid "Active windows"
14722 msgstr "Finestre attive"
14723
14724 #: modules/video_filter/wall.c:62
14725 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14726 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14727
14728 #: modules/video_filter/wall.c:65
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Element aspect ratio"
14731 msgstr "Formato immagine in uscita"
14732
14733 #: modules/video_filter/wall.c:66
14734 msgid ""
14735 "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0"
14736 "\", the video outputs will be evenly divided."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/video_filter/wall.c:71
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Wall video filter"
14742 msgstr "Filtro video wall"
14743
14744 #: modules/video_filter/wall.c:72
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Image wall"
14747 msgstr "Sala"
14748
14749 #: modules/video_output/aa.c:55
14750 msgid "Ascii Art"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/video_output/aa.c:58
14754 msgid "ASCII-art video output"
14755 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14756
14757 #: modules/video_output/caca.c:57
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Color ASCII art video output"
14760 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14761
14762 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14763 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14764 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14765
14766 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14767 msgid ""
14768 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14769 "doesn't have any effect when using overlays."
14770 msgstr ""
14771 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14772 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14773
14774 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14775 msgid "Use video buffers in system memory"
14776 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14777
14778 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14779 msgid ""
14780 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14781 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14782 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14783 "doesn't have any effect when using overlays."
14784 msgstr ""
14785 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14786 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14787 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14788 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14789 "l'overlay."
14790
14791 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14792 msgid "Use triple buffering for overlays"
14793 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14794
14795 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14796 msgid ""
14797 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14798 "better video quality (no flickering)."
14799 msgstr ""
14800 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14801 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14802
14803 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14804 msgid "Name of desired display device"
14805 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14806
14807 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14808 msgid ""
14809 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14810 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14811 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14812 msgstr ""
14813 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14814 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14815 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14816
14817 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14818 msgid "Enable wallpaper mode "
14819 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14820
14821 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14822 msgid ""
14823 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14824 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14825 "desktop must not already have a wallpaper."
14826 msgstr ""
14827 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14828 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14829 "un'altra immagine di sfondo."
14830
14831 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14832 msgid "DirectX video output"
14833 msgstr "Uscita video DirectX"
14834
14835 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14836 msgid "Wallpaper"
14837 msgstr "Wallpaper"
14838
14839 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14840 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14841 msgid "OpenGL video output"
14842 msgstr "Uscita video OpenGL"
14843
14844 #: modules/video_output/fb.c:67
14845 msgid "Framebuffer device"
14846 msgstr "Periferica framebuffer"
14847
14848 #: modules/video_output/fb.c:69
14849 msgid ""
14850 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14851 "(usually /dev/fb0)."
14852 msgstr ""
14853 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14854 "(in genere /dev/fb0)."
14855
14856 #: modules/video_output/fb.c:78
14857 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14858 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14859
14860 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14861 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14862 msgid "X11 display name"
14863 msgstr "Nome del display X11"
14864
14865 #: modules/video_output/ggi.c:58
14866 msgid ""
14867 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14868 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14869 msgstr ""
14870 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14871 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14872 "DISPLAY."
14873
14874 #: modules/video_output/glide.c:64
14875 msgid "3dfx Glide video output"
14876 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14877
14878 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14879 msgid "HD1000 video output"
14880 msgstr "Uscita video HD1000"
14881
14882 #: modules/video_output/image.c:48
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Image format"
14885 msgstr "Formato rapporto"
14886
14887 #: modules/video_output/image.c:49
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Set the format of the output image."
14890 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14891
14892 #: modules/video_output/image.c:51
14893 msgid "Recording ratio"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/video_output/image.c:52
14897 msgid ""
14898 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14899 "three is recorded."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/video_output/image.c:55
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Filename prefix"
14905 msgstr "Nome file"
14906
14907 #: modules/video_output/image.c:56
14908 msgid ""
14909 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14910 "prefixNUMBER.format"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/video_output/image.c:64
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Image video output"
14916 msgstr "uscita video X11"
14917
14918 #: modules/video_output/mga.c:59
14919 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14920 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14921
14922 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14923 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/video_output/opengl.c:107
14927 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/video_output/opengl.c:110
14931 msgid "Select effect"
14932 msgstr "Selezionare effetto"
14933
14934 #: modules/video_output/opengl.c:112
14935 msgid "Allows you to select different visual effects."
14936 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14937
14938 #: modules/video_output/opengl.c:117
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Cube"
14941 msgstr "Club"
14942
14943 #: modules/video_output/opengl.c:117
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Transparent Cube"
14946 msgstr "Cubo Trasparente"
14947
14948 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14949 msgid "QT Embedded display name"
14950 msgstr "Nome display QT Embedded"
14951
14952 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14953 msgid ""
14954 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14955 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14956 msgstr ""
14957 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14958 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14959
14960 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14961 msgid "QT Embedded video output"
14962 msgstr "uscita video QT Embedded"
14963
14964 #: modules/video_output/sdl.c:107
14965 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14966 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14967
14968 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14969 msgid "snapshot width"
14970 msgstr "larghezza immagine schermo"
14971
14972 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14973 msgid "Set the width of the snapshot image."
14974 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14975
14976 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14977 msgid "snapshot height"
14978 msgstr "altezza immagine schermo"
14979
14980 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14981 msgid "Set the height of the snapshot image."
14982 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14983
14984 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14985 msgid "chroma"
14986 msgstr "chroma"
14987
14988 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14989 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14990 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14991
14992 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14993 msgid "cache size (number of images)"
14994 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14995
14996 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14997 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14998 msgstr ""
14999 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15000 "memorizzare."
15001
15002 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15003 msgid "snapshot module"
15004 msgstr "Modulo snapshot"
15005
15006 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15007 msgid "SVGAlib video output"
15008 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15009
15010 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Windows GAPI"
15013 msgstr "Finestra"
15014
15015 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Windows GAPI video output"
15018 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15019
15020 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Windows GDI"
15023 msgstr "Finestra"
15024
15025 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15026 msgid "Windows GDI video output"
15027 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15028
15029 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15030 msgid "XVideo adaptor number"
15031 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15032
15033 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15034 msgid ""
15035 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15036 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15037 msgstr ""
15038 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15039 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15040
15041 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15043 msgid "Alternate fullscreen method"
15044 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15045
15046 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15048 msgid ""
15049 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15050 "its drawbacks.\n"
15051 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15052 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15053 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15054 "show on top of the video."
15055 msgstr ""
15056 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15057 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15058 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15059 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15060 "rispetto al video.\n"
15061 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15062 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15063
15064 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15065 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15066 msgid ""
15067 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15068 "the value of the DISPLAY environment variable."
15069 msgstr ""
15070 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15071 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15072
15073 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15074 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15075 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15076
15077 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15079 msgid ""
15080 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15081 "0 for first screen, 1 for the second."
15082 msgstr ""
15083 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15084 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15085
15086 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15087 msgid "Use shared memory"
15088 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15089
15090 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15091 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15092 msgstr ""
15093 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15094
15095 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15096 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15097 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15098
15099 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15100 msgid "X11 video output"
15101 msgstr "uscita video X11"
15102
15103 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15104 msgid "XVimage chroma format"
15105 msgstr "Formato chroma XVimage"
15106
15107 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15108 msgid ""
15109 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15110 "to improve performances by using the most efficient one."
15111 msgstr ""
15112 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15113 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15114
15115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15116 msgid "XVideo extension video output"
15117 msgstr "uscita video XVideo extension"
15118
15119 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15120 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15121 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15122
15123 #: modules/visualization/goom.c:58
15124 msgid "Goom display width"
15125 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15126
15127 #: modules/visualization/goom.c:59
15128 msgid "Goom display height"
15129 msgstr "Altezza finestra Goom"
15130
15131 #: modules/visualization/goom.c:60
15132 msgid ""
15133 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15134 "will be prettier but more CPU intensive)."
15135 msgstr ""
15136 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15137 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15138
15139 #: modules/visualization/goom.c:63
15140 msgid "Goom animation speed"
15141 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15142
15143 #: modules/visualization/goom.c:64
15144 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15145 msgstr ""
15146 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15147 "10)."
15148
15149 #: modules/visualization/goom.c:70
15150 msgid "Goom"
15151 msgstr "Goom"
15152
15153 #: modules/visualization/goom.c:71
15154 msgid "Goom effect"
15155 msgstr "Effetto Goom"
15156
15157 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15158 msgid "Effects list"
15159 msgstr "Lista degli effetti"
15160
15161 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15162 #, fuzzy
15163 msgid ""
15164 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15165 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15166 msgstr ""
15167 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15168 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15169
15170 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15171 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15172 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15173
15174 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15175 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15176 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15177
15178 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15179 msgid "Number of bands"
15180 msgstr "Numero di bande"
15181
15182 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15183 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15184 msgstr ""
15185 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15186
15187 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15188 msgid "Band separator"
15189 msgstr "Separatore di banda"
15190
15191 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15192 msgid "Number of blank pixels between bands."
15193 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15194
15195 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15196 msgid "Amplification"
15197 msgstr "Amplificazione"
15198
15199 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15200 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15201 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15202
15203 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15204 msgid "Enable peaks"
15205 msgstr "Abilita picchi"
15206
15207 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15208 msgid "Defines whether to draw peaks."
15209 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15210
15211 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15212 msgid "Enable original graphic spectrum"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15218 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15219
15220 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Enable bands"
15223 msgstr "Abilita audio"
15224
15225 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Defines whether to draw the bands."
15228 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15229
15230 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Enable base"
15233 msgstr "Abilita picchi"
15234
15235 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15238 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15239
15240 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15241 msgid "Base pixel radius"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15245 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Spectral sections"
15251 msgstr "Selezione"
15252
15253 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15254 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Peak height"
15260 msgstr "Altezza video"
15261
15262 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15263 #, fuzzy
15264 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15265 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15266
15267 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15268 msgid "Peak extra width"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15272 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15276 msgid "V-plane color"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15280 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15284 msgid "Number of stars"
15285 msgstr "Numero di stelle"
15286
15287 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15288 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15289 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15290
15291 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Visualizer"
15294 msgstr "filtro visualizzatore"
15295
15296 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Visualizer filter"
15299 msgstr "filtro visualizzatore"
15300
15301 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Spectrum analyser"
15304 msgstr "Spettro"
15305
15306 #: modules/visualization/xosd.c:63
15307 msgid "Flip vertical position"
15308 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15309
15310 #: modules/visualization/xosd.c:64
15311 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15312 msgstr ""
15313 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15314
15315 #: modules/visualization/xosd.c:67
15316 msgid "Vertical offset"
15317 msgstr "Offset verticale"
15318
15319 #: modules/visualization/xosd.c:68
15320 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15321 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15322
15323 #: modules/visualization/xosd.c:70
15324 msgid "Shadow offset"
15325 msgstr "Scostamento ombra"
15326
15327 #: modules/visualization/xosd.c:71
15328 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15329 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15330
15331 #: modules/visualization/xosd.c:74
15332 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15333 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15334
15335 #: modules/visualization/xosd.c:82
15336 msgid "XOSD interface"
15337 msgstr "Interfaccia XOSD"
15338
15339 #~ msgid "Channel mixer"
15340 #~ msgstr "Mixer dei canali"
15341
15342 #~ msgid ""
15343 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15344 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15345 #~ "headphone."
15346 #~ msgstr ""
15347 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15348 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15349
15350 #, fuzzy
15351 #~ msgid "About VLC media player..."
15352 #~ msgstr "Info su VLC media player"
15353
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid "Wizard..."
15356 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15357
15358 #~ msgid "Controls"
15359 #~ msgstr "Controlli"
15360
15361 #, fuzzy
15362 #~ msgid "Random effect"
15363 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
15364
15365 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15366 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15367
15368 #~ msgid ""
15369 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15370 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15371 #~ msgstr ""
15372 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15373 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15374
15375 #~ msgid "SLP scopes list"
15376 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15377
15378 #~ msgid ""
15379 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15380 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15381 #~ msgstr ""
15382 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15383 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15384
15385 #~ msgid "SLP naming authority"
15386 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15387
15388 #~ msgid ""
15389 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15390 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15391 #~ msgstr ""
15392 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15393 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15394
15395 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15396 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15397
15398 #~ msgid ""
15399 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15400 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15401 #~ msgstr ""
15402 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
15403 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
15404
15405 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15406 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
15407
15408 #~ msgid ""
15409 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15410 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15411 #~ msgstr ""
15412 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
15413 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
15414 #~ "tutte le richieste SLP."
15415
15416 #~ msgid "SLP input"
15417 #~ msgstr "Ingresso SLP"
15418
15419 #~ msgid "Motion threshold"
15420 #~ msgstr "Soglia di movimento"
15421
15422 #~ msgid ""
15423 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15424 #~ ">32767)."
15425 #~ msgstr ""
15426 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
15427 #~ ">32767)."
15428
15429 #~ msgid "Joystick device"
15430 #~ msgstr "Periferica joystick"
15431
15432 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15433 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
15434
15435 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15436 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
15437
15438 #~ msgid ""
15439 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15440 #~ "milliseconds."
15441 #~ msgstr ""
15442 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
15443
15444 #~ msgid "Wait time (ms)"
15445 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
15446
15447 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15448 #~ msgstr ""
15449 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
15450
15451 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15452 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
15453
15454 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15455 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
15456
15457 #~ msgid "Action mapping"
15458 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
15459
15460 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15461 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
15462
15463 #~ msgid "Joystick control interface"
15464 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
15465
15466 #~ msgid "Show tooltips"
15467 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
15468
15469 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15470 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
15471
15472 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15473 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15474
15475 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15476 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15477
15478 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15479 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
15480
15481 #~ msgid ""
15482 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15483 #~ "preferences menu will occupy."
15484 #~ msgstr ""
15485 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
15486 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
15487
15488 #~ msgid "Interface default search path"
15489 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
15490
15491 #~ msgid ""
15492 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15493 #~ "open when looking for a file."
15494 #~ msgstr ""
15495 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
15496 #~ "per cercare un file."
15497
15498 #~ msgid "GNOME interface"
15499 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
15500
15501 #~ msgid "_Open File..."
15502 #~ msgstr "Apri File..."
15503
15504 #~ msgid "Open a file"
15505 #~ msgstr "Apri un File"
15506
15507 #~ msgid "Open _Disc..."
15508 #~ msgstr "Apri _Disco..."
15509
15510 #~ msgid "Open Disc Media"
15511 #~ msgstr "Apri Disco"
15512
15513 #~ msgid "_Network stream..."
15514 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15515
15516 #~ msgid "Select a network stream"
15517 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
15518
15519 #~ msgid "_Eject Disc"
15520 #~ msgstr "_Espelli Disco"
15521
15522 #~ msgid "Eject disc"
15523 #~ msgstr "Espelli disco"
15524
15525 #~ msgid "_Hide interface"
15526 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
15527
15528 #~ msgid "Progr_am"
15529 #~ msgstr "Progr_amma"
15530
15531 #~ msgid "Choose the program"
15532 #~ msgstr "Scegli il programma"
15533
15534 #~ msgid "_Title"
15535 #~ msgstr "_Titolo"
15536
15537 #~ msgid "Choose title"
15538 #~ msgstr "Scegli titolo"
15539
15540 #~ msgid "_Chapter"
15541 #~ msgstr "_Capitolo"
15542
15543 #~ msgid "Choose chapter"
15544 #~ msgstr "Scegli capitolo"
15545
15546 #~ msgid "_Playlist..."
15547 #~ msgstr "_Playlist..."
15548
15549 #~ msgid "Open the playlist window"
15550 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
15551
15552 #~ msgid "_Modules..."
15553 #~ msgstr "_Moduli..."
15554
15555 #~ msgid "Open the module manager"
15556 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
15557
15558 #~ msgid "Messages..."
15559 #~ msgstr "Messaggi..."
15560
15561 #~ msgid "Open the messages window"
15562 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
15563
15564 #~ msgid "_Language"
15565 #~ msgstr "_Lingua"
15566
15567 #~ msgid "Select audio channel"
15568 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
15569
15570 #~ msgid "_Subtitles"
15571 #~ msgstr "_Sottotitoli"
15572
15573 #~ msgid "Select subtitles channel"
15574 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
15575
15576 #~ msgid "_Fullscreen"
15577 #~ msgstr "Schermo intero"
15578
15579 #~ msgid "_Audio"
15580 #~ msgstr "_Audio"
15581
15582 #~ msgid "_Video"
15583 #~ msgstr "_Video"
15584
15585 #~ msgid "Open disc"
15586 #~ msgstr "Apri Disco"
15587
15588 #~ msgid "Net"
15589 #~ msgstr "Rete"
15590
15591 #~ msgid "Sat"
15592 #~ msgstr "Sat"
15593
15594 #~ msgid "Open a satellite card"
15595 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
15596
15597 #~ msgid "Go backward"
15598 #~ msgstr "Vai Indietro"
15599
15600 #~ msgid "Stop stream"
15601 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
15602
15603 #~ msgid "Eject"
15604 #~ msgstr "Espelli"
15605
15606 #~ msgid "Play stream"
15607 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
15608
15609 #~ msgid "Pause stream"
15610 #~ msgstr "Pausa sorgente"
15611
15612 #~ msgid "Slow"
15613 #~ msgstr "Lento"
15614
15615 #~ msgid "Fast"
15616 #~ msgstr "Veloce"
15617
15618 #~ msgid "Prev"
15619 #~ msgstr "Precedente"
15620
15621 #~ msgid "Previous file"
15622 #~ msgstr "File precedente"
15623
15624 #~ msgid "Next file"
15625 #~ msgstr "File Successivo"
15626
15627 #~ msgid "Title:"
15628 #~ msgstr "Titolo:"
15629
15630 #~ msgid "Select previous title"
15631 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
15632
15633 #~ msgid "Chapter:"
15634 #~ msgstr "Capitolo:"
15635
15636 #~ msgid "Select previous chapter"
15637 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
15638
15639 #~ msgid "Select next chapter"
15640 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
15641
15642 #~ msgid "No server"
15643 #~ msgstr "Nessun server"
15644
15645 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15646 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
15647
15648 #~ msgid "_Network Stream..."
15649 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15650
15651 #~ msgid "_Jump..."
15652 #~ msgstr "Salta..."
15653
15654 #~ msgid "Got directly so specified point"
15655 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
15656
15657 #~ msgid "Switch program"
15658 #~ msgstr "Cambia programma"
15659
15660 #~ msgid "_Navigation"
15661 #~ msgstr "_Navigazione"
15662
15663 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15664 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
15665
15666 #~ msgid "Toggle _Interface"
15667 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
15668
15669 #~ msgid "Playlist..."
15670 #~ msgstr "Playlist..."
15671
15672 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15673 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15674
15675 #~ msgid ""
15676 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15677 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15678 #~ msgstr ""
15679 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
15680 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15681
15682 #~ msgid "Open Stream"
15683 #~ msgstr "Apri Sorgente"
15684
15685 #~ msgid "Open Target:"
15686 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
15687
15688 #~ msgid "Symbol Rate"
15689 #~ msgstr "Velocità simboli"
15690
15691 #~ msgid "Polarization"
15692 #~ msgstr "Polarizzazione"
15693
15694 #~ msgid "FEC"
15695 #~ msgstr "FEC"
15696
15697 #~ msgid "Vertical"
15698 #~ msgstr "Verticale"
15699
15700 #~ msgid "Horizontal"
15701 #~ msgstr "Orizzontale"
15702
15703 #~ msgid "Satellite"
15704 #~ msgstr "Satellite"
15705
15706 #~ msgid "stream output"
15707 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
15708
15709 #~ msgid "Modules"
15710 #~ msgstr "Moduli"
15711
15712 #~ msgid ""
15713 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15714 #~ "version."
15715 #~ msgstr ""
15716 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
15717 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
15718
15719 #~ msgid "All"
15720 #~ msgstr "Tutto"
15721
15722 #~ msgid "Item"
15723 #~ msgstr "Elemento"
15724
15725 #~ msgid "Invert"
15726 #~ msgstr "Inverti"
15727
15728 #~ msgid "Jump to: "
15729 #~ msgstr "Salta a: "
15730
15731 #~ msgid "stream output (MRL)"
15732 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
15733
15734 #~ msgid "Destination Target: "
15735 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
15736
15737 #~ msgid "Path:"
15738 #~ msgstr "Percorso:"
15739
15740 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15741 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
15742
15743 #~ msgid "Gtk+ interface"
15744 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
15745
15746 #~ msgid "_File"
15747 #~ msgstr "Archivio"
15748
15749 #~ msgid "_Close"
15750 #~ msgstr "_Chiudi"
15751
15752 #~ msgid "Close the window"
15753 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
15754
15755 #~ msgid "E_xit"
15756 #~ msgstr "Esci"
15757
15758 #~ msgid "Exit the program"
15759 #~ msgstr "Esci dal programma"
15760
15761 #~ msgid "_View"
15762 #~ msgstr "_Vista"
15763
15764 #~ msgid "Hide the main interface window"
15765 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
15766
15767 #~ msgid "Navigate through the stream"
15768 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
15769
15770 #~ msgid "_Settings"
15771 #~ msgstr "Impostazioni"
15772
15773 #~ msgid "_Preferences..."
15774 #~ msgstr "_Preferenze..."
15775
15776 #~ msgid "Configure the application"
15777 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
15778
15779 #~ msgid "_Help"
15780 #~ msgstr "Aiuto"
15781
15782 #~ msgid "_About..."
15783 #~ msgstr "Info su..."
15784
15785 #~ msgid "About this application"
15786 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
15787
15788 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15789 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
15790
15791 #~ msgid "Go Backward"
15792 #~ msgstr "Vai Indietro"
15793
15794 #~ msgid "Stop Stream"
15795 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
15796
15797 #~ msgid "Play Stream"
15798 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
15799
15800 #~ msgid "Pause Stream"
15801 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
15802
15803 #~ msgid "Play Slower"
15804 #~ msgstr "Riproduci Lento"
15805
15806 #~ msgid "Play Faster"
15807 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
15808
15809 #~ msgid "Open Playlist"
15810 #~ msgstr "Apri Playlist"
15811
15812 #~ msgid "Previous File"
15813 #~ msgstr "File precedente"
15814
15815 #~ msgid "Next File"
15816 #~ msgstr "File successivo"
15817
15818 #~ msgid "_Play"
15819 #~ msgstr "Riproduci"
15820
15821 #~ msgid "Authors"
15822 #~ msgstr "Autori"
15823
15824 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15825 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15826
15827 #~ msgid "Open Target"
15828 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
15829
15830 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15831 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15832
15833 #~ msgid "Use a subtitles file"
15834 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
15835
15836 #~ msgid "Select a subtitles file"
15837 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
15838
15839 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15840 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
15841
15842 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15843 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15844
15845 #~ msgid "Use stream output"
15846 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
15847
15848 #~ msgid "Stream output configuration "
15849 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
15850
15851 #~ msgid "Select File"
15852 #~ msgstr "Seleziona File"
15853
15854 #~ msgid "Jump"
15855 #~ msgstr "Salta"
15856
15857 #~ msgid "Go To:"
15858 #~ msgstr "Vai a:"
15859
15860 #~ msgid "s."
15861 #~ msgstr "s."
15862
15863 #~ msgid "m:"
15864 #~ msgstr "m:"
15865
15866 #~ msgid "h:"
15867 #~ msgstr "h:"
15868
15869 #~ msgid "Selected"
15870 #~ msgstr "Selezionato"
15871
15872 #~ msgid "_Crop"
15873 #~ msgstr "Ritaglia"
15874
15875 #~ msgid "_Invert"
15876 #~ msgstr "_Inverti"
15877
15878 #~ msgid "_Select"
15879 #~ msgstr "_Seleziona"
15880
15881 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15882 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
15883
15884 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15885 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
15886
15887 #~ msgid "Title %d (%d)"
15888 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
15889
15890 #~ msgid "Chapter %d"
15891 #~ msgstr "Capitolo %d"
15892
15893 #~ msgid "PBC LID"
15894 #~ msgstr "PBC LID"
15895
15896 #~ msgid "Selected:"
15897 #~ msgstr "Selezionato:"
15898
15899 #~ msgid "Disk type"
15900 #~ msgstr "Tipo disco"
15901
15902 #~ msgid "Starting position"
15903 #~ msgstr "Posizione iniziale"
15904
15905 #~ msgid "Title "
15906 #~ msgstr "Titolo "
15907
15908 #~ msgid "Chapter "
15909 #~ msgstr "Capitolo "
15910
15911 #~ msgid "Device name "
15912 #~ msgstr "Periferica "
15913
15914 #~ msgid "Languages"
15915 #~ msgstr "Lingue"
15916
15917 #~ msgid "language"
15918 #~ msgstr "lingua"
15919
15920 #~ msgid "Open &Disk"
15921 #~ msgstr "Apri Disco"
15922
15923 #~ msgid "Open &Stream"
15924 #~ msgstr "Apri Sorgente"
15925
15926 #~ msgid "&Backward"
15927 #~ msgstr "Vai Indietro"
15928
15929 #~ msgid "&Stop"
15930 #~ msgstr "Interrompi"
15931
15932 #~ msgid "&Play"
15933 #~ msgstr "Play"
15934
15935 #~ msgid "P&ause"
15936 #~ msgstr "Pausa"
15937
15938 #~ msgid "&Slow"
15939 #~ msgstr "Lento"
15940
15941 #~ msgid "Fas&t"
15942 #~ msgstr "Veloce"
15943
15944 #~ msgid "Stream info..."
15945 #~ msgstr "Info Sorgente..."
15946
15947 #~ msgid "Opens an existing document"
15948 #~ msgstr "Apri un file esistente"
15949
15950 #~ msgid "Opens a recently used file"
15951 #~ msgstr "Apri un file recente"
15952
15953 #~ msgid "Quits the application"
15954 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
15955
15956 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15957 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
15958
15959 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15960 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
15961
15962 #~ msgid "Opens a disk"
15963 #~ msgstr "Apri un disco"
15964
15965 #~ msgid "Opens a network stream"
15966 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15967
15968 #~ msgid "Backward"
15969 #~ msgstr "Vai Indietro"
15970
15971 #~ msgid "Stops playback"
15972 #~ msgstr "Smette di riprodurre"
15973
15974 #~ msgid "Starts playback"
15975 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
15976
15977 #~ msgid "Ready."
15978 #~ msgstr "Pronto."
15979
15980 #~ msgid "Opening file..."
15981 #~ msgstr "Apertura file..."
15982
15983 #~ msgid "Exiting..."
15984 #~ msgstr "In uscita..."
15985
15986 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15987 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
15988
15989 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15990 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
15991
15992 #~ msgid "KDE interface"
15993 #~ msgstr "interfaccia KDE"
15994
15995 #~ msgid "path to ui.rc file"
15996 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
15997
15998 #~ msgid "Messages:"
15999 #~ msgstr "Messaggi:"
16000
16001 #~ msgid "Protocol"
16002 #~ msgstr "Protocollo"
16003
16004 #~ msgid "Address "
16005 #~ msgstr "Indirizzo "
16006
16007 #~ msgid "Port "
16008 #~ msgstr "Porta "
16009
16010 #~ msgid "&Save"
16011 #~ msgstr "Registra"
16012
16013 #~ msgid "Qt interface"
16014 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16015
16016 #~ msgid "Video Filters"
16017 #~ msgstr "Filtri Video"
16018
16019 #~ msgid "Demux number"
16020 #~ msgstr "Numero demux"
16021
16022 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16023 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16024
16025 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16026 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16027
16028 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16029 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16030
16031 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16032 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16033
16034 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16035 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16036
16037 #~ msgid "Satellite input"
16038 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16039
16040 #, fuzzy
16041 #~ msgid "< Back"
16042 #~ msgstr "Indietro"
16043
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "Next >"
16046 #~ msgstr "Successivo"
16047
16048 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16049 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16050
16051 #~ msgid ""
16052 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16053 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16054 #~ "all of them"
16055 #~ msgstr ""
16056 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16057 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16058 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16059
16060 #~ msgid "Choose here your input stream"
16061 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16062
16063 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16064 #~ msgstr ""
16065 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16066
16067 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16068 #~ msgstr ""
16069 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16070
16071 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16072 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16073
16074 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16075 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16076
16077 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16078 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16079
16080 #~ msgid "DivX first version"
16081 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16082
16083 #~ msgid "DivX second version"
16084 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16085
16086 #~ msgid "DivX third version"
16087 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16088
16089 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16090 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16091
16092 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16093 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16094
16095 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16096 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16097
16098 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16099 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16100
16101 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16102 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16103
16104 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16105 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16106
16107 #~ msgid "DVD audio format"
16108 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16109
16110 #~ msgid "RAW"
16111 #~ msgstr "RAW"
16112
16113 #~ msgid "MPEG4"
16114 #~ msgstr "MPEG4"
16115
16116 #, fuzzy
16117 #~ msgid "WAV"
16118 #~ msgstr "AVI"
16119
16120 #, fuzzy
16121 #~ msgid "Pashto"
16122 #~ msgstr "Pushto"
16123
16124 #~ msgid "Brazilian"
16125 #~ msgstr "Brasiliano"
16126
16127 #, fuzzy
16128 #~ msgid "Tetum"
16129 #~ msgstr "Testo"
16130
16131 #~ msgid "HTTP user name"
16132 #~ msgstr "User name HTTP"
16133
16134 #~ msgid ""
16135 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16136 #~ "(Basic authentication only)."
16137 #~ msgstr ""
16138 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16139 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16140
16141 #~ msgid "HTTP password"
16142 #~ msgstr "Password HTTP"
16143
16144 #~ msgid "Late delay (ms)"
16145 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16146
16147 #~ msgid ""
16148 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16149 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16150 #~ msgstr ""
16151 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16152 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16153 #~ "millisecondi)."
16154
16155 #~ msgid "I263"
16156 #~ msgstr "I263"
16157
16158 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16159 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16160
16161 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16162 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16163
16164 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16165 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16166
16167 #~ msgid "Time to live"
16168 #~ msgstr "Time to live"
16169
16170 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16171 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16172
16173 #, fuzzy
16174 #~ msgid "Matroska"
16175 #~ msgstr "Marshall"
16176
16177 #, fuzzy
16178 #~ msgid "MPJPEG"
16179 #~ msgstr "MJPEG:"
16180
16181 #, fuzzy
16182 #~ msgid "Caca"
16183 #~ msgstr "Classica"
16184
16185 #, fuzzy
16186 #~ msgid "DirectX"
16187 #~ msgstr "Fine della cartella"
16188
16189 #~ msgid "X11"
16190 #~ msgstr "X11"
16191
16192 #~ msgid "XVideo"
16193 #~ msgstr "XVideo"
16194
16195 #~ msgid ""
16196 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16197 #~ "meta info         1\n"
16198 #~ "event info        2\n"
16199 #~ "MRL               4\n"
16200 #~ "external call     8\n"
16201 #~ "all calls (10)   16\n"
16202 #~ "LSN       (20)   32\n"
16203 #~ "PBC       (40)   64\n"
16204 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16205 #~ "seek-set (100)  256\n"
16206 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16207 #~ "still    (400) 1024\n"
16208 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16209 #~ msgstr ""
16210 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
16211 #~ "meta info         1\n"
16212 #~ "event info        2\n"
16213 #~ "MRL               4\n"
16214 #~ "external call     8\n"
16215 #~ "all calls (10)   16\n"
16216 #~ "LSN       (20)   32\n"
16217 #~ "PBC       (40)   64\n"
16218 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16219 #~ "seek-set (100)  256\n"
16220 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16221 #~ "still    (400) 1024\n"
16222 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16223
16224 #, fuzzy
16225 #~ msgid ""
16226 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16227 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16228 #~ "   %A : The album information\n"
16229 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16230 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16231 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16232 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16233 #~ "SEGMENT...\n"
16234 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16235 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16236 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16237 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16238 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16239 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16240 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16241 #~ "   %v : The volume ID\n"
16242 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16243 #~ "   %% : a % \n"
16244 #~ msgstr ""
16245 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
16246 #~ "Unix.\n"
16247 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
16248 #~ "descrittori sono:\n"
16249 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
16250 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
16251 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
16252 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
16253 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
16254 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
16255 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
16256 #~ "   %P : ID editore\n"
16257 #~ "   %p : I preparatore\n"
16258 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
16259 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
16260 #~ "   %V : I del volume set\n"
16261 #~ "   %v : I del volume\n"
16262 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
16263 #~ "   %% : Carattere % \n"
16264
16265 #, fuzzy
16266 #~ msgid "bad entry number"
16267 #~ msgstr "Numero tuner"
16268
16269 #, fuzzy
16270 #~ msgid "Ffmpeg"
16271 #~ msgstr "ffmpeg"
16272
16273 #, fuzzy
16274 #~ msgid ""
16275 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16276 #~ "calls                 1\n"
16277 #~ "packet assembly info  2\n"
16278 #~ msgstr ""
16279 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16280 #~ "chiamate esterne  1\n"
16281 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16282 #~ "info assemblaggio 4\n"
16283 #~ "bitmap immagine   8\n"
16284 #~ "trasformazioni   16\n"
16285 #~ "altro            32\n"
16286
16287 #, fuzzy
16288 #~ msgid "Toolame"
16289 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16290
16291 #, fuzzy
16292 #~ msgid "Vorbis"
16293 #~ msgstr "Cornish"
16294
16295 #, fuzzy
16296 #~ msgid "Showintf"
16297 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16298
16299 #, fuzzy
16300 #~ msgid "Telnet"
16301 #~ msgstr "Seleziona"
16302
16303 #, fuzzy
16304 #~ msgid "MPEG-TS"
16305 #~ msgstr "MPEG TS"
16306
16307 #~ msgid "Control"
16308 #~ msgstr "Controllo"
16309
16310 #~ msgid "Option/Alt"
16311 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16312
16313 #~ msgid "&Invert"
16314 #~ msgstr "&Inverti"
16315
16316 #~ msgid "&Select All"
16317 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16318
16319 #~ msgid "PLS file"
16320 #~ msgstr "file PLS"
16321
16322 #~ msgid "wxWindows"
16323 #~ msgstr "wxWindows"
16324
16325 #, fuzzy
16326 #~ msgid "Picture"
16327 #~ msgstr "Immagini"
16328
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16331 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16332
16333 #~ msgid "AAC demuxer"
16334 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16335
16336 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16337 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16338
16339 #~ msgid "Screenshot Path"
16340 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16341
16342 #~ msgid "Screenshot Format"
16343 #~ msgstr "Formato screenshot"
16344
16345 #, fuzzy
16346 #~ msgid "Quantizer scale."
16347 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16348
16349 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16350 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16351
16352 #~ msgid ""
16353 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16354 #~ "\n"
16355 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16356
16357 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16358 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
16359
16360 #~ msgid "Choose audio channel"
16361 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16362
16363 #~ msgid "Choose subtitle track"
16364 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16365
16366 #~ msgid "Choose a stream output"
16367 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16368
16369 #~ msgid "Empty if no stream output."
16370 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16371
16372 #~ msgid "Loop playlist on end"
16373 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16374
16375 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16376 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16377
16378 #~ msgid "Vol %%%d"
16379 #~ msgstr "Vol %%%d"
16380
16381 #~ msgid "Vol %d%%"
16382 #~ msgstr "Vol %d%%"
16383
16384 #~ msgid "Extended help"
16385 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16386
16387 #~ msgid "List additional commands."
16388 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16389
16390 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16391 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16392
16393 #~ msgid ""
16394 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16395 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16396 #~ msgstr ""
16397 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16398 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16399 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16400 #~ "aperte."
16401
16402 #~ msgid "Real time control interface"
16403 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16404
16405 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16406 #~ msgstr ""
16407 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16408 #~ "d'aiuto\n"
16409
16410 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16411 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16412
16413 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16414 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16415
16416 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16417 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16418
16419 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16420 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16421
16422 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16423 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16424
16425 #~ msgid "vlc preferences"
16426 #~ msgstr "Preferenze"
16427
16428 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16429 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
16430
16431 #~ msgid "Select file or directory"
16432 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
16433
16434 #~ msgid ""
16435 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16436 #~ "\n"
16437 #~ msgstr ""
16438 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
16439 #~ "\n"
16440
16441 #~ msgid "Loop"
16442 #~ msgstr "Ripeti"
16443
16444 #~ msgid "Repeat"
16445 #~ msgstr "Ripeti"
16446
16447 #~ msgid "SAP interface"
16448 #~ msgstr "interfaccia SAP"
16449
16450 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16451 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
16452
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "Image"
16455 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16456
16457 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
16458 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
16459
16460 #~ msgid "Server port"
16461 #~ msgstr "Porta server"
16462
16463 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16464 #~ msgstr ""
16465 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16466
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid ""
16469 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16470 #~ msgstr ""
16471 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16472
16473 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16474 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16475
16476 #, fuzzy
16477 #~ msgid "IDR frames"
16478 #~ msgstr "Frame B"
16479
16480 #~ msgid ""
16481 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16482 #~ "module in the Modules section.\n"
16483 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16484 #~ msgstr ""
16485 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16486 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16487 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16488
16489 #~ msgid "VLC modules preferences"
16490 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16491
16492 #~ msgid ""
16493 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16494 #~ "Modules are sorted by type."
16495 #~ msgstr ""
16496 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16497 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16498 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16499
16500 #~ msgid "Access modules settings"
16501 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16502
16503 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16504 #~ msgstr ""
16505 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16506 #~ "qui."
16507
16508 #~ msgid "Audio output modules settings"
16509 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16510
16511 #~ msgid "Decoder modules settings"
16512 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16513
16514 #~ msgid ""
16515 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16516 #~ "preferred subtitles."
16517 #~ msgstr ""
16518 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16519 #~ "encoding)."
16520
16521 #~ msgid "Demuxers settings"
16522 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16523
16524 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16525 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16526
16527 #~ msgid ""
16528 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16529 #~ "here."
16530 #~ msgstr ""
16531 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16532 #~ "e configurati qui."
16533
16534 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16535 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16536
16537 #, fuzzy
16538 #~ msgid ""
16539 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16540 #~ "access modules."
16541 #~ msgstr ""
16542 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16543 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16544
16545 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16546 #~ msgstr ""
16547 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16548 #~ "output)"
16549
16550 #~ msgid "Stream output modules settings"
16551 #~ msgstr ""
16552 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16553
16554 #~ msgid "Text renderer settings"
16555 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16556
16557 #~ msgid "Video output modules settings"
16558 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16559
16560 #~ msgid ""
16561 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16562 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16563 #~ "settings."
16564 #~ msgstr ""
16565 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16566 #~ "qui.\n"
16567 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16568 #~ "luminosità, saturazione."
16569
16570 #~ msgid ""
16571 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16572 #~ msgstr ""
16573 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16574 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16575
16576 #~ msgid "DVDRead Input"
16577 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16578
16579 #~ msgid ""
16580 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16581 #~ "external call          1\n"
16582 #~ "all calls              2\n"
16583 #~ "packet assembly info   4\n"
16584 #~ "image bitmaps          8\n"
16585 #~ "image transformations 16\n"
16586 #~ "rendering information 32\n"
16587 #~ "extract subtitles     64\n"
16588 #~ "misc info            128\n"
16589 #~ msgstr ""
16590 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16591 #~ "chiamate esterne        1\n"
16592 #~ "tutte le chiamate       2\n"
16593 #~ "informazione pacchetti  4\n"
16594 #~ "immagini bitmap         8\n"
16595 #~ "trasformazioni         16\n"
16596 #~ "info rendering         32\n"
16597 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16598 #~ "informazioni varie    128\n"
16599
16600 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16601 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16602
16603 #~ msgid ""
16604 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16605 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16606 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16607 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16608 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16609 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16610 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16611 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16612 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16613 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16614 #~ msgstr ""
16615 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16616 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16617 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16618 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16619 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16620
16621 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16622 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16623
16624 #~ msgid ""
16625 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16626 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16627 #~ "mean until the next subtitle."
16628 #~ msgstr ""
16629 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16630 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16631 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16632
16633 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16634 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16635
16636 #~ msgid ""
16637 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16638 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16639 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16640 #~ msgstr ""
16641 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16642 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16643
16644 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16645 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16646
16647 #~ msgid ""
16648 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16649 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16650 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16651 #~ msgstr ""
16652 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16653 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16654
16655 #~ msgid "Xvid video decoder"
16656 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16657
16658 #~ msgid "Item Enabled"
16659 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16660
16661 #~ msgid "Enable all group items"
16662 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16663
16664 #~ msgid "Disable all group items"
16665 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16666
16667 #~ msgid "Delete Group"
16668 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16669
16670 #~ msgid "Add Group"
16671 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16672
16673 #~ msgid "Sort by &author"
16674 #~ msgstr "Ordine per autore"
16675
16676 #~ msgid "Reverse sort by author"
16677 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16678
16679 #~ msgid "&Enable"
16680 #~ msgstr "Abilita"
16681
16682 #~ msgid "&Disable"
16683 #~ msgstr "Disabilita"
16684
16685 #~ msgid "Enable/Disable"
16686 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16687
16688 #~ msgid "Up"
16689 #~ msgstr "Su"
16690
16691 #~ msgid "Down"
16692 #~ msgstr "Giù"
16693
16694 #~ msgid "New Group"
16695 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16696
16697 #~ msgid "Sort by &group"
16698 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16699
16700 #~ msgid "Reverse sort by group"
16701 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
16702
16703 #~ msgid "&Enable all group items"
16704 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
16705
16706 #~ msgid "&Disable all group items"
16707 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16708
16709 #~ msgid "&Groups"
16710 #~ msgstr "&Gruppi"
16711
16712 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16713 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16714
16715 #, fuzzy
16716 #~ msgid "Effect"
16717 #~ msgstr "Espelli"
16718
16719 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
16720 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
16721
16722 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
16723 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
16724
16725 #~ msgid "no input\n"
16726 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
16727
16728 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
16729 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
16730
16731 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
16732 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
16733
16734 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
16735 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
16736
16737 #~ msgid "| no entries\n"
16738 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
16739
16740 #~ msgid "unknown command!\n"
16741 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
16742
16743 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
16744 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
16745
16746 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16747 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
16748
16749 #~ msgid "Extended Data"
16750 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
16751
16752 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16753 #~ msgstr "Artista"
16754
16755 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16756 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
16757
16758 #~ msgid "Year"
16759 #~ msgstr "Anno"
16760
16761 #~ msgid "Track Artist"
16762 #~ msgstr "Artista traccia"
16763
16764 #~ msgid "Track Title"
16765 #~ msgstr "Titolo traccia"
16766
16767 #~ msgid "Program to decode"
16768 #~ msgstr "Programma da decodificare"
16769
16770 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
16771 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
16772
16773 #~ msgid "Use CAM"
16774 #~ msgstr "Utilizza CAM"
16775
16776 #~ msgid "C post processing"
16777 #~ msgstr "Post-trattamento C"
16778
16779 #~ msgid "MMX post processing"
16780 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
16781
16782 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16783 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
16784
16785 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16786 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
16787
16788 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16789 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
16790
16791 #~ msgid "mp4a"
16792 #~ msgstr "mp4a"
16793
16794 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16795 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
16796
16797 #~ msgid "CDDB error: %s"
16798 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
16799
16800 #~ msgid "unimplemented query in control"
16801 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
16802
16803 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16804 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
16805
16806 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16807 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
16808
16809 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16810 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
16811
16812 #~ msgid "Goto Menu"
16813 #~ msgstr "Vai al Menu"
16814
16815 #~ msgid "Options"
16816 #~ msgstr "Opzioni"
16817
16818 #~ msgid "Audio menu"
16819 #~ msgstr "Menu Audio"
16820
16821 #~ msgid "Video menu"
16822 #~ msgstr "Menu Video"
16823
16824 #~ msgid "Input menu"
16825 #~ msgstr "Menu Ingresso"
16826
16827 #~ msgid "Interface menu"
16828 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
16829
16830 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16831 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
16832
16833 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16834 #~ msgstr ""
16835 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
16836 #~ "mouse a sinistra o a destra"
16837
16838 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16839 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16840
16841 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16842 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
16843
16844 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16845 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
16846
16847 #~ msgid "Angle"
16848 #~ msgstr "Angolo"
16849
16850 #~ msgid "Resume"
16851 #~ msgstr "Riprendi"
16852
16853 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16854 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
16855
16856 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16857 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
16858
16859 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16860 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
16861
16862 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16863 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
16864
16865 #~ msgid "Jump -1 minute"
16866 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
16867
16868 #~ msgid "Jump +1 minute"
16869 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
16870
16871 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16872 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
16873
16874 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16875 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
16876
16877 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16878 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
16879
16880 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16881 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
16882
16883 #~ msgid ""
16884 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16885 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16886 #~ "using an old version, select this option."
16887 #~ msgstr ""
16888 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
16889 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
16890 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
16891 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
16892 #~ "l'opzione."
16893
16894 #~ msgid "Buggy PSI"
16895 #~ msgstr "PSI difettosi"
16896
16897 #~ msgid ""
16898 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16899 #~ "continuity counters, select this option."
16900 #~ msgstr ""
16901 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
16902 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
16903
16904 #~ msgid "Output MRL"
16905 #~ msgstr "MRL in uscita"
16906
16907 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16908 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16909
16910 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16911 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16912
16913 #~ msgid "caching value in ms"
16914 #~ msgstr "valore cache in ms"
16915
16916 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16917 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
16918
16919 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16920 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
16921
16922 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16923 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
16924
16925 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16926 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
16927
16928 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16929 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16930
16931 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16932 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16933
16934 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16935 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
16936
16937 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16938 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
16939
16940 #~ msgid "video rendering mode"
16941 #~ msgstr "modalità di resa video"
16942
16943 #~ msgid ""
16944 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
16945 #~ "the others."
16946 #~ msgstr ""
16947 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
16948 #~ "le altre."
16949
16950 #~ msgid "OpenGL effect"
16951 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
16952
16953 #~ msgid ""
16954 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16955 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16956 #~ "this cube transparent."
16957 #~ msgstr ""
16958 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
16959 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
16960 #~ "cubo trasparente."
16961
16962 #~ msgid "Last skin actually used"
16963 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
16964
16965 #~ msgid "Show application in system tray"
16966 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
16967
16968 #~ msgid "Show application in taskbar"
16969 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
16970
16971 #~ msgid "DVD (test)"
16972 #~ msgstr "DVD (test)"
16973
16974 #~ msgid "Item info"
16975 #~ msgstr "Info elemento"
16976
16977 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16978 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
16979
16980 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16981 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
16982
16983 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16984 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
16985
16986 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16987 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
16988
16989 #~ msgid "Start!"
16990 #~ msgstr "Avvio"
16991
16992 #~ msgid "TS muxer"
16993 #~ msgstr "Muxer TS"
16994
16995 #~ msgid "DVD (menus support)"
16996 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
16997
16998 #~ msgid ""
16999 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17000 #~ msgstr ""
17001 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17002
17003 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17004 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17005
17006 #~ msgid "slowest"
17007 #~ msgstr "più lento"
17008
17009 #~ msgid "fastest"
17010 #~ msgstr "più veloce"
17011
17012 #~ msgid "Url"
17013 #~ msgstr "Url"
17014
17015 #~ msgid ""
17016 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17017 #~ "value should be set in miliseconds units."
17018 #~ msgstr ""
17019 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17020 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17021
17022 #~ msgid ""
17023 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17024 #~ "value should be set in miliseconds units."
17025 #~ msgstr ""
17026 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17027 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17028
17029 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17030 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17031
17032 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17033 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17034
17035 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17036 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17037
17038 #~ msgid ""
17039 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17040 #~ "value should be set in miliseconds units."
17041 #~ msgstr ""
17042 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17043 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17044
17045 #~ msgid ""
17046 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17047 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17048 #~ msgstr ""
17049 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17050 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17051
17052 #~ msgid "Visualisations"
17053 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17054
17055 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17056 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17057
17058 #~ msgid ""
17059 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17060 #~ "output."
17061 #~ msgstr ""
17062 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17063 #~ "uscita."
17064
17065 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17066 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17067
17068 #~ msgid "VLM"
17069 #~ msgstr "VLM"
17070
17071 #~ msgid "Use OpenGL"
17072 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17073
17074 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17075 #~ msgstr ""
17076 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17077
17078 #~ msgid "Toggle enabled"
17079 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17080
17081 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17082 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17083
17084 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17085 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17086
17087 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17088 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17089
17090 #~ msgid ""
17091 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17092 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17093 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17094 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17095 #~ msgstr ""
17096 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17097 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17098 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17099
17100 #~ msgid ""
17101 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17102 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17103 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17104 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17105 #~ "expressing pixel squareness."
17106 #~ msgstr ""
17107 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17108 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17109 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17110 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17111 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17112 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17113
17114 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17115 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17116
17117 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17118 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17119
17120 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17121 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17122
17123 #~ msgid "Truncated stream"
17124 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17125
17126 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17127 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17128
17129 #~ msgid ""
17130 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17131 #~ "value should be set in miliseconds units."
17132 #~ msgstr ""
17133 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17134 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17135
17136 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17137 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17138
17139 #~ msgid "UTC date"
17140 #~ msgstr "Data UTC"
17141
17142 #~ msgid "Number of streams"
17143 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17144
17145 #~ msgid "Codec name"
17146 #~ msgstr "Codec"
17147
17148 #~ msgid "Codec setting"
17149 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17150
17151 #~ msgid "Codec info"
17152 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17153
17154 #~ msgid "Codec download"
17155 #~ msgstr "Scarica il codec"
17156
17157 #~ msgid "No"
17158 #~ msgstr "No"
17159
17160 #~ msgid "Yes"
17161 #~ msgstr "Si"
17162
17163 #~ msgid "rtp://"
17164 #~ msgstr "rtp://"
17165
17166 #~ msgid "rtp6://"
17167 #~ msgstr "rtp6://"
17168
17169 #~ msgid "ftp://"
17170 #~ msgstr "ftp://"
17171
17172 #~ msgid "http://"
17173 #~ msgstr "http://"
17174
17175 #~ msgid "mms://"
17176 #~ msgstr "mms://"
17177
17178 #~ msgid "ps"
17179 #~ msgstr "ps"
17180
17181 #~ msgid "ts"
17182 #~ msgstr "ts"
17183
17184 #~ msgid "mpeg1"
17185 #~ msgstr "mpeg1"
17186
17187 #~ msgid "avi"
17188 #~ msgstr "avi"
17189
17190 #~ msgid "ogg"
17191 #~ msgstr "ogg"
17192
17193 #~ msgid "mov"
17194 #~ msgstr "mov"
17195
17196 #~ msgid "asf"
17197 #~ msgstr "asf"
17198
17199 #~ msgid "Open a skin file."
17200 #~ msgstr "Apri un file skin"
17201
17202 #~ msgid "Quick file open"
17203 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17204
17205 #~ msgid "Advanced open"
17206 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17207
17208 #~ msgid "Open a network stream"
17209 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17210
17211 #~ msgid "Open a satellite stream"
17212 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17213
17214 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17215 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17216
17217 #~ msgid "Exit this program"
17218 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17219
17220 #~ msgid "Open other types of inputs"
17221 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
17222
17223 #~ msgid "Open the playlist"
17224 #~ msgstr "Apri la playlist"
17225
17226 #~ msgid "Show the program logs"
17227 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
17228
17229 #~ msgid "Show information about the file being played"
17230 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
17231
17232 #~ msgid "Go to the preferences menu"
17233 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
17234
17235 #~ msgid "About this program"
17236 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
17237
17238 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17239 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
17240
17241 #~ msgid "E&xit"
17242 #~ msgstr "Es&ci"
17243
17244 #~ msgid "Video for Linux"
17245 #~ msgstr "Video for Linux"
17246
17247 #~ msgid "Webcam"
17248 #~ msgstr "Webcam"
17249
17250 #~ msgid "TV card"
17251 #~ msgstr "Scheda TV"
17252
17253 #~ msgid "Kfir"
17254 #~ msgstr "Kfir"
17255
17256 #~ msgid "Video device type"
17257 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17258
17259 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17260 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17261
17262 #~ msgid "Advanced video device options"
17263 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17264
17265 #~ msgid "Video device MRL"
17266 #~ msgstr "MRL periferica video"
17267
17268 #~ msgid ""
17269 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17270 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17271 #~ "controls below"
17272 #~ msgstr ""
17273 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17274 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17275 #~ "di controllo."
17276
17277 #~ msgid "Common options"
17278 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17279
17280 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17281 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17282
17283 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17284 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17285
17286 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17287 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17288
17289 #~ msgid "Audio device"
17290 #~ msgstr "Periferica audio"
17291
17292 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17293 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17294
17295 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17296 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17297
17298 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17299 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17300
17301 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17302 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17303
17304 #~ msgid "Html"
17305 #~ msgstr "Html"
17306
17307 #~ msgid "scope effect"
17308 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17309
17310 #~ msgid "MRL :"
17311 #~ msgstr "MRL :"
17312
17313 #~ msgid "mmsh"
17314 #~ msgstr "mmsh"
17315
17316 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17317 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17318
17319 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17320 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17321
17322 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17323 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17324
17325 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17326 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17327
17328 #~ msgid "Audio CD demux"
17329 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17330
17331 #~ msgid "CDX"
17332 #~ msgstr "CDX"
17333
17334 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17335 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17336
17337 #~ msgid "dshow"
17338 #~ msgstr "dshow"
17339
17340 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17341 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17342
17343 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17344 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17345
17346 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17347 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17348
17349 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17350 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17351
17352 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17353 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17354
17355 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17356 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17357
17358 #~ msgid "dvd"
17359 #~ msgstr "dvd"
17360
17361 #~ msgid "slp"
17362 #~ msgstr "slp"
17363
17364 #~ msgid "v4l"
17365 #~ msgstr "v4l"
17366
17367 #~ msgid "VCDX"
17368 #~ msgstr "VCDX"
17369
17370 #~ msgid "udp stream output"
17371 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17372
17373 #~ msgid "ALSA"
17374 #~ msgstr "ALSA"
17375
17376 #~ msgid "subtitles"
17377 #~ msgstr "sottotitoli"
17378
17379 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17380 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17381
17382 #~ msgid "HTTP remote control"
17383 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17384
17385 #~ msgid ""
17386 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17387 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17388 #~ msgstr ""
17389 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17390 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17391
17392 #~ msgid "Joystick"
17393 #~ msgstr "Joystick"
17394
17395 #~ msgid "Remote control"
17396 #~ msgstr "Telecomando"
17397
17398 #~ msgid "Length"
17399 #~ msgstr "Lunghezza"
17400
17401 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17402 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17403
17404 #~ msgid "MP4 demuxer"
17405 #~ msgstr "Demuxer mp4"
17406
17407 #~ msgid "Alternrock"
17408 #~ msgstr "Rock alternativo"
17409
17410 #~ msgid "Play List"
17411 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17412
17413 #~ msgid "GNOME"
17414 #~ msgstr "GNOME"
17415
17416 #~ msgid "Gtk+"
17417 #~ msgstr "Gtk+"
17418
17419 #~ msgid "Shuffle On"
17420 #~ msgstr "In ordine casuale"
17421
17422 #~ msgid "Shuffle Off"
17423 #~ msgstr "In ordine regolare"
17424
17425 #~ msgid "Loop On"
17426 #~ msgstr "Ripeti"
17427
17428 #~ msgid "Loop Off"
17429 #~ msgstr "Non ripetere"
17430
17431 #~ msgid "Float On Top"
17432 #~ msgstr "In Primo Piano"
17433
17434 #~ msgid "Repeat Item"
17435 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17436
17437 #~ msgid "Repeat Playlist"
17438 #~ msgstr "Apri Playlist"
17439
17440 #~ msgid "VLC Media Player"
17441 #~ msgstr "VLC media player"
17442
17443 #~ msgid "TTL"
17444 #~ msgstr "TTL"
17445
17446 #~ msgid "Ogg"
17447 #~ msgstr "Ogg"
17448
17449 #~ msgid "MPEG PS"
17450 #~ msgstr "MPEG PS"
17451
17452 #~ msgid "Quicktime"
17453 #~ msgstr "Quicktime"
17454
17455 #~ msgid "Quick &Open ..."
17456 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17457
17458 #~ msgid "&About..."
17459 #~ msgstr "Info su..."
17460
17461 #~ msgid "Stop current playlist item"
17462 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17463
17464 #~ msgid "Play current playlist item"
17465 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17466
17467 #~ msgid "Pause current playlist item"
17468 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17469
17470 #~ msgid "Quick"
17471 #~ msgstr "Veloce"
17472
17473 #~ msgid "Ratio"
17474 #~ msgstr "Proporzioni"
17475
17476 #~ msgid "Simple &Open ..."
17477 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17478
17479 #~ msgid ""
17480 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17481 #~ msgstr ""
17482 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17483 #~ "con i file AVI."
17484
17485 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17486 #~ msgstr "Ordine casuale"
17487
17488 #~ msgid "&Delete"
17489 #~ msgstr "Rimuovi"
17490
17491 #~ msgid "Reset config file"
17492 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17493
17494 #~ msgid "Open subtitles file"
17495 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17496
17497 #~ msgid "Fonts"
17498 #~ msgstr "Caratteri"
17499
17500 #~ msgid "log filename"
17501 #~ msgstr "nome file rapporto"
17502
17503 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17504 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17505
17506 #~ msgid "ES stream"
17507 #~ msgstr "Sorgente ES"
17508
17509 #~ msgid "Gather stream"
17510 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17511
17512 #~ msgid "RTP stream"
17513 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17514
17515 #~ msgid "Set image hue"
17516 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17517
17518 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17519 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17520
17521 #~ msgid "discard"
17522 #~ msgstr "annulla"
17523
17524 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17525 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17526
17527 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17528 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17529
17530 #~ msgid "logo"
17531 #~ msgstr "logo"
17532
17533 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17534 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17535
17536 #~ msgid "No dithering"
17537 #~ msgstr "Niente dithering"
17538
17539 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17540 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17541
17542 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17543 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17544
17545 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17546 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17547
17548 #~ msgid "Random dithering"
17549 #~ msgstr "Dithering casuale"
17550
17551 #~ msgid "Frame Buffer"
17552 #~ msgstr "Frame Buffer"
17553
17554 #~ msgid "xosd interface"
17555 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17556
17557 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17558 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17559
17560 #~ msgid "CD Audio device"
17561 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17562
17563 #~ msgid "Gtk2 interface"
17564 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17565
17566 #~ msgid "_New"
17567 #~ msgstr "_Nuovo"
17568
17569 #~ msgid "_Edit"
17570 #~ msgstr "Composizione"
17571
17572 #~ msgid "_About"
17573 #~ msgstr "Info su"
17574
17575 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17576 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17577
17578 #~ msgid "Logo File"
17579 #~ msgstr "File Logo"
17580
17581 #~ msgid "CD-ROM device name"
17582 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17583
17584 #~ msgid "VCD device name"
17585 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17586
17587 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17588 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17589
17590 #~ msgid "Always float on top"
17591 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17592
17593 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17594 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17595
17596 #~ msgid "no info"
17597 #~ msgstr "nessuna informazione"
17598
17599 #~ msgid "tcp"
17600 #~ msgstr "tcp"
17601
17602 #~ msgid "Rewind stream"
17603 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17604
17605 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17606 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17607
17608 #~ msgid " Del "
17609 #~ msgstr " Canc "
17610
17611 #~ msgid "Automatically play file"
17612 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17613
17614 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17615 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17616
17617 #~ msgid "&File info..."
17618 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17619
17620 #~ msgid "&Miscellaneous"
17621 #~ msgstr "Varie"
17622
17623 #~ msgid "Input Type"
17624 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17625
17626 #~ msgid "Speex"
17627 #~ msgstr "Speex"
17628
17629 #~ msgid "tarkin"
17630 #~ msgstr "tarkin"
17631
17632 #~ msgid ""
17633 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17634 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17635 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17636 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17637 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17638 #~ msgstr ""
17639 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17640 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17641 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17642 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17643 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17644
17645 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17646 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17647
17648 #~ msgid ""
17649 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17650 #~ msgstr ""
17651 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17652
17653 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17654 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17655
17656 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17657 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17658
17659 #~ msgid "Planes"
17660 #~ msgstr "Piani"
17661
17662 #~ msgid "Frame Per Second"
17663 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17664
17665 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17666 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17667
17668 #~ msgid "file://"
17669 #~ msgstr "file://"
17670
17671 #~ msgid "Stream:"
17672 #~ msgstr "Sorgente:"
17673
17674 #~ msgid "Device :"
17675 #~ msgstr "Periferica:"
17676
17677 #~ msgid "Codec :"
17678 #~ msgstr "Codifica:"
17679
17680 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17681 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17682
17683 #~ msgid "&Eject Disc"
17684 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17685
17686 #~ msgid "print help"
17687 #~ msgstr "stampa aiuto"
17688
17689 #~ msgid "print detailed help"
17690 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17691
17692 #~ msgid "print help on module"
17693 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17694
17695 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17696 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17697
17698 #~ msgid "IDCT module"
17699 #~ msgstr "modulo IDCT"
17700
17701 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17702 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17703
17704 #~ msgid ""
17705 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17706 #~ "enable this option."
17707 #~ msgstr ""
17708 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17709 #~ "abilita questa opzione."
17710
17711 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
17712 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
17713
17714 #~ msgid "Audio encoding codec"
17715 #~ msgstr "Codec audio"
17716
17717 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
17718 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
17719
17720 #~ msgid "Close Menu"
17721 #~ msgstr "Chiudi Menu"
17722
17723 #~ msgid "X11 MGA video output"
17724 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
17725
17726 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17727 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17728
17729 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17730 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
17731
17732 #~ msgid ""
17733 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17734 #~ "will be used to display them."
17735 #~ msgstr ""
17736 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
17737 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
17738
17739 #~ msgid "osd text filter"
17740 #~ msgstr "filtro testo osd"
17741
17742 #~ msgid "dummy functions"
17743 #~ msgstr "funzioni dummy"
17744
17745 #~ msgid "&Logs..."
17746 #~ msgstr "&Resoconti..."
17747
17748 #~ msgid "Advanced..."
17749 #~ msgstr "Avanzate..."
17750
17751 #~ msgid "Display identifier"
17752 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
17753
17754 #~ msgid ""
17755 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17756 #~ "instance :0.1."
17757 #~ msgstr ""
17758 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
17759 #~ "X11. Per esempio :0.1."
17760
17761 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17762 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
17763
17764 #~ msgid ""
17765 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17766 #~ msgstr ""
17767 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
17768 #~ "opzione."
17769
17770 #~ msgid "Version x.y.z"
17771 #~ msgstr "Versione x.y.z"
17772
17773 #~ msgid "Device &name:"
17774 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
17775
17776 #~ msgid "&Title:"
17777 #~ msgstr "&Titolo:"
17778
17779 #~ msgid "&Chapter:"
17780 #~ msgstr "&Capitolo:"
17781
17782 #~ msgid "F:\\"
17783 #~ msgstr "F:\\"
17784
17785 #~ msgid "Go!"
17786 #~ msgstr "Vai!"
17787
17788 #~ msgid "Open &disc..."
17789 #~ msgstr "Apri &disco..."
17790
17791 #~ msgid "&Hide interface"
17792 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
17793
17794 #~ msgid "Spawn a new interface"
17795 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
17796
17797 #~ msgid "&Controls"
17798 #~ msgstr "&Controlli"
17799
17800 #~ msgid "C&hannels"
17801 #~ msgstr "Canali"
17802
17803 #~ msgid "Sc&reen"
17804 #~ msgstr "Sche&rmo"
17805
17806 #~ msgid "&Program"
17807 #~ msgstr "&Programma"
17808
17809 #~ msgid "&Title"
17810 #~ msgstr "&Titolo"
17811
17812 #~ msgid "&Chapter"
17813 #~ msgstr "&Capitolo"
17814
17815 #~ msgid "Select angle"
17816 #~ msgstr "Seleziona angolo"
17817
17818 #~ msgid "&Language"
17819 #~ msgstr "&Lingua"
17820
17821 #~ msgid "&Subtitles"
17822 #~ msgstr "&Sottotitoli"
17823
17824 #~ msgid "Close this popup"
17825 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
17826
17827 #~ msgid "&Jump..."
17828 #~ msgstr "Salta..."
17829
17830 #~ msgid "New stream"
17831 #~ msgstr "Nuova sorgente"
17832
17833 #~ msgid "Network Stream..."
17834 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17835
17836 #~ msgid "&Stream output..."
17837 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
17838
17839 #~ msgid "&Add subtitles..."
17840 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
17841
17842 #~ msgid "Add a subtitle file"
17843 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17844
17845 #~ msgid "Exit"
17846 #~ msgstr "Esci"
17847
17848 #~ msgid "&Fullscreen"
17849 #~ msgstr "A schermo pieno"
17850
17851 #~ msgid "About..."
17852 #~ msgstr "Info su..."
17853
17854 #~ msgid "Volume &Up"
17855 #~ msgstr "Alza Volume"
17856
17857 #~ msgid "Increase the volume"
17858 #~ msgstr "Aumenta il volume"
17859
17860 #~ msgid "Volume &Down"
17861 #~ msgstr "Abbassa Volume"
17862
17863 #~ msgid "Decrease the volume"
17864 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
17865
17866 #~ msgid "&Mute"
17867 #~ msgstr "&Muto"
17868
17869 #~ msgid "Toggle mute"
17870 #~ msgstr "Inverti muto"
17871
17872 #~ msgid "Always on top..."
17873 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
17874
17875 #~ msgid "Set the window on top"
17876 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
17877
17878 #~ msgid "&Copy text"
17879 #~ msgstr "&Copia testo"
17880
17881 #~ msgid "Open network"
17882 #~ msgstr "Apri rete"
17883
17884 #~ msgid "&Add"
17885 #~ msgstr "&Aggiungi"
17886
17887 #~ msgid "&Disc..."
17888 #~ msgstr "&Disco..."
17889
17890 #~ msgid "&Network..."
17891 #~ msgstr "Rete..."
17892
17893 #~ msgid "&Url"
17894 #~ msgstr "&Url"
17895
17896 #~ msgid "&Invert selection"
17897 #~ msgstr "&Inverti selezione"
17898
17899 #~ msgid "&Crop selection"
17900 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
17901
17902 #~ msgid "&Delete selection"
17903 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
17904
17905 #~ msgid "Delete &all"
17906 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
17907
17908 #~ msgid "Play the selected stream"
17909 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
17910
17911 #~ msgid "Add subtitles"
17912 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
17913
17914 #~ msgid "FPS:"
17915 #~ msgstr "FPS:"
17916
17917 #~ msgid "0.0"
17918 #~ msgstr "0.0"
17919
17920 #~ msgid ""
17921 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17922 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
17923
17924 #~ msgid ""
17925 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17926 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
17927
17928 #~ msgid "Native Windows interface"
17929 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
17930
17931 #~ msgid "audio device"
17932 #~ msgstr "periferica audio"
17933
17934 #~ msgid "font"
17935 #~ msgstr "carattere"
17936
17937 #~ msgid "enable network channel mode"
17938 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
17939
17940 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17941 #~ msgstr ""
17942 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
17943
17944 #~ msgid "channel server address"
17945 #~ msgstr "indirizzo canale server"
17946
17947 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17948 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
17949
17950 #~ msgid "channel server port"
17951 #~ msgstr "porta canale server"
17952
17953 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17954 #~ msgstr ""
17955 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
17956
17957 #~ msgid ""
17958 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17959 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17960 #~ msgstr ""
17961 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
17962 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
17963
17964 #~ msgid "Network Channel:"
17965 #~ msgstr "Canale Rete:"
17966
17967 #~ msgid "Load from file.."
17968 #~ msgstr "Carica da file.."
17969
17970 #~ msgid "Language 0x%x"
17971 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
17972
17973 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17974 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
17975
17976 #~ msgid "Stream output:"
17977 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
17978
17979 #~ msgid "All files"
17980 #~ msgstr "Tutti i files"
17981
17982 #~ msgid "Add file"
17983 #~ msgstr "Aggiungi file"
17984
17985 #~ msgid "Stream Output"
17986 #~ msgstr "Uscita sorgente"
17987
17988 #~ msgid "Device Name"
17989 #~ msgstr "Nome Periferica"
17990
17991 #~ msgid "dvdplay input module"
17992 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
17993
17994 #~ msgid "raw UDP access module"
17995 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
17996
17997 #~ msgid "flac decoder module"
17998 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17999
18000 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18001 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18002
18003 #~ msgid "QNX RTOS module"
18004 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18005
18006 #~ msgid "image crop video module"
18007 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18008
18009 #~ msgid "X11 MGA module"
18010 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18011
18012 #~ msgid "X11 module"
18013 #~ msgstr "modulo X11"
18014
18015 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18016 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18017
18018 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18019 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18020
18021 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18022 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18023
18024 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18025 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18026
18027 #~ msgid "number of channels of audio output"
18028 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18029
18030 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18031 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18032
18033 #~ msgid "About vlc"
18034 #~ msgstr "Info su vlc"
18035
18036 #~ msgid "Louder"
18037 #~ msgstr "Piu' Alto"