]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
11 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: it\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
19 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:36
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "Preferenze di VLC"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:38
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
34 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
36 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 msgid "General"
38 msgstr "Generale"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:43
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
42 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interfaccia"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Interfacce principali"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Interfacce di controllo"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
75 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
81 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Impostazioni audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Impostazioni generali audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:436
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtri"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizzazioni audio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Moduli d'uscita"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Varie"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:76
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
135 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
138 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
144 #: modules/stream_out/transcode.c:202
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Impostazioni video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Impostazioni generali video"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sottotitoli/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
176 "sovrapposte\"."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Ingresso / Codificatori"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
188 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
189 "qui."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Moduli di accesso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
201 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
202 "le impostazioni di cache."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Filtro ingresso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing."
213 msgstr ""
214 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
215 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
216 "esattamente cosa si sta facendo."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxer"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codificatore video"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codificatore audio"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Altri codificatori"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:129
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
271 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
272 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
273 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
274 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
276 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:147
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxer"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
294 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
295 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
296 "essere fatto.\n"
297 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:155
300 #, fuzzy
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Accesso uscita"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
312 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
313 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
314 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Generatori di pacchetti"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
328 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
329 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
330 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Flusso sout"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
343 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
344 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:178
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
356 "utilizzando UDP o RTP multicast."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:181
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD (video su richiesta)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:182
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
368 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
372 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Playlist"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
386 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
387 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:191
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento generale della playlist"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Rilevamento servizi"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Caratteristiche CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
422 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Impostazioni avanzate"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Altre opzioni avanzate"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 msgid "Network"
437 msgstr "Rete"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Impostazioni di codifica"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
483 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
484 "file."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Aiuto non disponibile"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
493
494 #: include/vlc_interface.h:146
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
502 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
503 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Apri &cartella..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 #, fuzzy
523 msgid "Media Information..."
524 msgstr "Metainformazioni"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 #, fuzzy
528 msgid "Codec Information..."
529 msgstr "Informazioni..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 msgid "Messages..."
533 msgstr "Messaggi..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:44
536 msgid "Extended settings..."
537 msgstr "Impostazioni estese..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #, fuzzy
541 msgid "Go to specific time..."
542 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:46
545 #, fuzzy
546 msgid "Bookmarks..."
547 msgstr "Segnalibri"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:47
550 #, fuzzy
551 msgid "VLM Configuration..."
552 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 msgid "About VLC media player..."
556 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
573 msgid "Play"
574 msgstr "Riproduci"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 msgid "Fetch information"
578 msgstr "Scarica informazioni"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Elimina"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:55
589 msgid "Information..."
590 msgstr "Informazioni..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 msgid "Sort"
594 msgstr "Ordina"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
598 msgid "Add node"
599 msgstr "Aggiungi nodo"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 msgid "Stream..."
603 msgstr "Trasmissione..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:59
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Salva..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
610 msgid "Repeat all"
611 msgstr "Ripeti tutto"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Ripeti uno"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Nessuna ripetizione"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
623 msgid "Random"
624 msgstr "Casuale"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 msgid "No random"
628 msgstr "Nessuna casualità"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:70
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Aggiungi alla playlist"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:73
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Aggiungi file..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Aggiungi cartella..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:77
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Salva playlist su file..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Carica file di playlist..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 msgid "Search"
661 msgstr "Cerca"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Filtro di ricerca"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:83
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:87
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
678 "per vederle."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Clonazione dell'immagine"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Clona l'immagine"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Ingrandimento"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Onde"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "Selezionare effetto"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:102
709 #, fuzzy
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Selezionare effetto"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:104
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:106
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
727 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:114
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
743 msgid "Meta-information"
744 msgstr "Metainformazioni"
745
746 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
747 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
748 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
750 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
753 msgid "Title"
754 msgstr "Titolo"
755
756 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
757 msgid "Artist"
758 msgstr "Artista"
759
760 #: include/vlc_meta.h:37
761 msgid "Genre"
762 msgstr "Genere"
763
764 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
765 msgid "Copyright"
766 msgstr "Copyright"
767
768 #: include/vlc_meta.h:39
769 msgid "Album/movie/show title"
770 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
771
772 #: include/vlc_meta.h:40
773 #, fuzzy
774 msgid "Track number/position in set"
775 msgstr "Numero traccia/Posizione"
776
777 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
779 msgid "Description"
780 msgstr "Descrizione"
781
782 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
783 msgid "Rating"
784 msgstr "Valutazione"
785
786 #: include/vlc_meta.h:43
787 msgid "Date"
788 msgstr "Data"
789
790 #: include/vlc_meta.h:44
791 msgid "Setting"
792 msgstr "Impostazione"
793
794 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
796 msgid "URL"
797 msgstr "URL"
798
799 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
802 msgid "Language"
803 msgstr "Lingua"
804
805 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
806 msgid "Now Playing"
807 msgstr "In riproduzione"
808
809 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
810 msgid "Publisher"
811 msgstr "Editore"
812
813 #: include/vlc_meta.h:49
814 msgid "Encoded by"
815 msgstr "Codificato da"
816
817 #: include/vlc_meta.h:51
818 #, fuzzy
819 msgid "Art URL"
820 msgstr "URL"
821
822 #: include/vlc_meta.h:53
823 msgid "Codec Name"
824 msgstr "Codifica"
825
826 #: include/vlc_meta.h:54
827 msgid "Codec Description"
828 msgstr "Descrizione codifica"
829
830 #: include/vlc/vlc.h:587
831 msgid ""
832 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
833 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
834 "see the file named COPYING for details.\n"
835 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
836 msgstr ""
837 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
838 "legge.\n"
839 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
840 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
841 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
842
843 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
844 #: src/audio_output/filters.c:224
845 msgid "Audio filtering failed"
846 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
847
848 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
849 #: src/audio_output/filters.c:225
850 #, c-format
851 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
852 msgstr ""
853
854 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
855 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
856 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
857 msgid "Disable"
858 msgstr "Disabilita"
859
860 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
861 msgid "Spectrometer"
862 msgstr "Spettrometro"
863
864 #: src/audio_output/input.c:96
865 msgid "Scope"
866 msgstr "Oscilloscopio"
867
868 #: src/audio_output/input.c:98
869 msgid "Spectrum"
870 msgstr "Spettro"
871
872 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
875 msgid "Equalizer"
876 msgstr "Equalizzatore"
877
878 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
879 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
880 msgid "Audio filters"
881 msgstr "Filtri audio"
882
883 #: src/audio_output/input.c:179
884 #, fuzzy
885 msgid "Replay gain"
886 msgstr "Play e stop"
887
888 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
889 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
891 msgid "Audio Channels"
892 msgstr "Canali audio"
893
894 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
895 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
896 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
897 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
898 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
899 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
900 msgid "Stereo"
901 msgstr "Stereo"
902
903 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
904 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
911 msgid "Left"
912 msgstr "Sinistra"
913
914 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
915 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
918 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
920 #: modules/video_filter/rss.c:164
921 msgid "Right"
922 msgstr "Destra"
923
924 #: src/audio_output/output.c:134
925 msgid "Dolby Surround"
926 msgstr "Dolby Surround"
927
928 #: src/audio_output/output.c:146
929 msgid "Reverse stereo"
930 msgstr "Stereo inverso"
931
932 #: src/extras/getopt.c:633
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:658
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:663
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
950 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:710
953 #, c-format
954 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
955 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:714
958 #, c-format
959 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
960 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:740
963 #, c-format
964 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
965 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:743
968 #, c-format
969 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
970 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
973 #, c-format
974 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
975 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
976
977 #: src/extras/getopt.c:820
978 #, c-format
979 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
980 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
981
982 #: src/extras/getopt.c:838
983 #, c-format
984 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
985 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
986
987 #: src/input/control.c:309
988 #, c-format
989 msgid "Bookmark %i"
990 msgstr "Segnalibro %i"
991
992 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
995 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
996 #: modules/stream_out/es.c:379
997 msgid "Streaming / Transcoding failed"
998 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
999
1000 #: src/input/decoder.c:137
1001 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/decoder.c:149
1005 msgid "VLC could not open the decoder module."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/decoder.c:159
1009 #, fuzzy
1010 msgid "No suitable decoder module for format"
1011 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
1012
1013 #: src/input/decoder.c:160
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1017 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1021 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1022 #: modules/access/cdda/info.c:999
1023 #, c-format
1024 msgid "Track %i"
1025 msgstr "Traccia %i"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:596
1028 #, c-format
1029 msgid "%s [%s %d]"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1033 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1035 msgid "Program"
1036 msgstr "Programma"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1039 #, c-format
1040 msgid "Stream %d"
1041 msgstr "Diffusione %d"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1046 msgid "Codec"
1047 msgstr "Codifica"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1051 msgid "Type"
1052 msgstr "Tipo"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1057 msgid "Channels"
1058 msgstr "Canali"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1061 msgid "Sample rate"
1062 msgstr "Campionamento"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1800
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%u Hz"
1067 msgstr "%d Hz"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1806
1070 msgid "Bits per sample"
1071 msgstr "Bit per campione"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1074 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1075 msgid "Bitrate"
1076 msgstr "Bitrate"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1812
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%u kb/s"
1081 msgstr "%d kb/s"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:1823
1084 msgid "Resolution"
1085 msgstr "Risoluzione"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:1829
1088 msgid "Display resolution"
1089 msgstr "Risoluzione video"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Immagini al secondo"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:1846
1096 msgid "Subtitle"
1097 msgstr "Sottotitolo"
1098
1099 #: src/input/input.c:2216
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1102
1103 #: src/input/input.c:2217
1104 #, c-format
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/input/input.c:2312
1109 msgid "Can't recognize the input's format"
1110 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1111
1112 #: src/input/input.c:2313
1113 #, c-format
1114 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/var.c:118
1118 msgid "Bookmark"
1119 msgstr "Segnalibro"
1120
1121 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1122 msgid "Programs"
1123 msgstr "Programmi"
1124
1125 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1127 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1129 msgid "Chapter"
1130 msgstr "Capitolo"
1131
1132 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1133 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1134 msgid "Navigation"
1135 msgstr "Navigazione"
1136
1137 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1139 msgid "Video Track"
1140 msgstr "Traccia video"
1141
1142 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1144 msgid "Audio Track"
1145 msgstr "Traccia audio"
1146
1147 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1149 msgid "Subtitles Track"
1150 msgstr "Traccia sottotitoli"
1151
1152 #: src/input/var.c:263
1153 msgid "Next title"
1154 msgstr "Titolo successivo"
1155
1156 #: src/input/var.c:268
1157 msgid "Previous title"
1158 msgstr "Titolo precedente"
1159
1160 #: src/input/var.c:291
1161 #, c-format
1162 msgid "Title %i"
1163 msgstr "Titolo %i"
1164
1165 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1166 #, c-format
1167 msgid "Chapter %i"
1168 msgstr "Capitolo %i"
1169
1170 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1172 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1173 msgid "Next chapter"
1174 msgstr "Capitolo Successivo"
1175
1176 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1179 msgid "Previous chapter"
1180 msgstr "Capitolo Precedente"
1181
1182 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1183 #, c-format
1184 msgid "Media: %s"
1185 msgstr "Media: %s"
1186
1187 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1188 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1190 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1195 msgid "Cancel"
1196 msgstr "Annulla"
1197
1198 #: src/interface/interaction.c:361
1199 msgid "Ok"
1200 msgstr "Ok"
1201
1202 #: src/interface/interface.c:320
1203 msgid "Switch interface"
1204 msgstr "Cambia interfaccia"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1208 msgid "Add Interface"
1209 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1210
1211 #: src/interface/interface.c:353
1212 msgid "Telnet Interface"
1213 msgstr "Interfaccia telnet"
1214
1215 #: src/interface/interface.c:356
1216 msgid "Web Interface"
1217 msgstr "Interfaccia web"
1218
1219 #: src/interface/interface.c:359
1220 msgid "Debug logging"
1221 msgstr "Registrazione log di debug"
1222
1223 #: src/interface/interface.c:362
1224 msgid "Mouse Gestures"
1225 msgstr "Movimenti del mouse"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1228 #: src/modules/modules.c:2072
1229 msgid "C"
1230 msgstr "C"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:296
1233 msgid "Help options"
1234 msgstr "Impostazioni guida"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1237 msgid "string"
1238 msgstr "stringa"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1241 msgid "integer"
1242 msgstr "intero"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1245 msgid "float"
1246 msgstr "virgola mobile"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1560
1249 msgid " (default enabled)"
1250 msgstr " (predefinito abilitato)"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1561
1253 msgid " (default disabled)"
1254 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1255
1256 #: src/libvlc-common.c:1826
1257 #, c-format
1258 msgid "VLC version %s\n"
1259 msgstr "VLC versione %s\n"
1260
1261 #: src/libvlc-common.c:1827
1262 #, c-format
1263 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1264 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1829
1267 #, c-format
1268 msgid "Compiler: %s\n"
1269 msgstr "Compilatore: %s\n"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:1831
1272 #, c-format
1273 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1274 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1275
1276 #: src/libvlc-common.c:1862
1277 msgid ""
1278 "\n"
1279 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1280 msgstr ""
1281 "\n"
1282 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1283
1284 #: src/libvlc-common.c:1882
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "Press the RETURN key to continue...\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1293 msgid "Auto"
1294 msgstr "Auto"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1297 msgid "Arabic"
1298 msgstr "Arabo"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:47
1301 msgid "American English"
1302 msgstr "Inglese (USA)"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:47
1305 msgid "British English"
1306 msgstr "Inglese Britannico"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1309 msgid "Catalan"
1310 msgstr "Catalano"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1313 msgid "Czech"
1314 msgstr "Ceco"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1317 msgid "Danish"
1318 msgstr "Danese"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1321 msgid "German"
1322 msgstr "Tedesco"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1325 msgid "Spanish"
1326 msgstr "Spagnolo"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1329 msgid "Persian"
1330 msgstr "Persiano"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1333 msgid "French"
1334 msgstr "Francese"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:49
1337 msgid "Galician"
1338 msgstr "Galiziano"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1341 msgid "Hebrew"
1342 msgstr "Ebreo"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1345 msgid "Hungarian"
1346 msgstr "Ungherese"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1349 msgid "Italian"
1350 msgstr "Italiano"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1353 msgid "Japanese"
1354 msgstr "Giapponese"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1357 msgid "Georgian"
1358 msgstr "Georgiano"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1361 msgid "Korean"
1362 msgstr "Coreano"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1365 msgid "Malay"
1366 msgstr "Malay"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1369 msgid "Dutch"
1370 msgstr "Olandese"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:51
1373 msgid "Occitan"
1374 msgstr "Occitano"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1377 msgid "Polish"
1378 msgstr "Polacco"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:51
1381 msgid "Brazilian Portuguese"
1382 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1385 msgid "Romanian"
1386 msgstr "Rumeno"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1389 msgid "Russian"
1390 msgstr "Russo"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1393 msgid "Slovak"
1394 msgstr "Slovacco"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1397 msgid "Slovenian"
1398 msgstr "Sloveno"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1401 msgid "Swedish"
1402 msgstr "Svedese"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1405 msgid "Turkish"
1406 msgstr "Turco"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:53
1409 msgid "Simplified Chinese"
1410 msgstr "Cinese semplificato"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:53
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr "Cinese tradizionale"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:72
1417 msgid ""
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "related options."
1421 msgstr ""
1422 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1423 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1424 "supplementari e definire diverse opzioni."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:76
1427 msgid "Interface module"
1428 msgstr "Modulo di interfaccia"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:78
1431 msgid ""
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1434 msgstr ""
1435 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1436 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:84
1443 msgid ""
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1448 msgstr ""
1449 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1450 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1451 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1452 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:91
1455 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1456 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:93
1459 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1460 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:95
1463 msgid ""
1464 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1465 "1=warnings, 2=debug)."
1466 msgstr ""
1467 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1468 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:98
1471 msgid "Be quiet"
1472 msgstr "Silenzioso"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:100
1475 msgid "Turn off all warning and information messages."
1476 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:102
1479 msgid "Default stream"
1480 msgstr "Flusso predefinito"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:104
1483 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1484 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:107
1487 msgid ""
1488 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1489 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1490 msgstr ""
1491 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1492 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:111
1495 msgid "Color messages"
1496 msgstr "Messaggi colorati"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:113
1499 msgid ""
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1502 msgstr ""
1503 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1504 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:116
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:118
1511 msgid ""
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1514 msgstr ""
1515 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1516 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1517 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1520 msgid "Show interface with mouse"
1521 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:124
1524 msgid ""
1525 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1526 "edge of the screen in fullscreen mode."
1527 msgstr ""
1528 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1529 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:127
1532 msgid "Interface interaction"
1533 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:129
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1540 msgstr ""
1541 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1542 "che è richiesto un comando dell'utente."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:139
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1547 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1548 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1549 "the \"audio filters\" modules section."
1550 msgstr ""
1551 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1552 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1553 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1554 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1555 "audio\"."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:145
1558 msgid "Audio output module"
1559 msgstr "Modulo uscita audio"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:147
1562 msgid ""
1563 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1564 "automatically select the best method available."
1565 msgstr ""
1566 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1567 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1570 #: modules/stream_out/display.c:38
1571 msgid "Enable audio"
1572 msgstr "Abilita audio"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:153
1575 msgid ""
1576 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1577 "not take place, thus saving some processing power."
1578 msgstr ""
1579 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1580 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1581 "potenza di calcolo."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:156
1584 msgid "Force mono audio"
1585 msgstr "Forzare audio mono"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:157
1588 msgid "This will force a mono audio output."
1589 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:159
1592 msgid "Default audio volume"
1593 msgstr "Volume predefinito"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:161
1596 msgid ""
1597 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1598 msgstr ""
1599 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1600 "intervallo che va da 0 a 1024."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:164
1603 msgid "Audio output saved volume"
1604 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:166
1607 msgid ""
1608 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1609 "should not change this option manually."
1610 msgstr ""
1611 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1612 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:169
1615 msgid "Audio output volume step"
1616 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:171
1619 msgid ""
1620 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1621 "0 to 1024."
1622 msgstr ""
1623 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1624 "da 0 a 1024."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:174
1627 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1628 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:176
1631 msgid ""
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1633 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 msgstr ""
1635 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1636 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:180
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:182
1643 msgid ""
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1647 msgstr ""
1648 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1649 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1650 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:187
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:189
1657 msgid ""
1658 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1659 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1660 msgstr ""
1661 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1662 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:192
1665 msgid "Audio output channels mode"
1666 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:194
1669 msgid ""
1670 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1671 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1672 "played)."
1673 msgstr ""
1674 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1675 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1676 "flusso audio)."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1679 msgid "Use S/PDIF when available"
1680 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:200
1683 msgid ""
1684 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1685 "audio stream being played."
1686 msgstr ""
1687 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1688 "e dal flusso audio."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1691 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1692 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:205
1695 msgid ""
1696 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1697 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1698 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1699 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1703 msgid "On"
1704 msgstr "Attivo"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1707 msgid "Off"
1708 msgstr "Spento"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:216
1711 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1712 msgstr ""
1713 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1716 msgid "Audio visualizations "
1717 msgstr "Visualizzazioni audio "
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:221
1720 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1721 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:225
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Replay gain mode"
1726 msgstr "Play e stop"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:227
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Select the replay gain mode"
1731 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:229
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Replay preamp"
1736 msgstr "Riproduci Sorgente"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:231
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr ""
1744 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:234
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Default replay gain"
1749 msgstr "Flusso predefinito"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:236
1752 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:238
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Peak protection"
1758 msgstr "Riduzione del rumore"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:240
1761 msgid "Protect against sound clipping"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1767 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1768 msgid "None"
1769 msgstr "Nessuno"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1772 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1773 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1774 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1777 msgid "Track"
1778 msgstr "Traccia"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1781 msgid "Album"
1782 msgstr "Album"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:251
1785 msgid ""
1786 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1787 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1788 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1789 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1790 "options."
1791 msgstr ""
1792 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1793 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1794 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1795 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1796 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:257
1799 msgid "Video output module"
1800 msgstr "Modulo uscita video"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:259
1803 msgid ""
1804 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1805 "automatically select the best method available."
1806 msgstr ""
1807 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1808 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1811 #: modules/stream_out/display.c:40
1812 msgid "Enable video"
1813 msgstr "Abilita video"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:264
1816 msgid ""
1817 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1818 "not take place, thus saving some processing power."
1819 msgstr ""
1820 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1821 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1822 "potenza di calcolo."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1826 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1827 msgid "Video width"
1828 msgstr "Ampiezza video"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:269
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1833 "characteristics."
1834 msgstr ""
1835 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1836 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1841 msgid "Video height"
1842 msgstr "Altezza video"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:274
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1847 "video characteristics."
1848 msgstr ""
1849 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1850 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:277
1853 msgid "Video X coordinate"
1854 msgstr "Coordinata X del video"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:279
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1859 "coordinate)."
1860 msgstr ""
1861 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1862 "finestra video (coordinata X)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:282
1865 msgid "Video Y coordinate"
1866 msgstr "Coordinata Y del video"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:284
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1871 "coordinate)."
1872 msgstr ""
1873 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1874 "finestra video (coordinata Y)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:287
1877 msgid "Video title"
1878 msgstr "Titolo video"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:289
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1884 "interface)."
1885 msgstr ""
1886 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1887 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:292
1890 msgid "Video alignment"
1891 msgstr "Allineamento video"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:294
1894 msgid ""
1895 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1896 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1897 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1898 msgstr ""
1899 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1900 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1901 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1902 "6=4+2 significa alto-destra)."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1907 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1909 msgid "Center"
1910 msgstr "Centro"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1915 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1917 msgid "Top"
1918 msgstr "Alto"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1921 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1923 #: modules/video_filter/rss.c:164
1924 msgid "Bottom"
1925 msgstr "Basso"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1928 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1930 #: modules/video_filter/rss.c:165
1931 msgid "Top-Left"
1932 msgstr "In alto a sinistra"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1935 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1937 #: modules/video_filter/rss.c:165
1938 msgid "Top-Right"
1939 msgstr "In alto a destra"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1942 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1944 #: modules/video_filter/rss.c:165
1945 msgid "Bottom-Left"
1946 msgstr "In basso a sinistra"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1949 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1951 #: modules/video_filter/rss.c:165
1952 msgid "Bottom-Right"
1953 msgstr "In basso a destra"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:302
1956 msgid "Zoom video"
1957 msgstr "Ingrandimento video"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:304
1960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1961 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:306
1964 msgid "Grayscale video output"
1965 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:308
1968 msgid ""
1969 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1970 "save some processing power."
1971 msgstr ""
1972 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1973 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:311
1976 msgid "Embedded video"
1977 msgstr "Video integrato"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:313
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Embed the video output in the main interface."
1982 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:315
1985 msgid "Fullscreen video output"
1986 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:317
1989 msgid "Start video in fullscreen mode"
1990 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:319
1993 msgid "Overlay video output"
1994 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:321
1997 msgid ""
1998 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1999 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "Sempre in primo piano"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:326
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:328
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Show media title on video."
2014 msgstr "Apri Sottotitoli"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:330
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2019 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:332
2022 msgid "Show video title for x miliseconds."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:334
2026 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:336
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Position of video title."
2032 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:338
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:345
2039 msgid "Disable screensaver"
2040 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:346
2043 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2044 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2047 msgid "Window decorations"
2048 msgstr "Decorazioni della finestra"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:350
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2054 "giving a \"minimal\" window."
2055 msgstr ""
2056 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2057 "intero."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:353
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Video output filter module"
2062 msgstr "Modulo uscita video"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:355
2065 msgid ""
2066 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2067 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2068 msgstr ""
2069 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2070 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2071 "finestra video."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:359
2074 msgid "Video filter module"
2075 msgstr "Modulo filtro video"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:361
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2081 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2082 msgstr ""
2083 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2084 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2085 "la finestra video."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:365
2088 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2089 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:367
2092 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2093 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2096 msgid "Video snapshot file prefix"
2097 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:373
2100 msgid "Video snapshot format"
2101 msgstr "Formato delle schermate video"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:375
2104 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2105 msgstr ""
2106 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2107 "video"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:377
2110 msgid "Display video snapshot preview"
2111 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:379
2114 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2115 msgstr ""
2116 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2117 "schermo."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:381
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2121 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:383
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2125 msgstr ""
2126 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2127 "schermate"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:385
2130 msgid "Video cropping"
2131 msgstr "Ritaglio video"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:387
2134 msgid ""
2135 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2136 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:391
2140 msgid "Source aspect ratio"
2141 msgstr "Formato immagine sorgente"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:393
2144 msgid ""
2145 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2146 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2147 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2148 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2149 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2150 msgstr ""
2151 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2152 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2153 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2154 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2155 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2156 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:400
2159 msgid "Custom crop ratios list"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:402
2163 msgid ""
2164 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2165 "crop ratios list."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:405
2169 msgid "Custom aspect ratios list"
2170 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:407
2173 msgid ""
2174 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2175 "aspect ratio list."
2176 msgstr ""
2177 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2178 "proporzioni dell'interfaccia."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:410
2181 msgid "Fix HDTV height"
2182 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:412
2185 msgid ""
2186 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2187 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2188 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2189 msgstr ""
2190 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2191 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2192 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2193 "che richiede 1088 righe."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:417
2196 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2197 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:419
2200 msgid ""
2201 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2202 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2203 "order to keep proportions."
2204 msgstr ""
2205 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2206 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2207 "mantenere le proporzioni."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:423
2210 msgid "Skip frames"
2211 msgstr "Salta fotogrammi"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:425
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2217 "computer is not powerful enough"
2218 msgstr ""
2219 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2220 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2221 "potente."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:428
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Drop late frames"
2226 msgstr "Frame B"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:430
2229 msgid ""
2230 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2231 "intended display date)."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:433
2235 msgid "Quiet synchro"
2236 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:435
2239 msgid ""
2240 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2241 "synchronization mechanism."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:444
2245 msgid ""
2246 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2247 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2248 "channel."
2249 msgstr ""
2250 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2251 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2252 "rete o il canale dei sottotitoli."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:449
2255 msgid ""
2256 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2257 "Restrictions Management measure."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:452
2261 msgid "Clock reference average counter"
2262 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:454
2265 msgid ""
2266 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2267 "to 10000."
2268 msgstr ""
2269 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2270 "è bene impostare questo valore a 10000."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:457
2273 msgid "Clock synchronisation"
2274 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:459
2277 msgid ""
2278 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2279 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2283 msgid "Network synchronisation"
2284 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:464
2287 msgid ""
2288 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2289 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2290 msgstr ""
2291 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2292 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2293 "rete."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2296 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2299 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2305 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2306 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2307 msgid "Default"
2308 msgstr "Predefinito"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2311 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2312 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2316 msgid "Enable"
2317 msgstr "Abilita"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2320 msgid "UDP port"
2321 msgstr "Porta UDP"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:474
2324 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2325 msgstr ""
2326 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2327 "predefinito è 1234."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:476
2330 msgid "MTU of the network interface"
2331 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:478
2334 msgid ""
2335 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2336 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2337 msgstr ""
2338 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2339 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2342 msgid "Hop limit (TTL)"
2343 msgstr "Limite hop (TTL)"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:483
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2349 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2350 "in default)."
2351 msgstr ""
2352 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2353 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:487
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Multicast output interface"
2358 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:489
2361 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:491
2365 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2366 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:493
2369 msgid ""
2370 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2371 "table."
2372 msgstr ""
2373 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2374 "routing."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:496
2377 msgid "DiffServ Code Point"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:497
2381 msgid ""
2382 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2383 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:503
2387 msgid ""
2388 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2389 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:509
2393 msgid ""
2394 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2395 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2396 "(like DVB streams for example)."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2401 msgid "Audio track"
2402 msgstr "Traccia audio"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:517
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2407 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2411 msgid "Subtitles track"
2412 msgstr "Traccia sottotitoli"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:522
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2417 msgstr ""
2418 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:525
2421 msgid "Audio language"
2422 msgstr "Lingua dell'audio"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:527
2425 msgid ""
2426 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2427 "letter country code)."
2428 msgstr ""
2429 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2430 "codice paese di due o tre lettere)."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:530
2433 msgid "Subtitle language"
2434 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:532
2437 msgid ""
2438 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2439 "letter country code)."
2440 msgstr ""
2441 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2442 "o tre lettere per il codice paese)."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:536
2445 msgid "Audio track ID"
2446 msgstr "ID traccia audio"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:538
2449 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2450 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:540
2453 msgid "Subtitles track ID"
2454 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:542
2457 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2458 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:544
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Input repetitions"
2463 msgstr "Opzioni Uscita"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:546
2466 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2467 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:548
2470 msgid "Start time"
2471 msgstr "Ora di inizio"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:550
2474 #, fuzzy
2475 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2476 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:552
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Stop time"
2481 msgstr "Ora di fine"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:554
2484 #, fuzzy
2485 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2486 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:556
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Run time"
2491 msgstr "Rundi"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:558
2494 #, fuzzy
2495 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2496 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:560
2499 msgid "Input list"
2500 msgstr "Elenco ingressi"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:562
2503 msgid ""
2504 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2505 "together after the normal one."
2506 msgstr ""
2507 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2508 "concatenati dopo quello normale."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:565
2511 msgid "Input slave (experimental)"
2512 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:567
2515 msgid ""
2516 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2517 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2518 "inputs."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:571
2522 msgid "Bookmarks list for a stream"
2523 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:573
2526 msgid ""
2527 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2528 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2529 "{...}\""
2530 msgstr ""
2531 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2532 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2533 "byte-offset},{...}\""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:579
2536 msgid ""
2537 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2538 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2539 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2540 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2541 msgstr ""
2542 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2543 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2544 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2545 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2546 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:585
2549 msgid "Force subtitle position"
2550 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:587
2553 msgid ""
2554 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2555 "over the movie. Try several positions."
2556 msgstr ""
2557 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2558 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:590
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Enable sub-pictures"
2563 msgstr "Immagini"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:592
2566 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2571 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2572 msgid "On Screen Display"
2573 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:596
2576 msgid ""
2577 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2578 "Display)."
2579 msgstr ""
2580 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2581 "Display)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:599
2584 msgid "Text rendering module"
2585 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:601
2588 msgid ""
2589 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2590 "instance."
2591 msgstr ""
2592 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2593 "esempio svg."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:603
2596 msgid "Subpictures filter module"
2597 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:605
2600 msgid ""
2601 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2602 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:608
2606 msgid "Autodetect subtitle files"
2607 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:610
2610 msgid ""
2611 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2612 "(based on the filename of the movie)."
2613 msgstr ""
2614 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2615 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:613
2618 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2619 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:615
2622 msgid ""
2623 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2624 "Options are:\n"
2625 "0 = no subtitles autodetected\n"
2626 "1 = any subtitle file\n"
2627 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2628 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2629 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2630 msgstr ""
2631 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2632 "simili. Le opzioni sono:\n"
2633 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2634 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2635 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2636 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2637 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:623
2640 msgid "Subtitle autodetection paths"
2641 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:625
2644 msgid ""
2645 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2646 "found in the current directory."
2647 msgstr ""
2648 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2649 "stato trovato nella cartella corrente."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:628
2652 msgid "Use subtitle file"
2653 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:630
2656 msgid ""
2657 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2658 "subtitle file."
2659 msgstr ""
2660 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2661 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:633
2664 msgid "DVD device"
2665 msgstr "Periferica DVD"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:636
2668 msgid ""
2669 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2670 "the drive letter (eg. D:)"
2671 msgstr ""
2672 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2673 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:640
2676 msgid "This is the default DVD device to use."
2677 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:643
2680 msgid "VCD device"
2681 msgstr "Periferica VCD"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:646
2684 msgid ""
2685 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2686 "scan for a suitable CD-ROM device."
2687 msgstr ""
2688 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2689 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:650
2692 msgid "This is the default VCD device to use."
2693 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid "Audio CD device"
2697 msgstr "Lettore CD audio"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:656
2700 msgid ""
2701 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2702 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2703 msgstr ""
2704 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2705 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:660
2708 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2709 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2713 msgid "Force IPv6"
2714 msgstr "Forzare IPv6"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:665
2717 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2718 msgstr ""
2719 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:667
2722 msgid "Force IPv4"
2723 msgstr "Forzare IPv4"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:669
2726 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2727 msgstr ""
2728 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:671
2731 msgid "TCP connection timeout"
2732 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:673
2735 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2736 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2739 msgid "SOCKS server"
2740 msgstr "Server SOCKS"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:677
2743 msgid ""
2744 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2745 "used for all TCP connections"
2746 msgstr ""
2747 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2748 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:680
2751 msgid "SOCKS user name"
2752 msgstr "Nome utente SOCKS"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:682
2755 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2756 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:684
2759 msgid "SOCKS password"
2760 msgstr "Password SOCKS"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:686
2763 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2764 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:688
2767 msgid "Title metadata"
2768 msgstr "Informazioni titolo"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:690
2771 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2772 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:692
2775 msgid "Author metadata"
2776 msgstr "Informazioni autore"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:694
2779 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2780 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:696
2783 msgid "Artist metadata"
2784 msgstr "Informazioni artista"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:698
2787 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2788 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:700
2791 msgid "Genre metadata"
2792 msgstr "Informazioni genere"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:702
2795 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2796 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:704
2799 msgid "Copyright metadata"
2800 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:706
2803 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2804 msgstr ""
2805 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:708
2808 msgid "Description metadata"
2809 msgstr "Informazioni descrizione"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:710
2812 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2813 msgstr ""
2814 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2815 "input."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:712
2818 msgid "Date metadata"
2819 msgstr "Informazioni data"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:714
2822 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2823 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:716
2826 msgid "URL metadata"
2827 msgstr "Informazioni URL"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:718
2830 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2831 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:722
2834 msgid ""
2835 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2836 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2837 "can break playback of all your streams."
2838 msgstr ""
2839 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2840 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2841 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2842 "di tutti i tipi di input."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:726
2845 msgid "Preferred decoders list"
2846 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:728
2849 msgid ""
2850 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2851 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2852 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:733
2856 msgid "Preferred encoders list"
2857 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:735
2860 msgid ""
2861 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2862 msgstr ""
2863 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2864 "prioritari."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:738
2867 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:740
2871 msgid ""
2872 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2873 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:749
2877 msgid ""
2878 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2879 "subsystem."
2880 msgstr ""
2881 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2882 "uscita (stream output)."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:752
2885 msgid "Default stream output chain"
2886 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:754
2889 msgid ""
2890 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2891 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2892 "all streams."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:758
2896 msgid "Enable streaming of all ES"
2897 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:760
2900 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2901 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:762
2904 msgid "Display while streaming"
2905 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:764
2908 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2909 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:766
2912 msgid "Enable video stream output"
2913 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:768
2916 msgid ""
2917 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2918 "facility when this last one is enabled."
2919 msgstr ""
2920 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2921 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:771
2924 msgid "Enable audio stream output"
2925 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:773
2928 msgid ""
2929 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2930 "facility when this last one is enabled."
2931 msgstr ""
2932 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2933 "in uscita, quando questo è abilitato."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:776
2936 msgid "Enable SPU stream output"
2937 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:778
2940 msgid ""
2941 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2942 "facility when this last one is enabled."
2943 msgstr ""
2944 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2945 "in uscita, quando questo è abilitato."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:781
2948 msgid "Keep stream output open"
2949 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:783
2952 msgid ""
2953 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2954 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2955 "specified)"
2956 msgstr ""
2957 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2958 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2959 "non specificato)"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:787
2962 msgid "Preferred packetizer list"
2963 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:789
2966 msgid ""
2967 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2968 msgstr ""
2969 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2970 "pacchettizzatori."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:792
2973 msgid "Mux module"
2974 msgstr "Modulo mux"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:794
2977 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2978 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:796
2981 msgid "Access output module"
2982 msgstr "Modulo accesso uscita"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:798
2985 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2986 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:800
2989 msgid "Control SAP flow"
2990 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:802
2993 msgid ""
2994 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2995 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2996 msgstr ""
2997 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2998 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:806
3001 msgid "SAP announcement interval"
3002 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:808
3005 msgid ""
3006 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3007 "between SAP announcements."
3008 msgstr ""
3009 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3010 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:817
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3015 "always leave all these enabled."
3016 msgstr ""
3017 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3018 "processori.\n"
3019 "È bene lasciarle attive."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:820
3022 msgid "Enable FPU support"
3023 msgstr "Abilita supporto FPU"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:822
3026 msgid ""
3027 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3028 "advantage of it."
3029 msgstr ""
3030 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3031 "vantaggio."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:825
3034 msgid "Enable CPU MMX support"
3035 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:827
3038 msgid ""
3039 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3040 "of them."
3041 msgstr ""
3042 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:830
3045 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3046 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:832
3049 msgid ""
3050 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3051 "advantage of them."
3052 msgstr ""
3053 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3054 "vantaggio."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:835
3057 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3058 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:837
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3063 "advantage of them."
3064 msgstr ""
3065 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3066 "vantaggio."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:840
3069 msgid "Enable CPU SSE support"
3070 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:842
3073 msgid ""
3074 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3075 "of them."
3076 msgstr ""
3077 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:845
3080 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3081 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:847
3084 msgid ""
3085 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3086 "of them."
3087 msgstr ""
3088 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:850
3091 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3092 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:852
3095 msgid ""
3096 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3097 "advantage of them."
3098 msgstr ""
3099 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3100 "vantaggio."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:857
3103 msgid ""
3104 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3105 "you really know what you are doing."
3106 msgstr ""
3107 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3108 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:860
3111 msgid "Memory copy module"
3112 msgstr "Modulo copia memoria"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:862
3115 msgid ""
3116 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3117 "select the fastest one supported by your hardware."
3118 msgstr ""
3119 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3120 "più veloce supportato dall'hardware."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:865
3123 msgid "Access module"
3124 msgstr "Modulo accesso"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:867
3127 msgid ""
3128 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3129 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3130 "option unless you really know what you are doing."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:871
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Access filter module"
3136 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:873
3139 msgid ""
3140 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3141 "used for instance for timeshifting."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:876
3145 msgid "Demux module"
3146 msgstr "Modulo demux"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:878
3149 msgid ""
3150 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3151 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3152 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3153 "you really know what you are doing."
3154 msgstr ""
3155 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3156 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3157 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3158 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:883
3161 msgid "Allow real-time priority"
3162 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:885
3165 msgid ""
3166 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3167 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3168 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3169 "only activate this if you know what you're doing."
3170 msgstr ""
3171 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3172 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3173 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3174 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3175 "perché."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:891
3178 msgid "Adjust VLC priority"
3179 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:893
3182 msgid ""
3183 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3184 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3185 "VLC instances."
3186 msgstr ""
3187 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3188 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3189 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:897
3192 msgid "Minimize number of threads"
3193 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:899
3196 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3197 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:901
3200 msgid "Modules search path"
3201 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:903
3204 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3205 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:905
3208 msgid "VLM configuration file"
3209 msgstr "File di configurazione VLM"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:907
3212 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3213 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:909
3216 msgid "Use a plugins cache"
3217 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:911
3220 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3221 msgstr ""
3222 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3223 "di VLC."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:913
3226 msgid "Collect statistics"
3227 msgstr "Raccogli statistiche"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:915
3230 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3231 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:917
3234 msgid "Run as daemon process"
3235 msgstr "Esegui come processo daemon"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:919
3238 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3239 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:921
3242 msgid "Write process id to file"
3243 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:923
3246 msgid "Writes process id into specified file."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:925
3250 msgid "Log to file"
3251 msgstr "Registra su file"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:927
3254 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3255 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:929
3258 msgid "Log to syslog"
3259 msgstr "Registra in syslog"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:931
3262 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3263 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:933
3266 msgid "Allow only one running instance"
3267 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:935
3270 msgid ""
3271 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3272 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3273 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3274 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3275 "running instance or enqueue it."
3276 msgstr ""
3277 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3278 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3279 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3280 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3281 "playlist."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:943
3284 #, fuzzy
3285 msgid ""
3286 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3287 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3288 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3289 "This option will allow you to play the file with the already running "
3290 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3291 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3292 msgstr ""
3293 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3294 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3295 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3296 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3297 "playlist."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:951
3300 msgid "VLC is started from file association"
3301 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:953
3304 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3305 msgstr ""
3306 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3307 "operativo"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:956
3310 msgid "One instance when started from file"
3311 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:958
3314 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3315 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:960
3318 msgid "Increase the priority of the process"
3319 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:962
3322 msgid ""
3323 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3324 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3325 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3326 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3327 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3328 "machine."
3329 msgstr ""
3330 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3331 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3332 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3333 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3334 "riavviare la macchina."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:970
3337 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3338 msgstr ""
3339 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:972
3342 msgid ""
3343 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3344 "playing current item."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:981
3348 msgid ""
3349 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3350 "overridden in the playlist dialog box."
3351 msgstr ""
3352 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3353 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:984
3356 msgid "Automatically preparse files"
3357 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:986
3360 msgid ""
3361 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3362 "metadata)."
3363 msgstr ""
3364 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3365 "metadati)"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:989
3368 msgid "Album art policy"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:991
3372 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:997
3376 msgid "Manual download only"
3377 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:998
3380 msgid "When track starts playing"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:999
3384 msgid "As soon as track is added"
3385 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1001
3388 msgid "Services discovery modules"
3389 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1003
3392 msgid ""
3393 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3394 "Typical values are sap, hal, ..."
3395 msgstr ""
3396 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3397 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1006
3400 msgid "Play files randomly forever"
3401 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1008
3404 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3405 msgstr ""
3406 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3407 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1012
3410 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3411 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1014
3414 msgid "Repeat current item"
3415 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1016
3418 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3419 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "Play and stop"
3423 msgstr "Play e stop"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3426 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3427 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1022
3430 msgid "Play and exit"
3431 msgstr "Riproduci ed esci"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1024
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3436 msgstr "%i elementi nella playlist"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1026
3439 msgid "Use media library"
3440 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1028
3443 msgid ""
3444 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3445 "VLC."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1031
3449 msgid "Use playlist tree"
3450 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1033
3453 msgid ""
3454 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3455 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3456 "needed."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1037
3460 msgid "Always"
3461 msgstr "Sempre"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1037
3464 msgid "Never"
3465 msgstr "Mai"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1046
3468 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3469 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3479 msgid "Fullscreen"
3480 msgstr "Schermo intero"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1050
3483 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3484 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1051
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Leave fullscreen"
3489 msgstr "Riempi schermo intero"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1052
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3494 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1053
3497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3499 msgid "Play/Pause"
3500 msgstr "Play/Pausa"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1054
3503 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3504 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1055
3507 msgid "Pause only"
3508 msgstr "Pausa solamente"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1056
3511 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3512 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1057
3515 msgid "Play only"
3516 msgstr "Play solamente"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1058
3519 msgid "Select the hotkey to use to play."
3520 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3526 msgid "Faster"
3527 msgstr "Più veloce"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1060
3530 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3531 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3534 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3537 msgid "Slower"
3538 msgstr "Più lento"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1062
3541 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3542 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3545 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3554 msgid "Next"
3555 msgstr "Successivo"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1064
3558 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3559 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3568 msgid "Previous"
3569 msgstr "Precedente"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1066
3572 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3573 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3586 msgid "Stop"
3587 msgstr "Interrompi"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1068
3590 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3591 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3596 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3597 msgid "Position"
3598 msgstr "Posizione"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1070
3601 msgid "Select the hotkey to display the position."
3602 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1072
3605 msgid "Very short backwards jump"
3606 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1074
3609 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3610 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1075
3613 msgid "Short backwards jump"
3614 msgstr "Salto corto all'indietro"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1077
3617 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3618 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1078
3621 msgid "Medium backwards jump"
3622 msgstr "Salto medio all'indietro"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1080
3625 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3626 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1081
3629 msgid "Long backwards jump"
3630 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1083
3633 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3634 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1085
3637 msgid "Very short forward jump"
3638 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1087
3641 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3642 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1088
3645 msgid "Short forward jump"
3646 msgstr "Salto corto in avanti"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1090
3649 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3650 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1091
3653 msgid "Medium forward jump"
3654 msgstr "Salto medio in avanti"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1093
3657 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3658 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1094
3661 msgid "Long forward jump"
3662 msgstr "Salto lungo in avanti"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1096
3665 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3666 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1098
3669 msgid "Very short jump length"
3670 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1099
3673 msgid "Very short jump length, in seconds."
3674 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1100
3677 msgid "Short jump length"
3678 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1101
3681 msgid "Short jump length, in seconds."
3682 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1102
3685 msgid "Medium jump length"
3686 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1103
3689 msgid "Medium jump length, in seconds."
3690 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1104
3693 msgid "Long jump length"
3694 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1105
3697 msgid "Long jump length, in seconds."
3698 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3702 msgid "Quit"
3703 msgstr "Esci"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1108
3706 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3707 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1109
3710 msgid "Navigate up"
3711 msgstr "Navigazione: Alto"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1110
3714 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3715 msgstr ""
3716 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1111
3719 msgid "Navigate down"
3720 msgstr "Navigazione: Basso"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1112
3723 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3724 msgstr ""
3725 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1113
3728 msgid "Navigate left"
3729 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1114
3732 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3733 msgstr ""
3734 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1115
3737 msgid "Navigate right"
3738 msgstr "Navigazione: Destra"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1116
3741 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3742 msgstr ""
3743 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1117
3746 msgid "Activate"
3747 msgstr "Attiva"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1118
3750 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3751 msgstr ""
3752 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1119
3755 msgid "Go to the DVD menu"
3756 msgstr "Vai al menu del DVD"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1120
3759 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3760 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1121
3763 msgid "Select previous DVD title"
3764 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1122
3767 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3768 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1123
3771 msgid "Select next DVD title"
3772 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1124
3775 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3776 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1125
3779 msgid "Select prev DVD chapter"
3780 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1126
3783 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3784 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1127
3787 msgid "Select next DVD chapter"
3788 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1128
3791 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3792 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1129
3795 msgid "Volume up"
3796 msgstr "Aumenta il volume"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1130
3799 msgid "Select the key to increase audio volume."
3800 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1131
3803 msgid "Volume down"
3804 msgstr "Riduci il volume"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1132
3807 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3808 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3813 msgid "Mute"
3814 msgstr "Silenzio"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1134
3817 msgid "Select the key to mute audio."
3818 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1135
3821 msgid "Subtitle delay up"
3822 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1136
3825 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3826 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1137
3829 msgid "Subtitle delay down"
3830 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1138
3833 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3834 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1139
3837 msgid "Audio delay up"
3838 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1140
3841 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3842 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1141
3845 msgid "Audio delay down"
3846 msgstr "Riduci ritardo audio"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1142
3849 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3850 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1143
3853 msgid "Play playlist bookmark 1"
3854 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1144
3857 msgid "Play playlist bookmark 2"
3858 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1145
3861 msgid "Play playlist bookmark 3"
3862 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1146
3865 msgid "Play playlist bookmark 4"
3866 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1147
3869 msgid "Play playlist bookmark 5"
3870 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1148
3873 msgid "Play playlist bookmark 6"
3874 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1149
3877 msgid "Play playlist bookmark 7"
3878 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1150
3881 msgid "Play playlist bookmark 8"
3882 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1151
3885 msgid "Play playlist bookmark 9"
3886 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1152
3889 msgid "Play playlist bookmark 10"
3890 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1153
3893 msgid "Select the key to play this bookmark."
3894 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1154
3897 msgid "Set playlist bookmark 1"
3898 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1155
3901 msgid "Set playlist bookmark 2"
3902 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1156
3905 msgid "Set playlist bookmark 3"
3906 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1157
3909 msgid "Set playlist bookmark 4"
3910 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1158
3913 msgid "Set playlist bookmark 5"
3914 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1159
3917 msgid "Set playlist bookmark 6"
3918 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1160
3921 msgid "Set playlist bookmark 7"
3922 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1161
3925 msgid "Set playlist bookmark 8"
3926 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1162
3929 msgid "Set playlist bookmark 9"
3930 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1163
3933 msgid "Set playlist bookmark 10"
3934 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1164
3937 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3938 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3941 msgid "Playlist bookmark 1"
3942 msgstr "Elemento preferito 1"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3945 msgid "Playlist bookmark 2"
3946 msgstr "Elemento preferito 2"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3949 msgid "Playlist bookmark 3"
3950 msgstr "Elemento preferito 3"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3953 msgid "Playlist bookmark 4"
3954 msgstr "Elemento preferito 4"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3957 msgid "Playlist bookmark 5"
3958 msgstr "Elemento preferito 5"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3961 msgid "Playlist bookmark 6"
3962 msgstr "Elemento preferito 6"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3965 msgid "Playlist bookmark 7"
3966 msgstr "Elemento preferito 7"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3969 msgid "Playlist bookmark 8"
3970 msgstr "Elemento preferito 8"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3973 msgid "Playlist bookmark 9"
3974 msgstr "Elemento preferito 9"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3977 msgid "Playlist bookmark 10"
3978 msgstr "Elemento preferito 10"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1177
3981 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3982 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1179
3985 msgid "Go back in browsing history"
3986 msgstr "Indietro nella cronologia"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1180
3989 msgid ""
3990 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3991 "history."
3992 msgstr ""
3993 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1181
3996 msgid "Go forward in browsing history"
3997 msgstr "Avanti nella cronologia"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1182
4000 msgid ""
4001 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4002 "history."
4003 msgstr ""
4004 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1184
4007 msgid "Cycle audio track"
4008 msgstr "Scelta traccia audio"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1185
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4013 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1186
4016 msgid "Cycle subtitle track"
4017 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1187
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4022 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1188
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Cycle source aspect ratio"
4027 msgstr "Formato immagine sorgente"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1189
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4032 msgstr "Formato immagine sorgente"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1190
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Cycle video crop"
4037 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1191
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4042 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1192
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Cycle deinterlace modes"
4047 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1193
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4052 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1194
4055 msgid "Show interface"
4056 msgstr "Mostra interfaccia"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1195
4059 msgid "Raise the interface above all other windows."
4060 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1196
4063 msgid "Hide interface"
4064 msgstr "Nascondi interfaccia"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1197
4067 msgid "Lower the interface below all other windows."
4068 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1198
4071 msgid "Take video snapshot"
4072 msgstr "Cattura schermata video"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1199
4075 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4076 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4079 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4080 msgid "Record"
4081 msgstr "Registra"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1202
4084 msgid "Record access filter start/stop."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4088 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4089 msgid "Dump"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1204
4093 msgid "Media dump access filter trigger."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1206
4097 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1207
4101 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1210
4105 msgid "Toggle random playlist playback"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4109 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4110 msgid "Zoom"
4111 msgstr "Zoom"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4114 msgid "Un-Zoom"
4115 msgstr "Riduci zoom"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4118 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4119 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4122 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4126 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4127 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4130 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4134 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4135 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4138 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4142 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4143 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4146 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1238
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4152 msgstr "uscita video QT Embedded"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1240
4155 msgid ""
4156 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4157 "output for the time being."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1243
4161 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1244
4165 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1245
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4171 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1246
4174 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1247
4178 msgid "Highlight widget on the right"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1249
4182 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1250
4186 msgid "Highlight widget on the left"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1252
4190 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1253
4194 msgid "Highlight widget on top"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1255
4198 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1256
4202 msgid "Highlight widget below"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1258
4206 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1259
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Select current widget"
4212 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1261
4215 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1264
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid ""
4221 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4222 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4223 "in the playlist.\n"
4224 "The first item specified will be played first.\n"
4225 "\n"
4226 "Options-styles:\n"
4227 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4228 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4229 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4230 "            and that overrides previous settings.\n"
4231 "\n"
4232 "Stream MRL syntax:\n"
4233 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4234 "option=value ...]\n"
4235 "\n"
4236 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4237 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4238 "\n"
4239 "URL syntax:\n"
4240 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4241 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4242 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4243 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4244 "  screen://                      Screen capture\n"
4245 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4246 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4247 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4248 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4249 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4250 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4251 "certain time\n"
4252 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4253 msgstr ""
4254 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4255 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4256 "nella playlist.\n"
4257 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4258 "\n"
4259 "Stili delle opzioni:\n"
4260 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4261 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4262 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4263 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4264 "\n"
4265 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4266 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4267 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4268 "\n"
4269 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4270 "specifiche MRL.\n"
4271 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4272 "\n"
4273 "URL syntax:\n"
4274 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4275 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4276 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4277 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4278 "  screen://                      cattura schermata\n"
4279 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4280 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4281 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4282 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4283 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4284 "trasmissione\n"
4285 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4286 "playlist per un tempo determinato\n"
4287 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4290 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4292 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4293 msgid "Snapshot"
4294 msgstr "Schermata"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1409
4297 msgid "Window properties"
4298 msgstr "Proprietà della finestra"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1452
4301 msgid "Subpictures"
4302 msgstr "Immagini"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4305 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4308 msgid "Subtitles"
4309 msgstr "Sottotitoli"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Overlays"
4314 msgstr "Overlay"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1484
4317 msgid "France"
4318 msgstr "Francia"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1486
4321 msgid "Track settings"
4322 msgstr "Impostazioni traccia"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1508
4325 msgid "Playback control"
4326 msgstr "Controllo di riproduzione"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1525
4329 msgid "Default devices"
4330 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1534
4333 msgid "Network settings"
4334 msgstr "Impostazioni dei rete"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1546
4337 msgid "Socks proxy"
4338 msgstr "Proxy socks"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1555
4341 msgid "Metadata"
4342 msgstr "Metadati"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1585
4345 msgid "Decoders"
4346 msgstr "Decodificatori"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4350 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4354 msgid "Input"
4355 msgstr "Ingresso"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1630
4358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4359 msgid "VLM"
4360 msgstr "VLM"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1663
4363 msgid "CPU"
4364 msgstr "CPU"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1685
4367 msgid "Special modules"
4368 msgstr "Moduli speciali"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1692
4371 msgid "Plugins"
4372 msgstr "Moduli"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1700
4375 msgid "Performance options"
4376 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1842
4379 msgid "Hot keys"
4380 msgstr "Tasti speciali"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:2206
4383 msgid "Jump sizes"
4384 msgstr "Dimensioni salto"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:2285
4387 msgid "main program"
4388 msgstr "programma principale"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:2295
4391 #, fuzzy
4392 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4393 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:2301
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4399 "--help-verbose)"
4400 msgstr ""
4401 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4402 "advanced)"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2306
4405 msgid "print help for the advanced options"
4406 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2311
4409 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4410 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2317
4413 msgid "print a list of available modules"
4414 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:2322
4417 #, fuzzy
4418 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4419 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:2328
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4425 "verbose)"
4426 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:2333
4429 msgid "save the current command line options in the config"
4430 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2338
4433 msgid "reset the current config to the default values"
4434 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2343
4437 msgid "use alternate config file"
4438 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:2348
4441 msgid "resets the current plugins cache"
4442 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:2353
4445 msgid "print version information"
4446 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4447
4448 #: src/modules/configuration.c:1233
4449 msgid "boolean"
4450 msgstr "booleana"
4451
4452 #: src/modules/configuration.c:1244
4453 msgid "key"
4454 msgstr "tasto"
4455
4456 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4457 #: src/playlist/loadsave.c:112
4458 msgid "Media Library"
4459 msgstr "Raccolta multimediale"
4460
4461 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4462 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4463 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4464 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4465 #: modules/access/bda/bda.c:152
4466 msgid "Undefined"
4467 msgstr "Non definito"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:38
4470 msgid "Afar"
4471 msgstr "Afar"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:39
4474 msgid "Abkhazian"
4475 msgstr "Abkhazian"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:40
4478 msgid "Afrikaans"
4479 msgstr "Afrikaans"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:41
4482 msgid "Albanian"
4483 msgstr "Albanese"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:42
4486 msgid "Amharic"
4487 msgstr "Aramaico"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:44
4490 msgid "Armenian"
4491 msgstr "Armeno"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:45
4494 msgid "Assamese"
4495 msgstr "Assamese"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:46
4498 msgid "Avestan"
4499 msgstr "Avestan"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:47
4502 msgid "Aymara"
4503 msgstr "Aymara"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:48
4506 msgid "Azerbaijani"
4507 msgstr "Azerbaigiano"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:49
4510 msgid "Bashkir"
4511 msgstr "Bashkir"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:50
4514 msgid "Basque"
4515 msgstr "Basco"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:51
4518 msgid "Belarusian"
4519 msgstr "Bielorusso"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:52
4522 msgid "Bengali"
4523 msgstr "Bengali"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:53
4526 msgid "Bihari"
4527 msgstr "Bihari"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:54
4530 msgid "Bislama"
4531 msgstr "Bislama"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:55
4534 msgid "Bosnian"
4535 msgstr "Bosniaco"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:56
4538 msgid "Breton"
4539 msgstr "Bretone"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:57
4542 msgid "Bulgarian"
4543 msgstr "Bulgaro"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:58
4546 msgid "Burmese"
4547 msgstr "Burmese"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:60
4550 msgid "Chamorro"
4551 msgstr "Chamorro"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:61
4554 msgid "Chechen"
4555 msgstr "Ceceno"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:62
4558 msgid "Chinese"
4559 msgstr "Cinese"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:63
4562 msgid "Church Slavic"
4563 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:64
4566 msgid "Chuvash"
4567 msgstr "Chuvash"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:65
4570 msgid "Cornish"
4571 msgstr "Cornish"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:66
4574 msgid "Corsican"
4575 msgstr "Corso"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:70
4578 msgid "Dzongkha"
4579 msgstr "Dzongkha"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:71
4582 msgid "English"
4583 msgstr "Inglese"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:72
4586 msgid "Esperanto"
4587 msgstr "Esperanto"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:73
4590 msgid "Estonian"
4591 msgstr "Estone"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:74
4594 msgid "Faroese"
4595 msgstr "Faroese"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:75
4598 msgid "Fijian"
4599 msgstr "Fijian"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:76
4602 msgid "Finnish"
4603 msgstr "Finnico"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:78
4606 msgid "Frisian"
4607 msgstr "Frisiano"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:81
4610 msgid "Gaelic (Scots)"
4611 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:82
4614 msgid "Irish"
4615 msgstr "Irlandese"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:83
4618 msgid "Gallegan"
4619 msgstr "Galiego"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:84
4622 msgid "Manx"
4623 msgstr "Manx"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:85
4626 msgid "Greek, Modern ()"
4627 msgstr "Greco moderno"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:86
4630 msgid "Guarani"
4631 msgstr "Guarani"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:87
4634 msgid "Gujarati"
4635 msgstr "Gujarati"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:89
4638 msgid "Herero"
4639 msgstr "Herero"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:90
4642 msgid "Hindi"
4643 msgstr "Hindi"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:91
4646 msgid "Hiri Motu"
4647 msgstr "Hiri Motu"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:93
4650 msgid "Icelandic"
4651 msgstr "Islandese"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:94
4654 msgid "Inuktitut"
4655 msgstr "Inuktitut"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:95
4658 msgid "Interlingue"
4659 msgstr "Interlingue"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:96
4662 msgid "Interlingua"
4663 msgstr "Interlingua"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:97
4666 msgid "Indonesian"
4667 msgstr "Indonesiano"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:98
4670 msgid "Inupiaq"
4671 msgstr "Inupiaq"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:100
4674 msgid "Javanese"
4675 msgstr "Javanese"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:102
4678 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4679 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:103
4682 msgid "Kannada"
4683 msgstr "Kannada"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:104
4686 msgid "Kashmiri"
4687 msgstr "Kashmiri"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:105
4690 msgid "Kazakh"
4691 msgstr "Kazakh"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:106
4694 msgid "Khmer"
4695 msgstr "Khmer"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:107
4698 msgid "Kikuyu"
4699 msgstr "Kikuyu"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:108
4702 msgid "Kinyarwanda"
4703 msgstr "Kinyarwanda"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:109
4706 msgid "Kirghiz"
4707 msgstr "Kirghiz"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:110
4710 msgid "Komi"
4711 msgstr "Komi"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:112
4714 msgid "Kuanyama"
4715 msgstr "Kuanyama"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:113
4718 msgid "Kurdish"
4719 msgstr "Curdo"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:114
4722 msgid "Lao"
4723 msgstr "Lao"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:115
4726 msgid "Latin"
4727 msgstr "Latino"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:116
4730 msgid "Latvian"
4731 msgstr "Lettone"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:117
4734 msgid "Lingala"
4735 msgstr "Lingala"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:118
4738 msgid "Lithuanian"
4739 msgstr "Lituano"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:119
4742 msgid "Letzeburgesch"
4743 msgstr "Lussemburghese"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:120
4746 msgid "Macedonian"
4747 msgstr "Macedone"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:121
4750 msgid "Marshall"
4751 msgstr "Marshall"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:122
4754 msgid "Malayalam"
4755 msgstr "Malayalam"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:123
4758 msgid "Maori"
4759 msgstr "Maori"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:124
4762 msgid "Marathi"
4763 msgstr "Marathi"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:126
4766 msgid "Malagasy"
4767 msgstr "Malagasy"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:127
4770 msgid "Maltese"
4771 msgstr "Maltese"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:128
4774 msgid "Moldavian"
4775 msgstr "Moldavo"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:129
4778 msgid "Mongolian"
4779 msgstr "Mongoliano"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:130
4782 msgid "Nauru"
4783 msgstr "Nauru"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:131
4786 msgid "Navajo"
4787 msgstr "Navajo"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:132
4790 msgid "Ndebele, South"
4791 msgstr "Ndebele del Sud"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:133
4794 msgid "Ndebele, North"
4795 msgstr "Ndebele del Nord"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:134
4798 msgid "Ndonga"
4799 msgstr "Ndonga"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:135
4802 msgid "Nepali"
4803 msgstr "Nepalese"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:136
4806 msgid "Norwegian"
4807 msgstr "Norvegese"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:137
4810 msgid "Norwegian Nynorsk"
4811 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:138
4814 msgid "Norwegian Bokmaal"
4815 msgstr "Norvegese Bokmål"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:139
4818 msgid "Chichewa; Nyanja"
4819 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:140
4822 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4823 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:141
4826 msgid "Oriya"
4827 msgstr "Oriya"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:142
4830 msgid "Oromo"
4831 msgstr "Oromo"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:144
4834 msgid "Ossetian; Ossetic"
4835 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:145
4838 msgid "Panjabi"
4839 msgstr "Panjabi"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:147
4842 msgid "Pali"
4843 msgstr "Pali"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:149
4846 msgid "Portuguese"
4847 msgstr "Portoghese"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:150
4850 msgid "Pushto"
4851 msgstr "Pushto"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:151
4854 msgid "Quechua"
4855 msgstr "Quechua"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:152
4858 msgid "Original audio"
4859 msgstr "Audio originale"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:153
4862 msgid "Raeto-Romance"
4863 msgstr "Raeto-Romance"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:155
4866 msgid "Rundi"
4867 msgstr "Rundi"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:157
4870 msgid "Sango"
4871 msgstr "Sango"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:158
4874 msgid "Sanskrit"
4875 msgstr "Sanscrito"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:159
4878 msgid "Serbian"
4879 msgstr "Serbo"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:160
4882 msgid "Croatian"
4883 msgstr "Croato"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:161
4886 msgid "Sinhalese"
4887 msgstr "Sinhalese"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:164
4890 msgid "Northern Sami"
4891 msgstr "Sami del Nord"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:165
4894 msgid "Samoan"
4895 msgstr "Samoano"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:166
4898 msgid "Shona"
4899 msgstr "Shona"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:167
4902 msgid "Sindhi"
4903 msgstr "Sindhi"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:168
4906 msgid "Somali"
4907 msgstr "Somalo"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:169
4910 msgid "Sotho, Southern"
4911 msgstr "Sotho del Sud"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:171
4914 msgid "Sardinian"
4915 msgstr "Sardo"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:172
4918 msgid "Swati"
4919 msgstr "Swati"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:173
4922 msgid "Sundanese"
4923 msgstr "Sundanese"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:174
4926 msgid "Swahili"
4927 msgstr "Swahili"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:176
4930 msgid "Tahitian"
4931 msgstr "Tahitiano"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:177
4934 msgid "Tamil"
4935 msgstr "Tamil"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:178
4938 msgid "Tatar"
4939 msgstr "Tatar"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:179
4942 msgid "Telugu"
4943 msgstr "Telugu"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:180
4946 msgid "Tajik"
4947 msgstr "Tajik"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:181
4950 msgid "Tagalog"
4951 msgstr "Tagalog"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:182
4954 msgid "Thai"
4955 msgstr "Thai"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:183
4958 msgid "Tibetan"
4959 msgstr "Tibetano"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:184
4962 msgid "Tigrinya"
4963 msgstr "Tigrinya"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:185
4966 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4967 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:186
4970 msgid "Tswana"
4971 msgstr "Tswana"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:187
4974 msgid "Tsonga"
4975 msgstr "Tsonga"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:189
4978 msgid "Turkmen"
4979 msgstr "Turkmeno"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:190
4982 msgid "Twi"
4983 msgstr "Twi"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:191
4986 msgid "Uighur"
4987 msgstr "Uighur"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:192
4990 msgid "Ukrainian"
4991 msgstr "Ucraino"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:193
4994 msgid "Urdu"
4995 msgstr "Urdu"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:194
4998 msgid "Uzbek"
4999 msgstr "Uzbeko"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:195
5002 msgid "Vietnamese"
5003 msgstr "Vietnamita"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:196
5006 msgid "Volapuk"
5007 msgstr "Volapük"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:197
5010 msgid "Welsh"
5011 msgstr "Gallese"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:198
5014 msgid "Wolof"
5015 msgstr "Wolof"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:199
5018 msgid "Xhosa"
5019 msgstr "Xhosa"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:200
5022 msgid "Yiddish"
5023 msgstr "Yiddish"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:201
5026 msgid "Yoruba"
5027 msgstr "Yoruba"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:202
5030 msgid "Zhuang"
5031 msgstr "Zhuang"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:203
5034 msgid "Zulu"
5035 msgstr "Zulu"
5036
5037 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5038 msgid "Unknown"
5039 msgstr "Sconosciuto"
5040
5041 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5042 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5043 msgid "Deinterlace"
5044 msgstr "Deinterlaccia"
5045
5046 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5047 msgid "Discard"
5048 msgstr "Annulla"
5049
5050 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5051 msgid "Blend"
5052 msgstr "Blend"
5053
5054 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5055 msgid "Mean"
5056 msgstr "Media"
5057
5058 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5059 msgid "Bob"
5060 msgstr "Bob"
5061
5062 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5063 msgid "Linear"
5064 msgstr "Lineare"
5065
5066 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5067 msgid "1:4 Quarter"
5068 msgstr "1:4 Quarto"
5069
5070 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5071 msgid "1:2 Half"
5072 msgstr "1:2 Metà"
5073
5074 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5075 msgid "1:1 Original"
5076 msgstr "1:1 Originale"
5077
5078 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5079 msgid "2:1 Double"
5080 msgstr "2:1 Doppio"
5081
5082 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5083 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5085 msgid "Crop"
5086 msgstr "Ritaglia"
5087
5088 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5089 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5090 msgid "Aspect-ratio"
5091 msgstr "Proporzioni"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5095 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5096 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5097 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5098 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5099 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5100 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5101 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5102 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5103 msgid "Caching value in ms"
5104 msgstr "Valore cache in ms"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5107 msgid ""
5108 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5109 msgstr ""
5110 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5111 "millisecondi."
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5115 msgid "Adapter card to tune"
5116 msgstr "Scheda da configurare"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5119 msgid ""
5120 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5121 "n>=0."
5122 msgstr ""
5123 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5124 "[n] con n>=0."
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5127 msgid "Device number to use on adapter"
5128 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5131 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5132 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5133 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5134 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5137 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5138 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:55
5141 #, fuzzy
5142 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5143 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5146 msgid "Inversion mode"
5147 msgstr "Modo di inversione"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5150 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5151 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5154 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5155 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5158 msgid ""
5159 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5160 "disable this feature if you experience some trouble."
5161 msgstr ""
5162 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5163 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5166 msgid "Budget mode"
5167 msgstr "Modalità budget"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5170 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5171 msgstr ""
5172 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:75
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Network Identifier"
5177 msgstr "Impostazioni dei rete"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5180 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5181 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5184 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5185 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5188 msgid "LNB voltage"
5189 msgstr "Voltaggio LNB"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5192 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5193 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5196 msgid "High LNB voltage"
5197 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5200 msgid ""
5201 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5202 "supported by all frontends."
5203 msgstr ""
5204 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5205 "supportato da tutte le interfacce."
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5208 msgid "22 kHz tone"
5209 msgstr "tono a 22 kHz"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5212 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5213 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5216 msgid "Transponder FEC"
5217 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5220 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5221 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5224 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5225 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5228 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5229 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:99
5232 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5236 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5237 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:102
5240 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5244 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5245 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:106
5248 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5252 msgid "Modulation type"
5253 msgstr "Tipo di modulazione"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:110
5256 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:113
5260 msgid "16"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:113
5264 msgid "32"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:114
5268 msgid "64"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:114
5272 msgid "128"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:114
5276 msgid "256"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5280 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5281 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:118
5284 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5288 msgid "1/2"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5292 msgid "2/3"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5296 msgid "3/4"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5300 msgid "5/6"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5304 msgid "7/8"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5308 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5309 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:125
5312 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5316 msgid "Terrestrial bandwidth"
5317 msgstr "Banda passante terrestre"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5320 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5321 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:134
5324 #, fuzzy
5325 msgid "6 MHz"
5326 msgstr "%d Hz"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:135
5329 #, fuzzy
5330 msgid "7 MHz"
5331 msgstr "%d Hz"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:135
5334 #, fuzzy
5335 msgid "8 MHz"
5336 msgstr "%d Hz"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5339 msgid "Terrestrial guard interval"
5340 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:138
5343 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:140
5347 msgid "1/4"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:140
5351 msgid "1/8"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:141
5355 msgid "1/16"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:141
5359 msgid "1/32"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5363 msgid "Terrestrial transmission mode"
5364 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:144
5367 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:146
5371 msgid "2k"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:147
5375 msgid "8k"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5379 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5380 msgstr "Gerarchia terrestre"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:150
5383 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:152
5387 msgid "1"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:153
5391 msgid "2"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:153
5395 msgid "4"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:156
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Satellite Azimuth"
5401 msgstr "Ingresso satellite"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:157
5404 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:158
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Satellite Elevation"
5410 msgstr "Ingresso satellite"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:159
5413 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:160
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Satellite Longitude"
5419 msgstr "Ingresso satellite"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:162
5422 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:163
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Satellite Polarisation"
5428 msgstr "Normalizzazione del volume"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:164
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5433 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:166
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Horizontal"
5438 msgstr "Specchia orizzontalmente"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:166
5441 msgid "Vertical"
5442 msgstr "Verticale"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:167
5445 msgid "Circular Left"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:167
5449 msgid "Circular Right"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5453 msgid "DVB"
5454 msgstr "DVB"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:171
5457 #, fuzzy
5458 msgid "DirectShow DVB input"
5459 msgstr "Ingresso DirectShow"
5460
5461 #: modules/access/cdda/access.c:294
5462 msgid "CD reading failed"
5463 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5464
5465 #: modules/access/cdda/access.c:295
5466 #, c-format
5467 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/cdda.c:62
5471 msgid ""
5472 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5473 "milliseconds."
5474 msgstr ""
5475 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5476 "espresso in millisecondi."
5477
5478 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5479 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5480 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5482 msgid "Audio CD"
5483 msgstr "CD audio"
5484
5485 #: modules/access/cdda.c:67
5486 msgid "Audio CD input"
5487 msgstr "Ingresso CD audio"
5488
5489 #: modules/access/cdda.c:73
5490 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5491 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5492
5493 #: modules/access/cdda.c:85
5494 msgid "CDDB Server"
5495 msgstr "Server CDDB"
5496
5497 #: modules/access/cdda.c:85
5498 msgid "Address of the CDDB server to use."
5499 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5500
5501 #: modules/access/cdda.c:88
5502 msgid "CDDB port"
5503 msgstr "Porta CDDB"
5504
5505 #: modules/access/cdda.c:88
5506 msgid "CDDB Server port to use."
5507 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5508
5509 #: modules/access/cdda.c:445
5510 msgid "Audio CD - Track "
5511 msgstr "CD audio - Traccia"
5512
5513 #: modules/access/cdda.c:462
5514 #, c-format
5515 msgid "Audio CD - Track %i"
5516 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5519 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5520 msgid "none"
5521 msgstr "no"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5524 #, fuzzy
5525 msgid "overlap"
5526 msgstr "pausa"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5529 msgid "full"
5530 msgstr "completo"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5533 msgid ""
5534 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5535 "meta info          1\n"
5536 "events             2\n"
5537 "MRL                4\n"
5538 "external call      8\n"
5539 "all calls (0x10)  16\n"
5540 "LSN       (0x20)  32\n"
5541 "seek      (0x40)  64\n"
5542 "libcdio   (0x80) 128\n"
5543 "libcddb  (0x100) 256\n"
5544 msgstr ""
5545 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5546 "meta info        1\n"
5547 "events           2\n"
5548 "MRL              4\n"
5549 "external call    8\n"
5550 "all calls (0x10)  16\n"
5551 "LSN       (0x20)  32\n"
5552 "seek      (0x40)  64\n"
5553 "libcdio   (0x80) 128\n"
5554 "libcddb  (0x100) 256\n"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5557 msgid ""
5558 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5559 "units."
5560 msgstr ""
5561 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5562 "millisecondi."
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5565 #, fuzzy
5566 msgid ""
5567 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5568 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5569 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5570 "25 blocks per access."
5571 msgstr ""
5572 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5573 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5574 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5575 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5578 msgid ""
5579 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5580 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5581 "   %a : The artist (for the album)\n"
5582 "   %A : The album information\n"
5583 "   %C : Category\n"
5584 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5585 "   %I : CDDB disk ID\n"
5586 "   %G : Genre\n"
5587 "   %M : The current MRL\n"
5588 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5589 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5590 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5591 "   %T : The track number\n"
5592 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5593 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5594 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5595 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5596 "   %% : a % \n"
5597 msgstr ""
5598 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5599 "a una data Unix.\n"
5600 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5601 "descrittori sono:\n"
5602 "   %a : Artista dell'album\n"
5603 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5604 "   %C : Categoria\n"
5605 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5606 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5607 "   %G : Genere\n"
5608 "   %M : MRL attuale\n"
5609 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5610 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5611 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5612 "   %T : Numero della traccia\n"
5613 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5614 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5615 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5616 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5617 "   %% : Carattere % \n"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5620 msgid ""
5621 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5622 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5623 "   %M : The current MRL\n"
5624 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5625 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5626 "   %T : The track number\n"
5627 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5628 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5629 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5630 "   %% : a % \n"
5631 msgstr ""
5632 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5633 "a una data Unix\n"
5634 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5635 "descrittori sono:\n"
5636 "   %M : MRL attuale\n"
5637 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5638 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5639 "   %T : Numero della traccia\n"
5640 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5641 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5642 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5643 "   %% : Carattere % \n"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5646 msgid "Enable CD paranoia?"
5647 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5650 msgid ""
5651 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5652 "none: no paranoia - fastest.\n"
5653 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5654 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5658 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5659 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5662 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5663 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5666 msgid "Audio Compact Disc"
5667 msgstr "Compact Disc audio"
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5670 msgid "Additional debug"
5671 msgstr "Debug aggiuntivo"
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5674 msgid "Caching value in microseconds"
5675 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5678 msgid "Number of blocks per CD read"
5679 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5682 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5683 msgstr ""
5684 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5687 msgid "Use CD audio controls and output?"
5688 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5691 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5695 msgid "Do CD-Text lookups?"
5696 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5699 msgid "If set, get CD-Text information"
5700 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5703 msgid "Use Navigation-style playback?"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5707 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5711 msgid "CDDB"
5712 msgstr "CDDB"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5715 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5716 msgstr ""
5717 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5720 msgid "CDDB lookups"
5721 msgstr "Ricerche CDDB"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5724 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5725 msgstr ""
5726 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5727 "protocollo CDDB"
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5730 msgid "CDDB server"
5731 msgstr "Server CDDB"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5734 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5735 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5738 msgid "CDDB server port"
5739 msgstr "Porta server CDDB"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5742 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5743 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5746 msgid "email address reported to CDDB server"
5747 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5750 msgid "Cache CDDB lookups?"
5751 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5754 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5755 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5758 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5759 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5762 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5763 msgstr ""
5764 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5767 msgid "CDDB server timeout"
5768 msgstr "Timeout del server CDDB"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5771 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5772 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5775 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5776 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5779 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5780 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5783 msgid ""
5784 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5785 "are available"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5789 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5791 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5792 msgid "Disc"
5793 msgstr "Disco"
5794
5795 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5797 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5798 msgid "Duration"
5799 msgstr "Durata"
5800
5801 #: modules/access/cdda/info.c:333
5802 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5806 msgid "Tracks"
5807 msgstr "Tracce"
5808
5809 #: modules/access/cdda/info.c:400
5810 msgid "MRL"
5811 msgstr "MRL"
5812
5813 #: modules/access/cdda/info.c:856
5814 msgid "Track Number"
5815 msgstr "Numero traccia"
5816
5817 #: modules/access/dc1394.c:65
5818 msgid "dc1394 input"
5819 msgstr "Ingresso dc1394"
5820
5821 #: modules/access/directory.c:72
5822 msgid "Subdirectory behavior"
5823 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5824
5825 #: modules/access/directory.c:74
5826 msgid ""
5827 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5828 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5829 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5830 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5831 msgstr ""
5832 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5833 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5834 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5835 "durante la riproduzione.\n"
5836 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5837
5838 #: modules/access/directory.c:80
5839 msgid "collapse"
5840 msgstr "chiuse"
5841
5842 #: modules/access/directory.c:81
5843 msgid "expand"
5844 msgstr "espanse"
5845
5846 #: modules/access/directory.c:83
5847 msgid "Ignored extensions"
5848 msgstr "Estensioni ignorate"
5849
5850 #: modules/access/directory.c:85
5851 msgid ""
5852 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5853 "directory.\n"
5854 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5855 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5859 msgid "Directory"
5860 msgstr "Cartella"
5861
5862 #: modules/access/directory.c:94
5863 msgid "Standard filesystem directory input"
5864 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5867 msgid "Cable"
5868 msgstr "Cavo"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5871 msgid "Antenna"
5872 msgstr "Antenna"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5875 msgid "TV"
5876 msgstr "TV"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5879 msgid "FM radio"
5880 msgstr "Radio FM"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5883 msgid "AM radio"
5884 msgstr "Radio AM"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5887 msgid "DSS"
5888 msgstr "DSS"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5891 msgid ""
5892 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5893 "millisecondss."
5894 msgstr ""
5895 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5896 "in millisecondi."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5899 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5900 msgid "Video device name"
5901 msgstr "Periferica video"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5904 msgid ""
5905 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5906 "don't specify anything, the default device will be used."
5907 msgstr ""
5908 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5909 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5912 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5913 msgid "Audio device name"
5914 msgstr "Periferica audio"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5917 #, fuzzy
5918 msgid ""
5919 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5920 "don't specify anything, the default device will be used. "
5921 msgstr ""
5922 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5923 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5926 msgid "Video size"
5927 msgstr "Risoluzione"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5933 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5934 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5935 msgstr ""
5936 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5937 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5940 msgid "Video input chroma format"
5941 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5944 msgid ""
5945 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5946 "(default), RV24, etc.)"
5947 msgstr ""
5948 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5949 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5952 msgid "Video input frame rate"
5953 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5956 msgid ""
5957 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5958 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5959 msgstr ""
5960 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5961 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5962 "ecc.)"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5965 msgid "Device properties"
5966 msgstr "Proprietà della periferica"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5969 msgid ""
5970 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5971 msgstr ""
5972 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5973 "il flusso."
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5976 msgid "Tuner properties"
5977 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5980 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5981 msgstr ""
5982 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5985 msgid "Tuner TV Channel"
5986 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5991 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5994 msgid "Tuner country code"
5995 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5998 msgid ""
5999 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6000 "mapping (0 means default)."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6004 msgid "Tuner input type"
6005 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6008 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6009 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6012 msgid "Video input pin"
6013 msgstr "Impostazioni video"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6016 msgid ""
6017 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6018 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6019 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6020 "will not be changed."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6024 msgid "Audio input pin"
6025 msgstr "Ingresso CD audio"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6030 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Video output pin"
6035 msgstr "URL uscita video"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6038 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6039 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Audio output pin"
6044 msgstr "URL uscita audio"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6047 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6048 msgstr ""
6049 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6052 #, fuzzy
6053 msgid "AM Tuner mode"
6054 msgstr "Modalità silenziosa"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6057 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6061 msgid "DirectShow"
6062 msgstr "DirectShow"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6065 msgid "DirectShow input"
6066 msgstr "Ingresso DirectShow"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6069 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6070 msgid "Refresh list"
6071 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6075 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6076 msgid "Configure"
6077 msgstr "Configura"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6080 msgid "Capturing failed"
6081 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6090 #, c-format
6091 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:127
6095 msgid "Modulation type for front-end device."
6096 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:148
6099 msgid "HTTP Host address"
6100 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:150
6103 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6104 msgstr ""
6105 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6106 "porta."
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:152
6109 msgid "HTTP user name"
6110 msgstr "Nome utente HTTP"
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:154
6113 msgid ""
6114 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6115 msgstr ""
6116 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6117 "interno."
6118
6119 #: modules/access/dvb/access.c:157
6120 msgid "HTTP password"
6121 msgstr "Password HTTP"
6122
6123 #: modules/access/dvb/access.c:159
6124 msgid ""
6125 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6126 msgstr ""
6127 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:162
6130 msgid "HTTP ACL"
6131 msgstr "ACL HTTP"
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:164
6134 msgid ""
6135 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6136 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6140 #: modules/control/http/http.c:49
6141 msgid "Certificate file"
6142 msgstr "File del certificato"
6143
6144 #: modules/access/dvb/access.c:169
6145 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6149 #: modules/control/http/http.c:52
6150 msgid "Private key file"
6151 msgstr "File chiave privata"
6152
6153 #: modules/access/dvb/access.c:173
6154 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6158 #: modules/control/http/http.c:54
6159 msgid "Root CA file"
6160 msgstr "File root CA"
6161
6162 #: modules/access/dvb/access.c:176
6163 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6167 #: modules/control/http/http.c:57
6168 msgid "CRL file"
6169 msgstr "File CLR"
6170
6171 #: modules/access/dvb/access.c:180
6172 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dvb/access.c:184
6176 msgid "DVB input with v4l2 support"
6177 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6178
6179 #: modules/access/dvb/access.c:236
6180 msgid "HTTP server"
6181 msgstr "Server HTTP"
6182
6183 #: modules/access/dvb/access.c:726
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Input syntax is deprecated"
6186 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6187
6188 #: modules/access/dvb/access.c:727
6189 msgid ""
6190 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6191 "the new syntax."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/dvb/access.c:773
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Illegal Polarization"
6197 msgstr "Normalizzazione del volume"
6198
6199 #: modules/access/dvb/access.c:774
6200 #, c-format
6201 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/dv.c:70
6205 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6206 msgstr ""
6207 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6208 "millisecondi."
6209
6210 #: modules/access/dv.c:74
6211 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6212 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6213
6214 #: modules/access/dv.c:75
6215 msgid "dv"
6216 msgstr "dv"
6217
6218 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6219 msgid "DVD angle"
6220 msgstr "Angolo DVD"
6221
6222 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6223 msgid "Default DVD angle."
6224 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6225
6226 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6227 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6228 msgstr ""
6229 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6230 "millisecondi."
6231
6232 #: modules/access/dvdnav.c:71
6233 msgid "Start directly in menu"
6234 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6235
6236 #: modules/access/dvdnav.c:73
6237 #, fuzzy
6238 msgid ""
6239 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6240 "useless warning introductions."
6241 msgstr ""
6242 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6243 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6244
6245 #: modules/access/dvdnav.c:82
6246 msgid "DVD with menus"
6247 msgstr "DVD con menu"
6248
6249 #: modules/access/dvdnav.c:83
6250 msgid "DVDnav Input"
6251 msgstr "Ingresso DVDnav"
6252
6253 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6254 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Playback failure"
6257 msgstr "Pausa"
6258
6259 #: modules/access/dvdnav.c:300
6260 msgid ""
6261 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dvdread.c:69
6265 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6266 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6267
6268 #: modules/access/dvdread.c:71
6269 msgid ""
6270 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6271 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6272 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6273 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6274 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6275 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6276 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6277 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6278 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6279 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6280 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6281 "The default method is: key."
6282 msgstr ""
6283 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6284 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6285 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6286 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6287 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6288 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6289 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6290 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6291 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6292 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6293 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6294 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6295
6296 #: modules/access/dvdread.c:87
6297 msgid "title"
6298 msgstr "Titolo"
6299
6300 #: modules/access/dvdread.c:87
6301 msgid "Key"
6302 msgstr "Chiave"
6303
6304 #: modules/access/dvdread.c:93
6305 msgid "DVD without menus"
6306 msgstr "DVD senza menu"
6307
6308 #: modules/access/dvdread.c:94
6309 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6310 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6311
6312 #: modules/access/dvdread.c:239
6313 #, c-format
6314 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dvdread.c:498
6318 #, c-format
6319 msgid "DVDRead could not read block %d."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/dvdread.c:560
6323 #, c-format
6324 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/eyetv.c:45
6328 #, fuzzy
6329 msgid "EyeTV access module"
6330 msgstr "Modulo accesso"
6331
6332 #: modules/access/fake.c:43
6333 #, fuzzy
6334 msgid ""
6335 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6336 msgstr ""
6337 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6338
6339 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6340 msgid "Framerate"
6341 msgstr "Velocità fotogrammi"
6342
6343 #: modules/access/fake.c:47
6344 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6345 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6346
6347 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6349 msgid "ID"
6350 msgstr "ID"
6351
6352 #: modules/access/fake.c:50
6353 msgid ""
6354 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6355 "(default 0)."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/fake.c:52
6359 msgid "Duration in ms"
6360 msgstr "Durata in ms"
6361
6362 #: modules/access/fake.c:54
6363 msgid ""
6364 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6365 "meaning that the stream is unlimited)."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Fake"
6371 msgstr "Pseudo-TTY"
6372
6373 #: modules/access/fake.c:59
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Fake input"
6376 msgstr "Ingresso FTP"
6377
6378 #: modules/access/file.c:81
6379 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr ""
6381 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6382 "millisecondi."
6383
6384 #: modules/access/file.c:83
6385 msgid "Concatenate with additional files"
6386 msgstr "Concatena con file addizionali"
6387
6388 #: modules/access/file.c:85
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6392 "a comma-separated list of files."
6393 msgstr ""
6394 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6395 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6396
6397 #: modules/access/file.c:89
6398 #, fuzzy
6399 msgid "File input"
6400 msgstr "Ingresso FTP"
6401
6402 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6403 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6404 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6406 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6407 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6412 msgid "File"
6413 msgstr "File"
6414
6415 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6416 #: modules/access/file.c:452
6417 #, fuzzy
6418 msgid "File reading failed"
6419 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6420
6421 #: modules/access/file.c:284
6422 #, c-format
6423 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/file.c:436
6427 #, c-format
6428 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/file.c:453
6432 #, c-format
6433 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6437 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6441 msgid ""
6442 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6443 "seconds."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6447 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Bandwidth"
6450 msgstr "Larghezza del bordo"
6451
6452 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6453 msgid "Bandwidth limiter"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access_filter/dump.c:39
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Force use of dump module"
6459 msgstr "Modulo accesso uscita"
6460
6461 #: modules/access_filter/dump.c:40
6462 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access_filter/dump.c:43
6466 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access_filter/dump.c:44
6470 msgid ""
6471 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6472 "megabyte were performed."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access_filter/record.c:45
6476 msgid "Record directory"
6477 msgstr "Cartella di registrazione"
6478
6479 #: modules/access_filter/record.c:47
6480 msgid "Directory where the record will be stored."
6481 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6482
6483 #: modules/access_filter/record.c:323
6484 msgid "Recording"
6485 msgstr "Registrazione"
6486
6487 #: modules/access_filter/record.c:325
6488 msgid "Recording done"
6489 msgstr "Registrazione completata"
6490
6491 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6492 msgid "Timeshift granularity"
6493 msgstr "Granularità del timeshift"
6494
6495 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6496 #, fuzzy
6497 msgid ""
6498 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6499 "timeshifted streams."
6500 msgstr ""
6501 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6502 "in uscita."
6503
6504 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6505 msgid "Timeshift directory"
6506 msgstr "Cartella del timeshift"
6507
6508 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6509 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6510 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6511
6512 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6513 msgid "Force use of the timeshift module"
6514 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6515
6516 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6517 msgid ""
6518 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6519 "control pace or pause."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6524 msgid "Timeshift"
6525 msgstr "Timeshift"
6526
6527 #: modules/access/ftp.c:56
6528 msgid ""
6529 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6532 "espresso in millisecondi."
6533
6534 #: modules/access/ftp.c:58
6535 msgid "FTP user name"
6536 msgstr "Nome utente FTP"
6537
6538 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6539 msgid "User name that will be used for the connection."
6540 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6541
6542 #: modules/access/ftp.c:61
6543 msgid "FTP password"
6544 msgstr "Password FTP"
6545
6546 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6547 msgid "Password that will be used for the connection."
6548 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6549
6550 #: modules/access/ftp.c:64
6551 msgid "FTP account"
6552 msgstr "Account FTP"
6553
6554 #: modules/access/ftp.c:65
6555 msgid "Account that will be used for the connection."
6556 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6557
6558 #: modules/access/ftp.c:70
6559 msgid "FTP input"
6560 msgstr "Ingresso FTP"
6561
6562 #: modules/access/ftp.c:87
6563 #, fuzzy
6564 msgid "FTP upload output"
6565 msgstr "Uscita audio su file"
6566
6567 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6568 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Network interaction failed"
6571 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6572
6573 #: modules/access/ftp.c:132
6574 msgid "VLC could not connect with the given server."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/ftp.c:142
6578 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/ftp.c:203
6582 msgid "Your account was rejected."
6583 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6584
6585 #: modules/access/ftp.c:213
6586 msgid "Your password was rejected."
6587 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6588
6589 #: modules/access/ftp.c:221
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6592 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6593
6594 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6595 msgid ""
6596 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6599 "millisecondi."
6600
6601 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6602 msgid "GnomeVFS input"
6603 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6604
6605 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6606 msgid "HTTP proxy"
6607 msgstr "Proxy HTTP"
6608
6609 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6610 #, fuzzy
6611 msgid ""
6612 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6613 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6614 "tried."
6615 msgstr ""
6616 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6617 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6618 "ambiente http_proxy."
6619
6620 #: modules/access/http.c:59
6621 msgid ""
6622 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6625 "espresso in millisecondi."
6626
6627 #: modules/access/http.c:62
6628 msgid "HTTP user agent"
6629 msgstr "User agent HTTP"
6630
6631 #: modules/access/http.c:63
6632 #, fuzzy
6633 msgid "User agent that will be used for the connection."
6634 msgstr ""
6635 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6636
6637 #: modules/access/http.c:66
6638 msgid "Auto re-connect"
6639 msgstr "Riconnessione automatica"
6640
6641 #: modules/access/http.c:68
6642 msgid ""
6643 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6644 msgstr ""
6645 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6646 "disconnessione improvvisa."
6647
6648 #: modules/access/http.c:71
6649 msgid "Continuous stream"
6650 msgstr "Flusso continuo"
6651
6652 #: modules/access/http.c:72
6653 msgid ""
6654 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6655 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6656 "other types of HTTP streams."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/http.c:78
6660 msgid "HTTP input"
6661 msgstr "Ingresso HTTP"
6662
6663 #: modules/access/http.c:80
6664 msgid "HTTP(S)"
6665 msgstr "HTTP(S)"
6666
6667 #: modules/access/http.c:297
6668 msgid "HTTP authentication"
6669 msgstr "Autenticazione HTTP"
6670
6671 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6672 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6673 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6674
6675 #: modules/access/jack.c:60
6676 msgid ""
6677 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6678 "milliseconds."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/jack.c:62
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Pace"
6684 msgstr "Dance"
6685
6686 #: modules/access/jack.c:64
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6689 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6690
6691 #: modules/access/jack.c:65
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Auto Connection"
6694 msgstr "Riconnessione automatica"
6695
6696 #: modules/access/jack.c:67
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6699 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6700
6701 #: modules/access/jack.c:70
6702 #, fuzzy
6703 msgid "JACK audio input"
6704 msgstr "Uscita audio JACK"
6705
6706 #: modules/access/jack.c:72
6707 #, fuzzy
6708 msgid "JACK Input"
6709 msgstr "Ingresso"
6710
6711 #: modules/access/mms/mms.c:48
6712 msgid ""
6713 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr ""
6715 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6716 "millisecondi."
6717
6718 #: modules/access/mms/mms.c:51
6719 msgid "Force selection of all streams"
6720 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6721
6722 #: modules/access/mms/mms.c:53
6723 msgid ""
6724 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6725 "You can choose to select all of them."
6726 msgstr ""
6727 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6728 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6729
6730 #: modules/access/mms/mms.c:56
6731 msgid "Maximum bitrate"
6732 msgstr "Bitrate massimo"
6733
6734 #: modules/access/mms/mms.c:58
6735 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6736 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6737
6738 #: modules/access/mms/mms.c:68
6739 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6740 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6741
6742 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6743 msgid "Dummy stream output"
6744 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6745
6746 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6747 msgid "Dummy"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access_output/file.c:63
6751 msgid "Append to file"
6752 msgstr "Aggiungi al file"
6753
6754 #: modules/access_output/file.c:64
6755 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6756 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6757
6758 #: modules/access_output/file.c:68
6759 msgid "File stream output"
6760 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6761
6762 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6763 msgid "Username"
6764 msgstr "Utente"
6765
6766 #: modules/access_output/http.c:63
6767 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6768 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6769
6770 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6771 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6773 msgid "Password"
6774 msgstr "Password"
6775
6776 #: modules/access_output/http.c:66
6777 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6778 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6779
6780 #: modules/access_output/http.c:68
6781 msgid "Mime"
6782 msgstr "Mime"
6783
6784 #: modules/access_output/http.c:69
6785 #, fuzzy
6786 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6787 msgstr ""
6788 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6789
6790 #: modules/access_output/http.c:72
6791 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access_output/http.c:75
6795 msgid ""
6796 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6797 "empty if you don't have one."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access_output/http.c:79
6801 msgid ""
6802 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6803 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access_output/http.c:84
6807 msgid ""
6808 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6809 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access_output/http.c:87
6813 msgid "Advertise with Bonjour"
6814 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6815
6816 #: modules/access_output/http.c:88
6817 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6818 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6819
6820 #: modules/access_output/http.c:92
6821 msgid "HTTP stream output"
6822 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6823
6824 #: modules/access_output/shout.c:59
6825 msgid "Stream name"
6826 msgstr "Nome del flusso"
6827
6828 #: modules/access_output/shout.c:60
6829 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:63
6833 msgid "Stream description"
6834 msgstr "Descrizione del flusso"
6835
6836 #: modules/access_output/shout.c:64
6837 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6838 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6839
6840 #: modules/access_output/shout.c:67
6841 msgid "Stream MP3"
6842 msgstr "Flusso MP3"
6843
6844 #: modules/access_output/shout.c:68
6845 msgid ""
6846 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6847 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6848 "shoutcast/icecast server."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access_output/shout.c:77
6852 msgid "Genre description"
6853 msgstr "Descrizione genere"
6854
6855 #: modules/access_output/shout.c:78
6856 msgid "Genre of the content. "
6857 msgstr "Genere del contenuto."
6858
6859 #: modules/access_output/shout.c:80
6860 msgid "URL description"
6861 msgstr "Descrizione URL"
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:81
6864 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access_output/shout.c:88
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6870 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6871
6872 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6873 msgid "Samplerate"
6874 msgstr "Campionamento"
6875
6876 #: modules/access_output/shout.c:91
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6879 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6880
6881 #: modules/access_output/shout.c:93
6882 msgid "Number of channels"
6883 msgstr "Numero di canali"
6884
6885 #: modules/access_output/shout.c:94
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6888 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6889
6890 #: modules/access_output/shout.c:96
6891 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6892 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
6893
6894 #: modules/access_output/shout.c:97
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6897 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6898
6899 #: modules/access_output/shout.c:99
6900 msgid "Stream public"
6901 msgstr "Trasmissione pubblica"
6902
6903 #: modules/access_output/shout.c:100
6904 msgid ""
6905 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6906 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6907 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access_output/shout.c:106
6911 msgid "IceCAST output"
6912 msgstr "Uscita IceCAST"
6913
6914 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6915 #: modules/demux/live555.cpp:60
6916 msgid "Caching value (ms)"
6917 msgstr "Valore cache (ms)"
6918
6919 #: modules/access_output/udp.c:91
6920 msgid ""
6921 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6922 "milliseconds."
6923 msgstr ""
6924 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6925 "essere espresso in millisecondi."
6926
6927 #: modules/access_output/udp.c:94
6928 msgid "Group packets"
6929 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6930
6931 #: modules/access_output/udp.c:95
6932 #, fuzzy
6933 msgid ""
6934 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6935 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6936 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6937 msgstr ""
6938 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6939 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6940 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6941
6942 #: modules/access_output/udp.c:100
6943 msgid "Raw write"
6944 msgstr "Scrittura diretta"
6945
6946 #: modules/access_output/udp.c:101
6947 msgid ""
6948 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6949 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6950 msgstr ""
6951 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6952 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6953 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6954
6955 #: modules/access_output/udp.c:105
6956 msgid "RTCP destination port number"
6957 msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
6958
6959 #: modules/access_output/udp.c:106
6960 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access_output/udp.c:107
6964 msgid "Automatic multicast streaming"
6965 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
6966
6967 #: modules/access_output/udp.c:108
6968 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access_output/udp.c:110
6972 msgid "UDP-Lite"
6973 msgstr "UDP-Lite"
6974
6975 #: modules/access_output/udp.c:111
6976 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access_output/udp.c:112
6980 msgid "Checksum coverage"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/access_output/udp.c:113
6984 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access_output/udp.c:116
6988 msgid "UDP stream output"
6989 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:58
6992 msgid ""
6993 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6994 "milliseconds."
6995 msgstr ""
6996 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6997 "espresso in millisecondi."
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:61
7000 msgid "Device"
7001 msgstr "Periferica"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:62
7004 msgid "PVR video device"
7005 msgstr "Periferica video PVR"
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:64
7008 msgid "Radio device"
7009 msgstr "Dispositivo radio"
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:65
7012 msgid "PVR radio device"
7013 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7016 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7017 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7018 msgid "Norm"
7019 msgstr "Norma"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7022 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7023 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7026 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7027 msgid "Width"
7028 msgstr "Larghezza"
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:72
7031 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7032 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7035 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7036 msgid "Height"
7037 msgstr "Altezza"
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:76
7040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7041 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7044 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7045 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7046 msgid "Frequency"
7047 msgstr "Frequenza"
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7050 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7051 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7054 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7055 msgstr ""
7056 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:86
7059 msgid "Key interval"
7060 msgstr "Intervallo keyframe"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:87
7063 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7064 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:89
7067 msgid "B Frames"
7068 msgstr "Frame B"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:90
7071 msgid ""
7072 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7073 "number of B-Frames."
7074 msgstr ""
7075 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7076 "il numero di B-Frame."
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:94
7079 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7080 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:96
7083 msgid "Bitrate peak"
7084 msgstr "Bitrate di picco"
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:97
7087 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7088 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:99
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Bitrate mode"
7093 msgstr "Modalità bitrate)"
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:100
7096 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7097 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:102
7100 msgid "Audio bitmask"
7101 msgstr "Maschera binaria audio"
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:103
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7106 msgstr ""
7107 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7108 "audio della scheda."
7109
7110 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7111 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7112 msgid "Volume"
7113 msgstr "Volume"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:107
7116 msgid "Audio volume (0-65535)."
7117 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7120 msgid "Channel"
7121 msgstr "Canale"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:110
7124 msgid ""
7125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7126 msgstr ""
7127 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7128 "composito, 2 = svideo)"
7129
7130 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7131 msgid "Automatic"
7132 msgstr "Automatico"
7133
7134 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7135 msgid "SECAM"
7136 msgstr "SECAM"
7137
7138 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7139 msgid "PAL"
7140 msgstr "PAL"
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7143 msgid "NTSC"
7144 msgstr "NTSC"
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:119
7147 msgid "vbr"
7148 msgstr "vbr"
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:119
7151 msgid "cbr"
7152 msgstr "cbr"
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:124
7155 msgid "PVR"
7156 msgstr "PVR"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:125
7159 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7160 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7161
7162 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7163 msgid ""
7164 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7165 msgstr ""
7166 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7167 "millisecondi."
7168
7169 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7170 msgid "Real RTSP"
7171 msgstr "Real RTSP"
7172
7173 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7174 msgid "Connection failed"
7175 msgstr "Connessione non riuscita"
7176
7177 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7178 #, c-format
7179 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7183 msgid "Session failed"
7184 msgstr "Sessione non riuscita"
7185
7186 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7187 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/screen/screen.c:38
7191 msgid ""
7192 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7193 msgstr ""
7194 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7195 "espresso in millisecondi."
7196
7197 #: modules/access/screen/screen.c:42
7198 msgid "Desired frame rate for the capture."
7199 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7200
7201 #: modules/access/screen/screen.c:45
7202 msgid "Capture fragment size"
7203 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7204
7205 #: modules/access/screen/screen.c:47
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7209 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7210 msgstr ""
7211 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7212 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7213
7214 #: modules/access/screen/screen.c:61
7215 msgid "Screen Input"
7216 msgstr "Input schermo"
7217
7218 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7219 msgid "Screen"
7220 msgstr "Schermo"
7221
7222 #: modules/access/smb.c:63
7223 msgid ""
7224 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7225 msgstr ""
7226 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7227 "millisecondi."
7228
7229 #: modules/access/smb.c:65
7230 msgid "SMB user name"
7231 msgstr "Nome utente SMB"
7232
7233 #: modules/access/smb.c:68
7234 msgid "SMB password"
7235 msgstr "Password SMB"
7236
7237 #: modules/access/smb.c:71
7238 msgid "SMB domain"
7239 msgstr "Dominio SMB"
7240
7241 #: modules/access/smb.c:72
7242 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7243 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7244
7245 #: modules/access/smb.c:77
7246 msgid "SMB input"
7247 msgstr "Ingresso SMB"
7248
7249 #: modules/access/tcp.c:39
7250 msgid ""
7251 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7252 msgstr ""
7253 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7254 "millisecondi."
7255
7256 #: modules/access/tcp.c:46
7257 msgid "TCP"
7258 msgstr "TCP"
7259
7260 #: modules/access/tcp.c:47
7261 msgid "TCP input"
7262 msgstr "Ingresso TCP"
7263
7264 #: modules/access/udp.c:71
7265 msgid ""
7266 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7267 msgstr ""
7268 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7269 "millisecondi."
7270
7271 #: modules/access/udp.c:74
7272 msgid "Autodetection of MTU"
7273 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
7274
7275 #: modules/access/udp.c:76
7276 msgid ""
7277 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7278 "truncated packets are found"
7279 msgstr ""
7280 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
7281 "caso di pacchetti troncati"
7282
7283 #: modules/access/udp.c:79
7284 #, fuzzy
7285 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7286 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7287
7288 #: modules/access/udp.c:81
7289 #, fuzzy
7290 msgid ""
7291 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7292 "time specified here (in milliseconds)."
7293 msgstr ""
7294 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7295 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7296
7297 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7299 msgid "UDP/RTP"
7300 msgstr "UDP/RTP"
7301
7302 #: modules/access/udp.c:89
7303 msgid "UDP/RTP input"
7304 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7307 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7309 msgid "Device name"
7310 msgstr "Periferica"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:56
7313 #, fuzzy
7314 msgid ""
7315 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7316 "be used."
7317 msgstr ""
7318 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7319 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:60
7322 #, fuzzy
7323 msgid ""
7324 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7325 msgstr ""
7326 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7327 "segnali composti, 2 per svideo."
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:65
7330 msgid "Video4Linux2"
7331 msgstr "Video4Linux2"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:66
7334 msgid "Video4Linux2 input"
7335 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7336
7337 #: modules/access/v4l.c:78
7338 msgid ""
7339 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7340 msgstr ""
7341 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7342 "in millisecondi."
7343
7344 #: modules/access/v4l.c:82
7345 #, fuzzy
7346 msgid ""
7347 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7348 "device will be used."
7349 msgstr ""
7350 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7351 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7352
7353 #: modules/access/v4l.c:86
7354 #, fuzzy
7355 msgid ""
7356 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7357 "device will be used."
7358 msgstr ""
7359 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7360 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7361
7362 #: modules/access/v4l.c:90
7363 msgid ""
7364 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7365 "(default), RV24, etc.)"
7366 msgstr ""
7367 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7368 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7369
7370 #: modules/access/v4l.c:97
7371 msgid ""
7372 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7373 msgstr ""
7374 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7375 "composito, 2 = svideo)."
7376
7377 #: modules/access/v4l.c:102
7378 msgid "Audio Channel"
7379 msgstr "Canale audio"
7380
7381 #: modules/access/v4l.c:104
7382 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7383 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7384
7385 #: modules/access/v4l.c:106
7386 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7387 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7388
7389 #: modules/access/v4l.c:109
7390 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7391 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7392
7393 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7396 msgid "Brightness"
7397 msgstr "Luminosità"
7398
7399 #: modules/access/v4l.c:113
7400 msgid "Brightness of the video input."
7401 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7402
7403 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7406 msgid "Hue"
7407 msgstr "Tonalità"
7408
7409 #: modules/access/v4l.c:116
7410 msgid "Hue of the video input."
7411 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7412
7413 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7416 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7417 #: modules/video_filter/rss.c:147
7418 msgid "Color"
7419 msgstr "Colore"
7420
7421 #: modules/access/v4l.c:119
7422 msgid "Color of the video input."
7423 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7424
7425 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7428 msgid "Contrast"
7429 msgstr "Contrasto"
7430
7431 #: modules/access/v4l.c:122
7432 msgid "Contrast of the video input."
7433 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7434
7435 #: modules/access/v4l.c:123
7436 msgid "Tuner"
7437 msgstr "Sintonizzatore"
7438
7439 #: modules/access/v4l.c:124
7440 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7441 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7442
7443 #: modules/access/v4l.c:127
7444 msgid ""
7445 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7446 msgstr ""
7447 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7448
7449 #: modules/access/v4l.c:130
7450 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7451 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7452
7453 #: modules/access/v4l.c:131
7454 msgid "MJPEG"
7455 msgstr "MJPEG"
7456
7457 #: modules/access/v4l.c:133
7458 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7459 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7460
7461 #: modules/access/v4l.c:134
7462 msgid "Decimation"
7463 msgstr "Decimazione"
7464
7465 #: modules/access/v4l.c:136
7466 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7467 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7468
7469 #: modules/access/v4l.c:137
7470 msgid "Quality"
7471 msgstr "Qualità"
7472
7473 #: modules/access/v4l.c:138
7474 msgid "Quality of the stream."
7475 msgstr "Qualità del flusso."
7476
7477 #: modules/access/v4l.c:149
7478 msgid "Video4Linux"
7479 msgstr "Video4Linux"
7480
7481 #: modules/access/v4l.c:150
7482 msgid "Video4Linux input"
7483 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7484
7485 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7486 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7487 msgstr ""
7488 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7489 "millisecondi."
7490
7491 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7492 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7494 msgid "VCD"
7495 msgstr "VCD"
7496
7497 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7498 msgid "VCD input"
7499 msgstr "Ingresso VCD"
7500
7501 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7502 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7503 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7506 msgid "The above message had unknown log level"
7507 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7510 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7511 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7514 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7516 msgid "Entry"
7517 msgstr "Elemento"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7520 msgid "Segments"
7521 msgstr "Segmenti"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7525 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7526 msgid "Segment"
7527 msgstr "Segmento"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7530 msgid "LID"
7531 msgstr "LID"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7534 msgid "VCD Format"
7535 msgstr "Formato VCD"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7538 msgid "Application"
7539 msgstr "Applicazione"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7542 msgid "Preparer"
7543 msgstr "Preparatore"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7546 msgid "Vol #"
7547 msgstr "Vol #"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7550 msgid "Vol max #"
7551 msgstr "Vol max #"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7554 msgid "Volume Set"
7555 msgstr "Volume"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7558 msgid "System Id"
7559 msgstr "ID sistema"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7562 msgid "Entries"
7563 msgstr "Elementi"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7566 msgid "First Entry Point"
7567 msgstr "Primo punto d'accesso"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7570 msgid "Last Entry Point"
7571 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7574 msgid "Track size (in sectors)"
7575 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7579 msgid "type"
7580 msgstr "tipo"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7583 msgid "end"
7584 msgstr "fine"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7587 msgid "play list"
7588 msgstr "riproduci elenco"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7591 msgid "extended selection list"
7592 msgstr "elenco di selezione esteso"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7595 msgid "selection list"
7596 msgstr "elenco di selezione"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7599 msgid "unknown type"
7600 msgstr "tipo sconosciuto"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7604 msgid "List ID"
7605 msgstr "ID elenco"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7608 msgid "(Super) Video CD"
7609 msgstr "(Super) Video CD"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7612 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7613 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7616 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7617 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7620 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7621 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7622
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7624 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7625 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7626
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7628 msgid "Use playback control?"
7629 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7632 msgid ""
7633 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7634 "tracks."
7635 msgstr ""
7636 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7637 "eseguire traccia per traccia."
7638
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7640 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7641 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7644 msgid ""
7645 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7646 "entry."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7650 msgid "Show extended VCD info?"
7651 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7654 msgid ""
7655 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7656 "for example playback control navigation."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7660 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7661 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7662
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7664 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7665 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7666
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7668 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7669 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7670
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7672 msgid "Dolby Surround decoder"
7673 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7674
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7676 #, fuzzy
7677 msgid ""
7678 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7679 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7680 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7681 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7682 "It works with any source format from mono to 7.1."
7683 msgstr ""
7684 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7685 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7686 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7687 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7688 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7689
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7691 msgid "Characteristic dimension"
7692 msgstr "Dimensione caratteristica"
7693
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7695 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7696 msgstr ""
7697 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7698
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7700 msgid "Compensate delay"
7701 msgstr "Compensa il ritardo"
7702
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7704 msgid ""
7705 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7706 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7707 "case, turn this on to compensate."
7708 msgstr ""
7709 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7710 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7711 "abilita questa funzione per compensare."
7712
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7714 #, fuzzy
7715 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7716 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7717
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7719 msgid ""
7720 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7721 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7722 msgstr ""
7723 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7724 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7725 "impostazione."
7726
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7729 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7730 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7731
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7733 msgid "Headphone effect"
7734 msgstr "Effetto cuffie"
7735
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7737 msgid "Use downmix algorithme."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7741 msgid ""
7742 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7743 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7744 "speakers."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Select channel to keep"
7750 msgstr "Seleziona canale audio"
7751
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7753 msgid ""
7754 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7755 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7756 msgstr ""
7757 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7758 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7759 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7760
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7762 msgid "Left rear"
7763 msgstr "Posteriore sinistro"
7764
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7766 msgid "Right rear"
7767 msgstr "Posteriore destro"
7768
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7770 msgid "Left front"
7771 msgstr "Anteriore sinistro"
7772
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7776 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7777
7778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7779 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7780 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7781
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7783 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7784 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7785
7786 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7787 msgid "A/52 dynamic range compression"
7788 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7789
7790 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7791 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7792 msgid ""
7793 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7794 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7795 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7796 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7797 msgstr ""
7798 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7799 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7800 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7801 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7802
7803 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Enable internal upmixing"
7806 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7807
7808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7809 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7814 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7815 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7816
7817 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7818 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7819 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7820
7821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7822 msgid "DTS dynamic range compression"
7823 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7824
7825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7827 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7828 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7829
7830 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7831 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7832 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7833
7834 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Fixed point audio format conversions"
7837 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7838
7839 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Floating-point audio format conversions"
7842 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7843
7844 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7845 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7846 msgid "MPEG audio decoder"
7847 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7850 msgid "Equalizer preset"
7851 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7852
7853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7854 msgid "Preset to use for the equalizer."
7855 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7856
7857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7858 msgid "Bands gain"
7859 msgstr "Guadagno bande"
7860
7861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7862 msgid ""
7863 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7864 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7865 "2 0\"."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7869 msgid "Two pass"
7870 msgstr "Passaggio doppio"
7871
7872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7873 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7874 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7875
7876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7877 msgid "Global gain"
7878 msgstr "Guadagno globale"
7879
7880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7881 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7882 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7883
7884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7885 msgid "Equalizer with 10 bands"
7886 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7887
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7889 msgid "Flat"
7890 msgstr "Piatto"
7891
7892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7894 msgid "Classical"
7895 msgstr "Classica"
7896
7897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7898 msgid "Club"
7899 msgstr "Club"
7900
7901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7903 msgid "Dance"
7904 msgstr "Dance"
7905
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7907 msgid "Full bass"
7908 msgstr "Bassi a fondo"
7909
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7911 msgid "Full bass and treble"
7912 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7913
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7915 msgid "Full treble"
7916 msgstr "Acuti a fondo"
7917
7918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7919 msgid "Headphones"
7920 msgstr "Cuffie"
7921
7922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7923 msgid "Large Hall"
7924 msgstr "Sala"
7925
7926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7927 msgid "Live"
7928 msgstr "Dal vivo"
7929
7930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7931 msgid "Party"
7932 msgstr "Party"
7933
7934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7936 msgid "Pop"
7937 msgstr "Pop"
7938
7939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7941 msgid "Reggae"
7942 msgstr "Reggae"
7943
7944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7946 msgid "Rock"
7947 msgstr "Rock"
7948
7949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7951 msgid "Ska"
7952 msgstr "Ska"
7953
7954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7955 msgid "Soft"
7956 msgstr "Melodico"
7957
7958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7959 msgid "Soft rock"
7960 msgstr "Rock melodico"
7961
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7964 msgid "Techno"
7965 msgstr "Techno"
7966
7967 #: modules/audio_filter/format.c:202
7968 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7969 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7970
7971 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7972 msgid "Number of audio buffers"
7973 msgstr "Numero di buffer audio"
7974
7975 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7976 #, fuzzy
7977 msgid ""
7978 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7979 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7980 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7981 msgstr ""
7982 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7983 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7984 "sensibile alle variazioni rapide."
7985
7986 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7987 msgid "Max level"
7988 msgstr "Livello massimo"
7989
7990 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7991 msgid ""
7992 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7993 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7994 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7995 msgstr ""
7996 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7997 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7998 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7999
8000 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8002 msgid "Volume normalizer"
8003 msgstr "Volume normalizzato"
8004
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8006 msgid "Parametric Equalizer"
8007 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8008
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8010 msgid "Low freq (Hz)"
8011 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8012
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Low freq gain (dB)"
8016 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8017
8018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8019 msgid "High freq (Hz)"
8020 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8021
8022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8023 #, fuzzy
8024 msgid "High freq gain (dB)"
8025 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8026
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8028 msgid "Freq 1 (Hz)"
8029 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8030
8031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8034 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8035
8036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8037 msgid "Freq 1 Q"
8038 msgstr "Freq 1 Q"
8039
8040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8041 msgid "Freq 2 (Hz)"
8042 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8043
8044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8047 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8048
8049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8050 msgid "Freq 2 Q"
8051 msgstr "Freq 2 Q"
8052
8053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8054 msgid "Freq 3 (Hz)"
8055 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8056
8057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8060 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8061
8062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8063 msgid "Freq 3 Q"
8064 msgstr "Freq 3 Q"
8065
8066 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8067 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8068 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8069
8070 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8071 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8072 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8073 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8074
8075 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8076 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8077 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8078
8079 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8082 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8083
8084 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8085 msgid "Float32 audio mixer"
8086 msgstr "Mixer audio float32"
8087
8088 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8089 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8090 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8091
8092 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8093 msgid "Trivial audio mixer"
8094 msgstr "Semplice mixer audio"
8095
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8097 msgid "default"
8098 msgstr "predefinito"
8099
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8101 msgid "ALSA audio output"
8102 msgstr "Uscita audio ALSA"
8103
8104 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8105 msgid "ALSA Device Name"
8106 msgstr "Periferica ALSA"
8107
8108 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8109 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8110 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8111 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8112 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8113 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8114 msgid "Audio Device"
8115 msgstr "Periferica audio"
8116
8117 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8118 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8119 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8120 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8121 msgid "Mono"
8122 msgstr "Mono"
8123
8124 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8125 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8126 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8127 msgid "2 Front 2 Rear"
8128 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8129
8130 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8131 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8132 msgid "A/52 over S/PDIF"
8133 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8134
8135 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8136 msgid "No Audio Device"
8137 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8138
8139 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8140 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8144 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8145 msgid "Audio output failed"
8146 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8147
8148 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8149 #, c-format
8150 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8151 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8152
8153 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8154 #, c-format
8155 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8156 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8157
8158 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8159 msgid "Unknown soundcard"
8160 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8161
8162 #: modules/audio_output/arts.c:63
8163 msgid "aRts audio output"
8164 msgstr "Uscita audio aRts"
8165
8166 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8167 msgid ""
8168 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8169 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8170 "playback."
8171 msgstr ""
8172 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8173 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8174 "sorgenti audio."
8175
8176 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8177 msgid "HAL AudioUnit output"
8178 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8179
8180 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8181 msgid ""
8182 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8186 msgid "Audio device is not configured"
8187 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8188
8189 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8190 msgid ""
8191 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8192 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8196 #, c-format
8197 msgid "%s (Encoded Output)"
8198 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8199
8200 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8201 msgid "Output device"
8202 msgstr "Dispositivo di uscita"
8203
8204 #: modules/audio_output/directx.c:206
8205 msgid ""
8206 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8207 "default device appears as 0 AND another number)."
8208 msgstr ""
8209 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8210 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8211
8212 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8213 msgid "Use float32 output"
8214 msgstr "Usa l'uscita float32"
8215
8216 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8217 msgid ""
8218 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8219 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8220 msgstr ""
8221 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8222 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8223 "alcune schede audio."
8224
8225 #: modules/audio_output/directx.c:214
8226 msgid "DirectX audio output"
8227 msgstr "Uscita audio DirectX"
8228
8229 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8230 msgid "3 Front 2 Rear"
8231 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8232
8233 #: modules/audio_output/esd.c:67
8234 msgid "EsounD audio output"
8235 msgstr "Uscita audio EsounD"
8236
8237 #: modules/audio_output/esd.c:70
8238 msgid "Esound server"
8239 msgstr "Server Esound"
8240
8241 #: modules/audio_output/file.c:79
8242 msgid "Output format"
8243 msgstr "Formato uscita"
8244
8245 #: modules/audio_output/file.c:80
8246 msgid ""
8247 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8248 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8249 msgstr ""
8250 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8251 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8252
8253 #: modules/audio_output/file.c:83
8254 msgid "Number of output channels"
8255 msgstr "Numero di canali di uscita"
8256
8257 #: modules/audio_output/file.c:84
8258 msgid ""
8259 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8260 "restrict the number of channels here."
8261 msgstr ""
8262 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8263 "però possibile ridurne il numero qui."
8264
8265 #: modules/audio_output/file.c:87
8266 msgid "Add WAVE header"
8267 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8268
8269 #: modules/audio_output/file.c:88
8270 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8271 msgstr ""
8272 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8273 "un'intestazione WAV al file."
8274
8275 #: modules/audio_output/file.c:105
8276 msgid "Output file"
8277 msgstr "File in uscita"
8278
8279 #: modules/audio_output/file.c:106
8280 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8281 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8282
8283 #: modules/audio_output/file.c:109
8284 msgid "File audio output"
8285 msgstr "Uscita audio su file"
8286
8287 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8288 msgid "Roku HD1000 audio output"
8289 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8290
8291 #: modules/audio_output/jack.c:65
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Automatically connect to writable clients"
8294 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8295
8296 #: modules/audio_output/jack.c:67
8297 msgid ""
8298 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8299 "writable JACK clients found."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/audio_output/jack.c:71
8303 msgid "Connect to clients matching"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/audio_output/jack.c:73
8307 msgid ""
8308 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8309 "regular expression will be considered for connection."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/audio_output/jack.c:81
8313 msgid "JACK audio output"
8314 msgstr "Uscita audio JACK"
8315
8316 #: modules/audio_output/oss.c:99
8317 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8318 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8319
8320 #: modules/audio_output/oss.c:101
8321 msgid ""
8322 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8323 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8324 "drivers, then you need to enable this option."
8325 msgstr ""
8326 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8327 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8328 "gli effetti di questo bug."
8329
8330 #: modules/audio_output/oss.c:107
8331 msgid "UNIX OSS audio output"
8332 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8333
8334 #: modules/audio_output/oss.c:112
8335 msgid "OSS DSP device"
8336 msgstr "Periferica DSP OSS"
8337
8338 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8339 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8340 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8341
8342 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8343 msgid "PORTAUDIO audio output"
8344 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8345
8346 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8347 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8348 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8349
8350 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8351 msgid "Win32 waveOut extension output"
8352 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8353
8354 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8355 msgid "5.1"
8356 msgstr "5.1"
8357
8358 #: modules/codec/a52.c:93
8359 msgid "A/52 parser"
8360 msgstr "Interprete A/52"
8361
8362 #: modules/codec/a52.c:100
8363 msgid "A/52 audio packetizer"
8364 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8365
8366 #: modules/codec/adpcm.c:43
8367 msgid "ADPCM audio decoder"
8368 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8369
8370 #: modules/codec/araw.c:44
8371 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8372 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8373
8374 #: modules/codec/araw.c:53
8375 msgid "Raw audio encoder"
8376 msgstr "Codifica audio Raw"
8377
8378 #: modules/codec/cinepak.c:38
8379 msgid "Cinepak video decoder"
8380 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8381
8382 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8383 msgid "CMML annotations decoder"
8384 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8385
8386 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8387 msgid "CVD subtitle decoder"
8388 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8389
8390 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8391 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8392 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8393
8394 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8395 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8396 msgid "Encoding quality"
8397 msgstr "Qualità di codifica"
8398
8399 #: modules/codec/dirac.c:69
8400 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8401 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
8402
8403 #: modules/codec/dirac.c:74
8404 msgid "Dirac video decoder"
8405 msgstr "Decodificatore video Dirac"
8406
8407 #: modules/codec/dirac.c:80
8408 msgid "Dirac video encoder"
8409 msgstr "Codificatore video Dirac"
8410
8411 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8412 msgid "DirectMedia Object decoder"
8413 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8414
8415 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8416 msgid "DirectMedia Object encoder"
8417 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8418
8419 #: modules/codec/dts.c:95
8420 msgid "DTS parser"
8421 msgstr "Interprete DTS"
8422
8423 #: modules/codec/dts.c:100
8424 msgid "DTS audio packetizer"
8425 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8426
8427 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8428 msgid "Decoding X coordinate"
8429 msgstr "Decodifica coordinata X "
8430
8431 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8432 #, fuzzy
8433 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8434 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
8435
8436 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8437 msgid "Decoding Y coordinate"
8438 msgstr "Decodifica coordinata Y"
8439
8440 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8443 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
8444
8445 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Subpicture position"
8448 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
8449
8450 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8451 msgid ""
8452 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8453 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8454 "g. 6=top-right)."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8458 msgid "Encoding X coordinate"
8459 msgstr "Codifica coordinata X"
8460
8461 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8462 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8463 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
8464
8465 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8466 msgid "Encoding Y coordinate"
8467 msgstr "Codifica coordinata Y"
8468
8469 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8470 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8471 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
8472
8473 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8474 msgid "DVB subtitles decoder"
8475 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8476
8477 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8478 msgid "DVB subtitles encoder"
8479 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8480
8481 #: modules/codec/faad.c:39
8482 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8483 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8484
8485 #: modules/codec/faad.c:339
8486 msgid "AAC extension"
8487 msgstr "Estensione AAC"
8488
8489 #: modules/codec/faad.c:343
8490 #, c-format
8491 msgid "%d Hz"
8492 msgstr "%d Hz"
8493
8494 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8495 msgid "Image file"
8496 msgstr "File immagine"
8497
8498 #: modules/codec/fake.c:50
8499 msgid "Path of the image file for fake input."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/fake.c:51
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Reload image file"
8505 msgstr "File immagine"
8506
8507 #: modules/codec/fake.c:53
8508 msgid "Reload image file every n seconds."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8512 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8513 msgid "Output video width."
8514 msgstr "Larghezza video di uscita."
8515
8516 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8517 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8518 msgid "Output video height."
8519 msgstr "Altezza video di uscita."
8520
8521 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8522 msgid "Keep aspect ratio"
8523 msgstr "Mantieni proporzioni"
8524
8525 #: modules/codec/fake.c:62
8526 msgid "Consider width and height as maximum values."
8527 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8528
8529 #: modules/codec/fake.c:63
8530 msgid "Background aspect ratio"
8531 msgstr "Proporzioni sfondo"
8532
8533 #: modules/codec/fake.c:65
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8536 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8537
8538 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8539 msgid "Deinterlace video"
8540 msgstr "Deinterlaccia video"
8541
8542 #: modules/codec/fake.c:68
8543 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8544 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8545
8546 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8547 msgid "Deinterlace module"
8548 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8549
8550 #: modules/codec/fake.c:71
8551 msgid "Deinterlace module to use."
8552 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8553
8554 #: modules/codec/fake.c:72
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Chroma used."
8557 msgstr "Croma"
8558
8559 #: modules/codec/fake.c:74
8560 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/fake.c:85
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Fake video decoder"
8566 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8571 msgstr "Codifica video Theora"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8576 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8579 #, c-format
8580 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8581 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8584 msgid "VLC could not open the encoder."
8585 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Non-ref"
8590 msgstr "Nessuno"
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Bidir"
8595 msgstr "Bilineare"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Non-key"
8600 msgstr "Nessuno"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8603 msgid "All"
8604 msgstr "Tutto"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8607 msgid "rd"
8608 msgstr "rd"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8611 msgid "bits"
8612 msgstr "bit"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8615 msgid "simple"
8616 msgstr "semplice"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8619 msgid "Fast bilinear"
8620 msgstr "Bilineare rapido"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8623 msgid "Bilinear"
8624 msgstr "Bilineare"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8627 msgid "Bicubic (good quality)"
8628 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8631 msgid "Experimental"
8632 msgstr "Sperimentale"
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8635 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8636 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8639 msgid "Area"
8640 msgstr "Area"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8643 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8644 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8647 msgid "Gauss"
8648 msgstr "Gauss"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8651 msgid "SincR"
8652 msgstr "SincR"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8655 msgid "Lanczos"
8656 msgstr "Lanczos"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8659 msgid "Bicubic spline"
8660 msgstr "Spline bicubica"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8663 msgid ""
8664 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8665 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8666 "MJPEG and other codecs"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8670 msgid ""
8671 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8672 msgstr ""
8673 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8674 "WMV,WMA)"
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8677 #, fuzzy
8678 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8679 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8682 msgid "Decoding"
8683 msgstr "Decodifica"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8687 msgid "Encoding"
8688 msgstr "Codifica"
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8691 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8692 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8695 msgid "FFmpeg demuxer"
8696 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8699 msgid "FFmpeg muxer"
8700 msgstr "Muxer FFmpeg"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8703 msgid "Video scaling filter"
8704 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8707 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8708 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8711 msgid "FFmpeg video filter"
8712 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8715 #, fuzzy
8716 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8717 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8720 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8721 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8724 msgid "Direct rendering"
8725 msgstr "Rendering diretto"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8728 msgid "Error resilience"
8729 msgstr "Correzione d'errore"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8732 msgid ""
8733 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8734 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8735 "can produce a lot of errors.\n"
8736 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8737 msgstr ""
8738 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8739 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8740 "questa opzione produce molti errori.\n"
8741 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8744 msgid "Workaround bugs"
8745 msgstr "Risoluzione bug"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8748 msgid ""
8749 "Try to fix some bugs:\n"
8750 "1  autodetect\n"
8751 "2  old msmpeg4\n"
8752 "4  xvid interlaced\n"
8753 "8  ump4 \n"
8754 "16 no padding\n"
8755 "32 ac vlc\n"
8756 "64 Qpel chroma.\n"
8757 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8758 "\", enter 40."
8759 msgstr ""
8760 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8761 "1  autodetect\n"
8762 "2  vecchio msmpeg4\n"
8763 "4  xvid interlacciato\n"
8764 "8  ump416 assenza di padding\n"
8765 "16 no padding\n"
8766 "32 ac vlc\n"
8767 "64 Croma Qpel.\n"
8768 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8769 "\"ump4\", inserire 40."
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8772 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8773 msgid "Hurry up"
8774 msgstr "Sbrigati"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8777 msgid ""
8778 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8779 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8780 msgstr ""
8781 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8782 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8783 "produrre immagini distorte."
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8786 msgid "Post processing quality"
8787 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8790 msgid ""
8791 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8792 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8793 "looking pictures."
8794 msgstr ""
8795 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8796 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8797 "immagini più gradevoli."
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8800 msgid "Debug mask"
8801 msgstr "Maschera di debug"
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8804 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8805 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8808 msgid "Visualize motion vectors"
8809 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8812 #, fuzzy
8813 msgid ""
8814 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8815 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8816 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8817 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8818 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8819 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8820 msgstr ""
8821 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8822 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8823 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8824 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8827 msgid "Low resolution decoding"
8828 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8831 msgid ""
8832 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8833 "processing power"
8834 msgstr ""
8835 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8836 "minore potenza di elaborazione"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8839 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8843 msgid ""
8844 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8845 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8849 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8850 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8853 msgid ""
8854 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8855 "<option>...]]...\n"
8856 "long form example:\n"
8857 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8858 "short form example:\n"
8859 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8860 "more examples:\n"
8861 "tn:64:128:256\n"
8862 "Filters                        Options\n"
8863 "short  long name       short   long option     Description\n"
8864 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8865 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8866 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8867 "disabled\n"
8868 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8869 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8870 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8871 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8872 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8873 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8874 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8875 "1\n"
8876 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8877 "1\n"
8878 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8879 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8880 "contrast\n"
8881 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8882 "(0..255)\n"
8883 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8884 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8885 "deinterlace\n"
8886 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8887 "deinterlacer\n"
8888 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8889 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8890 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8891 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8892 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8893 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8894 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8898 msgid "Ratio of key frames"
8899 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8902 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8903 msgstr ""
8904 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8907 msgid "Ratio of B frames"
8908 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8911 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8912 msgstr ""
8913 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8914 "riferimento."
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8917 msgid "Video bitrate tolerance"
8918 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8921 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8922 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8925 msgid "Interlaced encoding"
8926 msgstr "Codifica interlacciata"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8929 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8930 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8933 msgid "Interlaced motion estimation"
8934 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8939 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Pre-motion estimation"
8944 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8949 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Strict rate control"
8954 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8959 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8962 msgid "Rate control buffer size"
8963 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8966 msgid ""
8967 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8968 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8972 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8973 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8978 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8981 msgid "I quantization factor"
8982 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8985 msgid ""
8986 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8987 "same qscale for I and P frames)."
8988 msgstr ""
8989 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8990 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8993 #: modules/demux/mod.c:71
8994 msgid "Noise reduction"
8995 msgstr "Riduzione del rumore"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8998 msgid ""
8999 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9000 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9001 msgstr ""
9002 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9003 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9004 "fotogrammi."
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9007 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9008 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9011 #, fuzzy
9012 msgid ""
9013 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9014 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9015 "standard MPEG2 decoders."
9016 msgstr ""
9017 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9018 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9019 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9022 msgid "Quality level"
9023 msgstr "Qualità"
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9026 #, fuzzy
9027 msgid ""
9028 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9029 "encoding very much)."
9030 msgstr ""
9031 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9032 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9035 msgid ""
9036 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9037 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9038 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9039 "to ease the encoder's task."
9040 msgstr ""
9041 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9042 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9043 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9044 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9045 "semplificare il lavoro del codificatore."
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9048 msgid "Minimum video quantizer scale"
9049 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9052 msgid "Minimum video quantizer scale."
9053 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9056 msgid "Maximum video quantizer scale"
9057 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9060 msgid "Maximum video quantizer scale."
9061 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9064 msgid "Trellis quantization"
9065 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9068 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9069 msgstr ""
9070 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9071 "di blocco)."
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9074 msgid "Fixed quantizer scale"
9075 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9078 #, fuzzy
9079 msgid ""
9080 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9081 "255.0)."
9082 msgstr ""
9083 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9084 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9087 msgid "Strict standard compliance"
9088 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9091 #, fuzzy
9092 msgid ""
9093 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9094 msgstr ""
9095 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9096 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9097
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9099 msgid "Luminance masking"
9100 msgstr "Maschera di luminanza"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9105 msgstr ""
9106 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9107 "10)."
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9110 msgid "Darkness masking"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9116 msgstr ""
9117 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9118 "10)."
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Motion masking"
9123 msgstr "Maschera di movimento"
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9126 #, fuzzy
9127 msgid ""
9128 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9129 "(default: 0.0)."
9130 msgstr ""
9131 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9132 "10)."
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9135 msgid "Border masking"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9139 #, fuzzy
9140 msgid ""
9141 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9142 "0.0)."
9143 msgstr ""
9144 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9145 "10)."
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9148 msgid "Luminance elimination"
9149 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9152 msgid ""
9153 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9154 "The H264 specification recommends -4."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9158 msgid "Chrominance elimination"
9159 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9162 msgid ""
9163 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9164 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9168 msgid "Scaling mode"
9169 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9172 msgid "Scaling mode to use."
9173 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Ffmpeg mux"
9178 msgstr "Muxer FFmpeg"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9181 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9182 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9185 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9186 msgid "Post processing"
9187 msgstr "Post-elaborazione"
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9190 msgid "1 (Lowest)"
9191 msgstr "1 (minimo)"
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9194 msgid "6 (Highest)"
9195 msgstr "6 (massimo)"
9196
9197 #: modules/codec/flac.c:179
9198 msgid "Flac audio decoder"
9199 msgstr "Decodificatore audio flac"
9200
9201 #: modules/codec/flac.c:184
9202 msgid "Flac audio encoder"
9203 msgstr "Codificatore audio flac"
9204
9205 #: modules/codec/flac.c:190
9206 msgid "Flac audio packetizer"
9207 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9208
9209 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9210 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9211 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9212
9213 #: modules/codec/lpcm.c:83
9214 msgid "Linear PCM audio decoder"
9215 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9216
9217 #: modules/codec/lpcm.c:88
9218 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9219 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9220
9221 #: modules/codec/mash.cpp:66
9222 msgid "Video decoder using openmash"
9223 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9224
9225 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9226 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9227 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9228
9229 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9230 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9231 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9232
9233 #: modules/codec/png.c:54
9234 msgid "PNG video decoder"
9235 msgstr "Decodificatore video PNG"
9236
9237 #: modules/codec/quicktime.c:63
9238 msgid "QuickTime library decoder"
9239 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9240
9241 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9242 msgid "Pseudo raw video decoder"
9243 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9244
9245 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9246 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9247 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9248
9249 #: modules/codec/realaudio.c:60
9250 msgid "RealAudio library decoder"
9251 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9252
9253 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9254 #, fuzzy
9255 msgid "SDL Image decoder"
9256 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9257
9258 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9259 msgid "SDL_image video decoder"
9260 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9261
9262 #: modules/codec/speex.c:108
9263 msgid "Speex audio decoder"
9264 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9265
9266 #: modules/codec/speex.c:113
9267 msgid "Speex audio packetizer"
9268 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9269
9270 #: modules/codec/speex.c:118
9271 msgid "Speex audio encoder"
9272 msgstr "Codificatore audio Speex"
9273
9274 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9275 msgid "Speex comment"
9276 msgstr "Commento Speex"
9277
9278 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9279 msgid "Mode"
9280 msgstr "Modo"
9281
9282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9283 msgid "DVD subtitles decoder"
9284 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9285
9286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9287 msgid "DVD subtitles packetizer"
9288 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9289
9290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9291 msgid "Subtitles text encoding"
9292 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9293
9294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9295 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9296 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9297
9298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9299 msgid "Subtitles justification"
9300 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9301
9302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9303 msgid "Set the justification of subtitles"
9304 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9305
9306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9307 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9308 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9309
9310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9311 msgid ""
9312 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9313 msgstr ""
9314 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9315 "sottotitoli."
9316
9317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9318 msgid "Formatted Subtitles"
9319 msgstr "Sottotitoli formattati"
9320
9321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9322 msgid ""
9323 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9324 "but you can choose to disable all formatting."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9328 msgid "Text subtitles decoder"
9329 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9330
9331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9332 msgid ""
9333 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9334 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9338 msgid "Enable debug"
9339 msgstr "Abilita debug"
9340
9341 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9342 msgid ""
9343 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9344 "calls                 1\n"
9345 "packet assembly info  2\n"
9346 msgstr ""
9347 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9348 "chiamate              1\n"
9349 "info assembly pacchetto 2\n"
9350
9351 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9352 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9353 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9354
9355 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9356 msgid "SVCD subtitles"
9357 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9358
9359 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9360 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9361 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9362
9363 #: modules/codec/tarkin.c:75
9364 msgid "Tarkin decoder module"
9365 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9366
9367 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9368 msgid ""
9369 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9370 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9371 msgstr ""
9372 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
9373 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9374
9375 #: modules/codec/theora.c:99
9376 msgid "Theora video decoder"
9377 msgstr "Decodifica video Theora"
9378
9379 #: modules/codec/theora.c:105
9380 msgid "Theora video packetizer"
9381 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9382
9383 #: modules/codec/theora.c:110
9384 msgid "Theora video encoder"
9385 msgstr "Codifica video Theora"
9386
9387 #: modules/codec/theora.c:510
9388 msgid "Theora comment"
9389 msgstr "Commento Theora"
9390
9391 #: modules/codec/twolame.c:52
9392 msgid ""
9393 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9394 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9395 msgstr ""
9396 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9397 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9398 "variabile (VBR)."
9399
9400 #: modules/codec/twolame.c:55
9401 msgid "Stereo mode"
9402 msgstr "Modalità stereo"
9403
9404 #: modules/codec/twolame.c:56
9405 msgid "Handling mode for stereo streams"
9406 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
9407
9408 #: modules/codec/twolame.c:57
9409 msgid "VBR mode"
9410 msgstr "Modalità VBR"
9411
9412 #: modules/codec/twolame.c:59
9413 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9414 msgstr ""
9415 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
9416 "costante (CBR)."
9417
9418 #: modules/codec/twolame.c:60
9419 msgid "Psycho-acoustic model"
9420 msgstr "Modello psico-acustico"
9421
9422 #: modules/codec/twolame.c:62
9423 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9424 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
9425
9426 #: modules/codec/twolame.c:66
9427 msgid "Dual mono"
9428 msgstr "Mono duale"
9429
9430 #: modules/codec/twolame.c:66
9431 msgid "Joint stereo"
9432 msgstr "Stereo unito"
9433
9434 #: modules/codec/twolame.c:71
9435 msgid "Libtwolame audio encoder"
9436 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
9437
9438 #: modules/codec/vorbis.c:162
9439 msgid "Maximum encoding bitrate"
9440 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9441
9442 #: modules/codec/vorbis.c:164
9443 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9444 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
9445
9446 #: modules/codec/vorbis.c:165
9447 msgid "Minimum encoding bitrate"
9448 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9449
9450 #: modules/codec/vorbis.c:167
9451 msgid ""
9452 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9453 "channel."
9454 msgstr ""
9455 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
9456 "fissa."
9457
9458 #: modules/codec/vorbis.c:168
9459 msgid "CBR encoding"
9460 msgstr "Codifica CBR"
9461
9462 #: modules/codec/vorbis.c:170
9463 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9464 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
9465
9466 #: modules/codec/vorbis.c:174
9467 msgid "Vorbis audio decoder"
9468 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9469
9470 #: modules/codec/vorbis.c:185
9471 msgid "Vorbis audio packetizer"
9472 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9473
9474 #: modules/codec/vorbis.c:192
9475 msgid "Vorbis audio encoder"
9476 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9477
9478 #: modules/codec/vorbis.c:636
9479 msgid "Vorbis comment"
9480 msgstr "Commento Vorbis"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:44
9483 msgid "Maximum GOP size"
9484 msgstr "Dimensione massima GOP"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:45
9487 msgid ""
9488 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9489 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:49
9493 msgid "Minimum GOP size"
9494 msgstr "Dimensione minima GOP"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:50
9497 msgid ""
9498 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9499 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9500 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9501 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9502 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9503 "the IDR-frame. \n"
9504 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9505 "frames, but do not start a new GOP."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:59
9509 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:60
9513 msgid ""
9514 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9515 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9516 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9517 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9518 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9519 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9520 "1 to 100."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:71
9524 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:72
9528 msgid ""
9529 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9530 "threading."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:76
9534 msgid "B-frames between I and P"
9535 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:77
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9540 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:80
9543 msgid "Adaptive B-frame decision"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:81
9547 #, fuzzy
9548 msgid ""
9549 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9550 "possibly before an I-frame."
9551 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:84
9554 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:85
9558 msgid ""
9559 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9560 "negative values cause less B-frames."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:88
9564 msgid "Keep some B-frames as references"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:89
9568 msgid ""
9569 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9570 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9571 "appropriately."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:93
9575 msgid "CABAC"
9576 msgstr "CABAC"
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:94
9579 msgid ""
9580 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9581 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:98
9585 msgid "Number of reference frames"
9586 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:99
9589 msgid ""
9590 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9591 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9592 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:104
9596 msgid "Skip loop filter"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:105
9600 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:107
9604 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:108
9608 msgid ""
9609 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9610 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:112
9614 msgid "H.264 level"
9615 msgstr "Livello H.264"
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:113
9618 msgid ""
9619 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9620 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9621 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:122
9625 msgid "Interlaced mode"
9626 msgstr "Modalità interlacciata"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:123
9629 msgid "Pure-interlaced mode."
9630 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:128
9633 msgid "Set QP"
9634 msgstr "Imposta QP"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:129
9637 msgid ""
9638 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9639 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:133
9643 msgid "Quality-based VBR"
9644 msgstr "VBR basato sulla qualità"
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:134
9647 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:136
9651 msgid "Min QP"
9652 msgstr "Min QP"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:137
9655 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:140
9659 msgid "Max QP"
9660 msgstr "Max QP"
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:141
9663 msgid "Maximum quantizer parameter."
9664 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:143
9667 msgid "Max QP step"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:144
9671 msgid "Max QP step between frames."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:146
9675 msgid "Average bitrate tolerance"
9676 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:147
9679 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9680 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:150
9683 msgid "Max local bitrate"
9684 msgstr "Bitrate locale massimo "
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:151
9687 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9688 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:153
9691 msgid "VBV buffer"
9692 msgstr "Buffer VBV"
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:154
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9697 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:157
9700 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9701 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:158
9704 msgid ""
9705 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9706 "0.0 to 1.0."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:162
9710 msgid "QP factor between I and P"
9711 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:163
9714 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9715 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:166
9718 msgid "QP factor between P and B"
9719 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:167
9722 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9723 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:169
9726 msgid "QP difference between chroma and luma"
9727 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:170
9730 msgid "QP difference between chroma and luma."
9731 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:172
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Multipass ratecontrol"
9736 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:173
9739 msgid ""
9740 "Multipass ratecontrol:\n"
9741 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9742 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9743 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:178
9747 msgid "QP curve compression"
9748 msgstr "Compressione della curva QP"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:179
9751 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9752 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9755 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9756 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:182
9759 msgid ""
9760 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9761 "blurs complexity."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:186
9765 msgid ""
9766 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9767 "quants."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:191
9771 msgid "Partitions to consider"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:192
9775 msgid ""
9776 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9777 " - none  : \n"
9778 " - fast  : i4x4\n"
9779 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9780 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9781 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9782 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:200
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Direct MV prediction mode"
9788 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:201
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Direct MV prediction mode."
9793 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:204
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Direct prediction size"
9798 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:205
9801 msgid ""
9802 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9803 " -  1: 8x8\n"
9804 " - -1: smallest possible according to level\n"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:211
9808 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9809 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:212
9812 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9813 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:214
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9818 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:215
9821 msgid ""
9822 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9823 "(fast)\n"
9824 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9825 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9826 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:222
9830 msgid "Maximum motion vector search range"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:223
9834 msgid ""
9835 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9836 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9837 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:228
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Maximum motion vector length"
9843 msgstr "Altezza video"
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:229
9846 msgid ""
9847 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:234
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Minimum buffer space between threads"
9853 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:235
9856 msgid ""
9857 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9858 "threads."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:239
9862 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:243
9866 msgid ""
9867 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9868 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9869 "quality). Range 1 to 7."
9870 msgstr ""
9871 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9872 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9873 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:248
9876 msgid ""
9877 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9878 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9879 "quality). Range 1 to 6."
9880 msgstr ""
9881 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9882 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9883 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:253
9886 msgid ""
9887 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9888 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9889 "quality). Range 1 to 5."
9890 msgstr ""
9891 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9892 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9893 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:258
9896 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:259
9900 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:262
9904 msgid "Decide references on a per partition basis"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:263
9908 msgid ""
9909 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9910 "as opposed to only one ref per macroblock."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:267
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Chroma in motion estimation"
9916 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:268
9919 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:271
9923 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:272
9927 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:274
9931 msgid "Adaptive spatial transform size"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:276
9935 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:278
9939 msgid "Trellis RD quantization"
9940 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:279
9943 msgid ""
9944 "Trellis RD quantization: \n"
9945 " - 0: disabled\n"
9946 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9947 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9948 "This requires CABAC."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:285
9952 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:286
9956 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:288
9960 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:289
9964 msgid ""
9965 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9966 "small single coefficient."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:294
9970 msgid ""
9971 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9972 "a useful range."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:298
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9978 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:299
9981 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:302
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9987 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:303
9990 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:310
9994 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:311
9998 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:315
10002 msgid "CPU optimizations"
10003 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:316
10006 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10007 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:318
10010 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:319
10014 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:321
10018 msgid "PSNR computation"
10019 msgstr "Calcolo PSNR"
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:322
10022 msgid ""
10023 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10024 "quality."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:325
10028 msgid "SSIM computation"
10029 msgstr "Calcolo SSIM"
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:326
10032 msgid ""
10033 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10034 "quality."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:329
10038 msgid "Quiet mode"
10039 msgstr "Modalità silente"
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:330
10042 msgid "Quiet mode."
10043 msgstr "Modalità silente."
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10048 msgid "Statistics"
10049 msgstr "Statistiche"
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:333
10052 msgid "Print stats for each frame."
10053 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:336
10056 msgid "SPS and PPS id numbers"
10057 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:337
10060 msgid ""
10061 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10062 "settings."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:341
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Access unit delimiters"
10068 msgstr "Filtro ingresso"
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:342
10071 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:348
10075 msgid "dia"
10076 msgstr "dia"
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:348
10079 msgid "hex"
10080 msgstr "hex"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:348
10083 msgid "umh"
10084 msgstr "umh"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:348
10087 msgid "esa"
10088 msgstr "esa"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:354
10091 msgid "fast"
10092 msgstr "veloce"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:354
10095 msgid "normal"
10096 msgstr "normale"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:354
10099 msgid "slow"
10100 msgstr "lento"
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:354
10103 msgid "all"
10104 msgstr "tutto"
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10107 msgid "spatial"
10108 msgstr "spaziale"
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10111 msgid "temporal"
10112 msgstr "temporale"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10115 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10116 msgid "auto"
10117 msgstr "auto"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:369
10120 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10121 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10122
10123 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10124 #, fuzzy
10125 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10126 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10127
10128 #: modules/codec/zvbi.c:72
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Teletext page"
10131 msgstr "Seleziona angolo"
10132
10133 #: modules/codec/zvbi.c:73
10134 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/zvbi.c:76
10138 msgid "Text is always opaque"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/zvbi.c:77
10142 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/zvbi.c:81
10146 #, fuzzy
10147 msgid "VBI and Teletext decoder"
10148 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10149
10150 #: modules/control/dbus.c:78
10151 msgid "dbus"
10152 msgstr "dbus"
10153
10154 #: modules/control/dbus.c:81
10155 #, fuzzy
10156 msgid "D-Bus control interface"
10157 msgstr "Interfacce di controllo"
10158
10159 #: modules/control/gestures.c:79
10160 msgid "Motion threshold (10-100)"
10161 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10162
10163 #: modules/control/gestures.c:81
10164 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10165 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10166
10167 #: modules/control/gestures.c:83
10168 msgid "Trigger button"
10169 msgstr "Pulsante del mouse"
10170
10171 #: modules/control/gestures.c:85
10172 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10173 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10174
10175 #: modules/control/gestures.c:89
10176 msgid "Middle"
10177 msgstr "Centrale"
10178
10179 #: modules/control/gestures.c:92
10180 msgid "Gestures"
10181 msgstr "Movimenti"
10182
10183 #: modules/control/gestures.c:100
10184 msgid "Mouse gestures control interface"
10185 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
10186
10187 #: modules/control/hotkeys.c:94
10188 msgid "Define playlist bookmarks."
10189 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
10190
10191 #: modules/control/hotkeys.c:97
10192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10193 msgid "Hotkeys"
10194 msgstr "Tasti speciali"
10195
10196 #: modules/control/hotkeys.c:98
10197 msgid "Hotkeys management interface"
10198 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10199
10200 #: modules/control/hotkeys.c:483
10201 #, c-format
10202 msgid "Audio track: %s"
10203 msgstr "Traccia audio: %s"
10204
10205 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10206 #, c-format
10207 msgid "Subtitle track: %s"
10208 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10209
10210 #: modules/control/hotkeys.c:498
10211 msgid "N/A"
10212 msgstr "N/A"
10213
10214 #: modules/control/hotkeys.c:551
10215 #, c-format
10216 msgid "Aspect ratio: %s"
10217 msgstr "Proporzioni: %s"
10218
10219 #: modules/control/hotkeys.c:577
10220 #, c-format
10221 msgid "Crop: %s"
10222 msgstr "Ritaglia: %s"
10223
10224 #: modules/control/hotkeys.c:603
10225 #, c-format
10226 msgid "Deinterlace mode: %s"
10227 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10228
10229 #: modules/control/hotkeys.c:633
10230 #, c-format
10231 msgid "Zoom mode: %s"
10232 msgstr "Modalità zoom: %s"
10233
10234 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10235 #, c-format
10236 msgid "Subtitle delay %i ms"
10237 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
10238
10239 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10240 #, c-format
10241 msgid "Audio delay %i ms"
10242 msgstr "Ritardo audio %i ms"
10243
10244 #: modules/control/hotkeys.c:975
10245 #, c-format
10246 msgid "Volume %d%%"
10247 msgstr "Volume %d%%"
10248
10249 #: modules/control/http/http.c:34
10250 msgid "Host address"
10251 msgstr "Indirizzo host"
10252
10253 #: modules/control/http/http.c:36
10254 msgid ""
10255 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10256 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10257 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10258 msgstr ""
10259 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
10260 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
10261 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
10262 "127.0.0.1"
10263
10264 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10265 msgid "Source directory"
10266 msgstr "Cartella sorgente"
10267
10268 #: modules/control/http/http.c:42
10269 msgid "Charset"
10270 msgstr "Set di caratteri"
10271
10272 #: modules/control/http/http.c:44
10273 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10274 msgstr ""
10275 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
10276 "8)."
10277
10278 #: modules/control/http/http.c:45
10279 msgid "Handlers"
10280 msgstr "Gestori"
10281
10282 #: modules/control/http/http.c:47
10283 msgid ""
10284 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10285 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/control/http/http.c:50
10289 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/control/http/http.c:53
10293 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/control/http/http.c:55
10297 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/control/http/http.c:58
10301 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/control/http/http.c:61
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10306 msgid "HTTP"
10307 msgstr "HTTP"
10308
10309 #: modules/control/http/http.c:62
10310 msgid "HTTP remote control interface"
10311 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
10312
10313 #: modules/control/http/http.c:71
10314 msgid "HTTP SSL"
10315 msgstr "HTTP SSL"
10316
10317 #: modules/control/lirc.c:38
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Change the lirc configuration file."
10320 msgstr "File di configurazione"
10321
10322 #: modules/control/lirc.c:40
10323 msgid ""
10324 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10325 "users home directory."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/control/lirc.c:63
10329 msgid "Infrared"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/control/lirc.c:66
10333 msgid "Infrared remote control interface"
10334 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
10335
10336 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10337 #: modules/control/rc.c:1853
10338 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10339 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10340
10341 #: modules/control/motion.c:67
10342 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/control/motion.c:73
10346 msgid "motion"
10347 msgstr "movimento"
10348
10349 #: modules/control/motion.c:75
10350 #, fuzzy
10351 msgid "motion control interface"
10352 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10353
10354 #: modules/control/netsync.c:64
10355 msgid "Act as master"
10356 msgstr "Agire da master"
10357
10358 #: modules/control/netsync.c:65
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10361 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
10362
10363 #: modules/control/netsync.c:69
10364 msgid "Master client ip address"
10365 msgstr "Indirizzo IP del master"
10366
10367 #: modules/control/netsync.c:70
10368 #, fuzzy
10369 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10370 msgstr ""
10371 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
10372 "sincronizzazione di rete."
10373
10374 #: modules/control/netsync.c:74
10375 msgid "Network Sync"
10376 msgstr "Sincronizzazione di rete"
10377
10378 #: modules/control/ntservice.c:39
10379 msgid "Install Windows Service"
10380 msgstr "Installazione Windows Service"
10381
10382 #: modules/control/ntservice.c:41
10383 msgid "Install the Service and exit."
10384 msgstr "Installa Service ed esce."
10385
10386 #: modules/control/ntservice.c:42
10387 msgid "Uninstall Windows Service"
10388 msgstr "Disinstalla Windows Service"
10389
10390 #: modules/control/ntservice.c:44
10391 msgid "Uninstall the Service and exit."
10392 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
10393
10394 #: modules/control/ntservice.c:45
10395 msgid "Display name of the Service"
10396 msgstr "Visualizza il nome di Service"
10397
10398 #: modules/control/ntservice.c:47
10399 msgid "Change the display name of the Service."
10400 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
10401
10402 #: modules/control/ntservice.c:48
10403 msgid "Configuration options"
10404 msgstr "Opzioni di configurazione"
10405
10406 #: modules/control/ntservice.c:50
10407 #, fuzzy
10408 msgid ""
10409 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10410 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10411 "configured."
10412 msgstr ""
10413 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10414 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10415 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10416 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10417
10418 #: modules/control/ntservice.c:55
10419 #, fuzzy
10420 msgid ""
10421 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10422 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10423 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10424 msgstr ""
10425 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10426 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10427 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10428 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10429
10430 #: modules/control/ntservice.c:61
10431 msgid "NT Service"
10432 msgstr "NT Service"
10433
10434 #: modules/control/ntservice.c:62
10435 msgid "Windows Service interface"
10436 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:156
10439 msgid "Show stream position"
10440 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
10441
10442 #: modules/control/rc.c:157
10443 msgid ""
10444 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10445 msgstr ""
10446 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10447
10448 #: modules/control/rc.c:160
10449 msgid "Fake TTY"
10450 msgstr "Pseudo-TTY"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:161
10453 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10454 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10455
10456 #: modules/control/rc.c:163
10457 msgid "UNIX socket command input"
10458 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10459
10460 #: modules/control/rc.c:164
10461 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10462 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
10463
10464 #: modules/control/rc.c:167
10465 msgid "TCP command input"
10466 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:168
10469 msgid ""
10470 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10471 "port the interface will bind to."
10472 msgstr ""
10473 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
10474 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10475
10476 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10477 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10478 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10479
10480 #: modules/control/rc.c:174
10481 msgid ""
10482 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10483 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10484 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10485 msgstr ""
10486 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10487 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10488 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10489
10490 #: modules/control/rc.c:181
10491 msgid "RC"
10492 msgstr "RC"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:184
10495 msgid "Remote control interface"
10496 msgstr "Interfaccia telecomando"
10497
10498 #: modules/control/rc.c:335
10499 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10500 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
10501
10502 #: modules/control/rc.c:807
10503 #, c-format
10504 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10505 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
10506
10507 #: modules/control/rc.c:840
10508 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10509 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:842
10512 #, fuzzy
10513 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10514 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:843
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10519 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
10520
10521 #: modules/control/rc.c:844
10522 #, fuzzy
10523 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10524 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
10525
10526 #: modules/control/rc.c:845
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:846
10532 #, fuzzy
10533 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10534 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:847
10537 #, fuzzy
10538 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10539 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
10540
10541 #: modules/control/rc.c:848
10542 #, fuzzy
10543 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10544 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
10545
10546 #: modules/control/rc.c:849
10547 #, fuzzy
10548 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10549 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:850
10552 #, fuzzy
10553 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10554 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:851
10557 #, fuzzy
10558 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10559 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:852
10562 #, fuzzy
10563 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10564 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
10565
10566 #: modules/control/rc.c:853
10567 #, fuzzy
10568 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10569 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:854
10572 #, fuzzy
10573 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10574 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:855
10577 #, fuzzy
10578 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10579 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:856
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10584 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:857
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10589 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:858
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10594 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:859
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10599 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:861
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10604 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:862
10607 #, fuzzy
10608 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10609 msgstr ""
10610 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:863
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10615 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:864
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10620 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:865
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10625 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:866
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10630 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:867
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10635 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:868
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10640 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:869
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10645 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:870
10648 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10649 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10650
10651 #: modules/control/rc.c:871
10652 #, fuzzy
10653 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10654 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:872
10657 #, fuzzy
10658 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10659 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:873
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10664 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
10665
10666 #: modules/control/rc.c:875
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10669 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:876
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10674 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:877
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10679 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:878
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10684 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:879
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10689 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:880
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10694 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:881
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10699 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:882
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10704 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10705
10706 #: modules/control/rc.c:883
10707 #, fuzzy
10708 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10709 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:884
10712 #, fuzzy
10713 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10714 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10715
10716 #: modules/control/rc.c:885
10717 #, fuzzy
10718 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10719 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10720
10721 #: modules/control/rc.c:886
10722 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/control/rc.c:887
10726 #, fuzzy
10727 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10728 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10729
10730 #: modules/control/rc.c:892
10731 #, fuzzy
10732 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10733 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10734
10735 #: modules/control/rc.c:893
10736 #, fuzzy
10737 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10738 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10739
10740 #: modules/control/rc.c:894
10741 #, fuzzy
10742 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10743 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:895
10746 #, fuzzy
10747 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10748 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10749
10750 #: modules/control/rc.c:896
10751 #, fuzzy
10752 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10753 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10754
10755 #: modules/control/rc.c:897
10756 #, fuzzy
10757 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10758 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:898
10761 #, fuzzy
10762 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10763 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:899
10766 #, fuzzy
10767 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10768 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10769
10770 #: modules/control/rc.c:901
10771 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/control/rc.c:902
10775 #, fuzzy
10776 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10777 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10778
10779 #: modules/control/rc.c:903
10780 #, fuzzy
10781 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10782 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:904
10785 #, fuzzy
10786 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10787 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10788
10789 #: modules/control/rc.c:905
10790 #, fuzzy
10791 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10792 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10793
10794 #: modules/control/rc.c:907
10795 #, fuzzy
10796 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10797 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10798
10799 #: modules/control/rc.c:908
10800 #, fuzzy
10801 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10802 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10803
10804 #: modules/control/rc.c:909
10805 #, fuzzy
10806 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10807 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:910
10810 #, fuzzy
10811 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10812 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10813
10814 #: modules/control/rc.c:911
10815 #, fuzzy
10816 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10817 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10818
10819 #: modules/control/rc.c:912
10820 #, fuzzy
10821 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10822 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10823
10824 #: modules/control/rc.c:913
10825 #, fuzzy
10826 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10827 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:914
10830 #, fuzzy
10831 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10832 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:915
10835 #, fuzzy
10836 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10837 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10838
10839 #: modules/control/rc.c:916
10840 #, fuzzy
10841 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10842 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10843
10844 #: modules/control/rc.c:917
10845 #, fuzzy
10846 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10847 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:918
10850 #, fuzzy
10851 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10852 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:919
10855 #, fuzzy
10856 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10857 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:920
10860 #, fuzzy
10861 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10862 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:922
10865 msgid ""
10866 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10867 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10868 msgstr ""
10869 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10870 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:926
10873 #, fuzzy
10874 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10875 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:927
10878 #, fuzzy
10879 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10880 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10881
10882 #: modules/control/rc.c:928
10883 #, fuzzy
10884 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10885 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:929
10888 #, fuzzy
10889 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10890 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:931
10893 msgid "+----[ end of help ]"
10894 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:1041
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Press menu select or pause to continue."
10899 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10900
10901 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10902 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10903 #: modules/control/rc.c:1829
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10906 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10907
10908 #: modules/control/rc.c:1347
10909 #, fuzzy
10910 msgid "goto is deprecated"
10911 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10912
10913 #: modules/control/showintf.c:63
10914 msgid "Threshold"
10915 msgstr "Soglia"
10916
10917 #: modules/control/showintf.c:64
10918 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10919 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10920
10921 #: modules/control/telnet.c:70
10922 msgid "Host"
10923 msgstr "Host"
10924
10925 #: modules/control/telnet.c:71
10926 msgid ""
10927 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10928 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10929 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10933 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10934 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10938 msgid "Port"
10939 msgstr "Porta"
10940
10941 #: modules/control/telnet.c:76
10942 msgid ""
10943 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10944 "4212."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/telnet.c:80
10948 msgid ""
10949 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10950 "default value is \"admin\"."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/control/telnet.c:94
10954 #, fuzzy
10955 msgid "VLM remote control interface"
10956 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10957
10958 #: modules/demux/a52.c:44
10959 msgid "Raw A/52 demuxer"
10960 msgstr "Demuxer A/52"
10961
10962 #: modules/demux/aiff.c:45
10963 msgid "AIFF demuxer"
10964 msgstr "Demuxer AIFF"
10965
10966 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10967 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10968 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10969
10970 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10971 msgid "Could not demux ASF stream"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10975 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10976 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
10977
10978 #: modules/demux/au.c:46
10979 msgid "AU demuxer"
10980 msgstr "Demuxer AU"
10981
10982 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10983 msgid "Force interleaved method"
10984 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10985
10986 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Force interleaved method."
10989 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10990
10991 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10992 msgid "Force index creation"
10993 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10994
10995 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10996 msgid ""
10997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10998 "incomplete (not seekable)."
10999 msgstr ""
11000 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
11001 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
11002
11003 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11004 msgid "Ask"
11005 msgstr "Chiedi"
11006
11007 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11008 msgid "Always fix"
11009 msgstr "Correggi sempre"
11010
11011 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11012 msgid "Never fix"
11013 msgstr "Non correggere"
11014
11015 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11016 msgid "AVI demuxer"
11017 msgstr "Demuxer AVI"
11018
11019 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11020 msgid "AVI Index"
11021 msgstr "Indice AVI"
11022
11023 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11024 msgid ""
11025 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11026 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11030 msgid "Repair"
11031 msgstr "Ripara"
11032
11033 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11034 msgid "Don't repair"
11035 msgstr "Non riparare"
11036
11037 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11038 msgid "Fixing AVI Index..."
11039 msgstr "Correzione indice AVI..."
11040
11041 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Dump filename"
11044 msgstr "nome file rapporto"
11045
11046 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11049 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11050
11051 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11052 msgid "Append to existing file"
11053 msgstr "Aggiungi al file esistente"
11054
11055 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11056 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11057 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
11058
11059 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11060 #, fuzzy
11061 msgid "File dumpper"
11062 msgstr "Demuxer dei file di dump"
11063
11064 #: modules/demux/dts.c:40
11065 msgid "Raw DTS demuxer"
11066 msgstr "Demuxer DTS"
11067
11068 #: modules/demux/flac.c:43
11069 msgid "FLAC demuxer"
11070 msgstr "Demuxer FLAC"
11071
11072 #: modules/demux/gme.cpp:51
11073 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/demux/live555.cpp:62
11077 msgid ""
11078 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11079 "should be set in millisecond units."
11080 msgstr ""
11081 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
11082 "Valore in millisecondi."
11083
11084 #: modules/demux/live555.cpp:65
11085 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11086 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
11087
11088 #: modules/demux/live555.cpp:66
11089 msgid ""
11090 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11091 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11092 "cannot connect to normal RTSP servers."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/demux/live555.cpp:70
11096 msgid "RTSP user name"
11097 msgstr "Nome utente RTSP"
11098
11099 #: modules/demux/live555.cpp:71
11100 msgid ""
11101 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11102 "connection."
11103 msgstr ""
11104 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
11105 "l'autenticazione della connessione."
11106
11107 #: modules/demux/live555.cpp:73
11108 msgid "RTSP password"
11109 msgstr "Password RTSP"
11110
11111 #: modules/demux/live555.cpp:74
11112 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11113 msgstr ""
11114 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
11115
11116 #: modules/demux/live555.cpp:78
11117 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11118 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
11119
11120 #: modules/demux/live555.cpp:88
11121 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11122 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
11123
11124 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11126 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11127 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11128
11129 #: modules/demux/live555.cpp:97
11130 msgid "Client port"
11131 msgstr "Porta del client"
11132
11133 #: modules/demux/live555.cpp:98
11134 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11135 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
11136
11137 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11138 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11139 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
11140
11141 #: modules/demux/live555.cpp:103
11142 msgid "HTTP tunnel port"
11143 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
11144
11145 #: modules/demux/live555.cpp:104
11146 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11147 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
11148
11149 #: modules/demux/live555.cpp:483
11150 msgid "RTSP authentication"
11151 msgstr "Autenticazione RTSP"
11152
11153 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11154 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11155 #: modules/demux/vc1.c:39
11156 msgid "Frames per Second"
11157 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11158
11159 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11160 msgid ""
11161 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11162 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11163 msgstr ""
11164 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11165 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11166
11167 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11168 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11169 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
11170
11171 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11172 msgid "Matroska stream demuxer"
11173 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
11174
11175 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11176 msgid "Ordered chapters"
11177 msgstr "Capitoli ordinati"
11178
11179 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11180 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11184 msgid "Chapter codecs"
11185 msgstr "Codificatori dei capitoli"
11186
11187 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11188 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11192 msgid "Preload Directory"
11193 msgstr "Cartella di precaricamento"
11194
11195 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11196 msgid ""
11197 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11198 "for broken files)."
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11202 msgid "Seek based on percent not time"
11203 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
11204
11205 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11206 msgid "Seek based on percent not time."
11207 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
11208
11209 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Dummy Elements"
11212 msgstr "Sorgente dummy"
11213
11214 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11215 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11219 msgid "---  DVD Menu"
11220 msgstr "---  Menu DVD"
11221
11222 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11223 msgid "First Played"
11224 msgstr "Prima riproduzione"
11225
11226 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11227 msgid "Video Manager"
11228 msgstr "Gestore video"
11229
11230 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11231 msgid "----- Title"
11232 msgstr "----- Titolo"
11233
11234 #: modules/demux/mod.c:47
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11237 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
11238
11239 #: modules/demux/mod.c:48
11240 msgid "Enable reverberation"
11241 msgstr "Abilita riverbero"
11242
11243 #: modules/demux/mod.c:49
11244 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11245 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
11246
11247 #: modules/demux/mod.c:51
11248 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11249 msgstr ""
11250 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
11251
11252 #: modules/demux/mod.c:53
11253 msgid "Enable megabass mode"
11254 msgstr "Abilita modalità megabass"
11255
11256 #: modules/demux/mod.c:54
11257 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11258 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
11259
11260 #: modules/demux/mod.c:56
11261 msgid ""
11262 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11263 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/demux/mod.c:59
11267 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11268 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
11269
11270 #: modules/demux/mod.c:61
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11273 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
11274
11275 #: modules/demux/mod.c:66
11276 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11277 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11278
11279 #: modules/demux/mod.c:74
11280 msgid "Reverb"
11281 msgstr "Riverbero"
11282
11283 #: modules/demux/mod.c:77
11284 msgid "Reverberation level"
11285 msgstr "Livello del riverbero"
11286
11287 #: modules/demux/mod.c:79
11288 msgid "Reverberation delay"
11289 msgstr "Ritardo del riverbero"
11290
11291 #: modules/demux/mod.c:81
11292 msgid "Mega bass"
11293 msgstr "Mega Bass"
11294
11295 #: modules/demux/mod.c:84
11296 msgid "Mega bass level"
11297 msgstr "Livello megabass"
11298
11299 #: modules/demux/mod.c:86
11300 msgid "Mega bass cutoff"
11301 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
11302
11303 #: modules/demux/mod.c:88
11304 msgid "Surround"
11305 msgstr "Surround"
11306
11307 #: modules/demux/mod.c:91
11308 msgid "Surround level"
11309 msgstr "Livello surround"
11310
11311 #: modules/demux/mod.c:93
11312 msgid "Surround delay (ms)"
11313 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
11314
11315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11316 msgid "MP4 stream demuxer"
11317 msgstr "Demuxer flussi MP4"
11318
11319 #: modules/demux/mpc.c:47
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Replay Gain type"
11322 msgstr "Play e stop"
11323
11324 #: modules/demux/mpc.c:48
11325 msgid ""
11326 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11327 "specific one. Choose which type you want to use"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/demux/mpc.c:58
11331 msgid "MusePack demuxer"
11332 msgstr "Demuxer MusePack"
11333
11334 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11335 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11336 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11337
11338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11339 msgid "H264 video demuxer"
11340 msgstr "Demuxer video H264"
11341
11342 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11343 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11344 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11345
11346 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11347 #, fuzzy
11348 msgid ""
11349 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11350 msgstr ""
11351 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11352 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11353
11354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11355 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11356 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11357
11358 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11359 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11360 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
11361
11362 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11363 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11364 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11365
11366 #: modules/demux/nsc.c:43
11367 msgid "Windows Media NSC metademux"
11368 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
11369
11370 #: modules/demux/nsv.c:45
11371 msgid "NullSoft demuxer"
11372 msgstr "Demuxer NullSoft"
11373
11374 #: modules/demux/nuv.c:46
11375 msgid "Nuv demuxer"
11376 msgstr "Demuxer Nuv"
11377
11378 #: modules/demux/ogg.c:45
11379 msgid "OGG demuxer"
11380 msgstr "Demuxer OGG"
11381
11382 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11383 msgid "Google Video"
11384 msgstr "Google Video"
11385
11386 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Lua Playlist"
11389 msgstr "Playlist"
11390
11391 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11392 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11396 msgid "Auto start"
11397 msgstr "Avvio automatico"
11398
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11402 msgstr ""
11403 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
11404 "metadati)"
11405
11406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11407 msgid "Show shoutcast adult content"
11408 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
11409
11410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11411 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Skip ads"
11417 msgstr "Salta fotogrammi"
11418
11419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11420 msgid ""
11421 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11422 "prevent adding them to the playlist."
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11426 msgid "M3U playlist import"
11427 msgstr "Importazione playlist M3U"
11428
11429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11430 msgid "PLS playlist import"
11431 msgstr "Importazione playlist PLS"
11432
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11434 msgid "B4S playlist import"
11435 msgstr "Importazione playlist B4S"
11436
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11438 msgid "DVB playlist import"
11439 msgstr "Importazione playlist DVB"
11440
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11442 msgid "Podcast parser"
11443 msgstr "Analizzatore podcast"
11444
11445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11446 msgid "XSPF playlist import"
11447 msgstr "Importazione playlist XSPF"
11448
11449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11450 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11451 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
11452
11453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11454 #, fuzzy
11455 msgid "ASX playlist import"
11456 msgstr "Importa playlist PLS"
11457
11458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11459 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11460 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
11461
11462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11463 msgid "QuickTime Media Link importer"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Google Video Playlist importer"
11469 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11470
11471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Dummy ifo demux"
11474 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11475
11476 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11478 msgid "Podcast Info"
11479 msgstr "Informazioni sul podcast"
11480
11481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11482 msgid "Podcast Summary"
11483 msgstr "Riassunto del podcast"
11484
11485 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11486 msgid "Podcast Size"
11487 msgstr "Dimensione del podcast"
11488
11489 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11490 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11491 msgid "Shoutcast"
11492 msgstr "Shoutcast"
11493
11494 #: modules/demux/ps.c:39
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Trust MPEG timestamps"
11497 msgstr "Posizione del logo"
11498
11499 #: modules/demux/ps.c:40
11500 msgid ""
11501 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11502 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11503 "calculate from the bitrate instead."
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11507 msgid "MPEG-PS demuxer"
11508 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11509
11510 #: modules/demux/pva.c:39
11511 msgid "PVA demuxer"
11512 msgstr "Demuxer PVA"
11513
11514 #: modules/demux/rawdv.c:37
11515 msgid ""
11516 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/demux/rawdv.c:45
11520 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11521 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
11522
11523 #: modules/demux/rawvid.c:41
11524 #, fuzzy
11525 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11526 msgstr ""
11527 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11528 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11529
11530 #: modules/demux/rawvid.c:45
11531 #, fuzzy
11532 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11533 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11534
11535 #: modules/demux/rawvid.c:49
11536 #, fuzzy
11537 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11538 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11539
11540 #: modules/demux/rawvid.c:52
11541 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/demux/rawvid.c:53
11545 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11549 msgid "Aspect ratio"
11550 msgstr "Proporzioni"
11551
11552 #: modules/demux/rawvid.c:57
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11555 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
11556
11557 #: modules/demux/rawvid.c:61
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Raw video demuxer"
11560 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11561
11562 #: modules/demux/real.c:43
11563 msgid "Real demuxer"
11564 msgstr "Demuxer Real"
11565
11566 #: modules/demux/subtitle.c:50
11567 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/demux/subtitle.c:52
11571 #, fuzzy
11572 msgid ""
11573 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11574 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11575 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11576
11577 #: modules/demux/subtitle.c:55
11578 msgid ""
11579 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11580 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11581 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/demux/subtitle.c:67
11585 msgid "Text subtitles parser"
11586 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
11587
11588 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11589 msgid "Frames per second"
11590 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11591
11592 #: modules/demux/subtitle.c:75
11593 msgid "Subtitles delay"
11594 msgstr "Ritardo sottotitoli"
11595
11596 #: modules/demux/subtitle.c:77
11597 msgid "Subtitles format"
11598 msgstr "Formato sottotitoli"
11599
11600 #: modules/demux/ts.c:93
11601 msgid "Extra PMT"
11602 msgstr "Extra PMT"
11603
11604 #: modules/demux/ts.c:95
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11607 msgstr ""
11608 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
11609 "[,...])"
11610
11611 #: modules/demux/ts.c:97
11612 msgid "Set id of ES to PID"
11613 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11614
11615 #: modules/demux/ts.c:98
11616 msgid ""
11617 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11618 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11619 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/demux/ts.c:103
11623 msgid "Fast udp streaming"
11624 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11625
11626 #: modules/demux/ts.c:105
11627 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11628 msgstr ""
11629 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
11630 "facendo)."
11631
11632 #: modules/demux/ts.c:107
11633 msgid "MTU for out mode"
11634 msgstr "MTU per modalità out"
11635
11636 #: modules/demux/ts.c:108
11637 #, fuzzy
11638 msgid "MTU for out mode."
11639 msgstr "MTU per modalità out"
11640
11641 #: modules/demux/ts.c:110
11642 msgid "CSA ck"
11643 msgstr "CSA ck"
11644
11645 #: modules/demux/ts.c:111
11646 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/demux/ts.c:113
11650 msgid "Silent mode"
11651 msgstr "Modalità silenziosa"
11652
11653 #: modules/demux/ts.c:114
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11656 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11657
11658 #: modules/demux/ts.c:116
11659 msgid "CAPMT System ID"
11660 msgstr "ID sistema CAPMT"
11661
11662 #: modules/demux/ts.c:117
11663 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/demux/ts.c:119
11667 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11668 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
11669
11670 #: modules/demux/ts.c:120
11671 msgid ""
11672 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11673 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/demux/ts.c:124
11677 msgid "Filename of dump"
11678 msgstr "File di dump"
11679
11680 #: modules/demux/ts.c:125
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11683 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11684
11685 #: modules/demux/ts.c:127
11686 msgid "Append"
11687 msgstr "Aggiungi"
11688
11689 #: modules/demux/ts.c:129
11690 msgid ""
11691 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11692 "be overwritten."
11693 msgstr ""
11694 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11695 "file esistente."
11696
11697 #: modules/demux/ts.c:132
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Dump buffer size"
11700 msgstr "Dump file"
11701
11702 #: modules/demux/ts.c:134
11703 msgid ""
11704 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11705 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/demux/ts.c:138
11709 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11710 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
11711
11712 #: modules/demux/ts.c:3270
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Teletext subtitles"
11715 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
11716
11717 #: modules/demux/ts.c:3280
11718 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/demux/ts.c:3371
11722 msgid "subtitles"
11723 msgstr "sottotitoli"
11724
11725 #: modules/demux/ts.c:3375
11726 msgid "4:3 subtitles"
11727 msgstr "Sottotitoli 4:3"
11728
11729 #: modules/demux/ts.c:3379
11730 msgid "16:9 subtitles"
11731 msgstr "Sottotitoli 16:9"
11732
11733 #: modules/demux/ts.c:3383
11734 msgid "2.21:1 subtitles"
11735 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
11736
11737 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11738 msgid "hearing impaired"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/demux/ts.c:3391
11742 msgid "4:3 hearing impaired"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/demux/ts.c:3395
11746 msgid "16:9 hearing impaired"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/demux/ts.c:3399
11750 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11754 msgid "clean effects"
11755 msgstr "rimuovi effetti"
11756
11757 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11758 msgid "visual impaired commentary"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/tta.c:40
11762 msgid "TTA demuxer"
11763 msgstr "Demuxer TTA"
11764
11765 #: modules/demux/ty.c:70
11766 msgid "TY Stream audio/video demux"
11767 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
11768
11769 #: modules/demux/vc1.c:40
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11772 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11773
11774 #: modules/demux/vc1.c:46
11775 msgid "VC1 video demuxer"
11776 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11777
11778 #: modules/demux/vobsub.c:49
11779 msgid "Vobsub subtitles parser"
11780 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11781
11782 #: modules/demux/voc.c:42
11783 msgid "VOC demuxer"
11784 msgstr "Demuxer VOC"
11785
11786 #: modules/demux/wav.c:41
11787 msgid "WAV demuxer"
11788 msgstr "Demuxer WAV"
11789
11790 #: modules/demux/xa.c:41
11791 msgid "XA demuxer"
11792 msgstr "Demuxer XA"
11793
11794 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11795 msgid "Use DVD Menus"
11796 msgstr "Usa menu DVD"
11797
11798 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11799 msgid "BeOS standard API interface"
11800 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11801
11802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11803 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11804 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11805
11806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11808 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11812 msgid "Open"
11813 msgstr "Apri"
11814
11815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11819 msgid "Preferences"
11820 msgstr "Preferenze"
11821
11822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11826 msgid "Messages"
11827 msgstr "Messaggi"
11828
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11832 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11834 msgid "Open File"
11835 msgstr "Apri File"
11836
11837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11839 msgid "Open Disc"
11840 msgstr "Apri Disco"
11841
11842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11843 msgid "Open Subtitles"
11844 msgstr "Apri Sottotitoli"
11845
11846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11849 msgid "About"
11850 msgstr "Informazioni su"
11851
11852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11853 msgid "Prev Title"
11854 msgstr "Titolo Precedente"
11855
11856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11857 msgid "Next Title"
11858 msgstr "Titolo Successivo"
11859
11860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11861 msgid "Go to Title"
11862 msgstr "Vai a Titolo"
11863
11864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11865 msgid "Go to Chapter"
11866 msgstr "Vai a Capitolo"
11867
11868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11869 msgid "Speed"
11870 msgstr "Velocità"
11871
11872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11873 msgid "Window"
11874 msgstr "Finestra"
11875
11876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11879 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11892 msgid "OK"
11893 msgstr "OK"
11894
11895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11896 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11897 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11898
11899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11900 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11901 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11902
11903 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11904 msgid "Drop files to play"
11905 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11906
11907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11908 msgid "playlist"
11909 msgstr "playlist"
11910
11911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11912 msgid "Close"
11913 msgstr "Chiudi"
11914
11915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11919 msgid "Edit"
11920 msgstr "Modifica"
11921
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11924 msgid "Select All"
11925 msgstr "Seleziona tutto"
11926
11927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11928 msgid "Select None"
11929 msgstr "Selezione nulla"
11930
11931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11932 msgid "Sort Reverse"
11933 msgstr "Inverti l'ordine"
11934
11935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11936 msgid "Sort by Name"
11937 msgstr "Ordina per nome"
11938
11939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11940 msgid "Sort by Path"
11941 msgstr "Ordina per percorso"
11942
11943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11944 msgid "Randomize"
11945 msgstr "Ordine casuale"
11946
11947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11948 msgid "Remove"
11949 msgstr "Rimuovi"
11950
11951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11952 msgid "Remove All"
11953 msgstr "Rimuovi tutto"
11954
11955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11956 msgid "View"
11957 msgstr "Visualizza"
11958
11959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11960 msgid "Path"
11961 msgstr "Percorso"
11962
11963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11969 msgid "Name"
11970 msgstr "Nome"
11971
11972 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11973 msgid "Apply"
11974 msgstr "Applica"
11975
11976 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11978 msgid "Save"
11979 msgstr "Registra"
11980
11981 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11982 msgid "Defaults"
11983 msgstr "Preimpostati"
11984
11985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11986 msgid "Show Interface"
11987 msgstr "Mostra interfaccia"
11988
11989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11990 msgid "50%"
11991 msgstr "50%"
11992
11993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11994 msgid "100%"
11995 msgstr "100%"
11996
11997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11998 msgid "200%"
11999 msgstr "200%"
12000
12001 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12002 msgid "Vertical Sync"
12003 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
12004
12005 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12006 msgid "Correct Aspect Ratio"
12007 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12008
12009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12010 msgid "Stay On Top"
12011 msgstr "Resta in primo piano"
12012
12013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12014 msgid "Take Screen Shot"
12015 msgstr "Cattura schermata"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12018 msgid "About VLC media player"
12019 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12022 #, c-format
12023 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12024 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12027 #, c-format
12028 msgid "Compiled by %s"
12029 msgstr "Compilato da %s"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12033 msgid "Bookmarks"
12034 msgstr "Segnalibri"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12038 msgid "Add"
12039 msgstr "Aggiungi"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12043 msgid "Clear"
12044 msgstr "Elimina"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12048 #: modules/video_filter/extract.c:70
12049 msgid "Extract"
12050 msgstr "Estrarre"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12056 msgid "Time"
12057 msgstr "Tempo"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12060 msgid "Untitled"
12061 msgstr "Senza Titolo"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12065 msgid "No input"
12066 msgstr "Ingresso assente"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12069 msgid ""
12070 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12071 msgstr ""
12072 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
12073 "far funzionare i segnalibri."
12074
12075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12076 msgid "Input has changed"
12077 msgstr "L'ingresso è cambiato"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12080 msgid ""
12081 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12082 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12083 msgstr ""
12084 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
12085 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
12086 "lo stesso ingresso."
12087
12088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12090 msgid "Invalid selection"
12091 msgstr "Inverti selezione"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12094 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12095 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
12096
12097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12099 msgid "No input found"
12100 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12103 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12104 msgstr ""
12105 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
12106 "segnalibri."
12107
12108 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12109 msgid "Jump To Time"
12110 msgstr "Salta a"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12113 msgid "sec."
12114 msgstr "sec."
12115
12116 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12117 msgid "Jump to time"
12118 msgstr "Salta a"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12121 msgid "Random On"
12122 msgstr "Casuale Attivato"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12125 msgid "Random Off"
12126 msgstr "Casuale Disattivato"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12129 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12131 msgid "Repeat One"
12132 msgstr "Ripeti un Elemento"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12135 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12137 msgid "Repeat All"
12138 msgstr "Ripeti Tutto"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12141 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12142 msgid "Repeat Off"
12143 msgstr "Non Ripetere"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12147 msgid "Half Size"
12148 msgstr "Dimensione Dimezzata"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12152 msgid "Normal Size"
12153 msgstr "Dimensione Normale"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12157 msgid "Double Size"
12158 msgstr "Dimensione Doppia"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12161 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12162 msgid "Float on Top"
12163 msgstr "Sempre in Primo Piano"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12167 msgid "Fit to Screen"
12168 msgstr "Dimensione Schermo"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12171 msgid "Step Forward"
12172 msgstr "Vai Avanti"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12175 msgid "Step Backward"
12176 msgstr "Vai Indietro"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12180 msgid "Rewind"
12181 msgstr "Riavvolgi"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12184 msgid "Fast Forward"
12185 msgstr "Avanti veloce"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12195 msgid "Pause"
12196 msgstr "Pausa"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12199 msgid "2 Pass"
12200 msgstr "Doppio passaggio"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12205 msgstr ""
12206 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12207 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12208
12209 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12210 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12211 msgstr ""
12212 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
12213 "utilizzare un modello predefinito."
12214
12215 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12216 msgid "Preamp"
12217 msgstr "Preamplificazione"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12220 msgid "Extended controls"
12221 msgstr "Controlli supplementari"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12225 msgid "Video filters"
12226 msgstr "Filtri video"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12229 msgid "Image adjustment"
12230 msgstr "Regolazione dell'immagine"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Shows more information about the available video filters."
12235 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12238 msgid "Wave"
12239 msgstr "Wave"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12242 msgid "Ripple"
12243 msgstr "Ripple"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12247 msgid "Psychedelic"
12248 msgstr "Psichedelica"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12251 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12252 msgid "Gradient"
12253 msgstr "Gradiente"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12256 #, fuzzy
12257 msgid "General editing filters"
12258 msgstr "Impostazioni generali audio"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12261 msgid "Distortion filters"
12262 msgstr "Filtro di distorsione"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Blur"
12267 msgstr "Blues"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12270 msgid "Adds motion blurring to the image"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12276 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12279 msgid "Image cropping"
12280 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12283 msgid "Crops a defined part of the image"
12284 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12287 msgid "Invert colors"
12288 msgstr "Inverti colori"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12291 msgid "Inverts the colors of the image"
12292 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12295 #: modules/video_filter/transform.c:69
12296 msgid "Transformation"
12297 msgstr "Trasformazione"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12300 msgid "Rotates or flips the image"
12301 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12304 msgid "Interactive Zoom"
12305 msgstr "Zoom interattivo"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12308 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12312 msgid "Volume normalization"
12313 msgstr "Normalizzazione del volume"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12316 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12317 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
12318
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12320 msgid "Headphone virtualization"
12321 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12324 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12325 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
12326
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12328 msgid "Maximum level"
12329 msgstr "Livello massimo"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12333 msgid "Restore Defaults"
12334 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12338 msgid "Gamma"
12339 msgstr "Gamma"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12344 msgid "Saturation"
12345 msgstr "Saturazione"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12349 msgid "Opaqueness"
12350 msgstr "Opacità"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12353 msgid "About the video filters"
12354 msgstr "Informazioni sui filtri video"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12357 msgid ""
12358 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12359 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12360 "subsections of Video/Filters.\n"
12361 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12362 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12366 #, fuzzy
12367 msgid "(no item is being played)"
12368 msgstr "%i elementi nella playlist"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12371 msgid "Login:"
12372 msgstr "Nome utente:"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12375 msgid "Password:"
12376 msgstr "Password:"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12380 msgid "Error"
12381 msgstr "Errore"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12384 #, c-format
12385 msgid "Remaining time: %i seconds"
12386 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12389 msgid "Errors and Warnings"
12390 msgstr "Errori e avvisi"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Clean up"
12395 msgstr " Pulisci "
12396
12397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12398 msgid "Show Details"
12399 msgstr "Mostra dettagli"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12402 msgid "VLC - Controller"
12403 msgstr "Pannello - VLC"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12414 msgid "VLC media player"
12415 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12418 msgid "Open CrashLog"
12419 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12422 msgid "Check for Update..."
12423 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12424
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12426 msgid "Preferences..."
12427 msgstr "Preferenze..."
12428
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12430 msgid "Services"
12431 msgstr "Servizi"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12434 msgid "Hide VLC"
12435 msgstr "Nascondi VLC"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12438 msgid "Hide Others"
12439 msgstr "Nascondi Altre"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12442 msgid "Show All"
12443 msgstr "Mostra Tutte"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12446 msgid "Quit VLC"
12447 msgstr "Esci da VLC"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12450 msgid "1:File"
12451 msgstr "1:File"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12454 msgid "Open File..."
12455 msgstr "Apri File..."
12456
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12458 msgid "Quick Open File..."
12459 msgstr "Apri File (semplice)..."
12460
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12462 msgid "Open Disc..."
12463 msgstr "Apri Disco..."
12464
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12466 msgid "Open Network..."
12467 msgstr "Apri Rete..."
12468
12469 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12470 msgid "Open Recent"
12471 msgstr "Apri Recenti"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12474 msgid "Clear Menu"
12475 msgstr "Svuota menu"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12478 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12479 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
12480
12481 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12482 msgid "Cut"
12483 msgstr "Taglia"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12486 msgid "Copy"
12487 msgstr "Copia"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12490 msgid "Paste"
12491 msgstr "Incolla"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12494 msgid "Playback"
12495 msgstr "Riproduzione"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12498 msgid "Volume Up"
12499 msgstr "Alza Volume"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12502 msgid "Volume Down"
12503 msgstr "Abbassa Volume"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12506 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12507 msgid "Video Device"
12508 msgstr "Periferica video"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12511 msgid "Minimize Window"
12512 msgstr "Riduci finestra"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12515 msgid "Close Window"
12516 msgstr "Chiudi finestra"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12519 msgid "Controller"
12520 msgstr "Pannello"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12523 msgid "Extended Controls"
12524 msgstr "Controlli estesi"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12529 msgid "Information"
12530 msgstr "Informazioni"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12533 msgid "Bring All to Front"
12534 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12538 msgid "Help"
12539 msgstr "Aiuto"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12542 msgid "ReadMe..."
12543 msgstr "Leggimi..."
12544
12545 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12546 msgid "Online Documentation"
12547 msgstr "Documentazione Online"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12550 msgid "Report a Bug"
12551 msgstr "Segnala un errore"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12554 msgid "VideoLAN Website"
12555 msgstr "Sito web VideoLAN"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12558 msgid "License"
12559 msgstr "Licenza"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12562 msgid "Make a donation"
12563 msgstr "Effettua una donazione"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12566 msgid "Online Forum"
12567 msgstr "Forum in linea"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12570 #, c-format
12571 msgid "Volume: %d%%"
12572 msgstr "Volume: %d%%"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12575 msgid "No CrashLog found"
12576 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12579 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12580 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
12581
12582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12583 msgid "Embedded video output"
12584 msgstr "Uscita video integrata"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12587 #, fuzzy
12588 msgid ""
12589 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12590 msgstr ""
12591 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12592 "come finestra separata."
12593
12594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12595 msgid "Video device"
12596 msgstr "Periferica video"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12599 msgid ""
12600 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12601 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12602 "menu."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12606 msgid ""
12607 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12608 "is fully transparent."
12609 msgstr ""
12610 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12611 "è completamente trasparente."
12612
12613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12614 msgid "Stretch video to fill window"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12618 msgid ""
12619 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12620 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12624 msgid "Black screens in fullscreen"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12628 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12632 msgid "Use as Desktop Background"
12633 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12636 msgid ""
12637 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12638 "with in this mode."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12642 msgid "Show Fullscreen controller"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12646 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12650 msgid "Remember wizard options"
12651 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12654 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12658 msgid "Auto-playback of new items"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12662 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12666 msgid "Mac OS X interface"
12667 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12670 msgid "Quartz video"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12674 msgid "Open Source"
12675 msgstr "Apri Risorsa"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12678 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12679 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12682 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12686 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12693 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12699 msgid "Browse..."
12700 msgstr "Sfoglia..."
12701
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12703 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12704 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12707 msgid "Use DVD menus"
12708 msgstr "Usa menu DVD"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12711 msgid "VIDEO_TS directory"
12712 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12716 msgid "DVD"
12717 msgstr "DVD"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12720 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12724 msgid "Address"
12725 msgstr "Indirizzo"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12729 msgid "UDP/RTP Multicast"
12730 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12733 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12734 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12738 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12739 msgid "Allow timeshifting"
12740 msgstr "Permetti il timeshift"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12743 msgid "Load subtitles file:"
12744 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12748 msgid "Settings..."
12749 msgstr "Impostazioni..."
12750
12751 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Override parametters"
12754 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12758 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12759 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12760 msgid "Delay"
12761 msgstr "Ritardo"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12764 msgid "FPS"
12765 msgstr "FPS"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12768 msgid "Subtitles encoding"
12769 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12772 msgid "Font size"
12773 msgstr "Dimensione carattere"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12776 msgid "Subtitles alignment"
12777 msgstr "Allineamento sottotitoli"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12780 msgid "Font Properties"
12781 msgstr "Proprietà carattere"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12784 msgid "Subtitle File"
12785 msgstr "File sottotitoli"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12788 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12789 msgid "No %@s found"
12790 msgstr "Nessun %@ trovato"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12793 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12794 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12797 msgid "Retrieving Channel Info..."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12801 msgid "Streaming/Saving:"
12802 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12805 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12806 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12809 msgid "Display the stream locally"
12810 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12813 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12814 msgid "Stream"
12815 msgstr "Sorgente"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12819 msgid "Dump raw input"
12820 msgstr "Registra l'entrata"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12824 msgid "Encapsulation Method"
12825 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12829 msgid "Transcoding options"
12830 msgstr "Opzioni transcodifica"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12839 msgid "Bitrate (kb/s)"
12840 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12844 msgid "Scale"
12845 msgstr "Ridimensiona"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12848 msgid "Stream Announcing"
12849 msgstr "Annunci trasmissioni"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12853 msgid "SAP announce"
12854 msgstr "Annuncio SAP"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12857 msgid "RTSP announce"
12858 msgstr "Annuncio RTSP"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12861 msgid "HTTP announce"
12862 msgstr "Annuncio HTTP"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12865 msgid "Export SDP as file"
12866 msgstr "Esporta SDP come file"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12869 msgid "Channel Name"
12870 msgstr "Nome del canale"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12873 msgid "SDP URL"
12874 msgstr "URL SDP"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12877 msgid "Save File"
12878 msgstr "Salva file"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12883 msgid "URI"
12884 msgstr "URI"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12888 #: modules/mux/asf.c:50
12889 msgid "Author"
12890 msgstr "Autore"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12893 msgid "Advanced Information"
12894 msgstr "Informazioni avanzate"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12898 msgid "Read at media"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12902 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12903 msgid "Input bitrate"
12904 msgstr "Bitrate ingresso"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12907 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12908 msgid "Demuxed"
12909 msgstr "Demultiplato"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12912 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12913 msgid "Stream bitrate"
12914 msgstr "Bitrate del flusso"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12917 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12919 msgid "Decoded blocks"
12920 msgstr "Blocchi decodificati"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12924 msgid "Displayed frames"
12925 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12928 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12929 msgid "Lost frames"
12930 msgstr "Fotogrammi persi"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12933 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12937 msgid "Streaming"
12938 msgstr "Trasmissione"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12941 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12942 msgid "Sent packets"
12943 msgstr "Pacchetti inviati"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12946 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12947 msgid "Sent bytes"
12948 msgstr "Byte inviati"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12951 msgid "Send rate"
12952 msgstr "Velocità di invio"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12955 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12956 msgid "Played buffers"
12957 msgstr "Buffer riprodotti"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12960 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Lost buffers"
12963 msgstr "Fotogrammi persi"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12966 msgid "Save Playlist..."
12967 msgstr "Salva playlist..."
12968
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12970 msgid "Expand Node"
12971 msgstr "Espandi nodo"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12974 msgid "Get Stream Information"
12975 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12978 msgid "Sort Node by Name"
12979 msgstr "Ordina nodi per nome"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12982 msgid "Sort Node by Author"
12983 msgstr "Ordine nodi per autore"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12987 msgid "No items in the playlist"
12988 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12991 msgid "Search in Playlist"
12992 msgstr "Cerca nella playlist"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12995 msgid "Add Folder to Playlist"
12996 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12999 msgid "File Format:"
13000 msgstr "Formato file:"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13003 msgid "Extended M3U"
13004 msgstr "M3U esteso"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13007 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13008 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13011 #, c-format
13012 msgid "%i items in the playlist"
13013 msgstr "%i elementi nella playlist"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13016 msgid "1 item in the playlist"
13017 msgstr "1 elemento nella playlist"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13020 msgid "Save Playlist"
13021 msgstr "Salva playlist"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13024 msgid "New Node"
13025 msgstr "Nuovo nodo"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Please enter a name for the new node."
13030 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13033 msgid "Empty Folder"
13034 msgstr "Cartella vuota"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13038 msgid "Reset All"
13039 msgstr "Azzera tutto"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13043 msgid "Reset Preferences"
13044 msgstr "Azzera Preferenze"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13047 msgid "Continue"
13048 msgstr "Prosegui"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13051 msgid ""
13052 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13053 "Are you sure you want to continue?"
13054 msgstr ""
13055 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
13056 "lettore multimediale VLC.\n"
13057 "Proseguire?"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13060 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13061 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
13062
13063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13065 msgid "Select a directory"
13066 msgstr "Seleziona una cartella"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13069 msgid "Select a file"
13070 msgstr "Seleziona un file"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13073 msgid "Select"
13074 msgstr "Seleziona"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Subpicture Filters"
13079 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Logo"
13084 msgstr "Ripeti"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Marquee"
13089 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13092 msgid "Save settings"
13093 msgstr "Salva le impostazioni"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13098 msgid "Enabled"
13099 msgstr "Abilitato"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13102 msgid "Image:"
13103 msgstr "Immagine:"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13107 msgid "Position:"
13108 msgstr "Posizione:"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13111 msgid "Timestamp:"
13112 msgstr "Formato orario:"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13116 msgid "Size:"
13117 msgstr "Dimensione:"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13120 msgid "Color:"
13121 msgstr "Colore:"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13124 msgid "Opaqueness:"
13125 msgstr "Opacità:"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13128 msgid "(in pixels)"
13129 msgstr "(in pixel)"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Marquee:"
13134 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Timeout:"
13139 msgstr "Tempo"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13142 msgid "ms"
13143 msgstr "ms"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13146 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13147 #: modules/video_filter/rss.c:63
13148 msgid "Black"
13149 msgstr "Nero"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13152 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13153 #: modules/video_filter/rss.c:64
13154 msgid "Gray"
13155 msgstr "Grigio"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13158 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13159 #: modules/video_filter/rss.c:64
13160 msgid "Silver"
13161 msgstr "Argento"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13164 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13165 #: modules/video_filter/rss.c:64
13166 msgid "White"
13167 msgstr "Bianco"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13170 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13171 #: modules/video_filter/rss.c:64
13172 msgid "Maroon"
13173 msgstr "Marrone"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13176 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13177 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13178 msgid "Red"
13179 msgstr "Rosso"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13182 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13183 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13184 msgid "Fuchsia"
13185 msgstr "Fucsia"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13188 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13189 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13190 msgid "Yellow"
13191 msgstr "Giallo"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13194 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13195 #: modules/video_filter/rss.c:65
13196 msgid "Olive"
13197 msgstr "Oliva"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13200 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13201 #: modules/video_filter/rss.c:65
13202 msgid "Green"
13203 msgstr "Verde"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13206 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13207 #: modules/video_filter/rss.c:66
13208 msgid "Teal"
13209 msgstr "Teal"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13212 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13213 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13214 msgid "Lime"
13215 msgstr "Lime"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13218 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13219 #: modules/video_filter/rss.c:66
13220 msgid "Purple"
13221 msgstr "Viola"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13224 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13225 #: modules/video_filter/rss.c:66
13226 msgid "Navy"
13227 msgstr "Navy"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13230 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13231 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13232 msgid "Blue"
13233 msgstr "Blu"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13236 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13237 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13238 msgid "Aqua"
13239 msgstr "Aqua"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Not Available"
13244 msgstr "Aiuto non disponibile"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13247 msgid "Check for Updates"
13248 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13251 msgid "Download now"
13252 msgstr "Scarica ora"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Automatically check for updates"
13257 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13260 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13264 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13268 msgid "Yes"
13269 msgstr "Sì"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13272 msgid "No"
13273 msgstr "No"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13276 msgid "Checking for Updates..."
13277 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13278
13279 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13280 #, c-format
13281 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13282 msgstr ""
13283 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
13284
13285 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13286 msgid "This version of VLC is outdated."
13287 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
13288
13289 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13290 #, fuzzy
13291 msgid "This version of VLC is the latest available."
13292 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13295 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13296 msgstr ""
13297 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13298 "RAW)"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13301 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13302 msgstr ""
13303 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13304 "RAW)"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13307 msgid ""
13308 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13309 "RAW)"
13310 msgstr ""
13311 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13312 "MP4, OGG e RAW)"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13315 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13316 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13319 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13320 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13323 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13324 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13327 msgid ""
13328 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13329 "MPEG TS)"
13330 msgstr ""
13331 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
13332 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13335 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13336 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13339 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13340 msgstr ""
13341 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13344 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13345 msgstr ""
13346 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13349 msgid ""
13350 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13351 "ASF and OGG)"
13352 msgstr ""
13353 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
13354 "e OGG)"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13357 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13358 msgstr ""
13359 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
13360 "OGG)"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13365 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13369 msgid ""
13370 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13371 "ASF, OGG and RAW)"
13372 msgstr ""
13373 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13374 "ASF, OGG e RAW)"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13377 msgid ""
13378 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13379 msgstr ""
13380 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13383 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13384 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13387 msgid ""
13388 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13389 msgstr ""
13390 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13393 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13394 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13397 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13398 msgstr ""
13399 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
13400 "con OGG e RAW)"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13403 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13404 msgstr ""
13405 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
13406 "(utilizzabile con OGG)"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13411 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13415 msgid "MPEG Program Stream"
13416 msgstr "MPEG Program Stream"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13419 msgid "MPEG Transport Stream"
13420 msgstr "MPEG Transport Stream"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13423 msgid "MPEG 1 Format"
13424 msgstr "Formato MPEG 1"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13427 #, fuzzy
13428 msgid ""
13429 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13430 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13431 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13432 "at http://yourip:8080 by default."
13433 msgstr ""
13434 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13435 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13436 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13437 "tuoip:8080 per default."
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13440 msgid ""
13441 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13442 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13443 "generally the most compatible"
13444 msgstr ""
13445 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
13446 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
13447 "generalmente è il più compatibile"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13450 #, fuzzy
13451 msgid ""
13452 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13453 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13455 "at mms://yourip:8080 by default."
13456 msgstr ""
13457 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13458 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13459 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13460 "tuoip:8080 per default."
13461
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13463 msgid ""
13464 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13465 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13466 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13467 "encapsulated in HTTP)."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13472 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13473 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13476 msgid "Use this to stream to a single computer."
13477 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
13478
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13480 msgid ""
13481 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13482 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13483 "address beginning with 239.255."
13484 msgstr ""
13485 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
13486 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
13487 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
13488
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13490 msgid ""
13491 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13492 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13493 "but it won't work over the Internet."
13494 msgstr ""
13495 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
13496 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13497 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
13498
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13500 msgid ""
13501 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13502 "stream"
13503 msgstr ""
13504 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
13505 "aggiunte al flusso"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13508 msgid ""
13509 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13510 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13511 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13512 msgstr ""
13513 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
13514 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13515 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
13516 "aggiunte al flusso"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13519 msgid "Back"
13520 msgstr "Indietro"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13527 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13528 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13531 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13540 msgid "More Info"
13541 msgstr "Ulteriori informazioni"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13544 #, fuzzy
13545 msgid ""
13546 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13547 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13548 "access to more features."
13549 msgstr ""
13550 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13551 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13552 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13553
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13557 msgid "Stream to network"
13558 msgstr "Trasmettere in rete"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13562 msgid "Transcode/Save to file"
13563 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13566 msgid "Choose input"
13567 msgstr "Scegli ingresso"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13570 msgid "Choose here your input stream."
13571 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13576 msgid "Select a stream"
13577 msgstr "Seleziona un flusso"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13581 msgid "Existing playlist item"
13582 msgstr "Elemento playlist esistente"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13586 msgid "Choose..."
13587 msgstr "Sfoglia..."
13588
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13591 msgid "Partial Extract"
13592 msgstr "Estrazione parziale"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13595 msgid ""
13596 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13597 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13598 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13599 msgstr ""
13600 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
13601 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
13602 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
13603 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
13604
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13607 msgid "From"
13608 msgstr "Da"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13612 msgid "To"
13613 msgstr "A"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13616 #, fuzzy
13617 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13618 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13622 msgid "Destination"
13623 msgstr "Destinazione"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13627 msgid "Streaming method"
13628 msgstr "Sistema di trasmissione"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Address of the computer to stream to."
13633 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13636 msgid "UDP Unicast"
13637 msgstr "Unicast UDP"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13640 msgid "UDP Multicast"
13641 msgstr "UDP Multicast"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13645 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13646 msgid "Transcode"
13647 msgstr "Transcodifica"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13650 #, fuzzy
13651 msgid ""
13652 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13653 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13654 msgstr ""
13655 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13656 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13657 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13661 msgid "Transcode audio"
13662 msgstr "Transcodifica audio"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13666 msgid "Transcode video"
13667 msgstr "Transcodifica video"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13670 msgid ""
13671 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13672 "stream."
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13676 msgid ""
13677 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13678 "stream."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13683 msgid "Encapsulation format"
13684 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13687 msgid ""
13688 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13689 "previously chosen settings all formats won't be available."
13690 msgstr ""
13691 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
13692 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13696 msgid "Additional streaming options"
13697 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13700 #, fuzzy
13701 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13702 msgstr ""
13703 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13704 "trasmissione."
13705
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13710 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13711 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13716 msgid "SAP Announce"
13717 msgstr "Annuncio SAP"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13721 msgid "Local playback"
13722 msgstr "Riproduzione locale"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13727 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13731 msgid "Additional transcode options"
13732 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13735 #, fuzzy
13736 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13737 msgstr ""
13738 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13739 "trasmissione."
13740
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13743 msgid "Select the file to save to"
13744 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13747 msgid ""
13748 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13749 "the receiving user as they become part of the image."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13753 msgid ""
13754 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13755 "transcoding."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13759 msgid "Summary"
13760 msgstr "Riassunto"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13763 msgid "Encap. format"
13764 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13768 msgid "Input stream"
13769 msgstr "Flusso in ingresso"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13772 msgid "Save file to"
13773 msgstr "Salva file in"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Include subtitles"
13778 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13781 msgid "No input selected"
13782 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13785 msgid ""
13786 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13787 "\n"
13788 "Choose one before going to the next page."
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13792 msgid "No valid destination"
13793 msgstr "Nessuna destinazione valida"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13796 msgid ""
13797 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13798 "Multicast-IP.\n"
13799 "\n"
13800 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13801 "and the help texts in this window."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13805 msgid ""
13806 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13807 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13808 "\n"
13809 "Correct your selection and try again."
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13813 msgid "Select the directory to save to"
13814 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13817 msgid "No folder selected"
13818 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13821 #, fuzzy
13822 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13823 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13826 msgid ""
13827 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13828 "location."
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13832 msgid "No file selected"
13833 msgstr "Nessun file selezionato"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13836 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13837 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
13838
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13840 msgid ""
13841 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13845 msgid "Finish"
13846 msgstr "Fine"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13849 #, c-format
13850 msgid "%i items"
13851 msgstr "%i elementi"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13855 msgid "yes"
13856 msgstr "sì"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13861 msgid "no"
13862 msgstr "no"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13865 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13866 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13869 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13870 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13873 msgid "This allows to stream on a network."
13874 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13877 msgid ""
13878 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13879 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13880 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13881 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13882 msgstr ""
13883 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13884 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13885 "salvato.\n"
13886 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13887 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13890 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13891 msgstr ""
13892 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13893 "maggiori informazioni."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13896 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13897 msgstr ""
13898 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13899 "maggiori informazioni."
13900
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13902 msgid ""
13903 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13904 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13905 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13906 "leave this setting to 1."
13907 msgstr ""
13908 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13909 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13910 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13911 "questo parametro a 1."
13912
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13914 #, fuzzy
13915 msgid ""
13916 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13917 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13918 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13919 "extra interface.\n"
13920 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13921 "name will be used."
13922 msgstr ""
13923 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13924 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13925 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13926 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13927 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13928 "utilizzato un titolo di default."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13931 msgid ""
13932 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13933 "streamed.\n"
13934 "\n"
13935 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13936 "streaming."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/ncurses.c:102
13940 msgid "Filebrowser starting point"
13941 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13942
13943 #: modules/gui/ncurses.c:104
13944 msgid ""
13945 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13946 "show you initially."
13947 msgstr ""
13948 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13949 "ncurses mostrerà inizialmente."
13950
13951 #: modules/gui/ncurses.c:109
13952 msgid "Ncurses interface"
13953 msgstr "Interfaccia ncurses"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13956 msgid "Autoplay selected file"
13957 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13960 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13961 msgstr ""
13962 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13963 "selezione file"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13966 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13967 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13972 msgid "Filename"
13973 msgstr "Nome file"
13974
13975 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13976 msgid "Permissions"
13977 msgstr "Permessi"
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13980 msgid "Size"
13981 msgstr "Dimensione"
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13984 msgid "Owner"
13985 msgstr "Proprietario"
13986
13987 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13988 msgid "Group"
13989 msgstr "Gruppo"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13992 msgid "Index"
13993 msgstr "Indice"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13996 msgid "Forward"
13997 msgstr "Avanti"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14000 msgid "00:00:00"
14001 msgstr "00:00:00"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14005 msgid "Add to Playlist"
14006 msgstr "Aggiungi alla playlist"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14009 msgid "MRL:"
14010 msgstr "MRL:"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14014 msgid "Port:"
14015 msgstr "Porta:"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14018 msgid "Address:"
14019 msgstr "Indirizzo:"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14022 msgid "unicast"
14023 msgstr "unicast"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14026 msgid "multicast"
14027 msgstr "multicast"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14030 msgid "Network: "
14031 msgstr "Rete: "
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14034 msgid "udp"
14035 msgstr "udp"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14038 msgid "udp6"
14039 msgstr "udp6"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14042 msgid "rtp"
14043 msgstr "rtp"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14046 msgid "rtp4"
14047 msgstr "rtp4"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14050 msgid "ftp"
14051 msgstr "ftp"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14054 msgid "http"
14055 msgstr "http"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14058 msgid "sout"
14059 msgstr "sout"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14062 msgid "mms"
14063 msgstr "mms"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14066 msgid "Protocol:"
14067 msgstr "Protocollo:"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14070 msgid "Transcode:"
14071 msgstr "Transcodifica:"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14076 msgid "enable"
14077 msgstr "abilita video"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14080 msgid "Video:"
14081 msgstr "Video:"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14084 msgid "Audio:"
14085 msgstr "Audio:"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14088 msgid "Channel:"
14089 msgstr "Canale:"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14092 msgid "Norm:"
14093 msgstr "Norma:"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14096 msgid "Frequency:"
14097 msgstr "Frequenza:"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14100 msgid "Samplerate:"
14101 msgstr "Campionamento:"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14104 msgid "Quality:"
14105 msgstr "Qualità:"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14108 msgid "Tuner:"
14109 msgstr "Sintonizzatore:"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14112 msgid "Sound:"
14113 msgstr "Suono:"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14116 msgid "MJPEG:"
14117 msgstr "MJPEG:"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14120 msgid "Decimation:"
14121 msgstr "Decimazione:"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14124 msgid "pal"
14125 msgstr "pal"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14128 msgid "ntsc"
14129 msgstr "ntsc"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14132 msgid "secam"
14133 msgstr "secam"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14136 msgid "240x192"
14137 msgstr "240x192"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14140 msgid "320x240"
14141 msgstr "320x240"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14144 msgid "qsif"
14145 msgstr "qsif"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14148 msgid "qcif"
14149 msgstr "qcif"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14152 msgid "sif"
14153 msgstr "sif"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14156 msgid "cif"
14157 msgstr "cif"
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14160 msgid "vga"
14161 msgstr "vga"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14164 msgid "kHz"
14165 msgstr "kHz"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14168 msgid "Hz/s"
14169 msgstr "Hz/s"
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14172 msgid "mono"
14173 msgstr "mono"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14176 msgid "stereo"
14177 msgstr "stereo"
14178
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14180 msgid "Camera"
14181 msgstr "Inquadrature"
14182
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14184 msgid "Video Codec:"
14185 msgstr "Codifica video:"
14186
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14188 msgid "huffyuv"
14189 msgstr "huffyuv"
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14192 msgid "mp1v"
14193 msgstr "mp1v"
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14196 msgid "mp2v"
14197 msgstr "mp2v"
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14200 msgid "mp4v"
14201 msgstr "mp4v"
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14204 msgid "H263"
14205 msgstr "H263"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14208 msgid "WMV1"
14209 msgstr "WMV1"
14210
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14212 msgid "WMV2"
14213 msgstr "WMV2"
14214
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14216 msgid "Video Bitrate:"
14217 msgstr "Bitrate video:"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14220 msgid "Bitrate Tolerance:"
14221 msgstr "Tolleranza bitrate:"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14224 msgid "Keyframe Interval:"
14225 msgstr "Intervallo keyframe:"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14228 msgid "Audio Codec:"
14229 msgstr "Codifica audio:"
14230
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14232 msgid "Deinterlace:"
14233 msgstr "Deinterlaccia:"
14234
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14236 msgid "Access:"
14237 msgstr "Accesso:"
14238
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14240 msgid "Muxer:"
14241 msgstr "Muxer:"
14242
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14244 msgid "URL:"
14245 msgstr "URL:"
14246
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14248 msgid "Time To Live (TTL):"
14249 msgstr "Time To Live (TTL):"
14250
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14252 msgid "127.0.0.1"
14253 msgstr "127.0.0.1"
14254
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14256 msgid "localhost"
14257 msgstr "localhost"
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14260 msgid "localhost.localdomain"
14261 msgstr "localhost.localdomain"
14262
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14264 msgid "239.0.0.42"
14265 msgstr "239.0.0.42"
14266
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14268 msgid "PS"
14269 msgstr "PS"
14270
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14272 msgid "TS"
14273 msgstr "TS"
14274
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14276 msgid "MPEG1"
14277 msgstr "MPEG1"
14278
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14280 msgid "AVI"
14281 msgstr "AVI"
14282
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14284 msgid "OGG"
14285 msgstr "OGG"
14286
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14288 msgid "MP4"
14289 msgstr "MP4"
14290
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14292 msgid "MOV"
14293 msgstr "MOV"
14294
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14296 msgid "ASF"
14297 msgstr "ASF"
14298
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14300 msgid "kbits/s"
14301 msgstr "kbit/s"
14302
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14304 msgid "alaw"
14305 msgstr "alaw"
14306
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14308 msgid "ulaw"
14309 msgstr "ulaw"
14310
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14312 msgid "mpga"
14313 msgstr "mpga"
14314
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14316 msgid "mp3"
14317 msgstr "mp3"
14318
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14320 msgid "a52"
14321 msgstr "a52"
14322
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14324 msgid "vorb"
14325 msgstr "vorb"
14326
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14328 msgid "bits/s"
14329 msgstr "bit/s"
14330
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14332 msgid "Audio Bitrate :"
14333 msgstr "Bitrate audio:"
14334
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14336 msgid "SAP Announce:"
14337 msgstr "Annuncio SAP:"
14338
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14340 msgid "SLP Announce:"
14341 msgstr "Annuncio SLP:"
14342
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14344 msgid "Announce Channel:"
14345 msgstr "Annuncio canale:"
14346
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14349 msgid "Update"
14350 msgstr "Aggiorna"
14351
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14353 msgid " Clear "
14354 msgstr " Pulisci "
14355
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14357 msgid " Save "
14358 msgstr " Registra "
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14361 msgid " Apply "
14362 msgstr " Applica "
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14365 msgid " Cancel "
14366 msgstr " Annulla "
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14369 msgid "Preference"
14370 msgstr "Preferenze"
14371
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14373 msgid ""
14374 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14375 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14376 "org/copyleft/gpl.html)."
14377 msgstr ""
14378 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
14379 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
14380 "org/copyleft/gpl.html)."
14381
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14383 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14384 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14385
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14387 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14388 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
14389
14390 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14391 #, c-format
14392 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14393 msgstr "File pixmap %s non trovato"
14394
14395 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14396 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14397 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
14398
14399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Preamp\n"
14403 msgstr "Preamplificazione"
14404
14405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14407 msgid "dB"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Track number/Position"
14413 msgstr "Numero traccia/Posizione"
14414
14415 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14416 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14420 msgid ""
14421 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14422 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14426 msgid ""
14427 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14428 " Played and streamed info are shown."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Sent bitrates"
14434 msgstr "Campionamento"
14435
14436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Current visualization:"
14439 msgstr "Visualizzazioni audio"
14440
14441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Normal rate"
14444 msgstr "Dimensione Normale"
14445
14446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Take a snapshot"
14449 msgstr "Cattura schermata video"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14454 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
14455
14456 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Filter:"
14459 msgstr "Filtri"
14460
14461 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14463 msgid "Open subtitles file"
14464 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Radio device name"
14469 msgstr "Periferica audio"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Video Device Name "
14474 msgstr "Periferica video"
14475
14476 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Audio Device Name "
14479 msgstr "Periferica audio"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14482 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Update List"
14485 msgstr "Aggiornamenti"
14486
14487 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14488 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14489 #, fuzzy
14490 msgid "DVB Type:"
14491 msgstr "Tipo Disco"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14494 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Transponder symbol rate"
14497 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
14498
14499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14500 msgid "Select File"
14501 msgstr "Seleziona File"
14502
14503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Select Directory"
14506 msgstr "Seleziona una cartella"
14507
14508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14509 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Hotkey for "
14515 msgstr "Tasti speciali"
14516
14517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14518 msgid "Press the new keys for "
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14522 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Input and Codecs"
14528 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14529
14530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Input & Codecs settings"
14533 msgstr "Impostazioni codifica"
14534
14535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Interface settings"
14538 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
14539
14540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Subtitles & OSD settings"
14543 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
14544
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14546 msgid "Errors"
14547 msgstr "Errori"
14548
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14558 msgid "&Close"
14559 msgstr "&Chiudi"
14560
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14566 msgid "&Clear"
14567 msgstr "&Svuota"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Hide future errors"
14572 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14573
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14575 msgid "Adjustments and Effects"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Graphic Equalizer"
14581 msgstr "Equalizzatore parametrico"
14582
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Video Adjustments and Effects"
14586 msgstr "Codificatore video"
14587
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Go to time"
14591 msgstr "Vai a Titolo"
14592
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14594 #, fuzzy
14595 msgid "&Go"
14596 msgstr "&No"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14609 msgid "&Cancel"
14610 msgstr "&Annulla"
14611
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Information about VLC media player"
14615 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
14616
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14618 #, fuzzy
14619 msgid "General Info"
14620 msgstr "Generale"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14623 msgid "Authors"
14624 msgstr "Autori"
14625
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Thanks"
14629 msgstr "Tracce"
14630
14631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Distribution License"
14634 msgstr "Filtro di distorsione"
14635
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14637 msgid "Login"
14638 msgstr "Accedi"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Media information"
14643 msgstr "Metainformazioni"
14644
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14646 #, fuzzy
14647 msgid "&General"
14648 msgstr "Generale"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14651 #, fuzzy
14652 msgid "&Extra Metadata"
14653 msgstr "Metadati"
14654
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14656 #, fuzzy
14657 msgid "&Codec Details"
14658 msgstr "Mostra dettagli"
14659
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14661 #, fuzzy
14662 msgid "&Stats"
14663 msgstr "Impo&stazioni"
14664
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14666 #, fuzzy
14667 msgid "&Save Metadata"
14668 msgstr "Metadati"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Location :"
14673 msgstr "Latino"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14676 #, fuzzy
14677 msgid "&Save as..."
14678 msgstr "Salva con Nome..."
14679
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Verbosity Level"
14683 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14688 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14691 msgid ""
14692 "Cannot write file %1:\n"
14693 "%2."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14697 msgid "&File"
14698 msgstr "&File"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14701 #, fuzzy
14702 msgid "&Disc"
14703 msgstr "Disco"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14706 #, fuzzy
14707 msgid "&Network"
14708 msgstr "Rete"
14709
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Capture &Device"
14713 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14714
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14717 msgid "&Play"
14718 msgstr "Play"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14721 msgid "&Enqueue"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14726 #, fuzzy
14727 msgid "&Stream"
14728 msgstr "Sorgente"
14729
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14731 #, fuzzy
14732 msgid "&Convert"
14733 msgstr "&Inverti"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14736 msgid "&Convert / Save"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Manage"
14742 msgstr "&Gestione"
14743
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Open playlist file"
14748 msgstr "Apri playlist"
14749
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Ctrl+X"
14753 msgstr "Ctrl"
14754
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Dock playlist"
14758 msgstr "playlist"
14759
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Ctrl+U"
14763 msgstr "Ctrl"
14764
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Basic"
14769 msgstr "Bashkir"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14774 msgid "&Save"
14775 msgstr "Registra"
14776
14777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14778 #, fuzzy
14779 msgid "&Reset Preferences"
14780 msgstr "Azzera Preferenze"
14781
14782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14784 msgid ""
14785 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14786 "Are you sure you want to continue?"
14787 msgstr ""
14788 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14789 "lettore multimediale VLC.\n"
14790 "Proseguire?"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14793 msgid "Open directory"
14794 msgstr "Apri cartella"
14795
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Choose a filename to save playlist"
14799 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14800
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14802 #, fuzzy
14803 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14804 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14807 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14811 msgid "Media Files"
14812 msgstr "File multimediali"
14813
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14815 msgid "Video Files"
14816 msgstr "File video"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Audio Files"
14821 msgstr "Filtri audio"
14822
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Playlist Files"
14826 msgstr "File di playlist"
14827
14828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Subtitles Files"
14831 msgstr "File sottotitoli"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14834 msgid "All Files"
14835 msgstr "Tutti i file"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14838 msgid ""
14839 "Stream output string.\n"
14840 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14841 " but you can update it manually."
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14846 msgid "Save file"
14847 msgstr "Registra file"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Show playlist"
14852 msgstr "Salva playlist"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14855 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14857 msgid "Open playlist"
14858 msgstr "Apri playlist"
14859
14860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14861 msgid "Control menu for the player"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14866 msgid "Paused"
14867 msgstr "In pausa"
14868
14869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14870 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14871 msgid "Menu"
14872 msgstr "Menu"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14875 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14876 msgid "Previous track"
14877 msgstr "Traccia precedente"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14880 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14881 msgid "Next track"
14882 msgstr "Traccia successiva"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14885 #, fuzzy
14886 msgid "&Media"
14887 msgstr "Media: %s"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14890 #, fuzzy
14891 msgid "&Playlist"
14892 msgstr "Playlist"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14895 #, fuzzy
14896 msgid "&Tools"
14897 msgstr "Strumento"
14898
14899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14900 msgid "&Video"
14901 msgstr "&Video"
14902
14903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14904 msgid "&Audio"
14905 msgstr "&Audio"
14906
14907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14908 msgid "&Navigation"
14909 msgstr "&Navigazione"
14910
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14912 msgid "&Help"
14913 msgstr "&Aiuto"
14914
14915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14917 msgid "Open &File..."
14918 msgstr "Apri &file..."
14919
14920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Open Folder..."
14923 msgstr "Apri File..."
14924
14925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Open Directory..."
14928 msgstr "Apri &cartella..."
14929
14930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14932 msgid "Open &Disc..."
14933 msgstr "Apri &disco..."
14934
14935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Open &Network..."
14938 msgstr "Apri Rete..."
14939
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14942 msgid "Open &Capture Device..."
14943 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14944
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14946 #, fuzzy
14947 msgid "&Streaming..."
14948 msgstr "Trasmissione..."
14949
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14951 msgid "Conve&rt / Save..."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14955 #, fuzzy
14956 msgid "&Quit"
14957 msgstr "Esci"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Show Playlist"
14962 msgstr "Salva playlist"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Undock from interface"
14967 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
14968
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Interfaces"
14972 msgstr "Interfaccia"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Advanced controls"
14977 msgstr "Opzioni avanzate"
14978
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Hide Menus..."
14982 msgstr "Menu Video"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Ctrl+H"
14987 msgstr "Ctrl"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Visualizations selector"
14992 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Ctrl+L"
14997 msgstr "Ctrl"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Switch to skins"
15002 msgstr "Seleziona skin"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Tools"
15007 msgstr "Strumento"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Hide VLC media player"
15012 msgstr "Lettore multimediale VLC"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Show VLC media player"
15017 msgstr "Lettore multimediale VLC"
15018
15019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15020 #, fuzzy
15021 msgid "&Open Media"
15022 msgstr "Apri Disco"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15026 msgid "Empty"
15027 msgstr "Vuoto"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Show columns"
15032 msgstr "Musiche TV"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15035 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15039 msgid ""
15040 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15041 "Visualisations are enabled."
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Show advanced prefs over simple"
15047 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15050 msgid ""
15051 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15052 "preferences dialog."
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15058 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15061 msgid ""
15062 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15063 "basic actions"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15067 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15071 msgid ""
15072 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15073 "taskbar"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15077 msgid "Show playing item name in window title"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15081 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15085 #, fuzzy
15086 msgid "path to use in file dialog"
15087 msgstr "percorso del file ui.rc"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15093 msgid "Advanced options"
15094 msgstr "Opzioni avanzate"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15097 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15103 msgstr "Apri la finestra playlist"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15106 msgid ""
15107 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15108 "Title: 1\n"
15109 "Duration: 2\n"
15110 "Artist: 4\n"
15111 "Genre: 8\n"
15112 "Copyright: 10\n"
15113 "Collection/album: 20\n"
15114 "Rating: 100\n"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15118 msgid "Qt interface"
15119 msgstr "interfaccia Qt"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15122 #, fuzzy
15123 msgid "2 pass"
15124 msgstr "Doppio passaggio"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15127 msgid "Preset"
15128 msgstr "Preimpostazione"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Select the capture device type"
15133 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Capture Mode"
15138 msgstr "Codificatori dei capitoli"
15139
15140 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15142 msgid "Options"
15143 msgstr "Opzioni"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Card Selection"
15148 msgstr "Ri&taglia selezione"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15151 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15156 msgid "Advanced options..."
15157 msgstr "Opzioni avanzate..."
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Disc selection"
15162 msgstr "Inverti selezione"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Select the device"
15167 msgstr "Seleziona un file"
15168
15169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Disk device"
15172 msgstr "Periferica"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15175 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15179 #, fuzzy
15180 msgid "No DVD Menus"
15181 msgstr "Usa menu DVD"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15184 msgid "Starting position"
15185 msgstr "Posizione iniziale"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Audio and Subtitles"
15190 msgstr "Sottotitoli formattati"
15191
15192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15193 #, fuzzy
15194 msgid "File Names:"
15195 msgstr "Nome file"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Choose one or more media file to open"
15200 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15203 msgid "Add a subtitle file"
15204 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
15205
15206 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15209 msgstr "Usa file di sottotitoli"
15210
15211 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Alignment:"
15214 msgstr "Allineamento video"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Select the subtitle file"
15219 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Network Protocol"
15224 msgstr "Protocollo"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15227 msgid "Set the protocol for the URL"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15231 msgid "Protocol"
15232 msgstr "Protocollo"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15235 msgid "Set the port used"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15239 msgid ""
15240 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15241 "with or without the protocol."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Show extended options"
15247 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Show &amp;more options"
15252 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Start Time"
15257 msgstr "Ora di inizio"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Change the start time for the media"
15262 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15263
15264 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15265 msgid "Caching"
15266 msgstr "Cache"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15269 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15273 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Customize"
15279 msgstr "Personalizza:"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Extra media"
15284 msgstr "Metadati"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Select the file"
15289 msgstr "Seleziona un file"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Change the caching for the media"
15294 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15295
15296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15297 msgid "Stream Output"
15298 msgstr "Uscita sorgente"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15302 msgid "Outputs"
15303 msgstr "Uscite"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15307 msgid "Play locally"
15308 msgstr "Riproduci localmente"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Encapsulation"
15313 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Transcoding"
15318 msgstr "Transcodifica"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Overlay subtitles on the video"
15323 msgstr "Apri Sottotitoli"
15324
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15327 msgid "Group name"
15328 msgstr "Nome del gruppo"
15329
15330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Stream all elementary streams"
15333 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Generated stream output string"
15338 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15341 #, fuzzy
15342 msgid "General Audio"
15343 msgstr "Generale"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Preferred audio language"
15348 msgstr "Lingua dell'audio"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Default volume"
15353 msgstr "Volume predefinito"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15356 #, fuzzy
15357 msgid "OSS Device"
15358 msgstr "Periferica DSP OSS"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15361 #, fuzzy
15362 msgid "DirectX Device"
15363 msgstr "Periferica video"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Alsa Device"
15368 msgstr "Periferica"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Effects"
15373 msgstr "Effetto"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Headphone surround effect"
15378 msgstr "Effetto cuffie"
15379
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Visualisation"
15383 msgstr "Visualizzazioni"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Disk Devices"
15388 msgstr "Dispositivi"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Disk Device"
15393 msgstr "Periferica"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Default Network caching in ms"
15398 msgstr "Predefinito: admin"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15401 #, fuzzy
15402 msgid "HTTP Proxy"
15403 msgstr "Proxy HTTP"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Server Default Port"
15408 msgstr "Porta server"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15411 msgid "Codecs / Muxers"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Post-Processing Quality"
15417 msgstr "Qualità di post-trattamento"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15420 msgid "Repair AVI files"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15424 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Access Filter"
15430 msgstr "Filtro ingresso"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Default Interface"
15435 msgstr "Interfaccia telnet"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15438 msgid ""
15439 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15440 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Skin File"
15446 msgstr "File sonori"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15449 #, fuzzy
15450 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15451 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
15452
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15455 msgid "Skins"
15456 msgstr "Skin"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Always display the video"
15461 msgstr "Indentificatore schermo"
15462
15463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Instances"
15466 msgstr "Interfaccia"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Allow only one instance"
15471 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15476 msgstr ""
15477 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
15478
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Enable OSD"
15482 msgstr "Abilita"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Subtitles languages"
15487 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Subtitles preferred language"
15492 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Default Encoding"
15497 msgstr "Decodifica"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Display Settings"
15502 msgstr "Risoluzione video"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15505 #: modules/video_output/opengl.c:168
15506 msgid "Effect"
15507 msgstr "Effetto"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Font Color"
15512 msgstr "Colore"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15515 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15516 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15517 msgid "Font"
15518 msgstr "Carattere"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15521 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15522 msgid "Display"
15523 msgstr "Schermo"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15527 msgid "Output"
15528 msgstr "Uscita"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Accelerated video output"
15533 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Skip Frames"
15538 msgstr "Salta fotogrammi"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Overlay"
15543 msgstr "Overlay"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15546 #, fuzzy
15547 msgid "DirectX"
15548 msgstr "Fine della cartella"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Display Device"
15553 msgstr "Schermo"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15558 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
15559
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Video snapshots"
15563 msgstr "Formato delle schermate video"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Prefix"
15568 msgstr "Precedente"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Format"
15573 msgstr "Norma"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15576 msgid "Sequential numbering"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Edit settings"
15582 msgstr "Impostazioni audio"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15585 msgid "Control"
15586 msgstr "Controllo"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15589 msgid "Run manually"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15593 msgid "Setup schedule"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15597 msgid "Run on schedule"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Status"
15603 msgstr "Impo&stazioni"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15606 #, fuzzy
15607 msgid "P/P"
15608 msgstr "UDP/RTP"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Prev"
15613 msgstr "Precedente"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Add input"
15618 msgstr "Ingresso assente"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Edit input"
15623 msgstr "Ingresso FTP"
15624
15625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Clear list"
15628 msgstr "riproduci elenco"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Transform"
15633 msgstr "Trasformazione"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Sharpen"
15638 msgstr "Schermo"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Sigma"
15643 msgstr "Piccolo"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15646 msgid "Image adjust"
15647 msgstr "Regolazione immagine"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15650 msgid "Brightness threshold"
15651 msgstr "Soglia di luminosità"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Color fun"
15656 msgstr "Colore"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Color extraction"
15661 msgstr "Inversione colore"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Color invert"
15666 msgstr "Inversione colore"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15669 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15670 msgid "Color threshold"
15671 msgstr "Soglia di colore"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15674 msgid "Similarity"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Some random name"
15680 msgstr "Nome del flusso"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15683 msgid "Rotate"
15684 msgstr "Rotazione"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15687 msgid "Angle"
15688 msgstr "Angolo"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Puzzle game"
15693 msgstr "Puzzle"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Black slot"
15698 msgstr "Nero"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Columns"
15704 msgstr "Volume"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Rows"
15710 msgstr "Sfoglia..."
15711
15712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Image modification"
15715 msgstr "Ingrandimento"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Water effect"
15720 msgstr "effetto oscilloscopio"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15723 #: modules/video_filter/noise.c:50
15724 msgid "Noise"
15725 msgstr "Noise"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15728 msgid "Motion detect"
15729 msgstr "Rilevamento del movimento"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15732 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15733 msgid "Motion blur"
15734 msgstr "Sfocatura movimento"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Factor"
15739 msgstr "Più veloce"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Cartoon"
15744 msgstr "Marrone"
15745
15746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Find a name"
15749 msgstr "Nome file"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Logo erase"
15754 msgstr "Sovrapposizione logo"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Mask"
15759 msgstr "Marshall"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15762 msgid "Clone"
15763 msgstr "Clonazione"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15766 msgid "Number of clones"
15767 msgstr "Numero di cloni"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Wall"
15772 msgstr "tutto"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15775 msgid "Find one here too"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Add text"
15781 msgstr "Successivo"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15784 #: modules/video_filter/marq.c:80
15785 msgid "Text"
15786 msgstr "Testo"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Add logo"
15791 msgstr "logo"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15794 msgid "Transparency"
15795 msgstr "Trasparenza"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Advanced video filter controls"
15800 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Subpicture filters"
15805 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15806
15807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Vout filters"
15810 msgstr "Filtri video"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Reset"
15815 msgstr "Preimpostazione"
15816
15817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15818 msgid "Open a skin file"
15819 msgstr "Apri un file skin"
15820
15821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15822 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15823 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
15824
15825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15826 msgid ""
15827 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15828 "xspf"
15829 msgstr ""
15830 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
15831 "XSPF|*.xspf"
15832
15833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15835 msgid "Save playlist"
15836 msgstr "Salva playlist"
15837
15838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15839 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15840 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
15841
15842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15843 msgid "Skin to use"
15844 msgstr "Skin da utilizzare"
15845
15846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15847 msgid "Path to the skin to use."
15848 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
15849
15850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15851 msgid "Config of last used skin"
15852 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
15853
15854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15855 msgid ""
15856 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15857 "automatically, do not touch it."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15862 msgid "Systray icon"
15863 msgstr "Icona nel systray"
15864
15865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15867 msgid "Show a systray icon for VLC"
15868 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
15869
15870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15873 msgid "Show VLC on the taskbar"
15874 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
15875
15876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15877 msgid "Enable transparency effects"
15878 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
15879
15880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15881 msgid ""
15882 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15883 "when moving windows does not behave correctly."
15884 msgstr ""
15885 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
15886 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
15887
15888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Use a skinned playlist"
15892 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
15893
15894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15895 msgid "Skinnable Interface"
15896 msgstr "Interfaccia skin"
15897
15898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15899 msgid "Skins loader demux"
15900 msgstr "Demux caricamento skin"
15901
15902 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15903 msgid "Select skin"
15904 msgstr "Seleziona skin"
15905
15906 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15907 msgid "Open skin..."
15908 msgstr "Apri skin..."
15909
15910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15911 msgid ""
15912 "\n"
15913 "(WinCE interface)\n"
15914 "\n"
15915 msgstr ""
15916 "\n"
15917 "(interfaccia WinCE)\n"
15918 "\n"
15919
15920 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15921 msgid ""
15922 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15923 "\n"
15924 msgstr ""
15925 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
15926 "\n"
15927
15928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15929 msgid "Compiled by "
15930 msgstr "Compilato da "
15931
15932 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15933 msgid "Compiler: "
15934 msgstr "Compilatore: "
15935
15936 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15937 msgid "Based on SVN revision: "
15938 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
15939
15940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15941 msgid ""
15942 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15943 "http://www.videolan.org/"
15944 msgstr ""
15945 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15946 "http://www.videolan.org/"
15947
15948 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15949 msgid "Open:"
15950 msgstr "Apri:"
15951
15952 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15953 msgid ""
15954 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15955 "targets:"
15956 msgstr ""
15957 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
15958 "obiettivi predefiniti:"
15959
15960 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15962 msgid "Choose directory"
15963 msgstr "Scelta cartella"
15964
15965 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15967 msgid "Choose file"
15968 msgstr "Scelta file"
15969
15970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15971 msgid "Embed video in interface"
15972 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
15973
15974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15975 msgid ""
15976 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15977 "window."
15978 msgstr ""
15979 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
15980 "come finestra separata."
15981
15982 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15983 msgid "WinCE interface module"
15984 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
15985
15986 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15987 msgid "WinCE dialogs provider"
15988 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
15989
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15991 msgid "Edit bookmark"
15992 msgstr "Modifica segnalibro"
15993
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15996 msgid "Bytes"
15997 msgstr "Byte"
15998
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16005 msgid "&OK"
16006 msgstr "&OK"
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16009 msgid "&Delete"
16010 msgstr "&Elimina"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16013 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16014 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16017 msgid "Removes the selected bookmarks"
16018 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16021 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16022 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16025 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16026 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16029 msgid ""
16030 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16031 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16032 "between these bookmarks"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16036 msgid "You must select two bookmarks"
16037 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
16038
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16040 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16041 msgstr ""
16042 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
16043 "segnalibri"
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16046 msgid ""
16047 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16048 msgstr ""
16049 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
16050 "funzionare i segnalibri."
16051
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16053 msgid ""
16054 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16055 "bookmarks to keep the same input."
16056 msgstr ""
16057 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
16058 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
16059 "ingresso."
16060
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16062 msgid "Input has changed "
16063 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16064
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16067 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16068 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16071 msgid "Stream and Media Info"
16072 msgstr "Informazioni su media e flusso"
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16075 msgid "Advanced information"
16076 msgstr "Informazioni avanzate"
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16079 msgid ""
16080 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16081 "Messages window."
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16085 msgid "&Yes"
16086 msgstr "&Sì"
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16089 msgid "&No"
16090 msgstr "&No"
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16093 msgid "Don't show further errors"
16094 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16097 msgid "Playlist item info"
16098 msgstr "Informazioni elemento playlist"
16099
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16101 msgid "Save &As..."
16102 msgstr "S&alva come..."
16103
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16105 msgid "Save Messages As..."
16106 msgstr "Salva messaggi come..."
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16109 msgid "Options:"
16110 msgstr "Opzioni:"
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16114 msgid "Open..."
16115 msgstr "Apri..."
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16118 msgid "Stream/Save"
16119 msgstr "Trasmetti/Salva"
16120
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16122 msgid "Use VLC as a stream server"
16123 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
16124
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16126 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16127 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
16128
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16130 msgid "Customize:"
16131 msgstr "Personalizza:"
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16134 msgid ""
16135 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16136 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16137 "controls above."
16138 msgstr ""
16139 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16140 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
16141 "controllo."
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16144 msgid "Use a subtitles file"
16145 msgstr "Usa file di sottotitoli"
16146
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16148 msgid "Use an external subtitles file."
16149 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
16150
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16152 msgid "Advanced Settings..."
16153 msgstr "Impostazioni avanzate..."
16154
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16156 msgid "File:"
16157 msgstr "File:"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16160 msgid "DVD (menus)"
16161 msgstr "DVD (menu)"
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16164 msgid "Disc type"
16165 msgstr "Tipo Disco"
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16168 msgid "Probe Disc(s)"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16172 msgid ""
16173 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16174 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16175 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16176 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16177 "parameter ranges are set based on media we find."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16181 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16182 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16183
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16185 msgid "RTSP"
16186 msgstr "RTSP"
16187
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16189 msgid "DVD device to use"
16190 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
16191
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16193 msgid ""
16194 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16195 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16200 msgid "CD-ROM device to use"
16201 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
16202
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16204 msgid ""
16205 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16206 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16210 msgid "Title number."
16211 msgstr "Numero titolo."
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16214 msgid ""
16215 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16216 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16217 "will be shown."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16221 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16225 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16229 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16233 msgid "Track number."
16234 msgstr "Numero traccia."
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16237 msgid ""
16238 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16239 "subtitle will be shown."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16243 msgid ""
16244 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16248 msgid ""
16249 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16250 "given, then all tracks are played."
16251 msgstr ""
16252 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
16253 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
16254
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16256 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16257 msgstr ""
16258 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16261 msgid "Shuffle"
16262 msgstr "Rimescola"
16263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16265 msgid "&Simple Add File..."
16266 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
16267
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16269 msgid "Add &Directory..."
16270 msgstr "Aggiungi &cartella..."
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16273 msgid "&Add URL..."
16274 msgstr "&Aggiungi URL..."
16275
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16277 msgid "Services Discovery"
16278 msgstr "Rilevamento servizi"
16279
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16281 msgid "&Open Playlist..."
16282 msgstr "Apri &playlist..."
16283
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16285 msgid "&Save Playlist..."
16286 msgstr "&Salva playlist..."
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16289 msgid "Sort by &Title"
16290 msgstr "Ordina per &titolo"
16291
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16293 msgid "&Reverse Sort by Title"
16294 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16297 msgid "&Shuffle"
16298 msgstr "Me&scola"
16299
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16301 msgid "D&elete"
16302 msgstr "&Elimina"
16303
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16305 msgid "&Manage"
16306 msgstr "&Gestione"
16307
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16309 msgid "S&ort"
16310 msgstr "&Ordina"
16311
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16313 msgid "&Selection"
16314 msgstr "&Selezione"
16315
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16317 msgid "&View items"
16318 msgstr "&Visualizza elementi"
16319
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16321 msgid "Play this Branch"
16322 msgstr "Riproduci questo ramo"
16323
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16326 msgid "Preparse"
16327 msgstr "Pre-analizzatore"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16330 msgid "Sort this Branch"
16331 msgstr "Ordina questo ramo"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16335 msgid "Info"
16336 msgstr "Informazioni"
16337
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16339 msgid "Add Node"
16340 msgstr "Aggiungi nodo"
16341
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16344 #, c-format
16345 msgid "%i items in playlist"
16346 msgstr "%i elementi nella playlist"
16347
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16349 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16350 msgid "root"
16351 msgstr "root"
16352
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16354 msgid "XSPF playlist"
16355 msgstr "Playlist XSPF"
16356
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16358 msgid "Playlist is empty"
16359 msgstr "La playlist è vuota"
16360
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16362 msgid "Can't save"
16363 msgstr "Impossibile salvare"
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16367 #: modules/misc/win32text.c:76
16368 msgid "Normal"
16369 msgstr "Normale"
16370
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16372 msgid "One level"
16373 msgstr "Un livello"
16374
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16376 msgid "Please enter node name"
16377 msgstr "Inserire il nome del nodo"
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16380 msgid "New node"
16381 msgstr "Nuovo nodo"
16382
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16384 msgid "Alt"
16385 msgstr "Alt"
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16388 msgid "Ctrl"
16389 msgstr "Ctrl"
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16392 msgid "Shift"
16393 msgstr "Shift"
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16396 msgid ""
16397 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16398 "\" can be modified."
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16402 msgid "Stream output MRL"
16403 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
16404
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16406 msgid "Target:"
16407 msgstr "Destinazione:"
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16410 msgid ""
16411 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16412 "by adjusting the stream settings."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16416 msgid "MMSH"
16417 msgstr "MMSH"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16420 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16421 msgid "RTP"
16422 msgstr "RTP"
16423
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16425 msgid "UDP"
16426 msgstr "UDP"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16429 msgid "Channel name"
16430 msgstr "Nome canale"
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16433 msgid "Select all elementary streams"
16434 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
16435
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16437 msgid "Video codec"
16438 msgstr "Codifica video"
16439
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16441 msgid "Audio codec"
16442 msgstr "Codifica audio"
16443
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16445 msgid "Subtitles codec"
16446 msgstr "Codificatore sottotitoli"
16447
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Subtitles overlay"
16451 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16454 msgid "Subtitle options"
16455 msgstr "Opzioni sottotitoli"
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16458 msgid "Subtitles file"
16459 msgstr "File sottotitoli"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16462 #, fuzzy
16463 msgid ""
16464 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16465 "subtitles."
16466 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16469 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16470 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
16471
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16473 msgid "Open file"
16474 msgstr "Apri file"
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16477 msgid "Updates"
16478 msgstr "Aggiornamenti"
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16481 msgid "Check for updates"
16482 msgstr "Controllo aggiornamenti"
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16485 msgid ""
16486 "\n"
16487 "Available updates and related downloads.\n"
16488 "(Double click on a file to download it)\n"
16489 msgstr ""
16490 "\n"
16491 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
16492 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
16493
16494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16495 msgid "Save file..."
16496 msgstr "Salva file..."
16497
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16499 msgid "Broadcasts"
16500 msgstr "Trasmissioni di rete"
16501
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16503 msgid "Load"
16504 msgstr "Carica"
16505
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16507 msgid "Load Configuration"
16508 msgstr "Carica configurazione"
16509
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16511 msgid "Save Configuration"
16512 msgstr "Salva configurazione"
16513
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16515 msgid "New broadcast"
16516 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
16517
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16521 msgid "Choose"
16522 msgstr "Scegli"
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16525 msgid "Loop"
16526 msgstr "Ripeti"
16527
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Create"
16531 msgstr "Campionamento"
16532
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16534 msgid "VLM stream"
16535 msgstr "Flusso VLM"
16536
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16538 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16539 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
16540
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16542 msgid "Use this to stream on a network."
16543 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
16544
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16546 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16547 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
16548
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16550 #, fuzzy
16551 msgid ""
16552 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16553 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16554 msgstr ""
16555 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16556 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
16557 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16558
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16560 msgid "Use this to stream on a network"
16561 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16564 msgid ""
16565 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16566 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16567 "\n"
16568 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16569 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16570 msgstr ""
16571 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
16572 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
16573 "formato.\n"
16574 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
16575 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
16576
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16578 msgid "You must choose a stream"
16579 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
16580
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16582 msgid "Unable to find playlist"
16583 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
16584
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16586 msgid ""
16587 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16588 "ending times (in seconds).\n"
16589 "\n"
16590 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16591 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16592 msgstr ""
16593 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
16594 "inizio e di fine (in secondi.\n"
16595 "\n"
16596 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
16597 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16600 #, fuzzy
16601 msgid ""
16602 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16603 "the container format, proceed to the next page."
16604 msgstr ""
16605 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
16606 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
16607 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16610 msgid "Transcode video (if available)"
16611 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
16612
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16614 msgid ""
16615 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16616 "about it."
16617 msgstr ""
16618 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
16619 "informazioni."
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16622 msgid ""
16623 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16624 "about it."
16625 msgstr ""
16626 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
16627 "informazioni."
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16630 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16631 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16634 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16635 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16638 msgid "Please enter an address"
16639 msgstr "Inserire un indirizzo"
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16642 msgid ""
16643 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16644 "choices, some formats might not be available."
16645 msgstr ""
16646 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
16647 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
16648
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16652 msgstr ""
16653 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16654 "transcodifica."
16655
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16657 msgid "You must choose a file to save to"
16658 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
16659
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16663 msgstr ""
16664 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16665 "trasmissione."
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16668 msgid ""
16669 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16670 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16671 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16672 "setting to 1."
16673 msgstr ""
16674 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
16675 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
16676 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
16677 "questo parametro a 1."
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16683 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16684 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16685 "extra interface.\n"
16686 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16687 "default name will be used."
16688 msgstr ""
16689 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
16690 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
16691 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
16692 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
16693 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
16694 "utilizzato un titolo di default."
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16697 msgid "More information"
16698 msgstr "Ulteriori informazioni"
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16701 msgid "Save to file"
16702 msgstr "Salva su file"
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16705 msgid "Transcode audio (if available)"
16706 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
16707
16708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16709 #, fuzzy
16710 msgid ""
16711 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16712 "correlated their movement will be."
16713 msgstr ""
16714 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
16715 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
16716 "correlazione del movimento delle bande."
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16719 msgid "Creates several clones of the image"
16720 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16723 msgid "Distortion"
16724 msgstr "Distorsione"
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16727 msgid "Adds distortion effects"
16728 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16731 msgid "Image inversion"
16732 msgstr "Inversione dell'immagine"
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16735 msgid "Blurring"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16739 msgid "Magnify"
16740 msgstr "Ingrandisci"
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16743 msgid "Magnifies part of the image"
16744 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16747 msgid "Puzzle"
16748 msgstr "Puzzle"
16749
16750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16751 msgid "Turns the image into a puzzle"
16752 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
16753
16754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16755 msgid "Video Options"
16756 msgstr "Opzioni video"
16757
16758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16759 msgid "Aspect Ratio"
16760 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
16761
16762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16765 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16768 msgid ""
16769 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16770 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16771 msgstr ""
16772 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
16773 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16778 msgstr ""
16779 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
16780 "volte. L'effetto sarà più marcato."
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16783 msgid "Smooth :"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16787 msgid ""
16788 "Preamp\n"
16789 "12.0dB"
16790 msgstr ""
16791 "Preamplificazione\n"
16792 "12.0db"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16795 msgid ""
16796 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16797 "these settings to take effect.\n"
16798 "\n"
16799 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16800 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16801 "Video Filter Module inside the preferences."
16802 msgstr ""
16803 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
16804 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
16805 "\n"
16806 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
16807 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
16808 "Modulo filtro video in Preferenze."
16809
16810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16811 msgid "More Information"
16812 msgstr "Ulteriori informazioni"
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16815 msgid "Stopped"
16816 msgstr "Fermato"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16819 msgid "Playing"
16820 msgstr "Riproduzione"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16823 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16824 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16827 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16828 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16831 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16832 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16835 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16836 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16839 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16840 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16843 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16844 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16847 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16848 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16851 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16852 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16855 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16856 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16859 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16860 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16863 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16864 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16867 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16868 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16871 msgid "VideoLAN's Website"
16872 msgstr "Sito web di VideoLAN"
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16875 msgid "Online Help"
16876 msgstr "Aiuto in linea"
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16879 msgid "About..."
16880 msgstr "Informazioni su..."
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16883 msgid "Check for Updates..."
16884 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16887 msgid "&View"
16888 msgstr "&Visualizza"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16891 msgid "&Settings"
16892 msgstr "Impo&stazioni"
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16896 msgid "Embedded playlist"
16897 msgstr "Playlist integrata"
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16900 msgid "Previous playlist item"
16901 msgstr "Elemento playlist precedente"
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16904 msgid "Next playlist item"
16905 msgstr "Elemento playlist successivo"
16906
16907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16908 msgid "Play slower"
16909 msgstr "Riproduci lentamente"
16910
16911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16912 msgid "Play faster"
16913 msgstr "Riproduci velocemente"
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16916 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16917 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16920 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16921 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
16922
16923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16924 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16925 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
16926
16927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16928 msgid ""
16929 " (wxWidgets interface)\n"
16930 "\n"
16931 msgstr ""
16932 " (interfaccia wxWidget)\n"
16933 "\n"
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16936 msgid ""
16937 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16938 "http://www.videolan.org/\n"
16939 "\n"
16940 msgstr ""
16941 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
16942 "http://www.videolan.org/\n"
16943 "\n"
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16946 #, c-format
16947 msgid "About %s"
16948 msgstr "Informazioni su %s"
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16951 msgid "Show/Hide Interface"
16952 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16955 msgid "Open D&irectory..."
16956 msgstr "Apr&i cartella..."
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16959 msgid "Open &Network Stream..."
16960 msgstr "Apri flusso di &rete..."
16961
16962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16963 msgid "Media &Info..."
16964 msgstr "&Informazioni media..."
16965
16966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16967 msgid "&Messages..."
16968 msgstr "&Messaggi..."
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16971 msgid "&Preferences..."
16972 msgstr "&Preferenze..."
16973
16974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16975 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16976 msgstr ""
16977 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16978 "RAW)"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16981 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16982 msgstr ""
16983 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16984 "RAW)"
16985
16986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16987 msgid ""
16988 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16989 "and RAW)"
16990 msgstr ""
16991 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16992 "MP4, OGG e RAW)"
16993
16994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16995 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16996 msgstr "Codificatore video di destinazione"
16997
16998 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16999 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17000 msgstr ""
17001 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17004 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17005 msgstr ""
17006 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17007
17008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17009 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17010 msgstr ""
17011 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17016 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
17017
17018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17019 msgid "RTP Unicast"
17020 msgstr "RTP Unicast"
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17023 msgid "Stream to a single computer."
17024 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17027 msgid "RTP Multicast"
17028 msgstr "RTP Multicast"
17029
17030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17031 msgid ""
17032 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17033 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17034 "work over the Internet."
17035 msgstr ""
17036 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
17037 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
17038 "non funziona attraverso Internet."
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17041 #, fuzzy
17042 msgid ""
17043 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17044 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17045 "with 239.255."
17046 msgstr ""
17047 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
17048 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
17049 "indirizzo che cominci per 239.255."
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17052 msgid ""
17053 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17054 "needs to send the stream several times."
17055 msgstr ""
17056 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
17057 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17060 #, fuzzy
17061 msgid ""
17062 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17063 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17064 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17065 "at http://yourip:8080 by default."
17066 msgstr ""
17067 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
17068 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
17069 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
17070 "tuoip:8080 per default."
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17073 msgid "Bookmarks dialog"
17074 msgstr "Finestra segnalibri"
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17077 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17078 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17081 msgid "Extended GUI"
17082 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17085 msgid ""
17086 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17087 msgstr ""
17088 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
17089 "filtri video...) all'avvio"
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17092 msgid "Taskbar"
17093 msgstr "Barra delle applicazioni"
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17096 msgid "Minimal interface"
17097 msgstr "Interfaccia minimale"
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17100 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17101 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Size to video"
17106 msgstr "Time to live"
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17109 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17110 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
17111
17112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17113 msgid "Show labels in toolbar"
17114 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
17115
17116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17119 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17122 msgid "Playlist view"
17123 msgstr "Visualizzazione playlist"
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17126 msgid ""
17127 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17128 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17129 "with less features). You can select which one will be available on the "
17130 "toolbar (or both)."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17134 msgid "Embedded"
17135 msgstr "Integrata"
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17138 msgid "Both"
17139 msgstr "Entrambi"
17140
17141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17142 msgid "wxWidgets interface module"
17143 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
17144
17145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17146 msgid "last config"
17147 msgstr "ultima configurazione"
17148
17149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17150 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17151 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
17152
17153 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17154 msgid "Folder"
17155 msgstr "Cartella"
17156
17157 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Folder meta data"
17160 msgstr "Informazioni titolo"
17161
17162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17163 msgid "Blues"
17164 msgstr "Blues"
17165
17166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17167 msgid "Classic rock"
17168 msgstr "Rock Classico"
17169
17170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17171 msgid "Country"
17172 msgstr "Country"
17173
17174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17175 msgid "Disco"
17176 msgstr "Disco"
17177
17178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17179 msgid "Funk"
17180 msgstr "Funk"
17181
17182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17183 msgid "Grunge"
17184 msgstr "Grunge"
17185
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17187 msgid "Hip-Hop"
17188 msgstr "Hip-Hop"
17189
17190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17191 msgid "Jazz"
17192 msgstr "Jazz"
17193
17194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17195 msgid "Metal"
17196 msgstr "Metal"
17197
17198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17199 msgid "New Age"
17200 msgstr "New Age"
17201
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17203 msgid "Oldies"
17204 msgstr "Vecchi successi"
17205
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17207 msgid "Other"
17208 msgstr "Altro"
17209
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17211 msgid "R&B"
17212 msgstr "R&B"
17213
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17215 msgid "Rap"
17216 msgstr "Rap"
17217
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17219 msgid "Industrial"
17220 msgstr "Commerciale"
17221
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17223 msgid "Alternative"
17224 msgstr "Alternativa"
17225
17226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17227 msgid "Death metal"
17228 msgstr "Death metal"
17229
17230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17231 msgid "Pranks"
17232 msgstr "Pranks"
17233
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17235 msgid "Soundtrack"
17236 msgstr "Colonna sonora"
17237
17238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17239 msgid "Euro-Techno"
17240 msgstr "Euro-Techno"
17241
17242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17243 msgid "Ambient"
17244 msgstr "Ambient"
17245
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17247 msgid "Trip-Hop"
17248 msgstr "Trip-Hop"
17249
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17251 msgid "Vocal"
17252 msgstr "Vocale"
17253
17254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17255 msgid "Jazz+Funk"
17256 msgstr "Jazz+Funk"
17257
17258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17259 msgid "Fusion"
17260 msgstr "Fusion"
17261
17262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17263 msgid "Trance"
17264 msgstr "Trance"
17265
17266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17267 msgid "Instrumental"
17268 msgstr "Strumentale"
17269
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17271 msgid "Acid"
17272 msgstr "Acid"
17273
17274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17275 msgid "House"
17276 msgstr "House"
17277
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17279 msgid "Game"
17280 msgstr "Game"
17281
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17283 msgid "Sound clip"
17284 msgstr "Videoclip"
17285
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17287 msgid "Gospel"
17288 msgstr "Gospel"
17289
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17291 msgid "Alternative rock"
17292 msgstr "Rock alternativo"
17293
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17295 msgid "Bass"
17296 msgstr "Bass"
17297
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17299 msgid "Soul"
17300 msgstr "Soul"
17301
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17303 msgid "Punk"
17304 msgstr "Punk"
17305
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17307 msgid "Space"
17308 msgstr "Space"
17309
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17311 msgid "Meditative"
17312 msgstr "Meditativa"
17313
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17315 msgid "Instrumental pop"
17316 msgstr "Pop Strumentale"
17317
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17319 msgid "Instrumental rock"
17320 msgstr "Rock Strumentale"
17321
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17323 msgid "Ethnic"
17324 msgstr "Etnica"
17325
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17327 msgid "Gothic"
17328 msgstr "Gotica"
17329
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17331 msgid "Darkwave"
17332 msgstr "Darkwave"
17333
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17335 msgid "Techno-Industrial"
17336 msgstr "Techno-Industrial"
17337
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17339 msgid "Electronic"
17340 msgstr "Elettronica"
17341
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17343 msgid "Pop-Folk"
17344 msgstr "Pop-Folk"
17345
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17347 msgid "Eurodance"
17348 msgstr "Dance"
17349
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17351 msgid "Dream"
17352 msgstr "Dream"
17353
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17355 msgid "Southern rock"
17356 msgstr "Rock meridionale"
17357
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17359 msgid "Comedy"
17360 msgstr "Commedia"
17361
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17363 msgid "Cult"
17364 msgstr "Cult"
17365
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17367 msgid "Gangsta"
17368 msgstr "Gangsta"
17369
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17371 msgid "Top 40"
17372 msgstr "Top 40"
17373
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17375 msgid "Christian rap"
17376 msgstr "Rap cristiano"
17377
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17379 msgid "Pop/funk"
17380 msgstr "Pop/funk"
17381
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17383 msgid "Jungle"
17384 msgstr "Jungle"
17385
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17387 msgid "Native American"
17388 msgstr "Indiani d'America"
17389
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17391 msgid "Cabaret"
17392 msgstr "Cabaret"
17393
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17395 msgid "New wave"
17396 msgstr "New wave"
17397
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17399 msgid "Rave"
17400 msgstr "Rave"
17401
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17403 msgid "Showtunes"
17404 msgstr "Musiche TV"
17405
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17407 msgid "Trailer"
17408 msgstr "Trailer film"
17409
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17411 msgid "Lo-Fi"
17412 msgstr "Lo-Fi"
17413
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17415 msgid "Tribal"
17416 msgstr "Tribale"
17417
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17419 msgid "Acid punk"
17420 msgstr "Acid punk"
17421
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17423 msgid "Acid jazz"
17424 msgstr "Acid jazz"
17425
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17427 msgid "Polka"
17428 msgstr "Polka"
17429
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17431 msgid "Retro"
17432 msgstr "Retro"
17433
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17435 msgid "Musical"
17436 msgstr "Musical"
17437
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17439 msgid "Rock & roll"
17440 msgstr "Rock and roll"
17441
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17443 msgid "Hard rock"
17444 msgstr "Hard rock"
17445
17446 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17447 #, fuzzy
17448 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17449 msgstr "Analizzatore tag ID3"
17450
17451 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17452 msgid "MusicBrainz"
17453 msgstr "MusicBrainz"
17454
17455 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17456 #, fuzzy
17457 msgid "MusicBrainz meta data"
17458 msgstr "Informazioni descrizione"
17459
17460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17461 msgid "The username of your last.fm account"
17462 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
17463
17464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17465 msgid "The password of your last.fm account"
17466 msgstr "La password del tuo account last.fm"
17467
17468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17469 msgid "Audioscrobbler"
17470 msgstr "Audioscrobbler"
17471
17472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17473 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17474 msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
17475
17476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17477 msgid "Last.fm username not set"
17478 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
17479
17480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17481 msgid ""
17482 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17483 "VLC.\n"
17484 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17488 msgid "Bad last.fm Username"
17489 msgstr "Nome utente last.fm errato"
17490
17491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17492 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17493 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
17494
17495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17496 msgid "Dummy image chroma format"
17497 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
17498
17499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17500 msgid ""
17501 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17502 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17503 msgstr ""
17504 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
17505 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
17506 "più efficiente."
17507
17508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17509 msgid "Save raw codec data"
17510 msgstr "Registra dati codec"
17511
17512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17513 #, fuzzy
17514 msgid ""
17515 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17516 "main options."
17517 msgstr ""
17518 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
17519 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
17520
17521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17522 msgid ""
17523 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17524 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17525 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17526 msgstr ""
17527 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
17528 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17529 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
17530
17531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17532 msgid "Dummy interface function"
17533 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
17534
17535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Dummy Interface"
17538 msgstr "Interfaccia"
17539
17540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17541 msgid "Dummy access function"
17542 msgstr "Funzione accesso dummy"
17543
17544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17545 msgid "Dummy demux function"
17546 msgstr "Funzione demux dummy"
17547
17548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Dummy decoder"
17551 msgstr "Funzione decodifica dummy"
17552
17553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17554 msgid "Dummy decoder function"
17555 msgstr "Funzione decodifica dummy"
17556
17557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17558 msgid "Dummy encoder function"
17559 msgstr "Funzione codifica dummy"
17560
17561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17562 msgid "Dummy audio output function"
17563 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
17564
17565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17566 msgid "Dummy video output function"
17567 msgstr "Funzione uscita video dummy"
17568
17569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Dummy Video output"
17572 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17573
17574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17575 msgid "Dummy font renderer function"
17576 msgstr "Funzione generatore font dummy"
17577
17578 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17579 msgid "Filename for the font you want to use"
17580 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
17581
17582 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17583 msgid "Font size in pixels"
17584 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17585
17586 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17587 #, fuzzy
17588 msgid ""
17589 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17590 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17591 "font size."
17592 msgstr ""
17593 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
17594 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
17595
17596 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17597 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17598 msgid "Opacity"
17599 msgstr "Opacità"
17600
17601 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17602 msgid ""
17603 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17604 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17608 msgid "Text default color"
17609 msgstr "Colore predefinito del testo"
17610
17611 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17612 msgid ""
17613 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17614 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17615 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17616 "(red + green), #FFFFFF = white"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Relative font size"
17622 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
17623
17624 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17625 msgid ""
17626 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17627 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17631 msgid "Smaller"
17632 msgstr "Più piccolo"
17633
17634 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17635 msgid "Small"
17636 msgstr "Piccolo"
17637
17638 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17639 msgid "Large"
17640 msgstr "Grande"
17641
17642 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17643 msgid "Larger"
17644 msgstr "Più grande"
17645
17646 #: modules/misc/freetype.c:132
17647 msgid "Use YUVP renderer"
17648 msgstr "Usa rendering YUVP"
17649
17650 #: modules/misc/freetype.c:133
17651 msgid ""
17652 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17653 "you want to encode into DVB subtitles"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/misc/freetype.c:135
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Font Effect"
17659 msgstr "Espelli"
17660
17661 #: modules/misc/freetype.c:136
17662 msgid ""
17663 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17664 "readability."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/misc/freetype.c:144
17668 msgid "Background"
17669 msgstr "Sfondo"
17670
17671 #: modules/misc/freetype.c:144
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Outline"
17674 msgstr "Vecchi successi"
17675
17676 #: modules/misc/freetype.c:145
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Fat Outline"
17679 msgstr "Bilineare rapido"
17680
17681 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17682 msgid "Text renderer"
17683 msgstr "Rendering del testo"
17684
17685 #: modules/misc/freetype.c:158
17686 msgid "Freetype2 font renderer"
17687 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
17688
17689 #: modules/misc/gnutls.c:63
17690 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17691 msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
17692
17693 #: modules/misc/gnutls.c:65
17694 msgid ""
17695 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17696 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/misc/gnutls.c:69
17700 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/misc/gnutls.c:71
17704 msgid ""
17705 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17706 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/misc/gnutls.c:74
17710 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17711 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
17712
17713 #: modules/misc/gnutls.c:76
17714 #, fuzzy
17715 msgid ""
17716 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17717 msgstr ""
17718 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17719
17720 #: modules/misc/gnutls.c:79
17721 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17722 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
17723
17724 #: modules/misc/gnutls.c:81
17725 msgid ""
17726 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17727 "approved Certification Authority)."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/misc/gnutls.c:84
17731 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/misc/gnutls.c:86
17735 msgid ""
17736 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17737 "host name."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/misc/gnutls.c:91
17741 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17742 msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
17743
17744 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17745 msgid "Gtk+ GUI helper"
17746 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
17747
17748 #: modules/misc/logger.c:119
17749 msgid "Log format"
17750 msgstr "Formato rapporto"
17751
17752 #: modules/misc/logger.c:121
17753 #, fuzzy
17754 msgid ""
17755 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17756 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17757 msgstr ""
17758 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17759 "o html."
17760
17761 #: modules/misc/logger.c:125
17762 msgid ""
17763 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17764 "\"."
17765 msgstr ""
17766 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17767 "o html."
17768
17769 #: modules/misc/logger.c:130
17770 msgid "Logging"
17771 msgstr "Registrazione log"
17772
17773 #: modules/misc/logger.c:131
17774 msgid "File logging"
17775 msgstr "Registrazione file di log"
17776
17777 #: modules/misc/logger.c:137
17778 msgid "Log filename"
17779 msgstr "File di log"
17780
17781 #: modules/misc/logger.c:137
17782 msgid "Specify the log filename."
17783 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
17784
17785 #: modules/misc/logger.c:142
17786 msgid "RRD output file"
17787 msgstr "File di uscita RRD"
17788
17789 #: modules/misc/logger.c:143
17790 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17794 msgid "AltiVec memcpy"
17795 msgstr "AlitVec memcpy"
17796
17797 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17798 msgid "libc memcpy"
17799 msgstr "libc memcpy"
17800
17801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17802 msgid "3D Now! memcpy"
17803 msgstr "3D Now! memcpy"
17804
17805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17806 msgid "MMX memcpy"
17807 msgstr "MMX memcpy"
17808
17809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17810 msgid "MMX EXT memcpy"
17811 msgstr "MMX EXT memcpy"
17812
17813 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Server"
17816 msgstr "Mai"
17817
17818 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17819 msgid ""
17820 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17821 "notifications are sent locally."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Growl password on the Growl server."
17827 msgstr "Password di Growl sul server."
17828
17829 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17832 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
17833
17834 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17835 msgid "Growl Notification Plugin"
17836 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
17837
17838 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17839 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17840 msgid "(no title)"
17841 msgstr "(nessun titolo)"
17842
17843 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17844 msgid "(no artist)"
17845 msgstr "(nessun artista)"
17846
17847 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17848 msgid "(no album)"
17849 msgstr "(nessun album)"
17850
17851 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Title format string"
17854 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
17855
17856 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17857 msgid ""
17858 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17859 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17860 msgstr ""
17861 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
17862 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
17863
17864 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17865 msgid "MSN Now-Playing"
17866 msgstr "MSN Sto ascoltando"
17867
17868 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17869 msgid "Timeout (ms)"
17870 msgstr "Scadenza (ms)"
17871
17872 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17873 msgid "How long the notification will be displayed "
17874 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
17875
17876 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17877 msgid "Notify"
17878 msgstr "Notifica"
17879
17880 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17881 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17882 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
17883
17884 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17885 msgid "no artist"
17886 msgstr "nessun artista"
17887
17888 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17889 msgid "no album"
17890 msgstr "nessun album"
17891
17892 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17893 msgid "Flip vertical position"
17894 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17895
17896 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17897 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17898 msgstr ""
17899 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
17900
17901 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17902 msgid "Vertical offset"
17903 msgstr "Scostamento verticale"
17904
17905 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17906 msgid ""
17907 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17908 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17909 msgstr ""
17910 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
17911 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
17912
17913 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17914 msgid "Shadow offset"
17915 msgstr "Scostamento ombra"
17916
17917 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17918 msgid ""
17919 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17920 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
17921
17922 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17923 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17924 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
17925
17926 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17927 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17928 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
17929
17930 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17931 msgid "XOSD interface"
17932 msgstr "Interfaccia XOSD"
17933
17934 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17935 msgid "M3U playlist exporter"
17936 msgstr "Esportare playlist M3U"
17937
17938 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17939 msgid "Old playlist exporter"
17940 msgstr "Esportare vecchia playlist"
17941
17942 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17943 msgid "XSPF playlist export"
17944 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
17945
17946 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17947 msgid "HAL devices detection"
17948 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
17949
17950 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17951 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17952 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
17953
17954 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17955 msgid ""
17956 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17957 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17958 msgstr ""
17959 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
17960 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
17961
17962 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17963 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17964 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
17965
17966 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17967 msgid "video"
17968 msgstr "video"
17969
17970 #: modules/misc/quartztext.c:81
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Mac Text renderer"
17973 msgstr "Rendering del testo"
17974
17975 #: modules/misc/quartztext.c:82
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Quartz font renderer"
17978 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
17979
17980 #: modules/misc/rtsp.c:51
17981 msgid "RTSP host address"
17982 msgstr "Indirizzo host RTSP"
17983
17984 #: modules/misc/rtsp.c:53
17985 #, fuzzy
17986 msgid ""
17987 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17988 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17989 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17990 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17991 msgstr ""
17992 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
17993 "sarà in acolto.\n"
17994 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
17995 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
17996 "nessun percorso.\n"
17997 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
17998 "indirizzo."
17999
18000 #: modules/misc/rtsp.c:58
18001 msgid "Maximum number of connections"
18002 msgstr "Numero massimo di connessioni"
18003
18004 #: modules/misc/rtsp.c:59
18005 msgid ""
18006 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18007 "0 means no limit."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/misc/rtsp.c:62
18011 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/misc/rtsp.c:64
18015 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/misc/rtsp.c:66
18019 msgid ""
18020 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18021 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18022 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18023 "The default is 5."
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/misc/rtsp.c:72
18027 msgid "RTSP VoD"
18028 msgstr "RTSP VoD"
18029
18030 #: modules/misc/rtsp.c:73
18031 msgid "RTSP VoD server"
18032 msgstr "Server VoD RTSP"
18033
18034 #: modules/misc/screensaver.c:82
18035 msgid "X Screensaver disabler"
18036 msgstr "Disabilita X Screensaver"
18037
18038 #: modules/misc/svg.c:67
18039 msgid "SVG template file"
18040 msgstr "File di modello SVG"
18041
18042 #: modules/misc/svg.c:68
18043 msgid ""
18044 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18045 msgstr ""
18046 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
18047
18048 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18049 msgid "C module that does nothing"
18050 msgstr "Modulo C che non fa niente"
18051
18052 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18053 msgid "Miscellaneous stress tests"
18054 msgstr "Diversi test di carico"
18055
18056 #: modules/misc/win32text.c:90
18057 msgid "Win32 font renderer"
18058 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
18059
18060 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18061 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18062 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
18063
18064 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18065 msgid "Simple XML Parser"
18066 msgstr "Semplice analizzatore XML"
18067
18068 #: modules/mux/asf.c:49
18069 msgid "Title to put in ASF comments."
18070 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
18071
18072 #: modules/mux/asf.c:51
18073 msgid "Author to put in ASF comments."
18074 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
18075
18076 #: modules/mux/asf.c:53
18077 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18078 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
18079
18080 #: modules/mux/asf.c:54
18081 msgid "Comment"
18082 msgstr "Commento"
18083
18084 #: modules/mux/asf.c:55
18085 msgid "Comment to put in ASF comments."
18086 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
18087
18088 #: modules/mux/asf.c:57
18089 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18090 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
18091
18092 #: modules/mux/asf.c:58
18093 msgid "Packet Size"
18094 msgstr "Dimensione pacchetto"
18095
18096 #: modules/mux/asf.c:59
18097 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18098 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
18099
18100 #: modules/mux/asf.c:62
18101 msgid "ASF muxer"
18102 msgstr "Muxer ASF"
18103
18104 #: modules/mux/asf.c:540
18105 msgid "Unknown Video"
18106 msgstr "Video sconosciuto"
18107
18108 #: modules/mux/avi.c:43
18109 msgid "AVI muxer"
18110 msgstr "Muxer AVI"
18111
18112 #: modules/mux/dummy.c:41
18113 msgid "Dummy/Raw muxer"
18114 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
18115
18116 #: modules/mux/mp4.c:46
18117 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18118 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
18119
18120 #: modules/mux/mp4.c:48
18121 msgid ""
18122 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18123 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18124 "downloading."
18125 msgstr ""
18126 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
18127 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
18128 "download."
18129
18130 #: modules/mux/mp4.c:58
18131 msgid "MP4/MOV muxer"
18132 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18133
18134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18135 msgid "DTS delay (ms)"
18136 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
18137
18138 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18139 #, fuzzy
18140 msgid ""
18141 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18142 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18143 "inside the client decoder."
18144 msgstr ""
18145 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
18146 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
18147 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
18148 "decodifica."
18149
18150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18151 msgid "PES maximum size"
18152 msgstr "Dimensione massima PES"
18153
18154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18155 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18159 msgid "PS muxer"
18160 msgstr "Muxer PS"
18161
18162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18163 msgid "Video PID"
18164 msgstr "PID Video"
18165
18166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18167 msgid ""
18168 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18169 "the video."
18170 msgstr ""
18171 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
18172 "automaticamente il video."
18173
18174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18175 msgid "Audio PID"
18176 msgstr "PID audio"
18177
18178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18179 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18180 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
18181
18182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18183 msgid "SPU PID"
18184 msgstr "SPU PID"
18185
18186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18187 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18188 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
18189
18190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18191 msgid "PMT PID"
18192 msgstr "PID PMT"
18193
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18195 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18196 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
18197
18198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18199 msgid "TS ID"
18200 msgstr "TS ID"
18201
18202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18203 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18204 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
18205
18206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18207 msgid "NET ID"
18208 msgstr "NET ID"
18209
18210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18211 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18212 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
18213
18214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18215 msgid "PMT Program numbers"
18216 msgstr "Numeri di programma PMT"
18217
18218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18219 msgid ""
18220 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18221 "to be enabled."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18225 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18226 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
18227
18228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18229 msgid ""
18230 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18231 "be enabled."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18235 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18239 msgid ""
18240 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18241 "be enabled."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18245 msgid "Set PID to ID of ES"
18246 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
18247
18248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18249 msgid ""
18250 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18251 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18255 msgid "Data alignment"
18256 msgstr "Allineamento dati"
18257
18258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18259 msgid ""
18260 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18261 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18265 msgid "Shaping delay (ms)"
18266 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
18267
18268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18269 #, fuzzy
18270 msgid ""
18271 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18272 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18273 "especially for reference frames."
18274 msgstr ""
18275 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
18276 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
18277 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
18278
18279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18280 msgid "Use keyframes"
18281 msgstr "Usa immagini chiave"
18282
18283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18284 msgid ""
18285 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18286 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18287 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18288 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18289 "the biggest frames in the stream."
18290 msgstr ""
18291 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
18292 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
18293 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
18294 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
18295 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
18296 "in un flusso."
18297
18298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18299 msgid "PCR delay (ms)"
18300 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
18301
18302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18303 #, fuzzy
18304 msgid ""
18305 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18306 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18307 msgstr ""
18308 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
18309 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
18310
18311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18312 msgid "Minimum B (deprecated)"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18316 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18320 msgid "Maximum B (deprecated)"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18324 #, fuzzy
18325 msgid ""
18326 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18327 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18328 "inside the client decoder."
18329 msgstr ""
18330 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
18331 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
18332 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
18333 "decodifica."
18334
18335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18336 msgid "Crypt audio"
18337 msgstr "Cifratura audio"
18338
18339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18340 msgid "Crypt audio using CSA"
18341 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
18342
18343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18344 msgid "Crypt video"
18345 msgstr "Cifratura video"
18346
18347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18348 msgid "Crypt video using CSA"
18349 msgstr "Cifratura CSA del video"
18350
18351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18352 msgid "CSA Key"
18353 msgstr "Chiave CSA"
18354
18355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18356 msgid ""
18357 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18358 msgstr ""
18359 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
18360 "caratteri (8 byte esadecimali)."
18361
18362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18363 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18367 msgid ""
18368 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18369 "header from the value before encrypting."
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18373 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18374 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
18375
18376 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18377 msgid "Multipart separator string"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18381 msgid ""
18382 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18383 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18387 msgid "Multipart JPEG muxer"
18388 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
18389
18390 #: modules/mux/ogg.c:49
18391 msgid "Ogg/OGM muxer"
18392 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18393
18394 #: modules/mux/wav.c:42
18395 msgid "WAV muxer"
18396 msgstr "Muxer WAV"
18397
18398 #: modules/packetizer/copy.c:43
18399 msgid "Copy packetizer"
18400 msgstr "Copy packetizer"
18401
18402 #: modules/packetizer/h264.c:49
18403 #, fuzzy
18404 msgid "H.264 video packetizer"
18405 msgstr "Incapsulazione video H264"
18406
18407 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18408 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18409 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
18410
18411 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18412 msgid "MPEG4 video packetizer"
18413 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
18414
18415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Sync on Intra Frame"
18418 msgstr "Mostra Interfaccia"
18419
18420 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18421 msgid ""
18422 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18423 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18427 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18428 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
18429
18430 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18431 #, fuzzy
18432 msgid "VC-1 packetizer"
18433 msgstr "Copy packetizer"
18434
18435 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18436 msgid "Bonjour services"
18437 msgstr "Servizi Bonjour"
18438
18439 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18440 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18441 msgid "Bonjour"
18442 msgstr "Bonjour"
18443
18444 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18445 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18446 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18447 msgid "Devices"
18448 msgstr "Dispositivi"
18449
18450 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18451 msgid "Podcast URLs list"
18452 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18453
18454 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18455 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18459 msgid "Podcasts"
18460 msgstr "Podcast"
18461
18462 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18463 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18464 msgid "Podcast"
18465 msgstr "Podcast"
18466
18467 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18468 msgid "SAP multicast address"
18469 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
18470
18471 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18472 msgid ""
18473 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18474 "However, you can specify a specific address."
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18478 msgid "IPv4 SAP"
18479 msgstr "SAP IPv4"
18480
18481 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18484 msgstr "Intervallo annunci SAP"
18485
18486 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18487 msgid "IPv6 SAP"
18488 msgstr "SAP IPv6"
18489
18490 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18493 msgstr "Intervallo annunci SAP"
18494
18495 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18496 msgid "IPv6 SAP scope"
18497 msgstr "Estensione SAP IPv6"
18498
18499 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18500 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18501 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
18502
18503 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18504 msgid "SAP timeout (seconds)"
18505 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
18506
18507 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18508 #, fuzzy
18509 msgid ""
18510 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18511 msgstr ""
18512 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
18513 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
18514
18515 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18516 msgid "Try to parse the announce"
18517 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
18518
18519 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18520 #, fuzzy
18521 msgid ""
18522 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18523 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18524 msgstr ""
18525 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
18526 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
18527
18528 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18529 #, fuzzy
18530 msgid "SAP Strict mode"
18531 msgstr "modulo interfaccia SAP"
18532
18533 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18534 msgid ""
18535 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18536 "announcements."
18537 msgstr ""
18538 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
18539 "conformi."
18540
18541 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18542 msgid "Use SAP cache"
18543 msgstr "Usa cache SAP"
18544
18545 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18546 msgid ""
18547 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18548 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18552 msgid ""
18553 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18554 "announcements."
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18558 msgid "SAP Announcements"
18559 msgstr "Annunci SAP"
18560
18561 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18562 #, fuzzy
18563 msgid "SDP Descriptions parser"
18564 msgstr "File di descrizione"
18565
18566 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18567 msgid "SAP sessions"
18568 msgstr "Sessioni SAP"
18569
18570 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18571 msgid "Session"
18572 msgstr "Sessione"
18573
18574 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18575 msgid "Tool"
18576 msgstr "Strumento"
18577
18578 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18579 msgid "User"
18580 msgstr "Utente"
18581
18582 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18583 msgid "Shoutcast radio listings"
18584 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
18585
18586 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18587 msgid "Shoutcast TV listings"
18588 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
18589
18590 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18591 msgid "Shoutcast TV"
18592 msgstr "Shoutcast TV"
18593
18594 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18595 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18596 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
18597
18598 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18599 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18600 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18601
18602 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Autodel"
18605 msgstr "Auto"
18606
18607 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Automatically add/delete input streams"
18610 msgstr "Riproduci file automaticamente"
18611
18612 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18613 msgid ""
18614 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18615 "this stream later."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18619 msgid ""
18620 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18621 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18622 "need to raise caching values."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18626 msgid "ID Offset"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18630 msgid ""
18631 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18632 "IDs bridge_in will register."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Bridge"
18638 msgstr "Luminosità"
18639
18640 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Bridge stream output"
18643 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18644
18645 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18646 msgid "Bridge out"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18650 msgid "Bridge in"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/stream_out/description.c:49
18654 msgid "Description stream output"
18655 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
18656
18657 #: modules/stream_out/display.c:39
18658 msgid "Enable/disable audio rendering."
18659 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
18660
18661 #: modules/stream_out/display.c:41
18662 msgid "Enable/disable video rendering."
18663 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
18664
18665 #: modules/stream_out/display.c:43
18666 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18667 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
18668
18669 #: modules/stream_out/display.c:52
18670 msgid "Display stream output"
18671 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
18672
18673 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18674 msgid "Duplicate stream output"
18675 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
18676
18677 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18678 msgid "Output access method"
18679 msgstr "Metodi d'uscita"
18680
18681 #: modules/stream_out/es.c:40
18682 #, fuzzy
18683 msgid "This is the default output access method that will be used."
18684 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
18685
18686 #: modules/stream_out/es.c:42
18687 msgid "Audio output access method"
18688 msgstr "Modulo uscita audio"
18689
18690 #: modules/stream_out/es.c:44
18691 #, fuzzy
18692 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18693 msgstr ""
18694 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
18695
18696 #: modules/stream_out/es.c:45
18697 msgid "Video output access method"
18698 msgstr "Metodo uscita video"
18699
18700 #: modules/stream_out/es.c:47
18701 #, fuzzy
18702 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18703 msgstr ""
18704 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
18705 "uscita."
18706
18707 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18708 msgid "Output muxer"
18709 msgstr "Muxer uscita"
18710
18711 #: modules/stream_out/es.c:51
18712 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18713 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
18714
18715 #: modules/stream_out/es.c:52
18716 msgid "Audio output muxer"
18717 msgstr "Muxer uscita audio"
18718
18719 #: modules/stream_out/es.c:54
18720 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18721 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
18722
18723 #: modules/stream_out/es.c:55
18724 msgid "Video output muxer"
18725 msgstr "Muxer uscita video"
18726
18727 #: modules/stream_out/es.c:57
18728 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18729 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
18730
18731 #: modules/stream_out/es.c:59
18732 msgid "Output URL"
18733 msgstr "URL uscita"
18734
18735 #: modules/stream_out/es.c:61
18736 msgid "This is the default output URI."
18737 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
18738
18739 #: modules/stream_out/es.c:62
18740 msgid "Audio output URL"
18741 msgstr "URL uscita audio"
18742
18743 #: modules/stream_out/es.c:64
18744 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18745 msgstr ""
18746 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
18747 "Per esempio :0.1."
18748
18749 #: modules/stream_out/es.c:65
18750 msgid "Video output URL"
18751 msgstr "URL uscita video"
18752
18753 #: modules/stream_out/es.c:67
18754 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18755 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
18756
18757 #: modules/stream_out/es.c:76
18758 msgid "Elementary stream output"
18759 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
18760
18761 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18762 #, c-format
18763 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/stream_out/gather.c:40
18767 msgid "Gathering stream output"
18768 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
18769
18770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18771 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18772 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
18773
18774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18775 msgid "Sample aspect ratio"
18776 msgstr "Proporzioni del campione"
18777
18778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18779 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18780 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
18781
18782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18783 msgid "Video filter"
18784 msgstr "Filtro video"
18785
18786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18789 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
18790
18791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Image chroma"
18794 msgstr "Formato immagine"
18795
18796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18797 msgid ""
18798 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18799 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Mosaic bridge"
18805 msgstr "Allineamento video"
18806
18807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Mosaic bridge stream output"
18810 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18811
18812 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18813 msgid "This is the output URL that will be used."
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18817 msgid "SDP"
18818 msgstr "SDP"
18819
18820 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18821 #, fuzzy
18822 msgid ""
18823 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18824 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18825 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18826 "SDP to be announced via SAP."
18827 msgstr ""
18828 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
18829 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
18830 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
18831 "SDP tramite SAP."
18832
18833 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18834 msgid "Muxer"
18835 msgstr "Muxer"
18836
18837 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18838 #, fuzzy
18839 msgid ""
18840 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18841 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18842 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
18843
18844 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18845 msgid "Session name"
18846 msgstr "Nome della sessione"
18847
18848 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18849 #, fuzzy
18850 msgid ""
18851 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18852 "Descriptor)."
18853 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
18854
18855 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18856 msgid "Session description"
18857 msgstr "Descrizione sessione"
18858
18859 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18860 msgid ""
18861 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18862 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18863 msgstr ""
18864 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18865 "SDP (Descrittore di sessione)."
18866
18867 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18868 msgid "Session URL"
18869 msgstr "URL della sessione"
18870
18871 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18872 msgid ""
18873 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18874 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18875 "(Session Descriptor)."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18879 msgid "Session email"
18880 msgstr "E-mail della sessione"
18881
18882 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18883 msgid ""
18884 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18885 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18889 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18890 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
18891
18892 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18893 msgid "Audio port"
18894 msgstr "Porta audio"
18895
18896 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18897 msgid ""
18898 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18899 msgstr ""
18900 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
18901
18902 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18903 msgid "Video port"
18904 msgstr "Porta video"
18905
18906 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18907 msgid ""
18908 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18909 msgstr ""
18910 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
18911
18912 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18913 msgid ""
18914 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18915 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18916 "in default)."
18917 msgstr ""
18918 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
18919 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
18920 "valori predefiniti del sistema operativo)."
18921
18922 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18923 msgid "MP4A LATM"
18924 msgstr "MP4A LATM"
18925
18926 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18927 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18928 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
18929
18930 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18931 msgid "RTP stream output"
18932 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
18933
18934 #: modules/stream_out/standard.c:42
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Output method to use for the stream."
18937 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
18938
18939 #: modules/stream_out/standard.c:45
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Muxer to use for the stream."
18942 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
18943
18944 #: modules/stream_out/standard.c:46
18945 msgid "Output destination"
18946 msgstr "Destinazione dell'uscita"
18947
18948 #: modules/stream_out/standard.c:48
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18951 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
18952
18953 #: modules/stream_out/standard.c:51
18954 msgid ""
18955 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18956 "you choose to use SAP."
18957 msgstr ""
18958 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
18959 "decidi di utilizzare SAP."
18960
18961 #: modules/stream_out/standard.c:54
18962 msgid "Session groupname"
18963 msgstr "Nome gruppo di sessione"
18964
18965 #: modules/stream_out/standard.c:56
18966 #, fuzzy
18967 msgid ""
18968 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18969 "if you choose to use SAP."
18970 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
18971
18972 #: modules/stream_out/standard.c:59
18973 msgid "Session descriptipn"
18974 msgstr "Descrizione sessione"
18975
18976 #: modules/stream_out/standard.c:61
18977 #, fuzzy
18978 msgid ""
18979 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18980 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18981 msgstr ""
18982 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18983 "SDP (Descrittore di sessione)."
18984
18985 #: modules/stream_out/standard.c:72
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Session phone number"
18988 msgstr "Nome della sessione"
18989
18990 #: modules/stream_out/standard.c:74
18991 #, fuzzy
18992 msgid ""
18993 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18994 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18995 msgstr ""
18996 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18997 "SDP (Descrittore di sessione)."
18998
18999 #: modules/stream_out/standard.c:78
19000 msgid "SAP announcing"
19001 msgstr "Annunci SAP"
19002
19003 #: modules/stream_out/standard.c:79
19004 msgid "Announce this session with SAP."
19005 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
19006
19007 #: modules/stream_out/standard.c:87
19008 msgid "Standard"
19009 msgstr "Standard"
19010
19011 #: modules/stream_out/standard.c:88
19012 msgid "Standard stream output"
19013 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
19014
19015 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19016 msgid "Files"
19017 msgstr "File"
19018
19019 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19020 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19021 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
19022
19023 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19024 msgid "Sizes"
19025 msgstr "Dimensioni"
19026
19027 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19028 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19029 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
19030
19031 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19032 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19033 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
19034
19035 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19036 msgid "Command UDP port"
19037 msgstr "Porta UDP del comando"
19038
19039 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19040 msgid "UDP port to listen to for commands."
19041 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
19042
19043 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19044 msgid "Command"
19045 msgstr "Comando"
19046
19047 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19048 msgid "Initial command to execute."
19049 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
19050
19051 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19052 msgid "GOP size"
19053 msgstr "Dimensione GOP"
19054
19055 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Number of P frames between two I frames."
19058 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19059
19060 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19061 msgid "Quantizer scale"
19062 msgstr "Scala di quantizzazione"
19063
19064 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19065 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19066 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
19067
19068 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19069 msgid "Mute audio"
19070 msgstr "Silenzia audio"
19071
19072 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19073 msgid "Mute audio when command is not 0."
19074 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
19075
19076 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19077 #, fuzzy
19078 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19079 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
19080
19081 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19082 msgid "Video encoder"
19083 msgstr "Codifica video"
19084
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19086 msgid ""
19087 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19088 "options)."
19089 msgstr ""
19090 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
19091 "esso associate)."
19092
19093 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19094 msgid "Destination video codec"
19095 msgstr "Codec video di destinazione"
19096
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19098 msgid "This is the video codec that will be used."
19099 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
19100
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19102 msgid "Video bitrate"
19103 msgstr "Bitrate video"
19104
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19108 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19109
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19111 msgid "Video scaling"
19112 msgstr "Ridimensionamento video"
19113
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19115 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19119 msgid "Video frame-rate"
19120 msgstr "Velocità fotogrammi video"
19121
19122 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19125 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
19126
19127 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19130 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
19131
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19133 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19134 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
19135
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19137 msgid "Maximum video width"
19138 msgstr "Larghezza video massima "
19139
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Maximum output video width."
19143 msgstr "Ampiezza video"
19144
19145 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19146 msgid "Maximum video height"
19147 msgstr "Altezza video massima"
19148
19149 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Maximum output video height."
19152 msgstr "Altezza video"
19153
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19155 msgid ""
19156 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19157 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19161 msgid "Video crop (top)"
19162 msgstr "Ritaglio video (alto)"
19163
19164 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19165 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19166 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
19167
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19169 msgid "Video crop (left)"
19170 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
19171
19172 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19173 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19174 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
19175
19176 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19177 msgid "Video crop (bottom)"
19178 msgstr "Ritaglio video (basso)"
19179
19180 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19181 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19182 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
19183
19184 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19185 msgid "Video crop (right)"
19186 msgstr "Ritaglio video (destra)"
19187
19188 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19189 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19190 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
19191
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Video padding (top)"
19195 msgstr "Taglia immagini in alto"
19196
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19198 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19199 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
19200
19201 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Video padding (left)"
19204 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
19205
19206 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19207 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19208 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
19209
19210 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Video padding (bottom)"
19213 msgstr "Taglia immagini in basso"
19214
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19216 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19217 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
19218
19219 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Video padding (right)"
19222 msgstr "Taglia immagini a destra"
19223
19224 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19225 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19226 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
19227
19228 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Video canvas width"
19231 msgstr "Ampiezza video"
19232
19233 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19234 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Video canvas height"
19240 msgstr "Altezza video"
19241
19242 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19243 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Video canvas aspect ratio"
19249 msgstr "Formato immagine sorgente"
19250
19251 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19252 msgid ""
19253 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19254 "accordingly."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19258 msgid "Audio encoder"
19259 msgstr "Codifica audio"
19260
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19262 msgid ""
19263 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19264 "options)."
19265 msgstr ""
19266 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
19267 "associate)."
19268
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19270 msgid "Destination audio codec"
19271 msgstr "Codec audio di destinazione"
19272
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19274 msgid "This is the audio codec that will be used."
19275 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
19276
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19278 msgid "Audio bitrate"
19279 msgstr "Bitrate audio"
19280
19281 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19284 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19285
19286 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19287 msgid "Audio sample rate"
19288 msgstr "Campionamento"
19289
19290 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19291 msgid ""
19292 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19296 msgid "Audio channels"
19297 msgstr "Canali audio"
19298
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19300 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19301 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
19302
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19304 msgid "Audio filter"
19305 msgstr "Filtro audio"
19306
19307 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19308 msgid ""
19309 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19310 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19314 msgid "Subtitles encoder"
19315 msgstr "Codifica sottotitoli"
19316
19317 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19318 msgid ""
19319 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19320 "options)."
19321 msgstr ""
19322 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
19323 "opzioni associate)."
19324
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19326 msgid "Destination subtitles codec"
19327 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
19328
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19330 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19331 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
19332
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19334 #, fuzzy
19335 msgid ""
19336 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19337 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19338 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19339 "of subpicture modules"
19340 msgstr ""
19341 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
19342 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
19343 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
19344
19345 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19346 msgid "OSD menu"
19347 msgstr "Menu OSD"
19348
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19350 msgid ""
19351 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19355 msgid "Number of threads"
19356 msgstr "Numero di thread"
19357
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19359 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19360 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19361
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19363 msgid "High priority"
19364 msgstr "Priorità alta"
19365
19366 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19367 msgid ""
19368 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19372 msgid "Synchronise on audio track"
19373 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
19374
19375 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19376 msgid ""
19377 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19378 "on the audio track."
19379 msgstr ""
19380 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
19381 "video alla traccia audio."
19382
19383 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19384 msgid ""
19385 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19386 "rate."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19390 msgid "Transcode stream output"
19391 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
19392
19393 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Overlays/Subtitles"
19396 msgstr "Apri Sottotitoli"
19397
19398 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19399 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19400 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
19401
19402 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19403 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19404 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19405
19406 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19407 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19408 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
19409
19410 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19411 #, fuzzy
19412 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19413 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
19414
19415 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19416 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19417 msgid "Conversions from "
19418 msgstr "Conversioni da "
19419
19420 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19421 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19422 msgid "MMX conversions from "
19423 msgstr "Conversioni MMX da "
19424
19425 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19426 #, fuzzy
19427 msgid "SSE2 conversions from "
19428 msgstr "Conversioni MMX da "
19429
19430 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19431 msgid "AltiVec conversions from "
19432 msgstr "Conversioni AltiVec da "
19433
19434 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19435 msgid ""
19436 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19437 "threshold value will be the brighness defined below."
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19441 msgid "Image contrast (0-2)"
19442 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
19443
19444 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19445 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19446 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
19447
19448 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19449 msgid "Image hue (0-360)"
19450 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
19451
19452 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19454 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
19455
19456 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19457 msgid "Image saturation (0-3)"
19458 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
19459
19460 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19461 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19462 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
19463
19464 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19465 msgid "Image brightness (0-2)"
19466 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
19467
19468 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19469 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19470 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
19471
19472 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19473 msgid "Image gamma (0-10)"
19474 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
19475
19476 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19477 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19478 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
19479
19480 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19481 msgid "Image properties filter"
19482 msgstr "Filtro proprietà immagine"
19483
19484 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19485 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Transparency mask"
19491 msgstr "Trasparenza"
19492
19493 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19494 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Alpha mask video filter"
19500 msgstr "Filtro ritaglia video"
19501
19502 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19503 msgid "Alpha mask"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/video_filter/blend.c:95
19507 msgid "Video pictures blending"
19508 msgstr "Miscela immagini video"
19509
19510 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19511 msgid ""
19512 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19513 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19514 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19515 "default)."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19519 msgid "Bluescreen U value"
19520 msgstr "Valore Bluescreen U"
19521
19522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19523 msgid ""
19524 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19525 "Defaults to 120 for blue."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19529 msgid "Bluescreen V value"
19530 msgstr "Valore Bluescreen V"
19531
19532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19533 msgid ""
19534 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19535 "Defaults to 90 for blue."
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19539 msgid "Bluescreen U tolerance"
19540 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
19541
19542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19543 msgid ""
19544 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19545 "value between 10 and 20 seems sensible."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19549 msgid "Bluescreen V tolerance"
19550 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
19551
19552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19553 msgid ""
19554 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19555 "value between 10 and 20 seems sensible."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Bluescreen video filter"
19561 msgstr "Filtro ritaglia video"
19562
19563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Bluescreen"
19566 msgstr "Schermo intero"
19567
19568 #: modules/video_filter/clone.c:56
19569 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19570 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
19571
19572 #: modules/video_filter/clone.c:59
19573 msgid "Video output modules"
19574 msgstr "Moduli uscita video"
19575
19576 #: modules/video_filter/clone.c:60
19577 msgid ""
19578 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19579 "separated list of modules."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/video_filter/clone.c:66
19583 msgid "Clone video filter"
19584 msgstr "Filtro di clonazione video"
19585
19586 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19587 msgid ""
19588 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19589 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19590 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19591 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Color threshold filter"
19597 msgstr "Filtro clone video"
19598
19599 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Saturaton threshold"
19602 msgstr "Soglia di movimento"
19603
19604 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Similarity threshold"
19607 msgstr "Soglia di colore"
19608
19609 #: modules/video_filter/crop.c:70
19610 msgid "Crop geometry (pixels)"
19611 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
19612
19613 #: modules/video_filter/crop.c:71
19614 msgid ""
19615 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19616 "<left offset> + <top offset>."
19617 msgstr ""
19618 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
19619 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
19620
19621 #: modules/video_filter/crop.c:73
19622 msgid "Automatic cropping"
19623 msgstr "Ritaglio automatico"
19624
19625 #: modules/video_filter/crop.c:74
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19628 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
19629
19630 #: modules/video_filter/crop.c:77
19631 msgid "Ratio max (x 1000)"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/video_filter/crop.c:78
19635 msgid ""
19636 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19637 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19638 "4/3."
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/video_filter/crop.c:80
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Manual ratio"
19644 msgstr "Saturazione"
19645
19646 #: modules/video_filter/crop.c:81
19647 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/video_filter/crop.c:83
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Number of images for change"
19653 msgstr "Numero di cloni"
19654
19655 #: modules/video_filter/crop.c:84
19656 msgid ""
19657 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19658 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19659 "trigger recrop."
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/video_filter/crop.c:86
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Number of lines for change"
19665 msgstr "Numero di cloni"
19666
19667 #: modules/video_filter/crop.c:87
19668 msgid ""
19669 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19670 "that ratio changed and trigger recrop."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/video_filter/crop.c:89
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Number of non black pixels "
19676 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19677
19678 #: modules/video_filter/crop.c:90
19679 msgid ""
19680 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/video_filter/crop.c:93
19684 msgid "Skip percentage (%)"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/video_filter/crop.c:94
19688 msgid ""
19689 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19690 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19691 msgstr ""
19692
19693 #: modules/video_filter/crop.c:96
19694 msgid "Luminance threshold "
19695 msgstr "Soglia di luminanza"
19696
19697 #: modules/video_filter/crop.c:97
19698 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/video_filter/crop.c:101
19702 msgid "Crop video filter"
19703 msgstr "Filtro ritaglia video"
19704
19705 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Cropping failed"
19708 msgstr "Filtro ritaglia video"
19709
19710 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19711 #, fuzzy
19712 msgid "VLC could not open the video output module."
19713 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19714
19715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19716 msgid "Deinterlace mode"
19717 msgstr "Modalità deinterlacciata"
19718
19719 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19720 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19721 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
19722
19723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19724 msgid "Streaming deinterlace mode"
19725 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
19726
19727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19728 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19729 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
19730
19731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19732 msgid "Deinterlacing video filter"
19733 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
19734
19735 #: modules/video_filter/erase.c:51
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Image mask"
19738 msgstr "Regolazione immagine"
19739
19740 #: modules/video_filter/erase.c:52
19741 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19746 msgid "X coordinate"
19747 msgstr "Coordinata X"
19748
19749 #: modules/video_filter/erase.c:55
19750 #, fuzzy
19751 msgid "X coordinate of the mask."
19752 msgstr "Coordinata X del logo"
19753
19754 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19756 msgid "Y coordinate"
19757 msgstr "Coordinata Y"
19758
19759 #: modules/video_filter/erase.c:57
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Y coordinate of the mask."
19762 msgstr "Coordinata Y del logo"
19763
19764 #: modules/video_filter/erase.c:62
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Erase video filter"
19767 msgstr "Filtro video Onda"
19768
19769 #: modules/video_filter/erase.c:63
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Erase"
19772 msgstr "Pre-analizzatore"
19773
19774 #: modules/video_filter/extract.c:58
19775 msgid "RGB component to extract"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/video_filter/extract.c:59
19779 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/video_filter/extract.c:69
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Extract RGB component video filter"
19785 msgstr "Filtro video inversione"
19786
19787 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19788 #, fuzzy
19789 msgid "video-filter-event"
19790 msgstr "Filtri Video"
19791
19792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19793 msgid "Gaussian's std deviation"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19797 msgid ""
19798 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19799 "to 3*sigma away in any direction."
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Gaussian blur video filter"
19805 msgstr "Filtro video inversione"
19806
19807 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Gaussian Blur"
19810 msgstr "Russo"
19811
19812 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19813 msgid "Distort mode"
19814 msgstr "Modalità distorsione"
19815
19816 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19819 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
19820
19821 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Gradient image type"
19824 msgstr "Imposta tinta immagine"
19825
19826 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19827 msgid ""
19828 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19829 "keep colors."
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Apply cartoon effect"
19835 msgstr "Selezionare effetto"
19836
19837 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19838 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Edge"
19844 msgstr "Luminosità"
19845
19846 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19847 msgid "Hough"
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Gradient video filter"
19853 msgstr "Filtro video inversione"
19854
19855 #: modules/video_filter/invert.c:47
19856 msgid "Invert video filter"
19857 msgstr "Filtro video inversione"
19858
19859 #: modules/video_filter/invert.c:48
19860 msgid "Color inversion"
19861 msgstr "Inversione colore"
19862
19863 #: modules/video_filter/logo.c:68
19864 msgid "Logo filenames"
19865 msgstr "Nome file del logo"
19866
19867 #: modules/video_filter/logo.c:69
19868 msgid ""
19869 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19870 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19871 "simply enter its filename."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/video_filter/logo.c:72
19875 msgid "Logo animation # of loops"
19876 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
19877
19878 #: modules/video_filter/logo.c:73
19879 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/video_filter/logo.c:75
19883 msgid "Logo individual image time in ms"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/video_filter/logo.c:76
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19889 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
19890
19891 #: modules/video_filter/logo.c:79
19892 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19893 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
19894
19895 #: modules/video_filter/logo.c:82
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19898 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
19899
19900 #: modules/video_filter/logo.c:84
19901 msgid "Transparency of the logo"
19902 msgstr "Trasparenza del logo"
19903
19904 #: modules/video_filter/logo.c:85
19905 msgid ""
19906 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19907 "opacity)."
19908 msgstr ""
19909 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
19910 "l'opacità totale)."
19911
19912 #: modules/video_filter/logo.c:87
19913 msgid "Logo position"
19914 msgstr "Posizione del logo"
19915
19916 #: modules/video_filter/logo.c:89
19917 msgid ""
19918 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19919 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19920 msgstr ""
19921 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
19922 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
19923 "6= alto-destra)."
19924
19925 #: modules/video_filter/logo.c:101
19926 msgid "Logo video filter"
19927 msgstr "Filtro video logo"
19928
19929 #: modules/video_filter/logo.c:103
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Logo overlay"
19932 msgstr "Sovrapposizione logo"
19933
19934 #: modules/video_filter/logo.c:124
19935 msgid "Logo sub filter"
19936 msgstr "Filtro video logo"
19937
19938 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19941 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
19942
19943 #: modules/video_filter/marq.c:82
19944 msgid ""
19945 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19946 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19947 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19948 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19949 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19950 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19951 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19952 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19953 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19957 msgid "X offset"
19958 msgstr "Scostamento X"
19959
19960 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19961 #, fuzzy
19962 msgid "X offset, from the left screen edge."
19963 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19964
19965 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19966 msgid "Y offset"
19967 msgstr "Scostamento Y"
19968
19969 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Y offset, down from the top."
19972 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19973
19974 #: modules/video_filter/marq.c:101
19975 msgid "Timeout"
19976 msgstr "Scadenza"
19977
19978 #: modules/video_filter/marq.c:102
19979 #, fuzzy
19980 msgid ""
19981 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19982 "(remains forever)."
19983 msgstr ""
19984 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
19985 "di default è 0 (rimane sempre)."
19986
19987 #: modules/video_filter/marq.c:106
19988 msgid ""
19989 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19990 "totally opaque. "
19991 msgstr ""
19992 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19993 "255 = completamente opaco."
19994
19995 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19996 msgid "Font size, pixels"
19997 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
19998
19999 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20000 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20001 msgstr ""
20002 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
20003 "carattere predefinita)."
20004
20005 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20006 msgid ""
20007 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20008 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20009 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20010 "(red + green), #FFFFFF = white"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/video_filter/marq.c:118
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Marquee position"
20016 msgstr "Posizione testo scorrevole"
20017
20018 #: modules/video_filter/marq.c:120
20019 msgid ""
20020 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20022 "6 = top-right)."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20026 msgid "Misc"
20027 msgstr "Varie"
20028
20029 #: modules/video_filter/marq.c:163
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Marquee display"
20032 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20033
20034 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20035 msgid ""
20036 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20037 "opaque (default)."
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20043 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20044
20045 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20048 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20049
20050 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Top left corner X coordinate"
20053 msgstr "Coordinata X del video"
20054
20055 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20056 #, fuzzy
20057 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20058 msgstr "Coordinata X del logo"
20059
20060 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Top left corner Y coordinate"
20063 msgstr "Coordinata X del video"
20064
20065 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20068 msgstr "Coordinata Y del logo"
20069
20070 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20071 msgid "Border width"
20072 msgstr "Larghezza del bordo"
20073
20074 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20075 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20076 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
20077
20078 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20079 msgid "Border height"
20080 msgstr "Altezza del bordo"
20081
20082 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20083 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20084 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
20085
20086 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20087 msgid "Mosaic alignment"
20088 msgstr "Allineamento del mosaico"
20089
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20091 msgid ""
20092 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20093 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20094 "6 = top-right)."
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20098 msgid "Positioning method"
20099 msgstr "Metodo di posizionamento"
20100
20101 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20102 msgid ""
20103 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20104 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20105 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20109 #: modules/video_filter/wall.c:57
20110 msgid "Number of rows"
20111 msgstr "Numero di righe"
20112
20113 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20114 msgid ""
20115 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20116 "to \"fixed\")."
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20120 #: modules/video_filter/wall.c:53
20121 msgid "Number of columns"
20122 msgstr "Numero di colonne"
20123
20124 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20125 msgid ""
20126 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20127 "set to \"fixed\"."
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20131 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20132 msgstr ""
20133 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
20134 "elementi del mosaico."
20135
20136 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20137 msgid "Keep original size"
20138 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
20139
20140 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20141 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20142 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
20143
20144 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20145 msgid "Elements order"
20146 msgstr "Ordine elementi"
20147
20148 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20149 msgid ""
20150 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20151 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20152 "bridge\" module."
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Offsets in order"
20158 msgstr "Modalità silenziosa"
20159
20160 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20161 msgid ""
20162 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20163 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20164 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20168 msgid ""
20169 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20170 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20171 "input."
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20175 msgid "fixed"
20176 msgstr "fisso"
20177
20178 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20179 #, fuzzy
20180 msgid "offsets"
20181 msgstr "Offset tempo"
20182
20183 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Mosaic video sub filter"
20186 msgstr "Filtro ritaglia video"
20187
20188 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20189 msgid "Mosaic"
20190 msgstr "Mosaico"
20191
20192 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20193 msgid "Blur factor (1-127)"
20194 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
20195
20196 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20197 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20198 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
20199
20200 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20201 msgid "Motion blur filter"
20202 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
20203
20204 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20205 msgid "Motion detect video filter"
20206 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
20207
20208 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Motion Detect"
20211 msgstr "Tipo di modulazione"
20212
20213 #: modules/video_filter/noise.c:49
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Noise video filter"
20216 msgstr "Filtro clone video"
20217
20218 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20219 msgid "OpenCV face detection example filter"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20223 msgid "OpenCV example"
20224 msgstr "Esempio OpenCV"
20225
20226 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20227 msgid "Haar cascade filename"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20231 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Use input chroma unaltered"
20237 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
20238
20239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20240 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20244 msgid "RGB32"
20245 msgstr "RGB32"
20246
20247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Don't display any video"
20250 msgstr "Elimina Errori Successivi"
20251
20252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Display the input video"
20255 msgstr "Indentificatore schermo"
20256
20257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Display the processed video"
20260 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
20261
20262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20263 msgid "Show only errors"
20264 msgstr "Mostra solo gli errori"
20265
20266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20267 msgid "Show errors and warnings"
20268 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
20269
20270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20271 msgid "Show everything including debug messages"
20272 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
20273
20274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20275 #, fuzzy
20276 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20277 msgstr "Filtro video ffmpeg"
20278
20279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20280 msgid "OpenCV"
20281 msgstr "OpenCV"
20282
20283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20286 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
20287
20288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20289 msgid ""
20290 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20291 "OpenCV filter"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20295 #, fuzzy
20296 msgid "OpenCV filter chroma"
20297 msgstr "Apri file"
20298
20299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20300 msgid ""
20301 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Wrapper filter output"
20307 msgstr "Usa l'uscita float32"
20308
20309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20310 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20314 msgid "Wrapper filter verbosity"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20318 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20322 msgid "OpenCV internal filter name"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20326 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20330 msgid "Configuration file"
20331 msgstr "File di configurazione"
20332
20333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20336 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
20337
20338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20339 msgid "Path to OSD menu images"
20340 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
20341
20342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20343 msgid ""
20344 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20345 "configuration file."
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20349 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20350 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
20351
20352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20353 msgid "Menu position"
20354 msgstr "Posizione del menu"
20355
20356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20357 msgid ""
20358 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20359 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20360 "6 = top-right)."
20361 msgstr ""
20362 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
20363 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20364 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20365
20366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Menu timeout"
20369 msgstr "Timeout del menu"
20370
20371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20372 msgid ""
20373 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20374 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20375 "visible."
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20379 msgid "Menu update interval"
20380 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
20381
20382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20383 msgid ""
20384 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20385 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20386 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20387 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20391 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20395 msgid ""
20396 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20397 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20398 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20399 "is fully transparent (value 0)."
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20403 msgid "On Screen Display menu"
20404 msgstr "Menu On Screen Display"
20405
20406 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20407 #, fuzzy
20408 msgid ""
20409 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20410 msgstr ""
20411 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
20412 "video"
20413
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20417 msgstr ""
20418 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
20419
20420 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20421 msgid "Active windows"
20422 msgstr "Finestre attive"
20423
20424 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20427 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
20428
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20430 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20434 msgid "Panoramix"
20435 msgstr "Panoramix"
20436
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20438 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20442 msgid ""
20443 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20444 "misalignment due to autoratio control)"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20448 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20452 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20456 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20460 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20464 msgid "Attenuation"
20465 msgstr "Attenuazione"
20466
20467 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20468 msgid ""
20469 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20470 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20474 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20478 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20482 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20486 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20490 msgid "Attenuation, end (in %)"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20494 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20498 msgid "middle position (in %)"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20502 msgid ""
20503 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20504 "of blended zone"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20508 msgid "Gamma (Red) correction"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20512 msgid ""
20513 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20517 msgid "Gamma (Green) correction"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20521 msgid ""
20522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20526 msgid "Gamma (Blue) correction"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20530 msgid ""
20531 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20535 msgid "Black Crush for Red"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20539 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20543 msgid "Black Crush for Green"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20547 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20551 msgid "Black Crush for Blue"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20555 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20559 msgid "White Crush for Red"
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20563 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20567 msgid "White Crush for Green"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20571 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20575 msgid "White Crush for Blue"
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20579 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20583 msgid "Black Level for Red"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20587 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20591 msgid "Black Level for Green"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20595 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20599 msgid "Black Level for Blue"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20603 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20607 msgid "White Level for Red"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20611 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20615 msgid "White Level for Green"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20619 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20623 msgid "White Level for Blue"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20627 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20631 msgid "Xinerama option"
20632 msgstr "Opzioni Xinerama"
20633
20634 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20635 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Psychedelic video filter"
20641 msgstr "Filtro video wall"
20642
20643 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20644 msgid "Number of puzzle rows"
20645 msgstr "Numero di righe del puzzle"
20646
20647 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20648 msgid "Number of puzzle columns"
20649 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
20650
20651 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20652 msgid "Make one tile a black slot"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20656 msgid ""
20657 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20663 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
20664
20665 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Ripple video filter"
20668 msgstr "Filtro clone video"
20669
20670 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20671 msgid "Angle in degrees"
20672 msgstr "Angolo in gradi"
20673
20674 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20675 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20676 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
20677
20678 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Rotate video filter"
20681 msgstr "Filtro video wall"
20682
20683 #: modules/video_filter/rss.c:122
20684 msgid "Feed URLs"
20685 msgstr "URL delle fonti"
20686
20687 #: modules/video_filter/rss.c:123
20688 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20689 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
20690
20691 #: modules/video_filter/rss.c:124
20692 msgid "Speed of feeds"
20693 msgstr "Velocità delle fonti"
20694
20695 #: modules/video_filter/rss.c:125
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20698 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
20699
20700 #: modules/video_filter/rss.c:126
20701 msgid "Max length"
20702 msgstr "Lunghezza massima"
20703
20704 #: modules/video_filter/rss.c:127
20705 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20706 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
20707
20708 #: modules/video_filter/rss.c:129
20709 msgid "Refresh time"
20710 msgstr "Tempo di aggiornamento"
20711
20712 #: modules/video_filter/rss.c:130
20713 msgid ""
20714 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20715 "feeds are never updated."
20716 msgstr ""
20717 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
20718 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
20719
20720 #: modules/video_filter/rss.c:132
20721 msgid "Feed images"
20722 msgstr "Immagini delle fonti"
20723
20724 #: modules/video_filter/rss.c:133
20725 msgid "Display feed images if available."
20726 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
20727
20728 #: modules/video_filter/rss.c:140
20729 msgid ""
20730 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20731 "totally opaque."
20732 msgstr ""
20733 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
20734 "trasparente, 255 = completamente opaco."
20735
20736 #: modules/video_filter/rss.c:153
20737 msgid "Text position"
20738 msgstr "Posizione del testo"
20739
20740 #: modules/video_filter/rss.c:155
20741 msgid ""
20742 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20743 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20744 "right)."
20745 msgstr ""
20746 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20747 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20748 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20749
20750 #: modules/video_filter/rss.c:159
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Title display mode"
20753 msgstr "Nome del display X11"
20754
20755 #: modules/video_filter/rss.c:160
20756 msgid ""
20757 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20758 "images are enabled, 1 otherwise."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/video_filter/rss.c:175
20762 msgid "Don't show"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_filter/rss.c:175
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Always visible"
20768 msgstr "Correggi sempre"
20769
20770 #: modules/video_filter/rss.c:175
20771 msgid "Scroll with feed"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/rss.c:215
20775 msgid "RSS and Atom feed display"
20776 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
20777
20778 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20779 msgid "RV32 conversion filter"
20780 msgstr "Filtro di conversione RV32"
20781
20782 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20783 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20789 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20790
20791 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20792 msgid "Augment contrast between contours."
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Sharpen video filter"
20798 msgstr "Filtro ritaglia video"
20799
20800 #: modules/video_filter/transform.c:57
20801 msgid "Transform type"
20802 msgstr "Tipo trasformazione"
20803
20804 #: modules/video_filter/transform.c:58
20805 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20806 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
20807
20808 #: modules/video_filter/transform.c:61
20809 msgid "Rotate by 90 degrees"
20810 msgstr "Ruota di 90 gradi"
20811
20812 #: modules/video_filter/transform.c:62
20813 msgid "Rotate by 180 degrees"
20814 msgstr "Ruota di 180 gradi"
20815
20816 #: modules/video_filter/transform.c:62
20817 msgid "Rotate by 270 degrees"
20818 msgstr "Ruota di 270 gradi"
20819
20820 #: modules/video_filter/transform.c:63
20821 msgid "Flip horizontally"
20822 msgstr "Specchia orizzontalmente"
20823
20824 #: modules/video_filter/transform.c:63
20825 msgid "Flip vertically"
20826 msgstr "Specchia verticalmente"
20827
20828 #: modules/video_filter/transform.c:68
20829 msgid "Video transformation filter"
20830 msgstr "Filtro trasformazione video"
20831
20832 #: modules/video_filter/wall.c:54
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20835 msgstr ""
20836 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
20837 "video"
20838
20839 #: modules/video_filter/wall.c:58
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20842 msgstr ""
20843 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
20844
20845 #: modules/video_filter/wall.c:62
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20848 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
20849
20850 #: modules/video_filter/wall.c:65
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Element aspect ratio"
20853 msgstr "Formato immagine in uscita"
20854
20855 #: modules/video_filter/wall.c:66
20856 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_filter/wall.c:72
20860 msgid "Wall video filter"
20861 msgstr "Filtro video Muro"
20862
20863 #: modules/video_filter/wall.c:73
20864 msgid "Image wall"
20865 msgstr "Muro di immagini"
20866
20867 #: modules/video_filter/wave.c:50
20868 msgid "Wave video filter"
20869 msgstr "Filtro video Onda"
20870
20871 #: modules/video_output/aa.c:55
20872 msgid "ASCII Art"
20873 msgstr "Arte ASCII"
20874
20875 #: modules/video_output/aa.c:58
20876 msgid "ASCII-art video output"
20877 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20878
20879 #: modules/video_output/caca.c:81
20880 msgid "Color ASCII art video output"
20881 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
20882
20883 #: modules/video_output/directfb.c:69
20884 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20885 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
20886
20887 #: modules/video_output/fb.c:67
20888 msgid "Framebuffer device"
20889 msgstr "Dispositivo framebuffer"
20890
20891 #: modules/video_output/fb.c:69
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20894 msgstr ""
20895 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
20896 "(in genere /dev/fb0)."
20897
20898 #: modules/video_output/fb.c:77
20899 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20900 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
20901
20902 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20903 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20904 msgid "X11 display"
20905 msgstr "display X11"
20906
20907 #: modules/video_output/ggi.c:58
20908 #, fuzzy
20909 msgid ""
20910 "X11 hardware display to use.\n"
20911 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20912 msgstr ""
20913 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
20914 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
20915 "DISPLAY."
20916
20917 #: modules/video_output/glide.c:64
20918 msgid "3dfx Glide video output"
20919 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
20920
20921 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20922 msgid "HD1000 video output"
20923 msgstr "Uscita video HD1000"
20924
20925 #: modules/video_output/image.c:49
20926 msgid "Image format"
20927 msgstr "Formato immagine"
20928
20929 #: modules/video_output/image.c:50
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20932 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
20933
20934 #: modules/video_output/image.c:52
20935 msgid "Image width"
20936 msgstr "Larghezza immagine"
20937
20938 #: modules/video_output/image.c:53
20939 #, fuzzy
20940 msgid ""
20941 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20942 "characteristics."
20943 msgstr ""
20944 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
20945 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
20946
20947 #: modules/video_output/image.c:57
20948 msgid "Image height"
20949 msgstr "Altezza immagine"
20950
20951 #: modules/video_output/image.c:58
20952 #, fuzzy
20953 msgid ""
20954 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20955 "video characteristics."
20956 msgstr ""
20957 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
20958 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
20959
20960 #: modules/video_output/image.c:62
20961 msgid "Recording ratio"
20962 msgstr "Rapporto di registrazione"
20963
20964 #: modules/video_output/image.c:63
20965 msgid ""
20966 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_output/image.c:66
20970 msgid "Filename prefix"
20971 msgstr "Prefisso del nome file"
20972
20973 #: modules/video_output/image.c:67
20974 msgid ""
20975 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20976 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_output/image.c:71
20980 msgid "Always write to the same file"
20981 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
20982
20983 #: modules/video_output/image.c:72
20984 msgid ""
20985 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20986 "this case, the number is not appended to the filename."
20987 msgstr ""
20988 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
20989 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
20990
20991 #: modules/video_output/image.c:83
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Image video output"
20994 msgstr "uscita video X11"
20995
20996 #: modules/video_output/mga.c:59
20997 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20998 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
20999
21000 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21001 msgid "DirectX 3D video output"
21002 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
21003
21004 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21005 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21006 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
21007
21008 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21009 msgid ""
21010 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21011 "doesn't have any effect when using overlays."
21012 msgstr ""
21013 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
21014 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
21015
21016 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21017 msgid "Use video buffers in system memory"
21018 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
21019
21020 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21021 msgid ""
21022 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21023 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21024 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21025 "doesn't have any effect when using overlays."
21026 msgstr ""
21027 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
21028 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
21029 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
21030 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
21031 "l'overlay."
21032
21033 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21034 msgid "Use triple buffering for overlays"
21035 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
21036
21037 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21038 msgid ""
21039 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21040 "better video quality (no flickering)."
21041 msgstr ""
21042 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
21043 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
21044
21045 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21046 msgid "Name of desired display device"
21047 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
21048
21049 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21050 msgid ""
21051 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21052 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21053 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21054 msgstr ""
21055 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
21056 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
21057 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21058
21059 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21060 msgid "Enable wallpaper mode "
21061 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
21062
21063 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21064 msgid ""
21065 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21066 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21067 "desktop must not already have a wallpaper."
21068 msgstr ""
21069 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
21070 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
21071 "un'altra immagine di sfondo."
21072
21073 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21074 msgid "DirectX video output"
21075 msgstr "Uscita video DirectX"
21076
21077 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21078 msgid "Wallpaper"
21079 msgstr "Wallpaper"
21080
21081 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21082 msgid "OpenGL video output"
21083 msgstr "Uscita video OpenGL"
21084
21085 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21086 msgid "Windows GAPI video output"
21087 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
21088
21089 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21090 msgid "Windows GDI video output"
21091 msgstr "Uscita video Windows GDI"
21092
21093 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21094 msgid "Cube"
21095 msgstr "Cubo"
21096
21097 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21098 msgid "Transparent Cube"
21099 msgstr "Cubo trasparente"
21100
21101 #: modules/video_output/opengl.c:123
21102 msgid "Cylinder"
21103 msgstr "Cilindro"
21104
21105 #: modules/video_output/opengl.c:123
21106 msgid "Torus"
21107 msgstr "Toroide"
21108
21109 #: modules/video_output/opengl.c:123
21110 msgid "Sphere"
21111 msgstr "Sfera"
21112
21113 #: modules/video_output/opengl.c:123
21114 msgid "SQUAREXY"
21115 msgstr "SQUAREXY"
21116
21117 #: modules/video_output/opengl.c:123
21118 msgid "SQUARER"
21119 msgstr "SQUARER"
21120
21121 #: modules/video_output/opengl.c:123
21122 msgid "ASINXY"
21123 msgstr "ASINXY"
21124
21125 #: modules/video_output/opengl.c:123
21126 msgid "ASINR"
21127 msgstr "ASINR"
21128
21129 #: modules/video_output/opengl.c:123
21130 msgid "SINEXY"
21131 msgstr "SINEXY"
21132
21133 #: modules/video_output/opengl.c:123
21134 msgid "SINER"
21135 msgstr "SINER"
21136
21137 #: modules/video_output/opengl.c:151
21138 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21139 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
21140
21141 #: modules/video_output/opengl.c:152
21142 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_output/opengl.c:153
21146 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21147 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
21148
21149 #: modules/video_output/opengl.c:154
21150 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21151 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
21152
21153 #: modules/video_output/opengl.c:155
21154 msgid "Point of view x-coordinate"
21155 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
21156
21157 #: modules/video_output/opengl.c:156
21158 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21159 msgstr ""
21160 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21161
21162 #: modules/video_output/opengl.c:158
21163 msgid "Point of view y-coordinate"
21164 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
21165
21166 #: modules/video_output/opengl.c:159
21167 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21168 msgstr ""
21169 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21170
21171 #: modules/video_output/opengl.c:161
21172 msgid "Point of view z-coordinate"
21173 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
21174
21175 #: modules/video_output/opengl.c:162
21176 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21177 msgstr ""
21178 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21179
21180 #: modules/video_output/opengl.c:165
21181 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21182 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
21183
21184 #: modules/video_output/opengl.c:166
21185 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21186 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
21187
21188 #: modules/video_output/opengl.c:170
21189 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21190 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
21191
21192 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21193 msgid "QT Embedded display"
21194 msgstr "display QT Embedded"
21195
21196 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21197 msgid ""
21198 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21199 "the DISPLAY environment variable."
21200 msgstr ""
21201 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
21202 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
21203
21204 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21205 msgid "QT Embedded video output"
21206 msgstr "uscita video QT Embedded"
21207
21208 #: modules/video_output/sdl.c:101
21209 #, fuzzy
21210 msgid "SDL chroma format"
21211 msgstr "Formato croma XVimage"
21212
21213 #: modules/video_output/sdl.c:103
21214 #, fuzzy
21215 msgid ""
21216 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21217 "improve performances by using the most efficient one."
21218 msgstr ""
21219 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
21220 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
21221
21222 #: modules/video_output/sdl.c:113
21223 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21224 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
21225
21226 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21227 msgid "Snapshot width"
21228 msgstr "Larghezza schermata"
21229
21230 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21231 msgid "Width of the snapshot image."
21232 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21233
21234 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21235 msgid "Snapshot height"
21236 msgstr "Altezza schermata"
21237
21238 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21239 msgid "Height of the snapshot image."
21240 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21241
21242 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21243 msgid "Chroma"
21244 msgstr "Croma"
21245
21246 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21247 msgid ""
21248 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21249 msgstr ""
21250 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
21251 "\")."
21252
21253 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21254 msgid "Cache size (number of images)"
21255 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
21256
21257 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21258 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21259 msgstr ""
21260 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
21261
21262 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21263 msgid "Snapshot module"
21264 msgstr "Modulo Schermate"
21265
21266 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21267 msgid "SVGAlib video output"
21268 msgstr "Uscita video SVGAlib"
21269
21270 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21271 msgid "XVideo adaptor number"
21272 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
21273
21274 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21275 msgid ""
21276 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21277 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21278 msgstr ""
21279 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
21280 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
21281
21282 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21284 msgid "Alternate fullscreen method"
21285 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
21286
21287 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21289 msgid ""
21290 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21291 "its drawbacks.\n"
21292 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21293 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21294 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21295 "show on top of the video."
21296 msgstr ""
21297 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
21298 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
21299 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
21300 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
21301 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
21302 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
21303 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
21304
21305 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21307 msgid ""
21308 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21309 "DISPLAY environment variable."
21310 msgstr ""
21311 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
21312 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
21313
21314 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21316 msgid "Screen for fullscreen mode."
21317 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
21318
21319 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21321 #, fuzzy
21322 msgid ""
21323 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21324 "1 for the second."
21325 msgstr ""
21326 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
21327 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
21328
21329 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21330 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21331 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
21332
21333 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21334 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21335 msgid "Use shared memory"
21336 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
21337
21338 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21340 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21341 msgstr ""
21342 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
21343
21344 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21345 msgid "X11 video output"
21346 msgstr "uscita video X11"
21347
21348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21349 #, fuzzy
21350 msgid ""
21351 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21352 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21353 msgstr ""
21354 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
21355 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
21356
21357 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21358 msgid "XVimage chroma format"
21359 msgstr "Formato croma XVimage"
21360
21361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21362 msgid ""
21363 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21364 "to improve performances by using the most efficient one."
21365 msgstr ""
21366 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
21367 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
21368
21369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21370 msgid "XVideo extension video output"
21371 msgstr "uscita video XVideo extension"
21372
21373 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21374 msgid "XVMC adaptor number"
21375 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
21376
21377 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21378 #, fuzzy
21379 msgid ""
21380 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21381 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21382 msgstr ""
21383 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
21384 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
21385
21386 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21387 msgid "X11 display name"
21388 msgstr "Nome del display X11"
21389
21390 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21391 #, fuzzy
21392 msgid ""
21393 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21394 "the value of the DISPLAY environment variable."
21395 msgstr ""
21396 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
21397 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
21398
21399 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21402 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
21403
21404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21405 #, fuzzy
21406 msgid ""
21407 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21408 "0 for first screen, 1 for the second."
21409 msgstr ""
21410 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
21411 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
21412
21413 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21414 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21415 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
21416
21417 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21418 #, fuzzy
21419 msgid "You can choose the crop style to apply."
21420 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
21421
21422 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21423 msgid "XVMC extension video output"
21424 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
21425
21426 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21427 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21428 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
21429
21430 #: modules/visualization/goom.c:58
21431 msgid "Goom display width"
21432 msgstr "Larghezza finestra Goom"
21433
21434 #: modules/visualization/goom.c:59
21435 msgid "Goom display height"
21436 msgstr "Altezza finestra Goom"
21437
21438 #: modules/visualization/goom.c:60
21439 #, fuzzy
21440 msgid ""
21441 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21442 "will be prettier but more CPU intensive)."
21443 msgstr ""
21444 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
21445 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
21446
21447 #: modules/visualization/goom.c:63
21448 msgid "Goom animation speed"
21449 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
21450
21451 #: modules/visualization/goom.c:64
21452 #, fuzzy
21453 msgid ""
21454 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21455 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
21456
21457 #: modules/visualization/goom.c:70
21458 msgid "Goom"
21459 msgstr "Goom"
21460
21461 #: modules/visualization/goom.c:71
21462 msgid "Goom effect"
21463 msgstr "Effetto Goom"
21464
21465 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21466 msgid "Effects list"
21467 msgstr "Elenco degli effetti"
21468
21469 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21470 #, fuzzy
21471 msgid ""
21472 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21473 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21474 msgstr ""
21475 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
21476 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
21477
21478 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21479 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21480 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21481
21482 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21483 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21484 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21485
21486 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21487 msgid "Number of bands"
21488 msgstr "Numero di bande"
21489
21490 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21491 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21492 msgstr ""
21493 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
21494
21495 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21496 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21497 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
21498
21499 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21500 msgid "Band separator"
21501 msgstr "Separatore di banda"
21502
21503 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21504 msgid "Number of blank pixels between bands."
21505 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21506
21507 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21508 msgid "Amplification"
21509 msgstr "Amplificazione"
21510
21511 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21512 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21513 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
21514
21515 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21516 msgid "Enable peaks"
21517 msgstr "Abilita picchi"
21518
21519 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21520 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21521 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
21522
21523 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21524 msgid "Enable original graphic spectrum"
21525 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
21526
21527 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21528 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21529 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
21530
21531 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21532 msgid "Enable bands"
21533 msgstr "Abilita bande"
21534
21535 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21536 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21537 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
21538
21539 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21540 msgid "Enable base"
21541 msgstr "Abilita base"
21542
21543 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21546 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21547
21548 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21549 msgid "Base pixel radius"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21553 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21557 msgid "Spectral sections"
21558 msgstr "Sezioni dello spettro"
21559
21560 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21561 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21565 msgid "Peak height"
21566 msgstr "Altezza picco"
21567
21568 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Total pixel height of the peak items."
21571 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
21572
21573 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21574 msgid "Peak extra width"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21578 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21582 msgid "V-plane color"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21586 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21590 msgid "Number of stars"
21591 msgstr "Numero di stelle"
21592
21593 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21594 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21595 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
21596
21597 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21598 msgid "Visualizer"
21599 msgstr "Visualizzatore"
21600
21601 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21602 msgid "Visualizer filter"
21603 msgstr "Filtro visualizzatore"
21604
21605 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21606 msgid "Spectrum analyser"
21607 msgstr "Analizzatore di spettro"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "Override page"
21611 #~ msgstr "Sostituisci"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21615 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "Workaround for France"
21619 #~ msgstr "Risoluzione bug"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "RA"
21623 #~ msgstr "RAW"
21624
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "Ctrl+Z"
21627 #~ msgstr "Ctrl"
21628
21629 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21630 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
21631
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21634 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21635 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
21638 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
21639 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
21640 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
21641
21642 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21643 #~ msgstr ""
21644 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
21645 #~ "sviluppatori)"
21646
21647 #~ msgid ""
21648 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21649 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21650 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21651 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21652 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21653 #~ msgstr ""
21654 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
21655 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
21656 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
21657 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
21658 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
21659
21660 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21661 #~ msgstr ""
21662 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
21663 #~ "WMA)"
21664
21665 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21666 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
21667
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21670 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21671 #~ msgstr ""
21672 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
21673 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
21674 #~ "periferica."
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21678 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
21679
21680 #~ msgid "Growl server"
21681 #~ msgstr "Server Growl"
21682
21683 #~ msgid "Growl password"
21684 #~ msgstr "Password Growl"
21685
21686 #~ msgid "Growl UDP port"
21687 #~ msgstr "Growl porta UDP"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21692 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21693 #~ "relative font size. "
21694 #~ msgstr ""
21695 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
21696 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
21697
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21700 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
21701
21702 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21703 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Halve sample rate"
21707 #~ msgstr "Campionamento"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "Video monitoring filter"
21711 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Video Monitor"
21715 #~ msgstr "Filtro video"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "Statistics input file"
21719 #~ msgstr "Statistiche"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Statistics output file"
21723 #~ msgstr "File di uscita RRD"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Welcome, Master"
21727 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21728
21729 #~ msgid "General interface setttings"
21730 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
21731
21732 #~ msgid "Video snapshot directory"
21733 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid ""
21737 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21738 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21742 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid ""
21746 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21747 #~ "possibly before an I-frame. "
21748 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21752 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21756 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21760 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21764 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21768 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21772 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "PSNR calculation"
21776 #~ msgstr "Saturazione"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Image"
21780 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "Timestamp"
21784 #~ msgstr "Posizione del logo"
21785
21786 #~ msgid "Text rendering"
21787 #~ msgstr "Rendering del testo"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "Analyse mode"
21791 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "RSS"
21795 #~ msgstr "OSS"
21796
21797 #~ msgid "Text renderer settings"
21798 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
21799
21800 #~ msgid "Open a file"
21801 #~ msgstr "Apri un File"
21802
21803 #~ msgid "Select angle"
21804 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21805
21806 #~ msgid "All files"
21807 #~ msgstr "Tutti i files"
21808
21809 #~ msgid "Add file"
21810 #~ msgstr "Aggiungi file"
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21814 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
21815
21816 #~ msgid "Video filters settings"
21817 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
21818
21819 #~ msgid "CDDB Artist"
21820 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
21821
21822 #~ msgid "CDDB Category"
21823 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
21824
21825 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21826 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
21827
21828 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21829 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
21830
21831 #~ msgid "CDDB Genre"
21832 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
21833
21834 #~ msgid "CDDB Year"
21835 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
21836
21837 #~ msgid "CDDB Title"
21838 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
21839
21840 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21841 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
21842
21843 #~ msgid "CD-Text Composer"
21844 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
21845
21846 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21847 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
21848
21849 #~ msgid "CD-Text Genre"
21850 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
21851
21852 #~ msgid "CD-Text Message"
21853 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
21854
21855 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21856 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
21857
21858 #~ msgid "CD-Text Performer"
21859 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
21860
21861 #~ msgid "CD-Text Title"
21862 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
21863
21864 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21865 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
21866
21867 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21868 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
21869
21870 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21871 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
21872
21873 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21874 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
21875
21876 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21877 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
21878
21879 #~ msgid "Console"
21880 #~ msgstr "Controllo"
21881
21882 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21883 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
21884
21885 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
21888
21889 #~ msgid "By category"
21890 #~ msgstr "Per categoria"
21891
21892 #~ msgid "Manually added"
21893 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
21894
21895 #~ msgid "All items, unsorted"
21896 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
21897
21898 #~ msgid ""
21899 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21900 #~ "timeshifted streams."
21901 #~ msgstr ""
21902 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
21903 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
21904
21905 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21906 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
21907
21908 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21909 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
21910
21911 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21912 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
21913
21914 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21915 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
21916
21917 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21918 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
21919
21920 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21921 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
21922
21923 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21924 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
21925
21926 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21927 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
21928
21929 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21930 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
21931
21932 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21933 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21937 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
21938
21939 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21940 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
21941
21942 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21943 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
21944
21945 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21946 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
21947
21948 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21949 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
21950
21951 #~ msgid "Corba control"
21952 #~ msgstr "Controllo Corba"
21953
21954 #~ msgid "Reactivity"
21955 #~ msgstr "Reattività"
21956
21957 #~ msgid "corba control module"
21958 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21962 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
21963
21964 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21965 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
21966
21967 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21968 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
21969
21970 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21971 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
21972
21973 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21974 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
21975
21976 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21977 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
21978
21979 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21980 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
21981
21982 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21983 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
21984
21985 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21986 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
21987
21988 #~ msgid "Playlist metademux"
21989 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
21990
21991 #~ msgid "Segment filename"
21992 #~ msgstr "Nome file segmento"
21993
21994 #~ msgid "Muxing application"
21995 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
21996
21997 #~ msgid "Writing application"
21998 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "Listeners"
22002 #~ msgstr "Lineare"
22003
22004 #~ msgid "Native playlist import"
22005 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
22006
22007 #~ msgid "Podcast Link"
22008 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
22009
22010 #~ msgid "Podcast Copyright"
22011 #~ msgstr "Copyright del podcast"
22012
22013 #~ msgid "Podcast Category"
22014 #~ msgstr "Categoria del podcast"
22015
22016 #~ msgid "Podcast Keywords"
22017 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
22018
22019 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22020 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
22021
22022 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22023 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
22024
22025 #~ msgid "Podcast Author"
22026 #~ msgstr "Autore del podcast"
22027
22028 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22029 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
22030
22031 #~ msgid "Podcast Duration"
22032 #~ msgstr "Durata del podcast"
22033
22034 #~ msgid "Podcast Type"
22035 #~ msgstr "Tipo di podcast"
22036
22037 #~ msgid "Mime type"
22038 #~ msgstr "Tipo MIME"
22039
22040 #~ msgid ""
22041 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22042 #~ "the program:"
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
22045 #~ "esecuzione del programma:"
22046
22047 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22048 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
22049
22050 #~ msgid "Open Messages Window"
22051 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
22052
22053 #~ msgid "Dismiss"
22054 #~ msgstr "Chiudi"
22055
22056 #~ msgid "Do not display further errors"
22057 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
22058
22059 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22060 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
22061
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22064 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
22067 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
22068
22069 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22070 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
22071
22072 #~ msgid "M3U file"
22073 #~ msgstr "file M3U"
22074
22075 #~ msgid "Sorted by Artist"
22076 #~ msgstr "Ordinati per artista"
22077
22078 #~ msgid "Sorted by Album"
22079 #~ msgstr "Ordinati per album"
22080
22081 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22082 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
22083
22084 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22085 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Playlist stress tests"
22089 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
22090
22091 #~ msgid "DAAP shares"
22092 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
22093
22094 #~ msgid "DAAP access"
22095 #~ msgstr "Accesso DAAP"
22096
22097 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22098 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22102 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
22103
22104 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22105 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid ""
22109 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22110 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22111 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22112
22113 #~ msgid "Distort video filter"
22114 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Marquee text to display."
22118 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22119
22120 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22121 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "History parameter"
22125 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22129 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22130
22131 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22132 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
22133
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22136 #~ "minute, %S = second)."
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
22139 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
22140
22141 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22142 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22143
22144 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22145 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22146
22147 #~ msgid ""
22148 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22149 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22150 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22153 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22154 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "Time overlay"
22158 #~ msgstr "Time to live"
22159
22160 #~ msgid "Time display sub filter"
22161 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22165 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
22166
22167 #~ msgid "Standard Play"
22168 #~ msgstr "Riproduzione standard"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Big"
22172 #~ msgstr "Luminosità"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Extra Audio File"
22176 #~ msgstr "Filtri audio"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Media File"
22180 #~ msgstr "Meditativa"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Never download"
22184 #~ msgstr "Scarica il codec"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "QWidget"
22188 #~ msgstr "Larghezza"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "geometry"
22192 #~ msgstr "Spettrometro"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "margin"
22196 #~ msgstr "tarkin"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "spacing"
22200 #~ msgstr "Cache"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "QPushButton"
22204 #~ msgstr "Pushto"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "Line"
22208 #~ msgstr "Lineare"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "line"
22212 #~ msgstr "Vecchi successi"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "orientation"
22216 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "QGroupBox"
22220 #~ msgstr "Gruppo"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "enabled"
22224 #~ msgstr "abilita video"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "checkable"
22228 #~ msgstr "abilita video"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22232 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
22233
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "Disk"
22236 #~ msgstr "Disco"
22237
22238 #~ msgid " to "
22239 #~ msgstr " a "
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Stream information"
22243 #~ msgstr "Metainformazioni"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "Justification"
22247 #~ msgstr "Amplificazione"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Growl"
22251 #~ msgstr "Gruppo"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "MSN"
22255 #~ msgstr "MMS"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Vertical border width"
22259 #~ msgstr "Offset verticale"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "Horizontal border width"
22263 #~ msgstr "Orizzontale"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22267 #~ msgstr "Periferica audio"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22271 #~ msgstr "Password FTP"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Connecting..."
22275 #~ msgstr "Impostazioni..."
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Filters (v2)"
22279 #~ msgstr "Filtri"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "Dummy video filter"
22283 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Center-Center"
22287 #~ msgstr "Centro"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "Left-Center"
22291 #~ msgstr "Centro"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "Right-Center"
22295 #~ msgstr "Centro"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Center-Top"
22299 #~ msgstr "Centro"
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "Left-Top"
22303 #~ msgstr "Sinistra"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "Right-Top"
22307 #~ msgstr "Destra"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "Center-Bottom"
22311 #~ msgstr "Centro"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Left-Bottom"
22315 #~ msgstr "Basso"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "Right-Bottom"
22319 #~ msgstr "Basso"
22320
22321 #~ msgid "Number of streams"
22322 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22326 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
22327
22328 #~ msgid "Adjust Image"
22329 #~ msgstr "Regola Immagine"
22330
22331 #~ msgid "delay"
22332 #~ msgstr "pausa"
22333
22334 #~ msgid "fps"
22335 #~ msgstr "fps"
22336
22337 #~ msgid "More info"
22338 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
22339
22340 #~ msgid "Control interface settings"
22341 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
22342
22343 #~ msgid ""
22344 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22345 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
22348 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
22349
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22352 #~ "here (x coordinate)."
22353 #~ msgstr ""
22354 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
22355 #~ "finestra video (coordinata X)"
22356
22357 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22358 #~ msgstr ""
22359 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
22360
22361 #~ msgid "Program to select"
22362 #~ msgstr "Programma da selezionare"
22363
22364 #~ msgid "Programs to select"
22365 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "DTS"
22369 #~ msgstr "TS"
22370
22371 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22372 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
22373
22374 #~ msgid "Default to 4212"
22375 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Go To Position"
22379 #~ msgstr "Posizione del logo"
22380
22381 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22382 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
22383
22384 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22385 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22389 #~ msgstr "VLC media player"
22390
22391 #~ msgid "Font filename"
22392 #~ msgstr "File dei caratteri"
22393
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22396 #~ msgstr "Directory sorgente"
22397
22398 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22399 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
22400
22401 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22402 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Height in pixels"
22406 #~ msgstr "Altezza in pixel"
22407
22408 #~ msgid "Width in pixels"
22409 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
22410
22411 #~ msgid "Select effect"
22412 #~ msgstr "Selezionare effetto"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Small playlist"
22416 #~ msgstr "Registra playlist"
22417
22418 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22419 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
22420
22421 #~ msgid "raw DV demuxer"
22422 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
22423
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "Enable CABAC"
22426 #~ msgstr "Abilita"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Enable loop filter"
22430 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22431
22432 #~ msgid "Properties"
22433 #~ msgstr "Proprietà"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "from "
22437 #~ msgstr "Da "
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "type : "
22441 #~ msgstr "Tipo "
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "URL : "
22445 #~ msgstr "URL: "
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "file size : "
22449 #~ msgstr "Risoluzione "
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Choose a mirror"
22453 #~ msgstr "Scelta audio"
22454
22455 #~ msgid " "
22456 #~ msgstr " "
22457
22458 #~ msgid ""
22459 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22460 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22461 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22462 #~ "\n"
22463 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22464 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22465 #~ "\n"
22466 #~ "For more information, have a look at the web site."
22467 #~ msgstr ""
22468 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
22469 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
22470 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
22471 #~ "\n"
22472 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
22473 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
22474 #~ "larga.\n"
22475 #~ "\n"
22476 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22480 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
22481
22482 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22483 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
22484
22485 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22486 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
22487
22488 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22489 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22493 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
22494
22495 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22496 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
22497
22498 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22499 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
22500
22501 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22502 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
22503
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22506 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Open MRL"
22510 #~ msgstr "Apri"
22511
22512 #~ msgid "Channel mixer"
22513 #~ msgstr "Mixer dei canali"
22514
22515 #~ msgid "Choose program (SID)"
22516 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Choose programs"
22520 #~ msgstr "Scegli il programma"
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "Choose audio track"
22524 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
22525
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "Choose subtitles track"
22528 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "Shout"
22532 #~ msgstr "multicast"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Segment "
22536 #~ msgstr "Segmento "
22537
22538 #~ msgid "Track "
22539 #~ msgstr "Traccia "
22540
22541 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22542 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Current version"
22546 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "Released on"
22550 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Your version"
22554 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Mirror"
22558 #~ msgstr "Errore"
22559
22560 #~ msgid "UPnP"
22561 #~ msgstr "UPnP"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Streamming"
22565 #~ msgstr "Trasmissione"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Windows GAPI"
22569 #~ msgstr "Windows GAPI"
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Windows GDI"
22573 #~ msgstr "Finestra"
22574
22575 #~ msgid "Access modules settings"
22576 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
22577
22578 #~ msgid "Audio output modules settings"
22579 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
22580
22581 #~ msgid "Decoder modules settings"
22582 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
22583
22584 #~ msgid "Demuxers settings"
22585 #~ msgstr "Impostazioni demux"
22586
22587 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22588 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
22589
22590 #~ msgid ""
22591 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22592 #~ "\n"
22593 #~ msgstr ""
22594 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22595 #~ "\n"
22596
22597 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22598 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
22599
22600 #~ msgid "Choose a stream output"
22601 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
22602
22603 #~ msgid "Loop playlist on end"
22604 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
22605
22606 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22607 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
22608
22609 #~ msgid "udp stream output"
22610 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
22611
22612 #~ msgid "Truncated stream"
22613 #~ msgstr "Sorgente troncata"
22614
22615 #~ msgid "Codec name"
22616 #~ msgstr "Codec"
22617
22618 #~ msgid "Planes"
22619 #~ msgstr "Piani"
22620
22621 #~ msgid "Play List"
22622 #~ msgstr "Riproduci Lista"
22623
22624 #~ msgid "GNOME"
22625 #~ msgstr "GNOME"
22626
22627 #~ msgid "GNOME interface"
22628 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
22629
22630 #~ msgid "_Open File..."
22631 #~ msgstr "Apri File..."
22632
22633 #~ msgid "Open _Disc..."
22634 #~ msgstr "Apri _Disco..."
22635
22636 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22637 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
22638
22639 #~ msgid "_Network Stream..."
22640 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22641
22642 #~ msgid "Select a network stream"
22643 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
22644
22645 #~ msgid "_Eject Disc"
22646 #~ msgstr "_Espelli Disco"
22647
22648 #~ msgid "Eject disc"
22649 #~ msgstr "Espelli disco"
22650
22651 #~ msgid "_Title"
22652 #~ msgstr "_Titolo"
22653
22654 #~ msgid "_Chapter"
22655 #~ msgstr "_Capitolo"
22656
22657 #~ msgid "_Language"
22658 #~ msgstr "_Lingua"
22659
22660 #~ msgid "_Subtitles"
22661 #~ msgstr "_Sottotitoli"
22662
22663 #~ msgid "_Fullscreen"
22664 #~ msgstr "Schermo intero"
22665
22666 #~ msgid "_Audio"
22667 #~ msgstr "_Audio"
22668
22669 #~ msgid "_Video"
22670 #~ msgstr "_Video"
22671
22672 #~ msgid "Net"
22673 #~ msgstr "Rete"
22674
22675 #~ msgid "Stop Stream"
22676 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
22677
22678 #~ msgid "Pause Stream"
22679 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
22680
22681 #~ msgid "Play Slower"
22682 #~ msgstr "Riproduci Lento"
22683
22684 #~ msgid "Fast"
22685 #~ msgstr "Veloce"
22686
22687 #~ msgid "Play Faster"
22688 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
22689
22690 #~ msgid "Previous file"
22691 #~ msgstr "File precedente"
22692
22693 #~ msgid "Next File"
22694 #~ msgstr "File successivo"
22695
22696 #~ msgid "Title:"
22697 #~ msgstr "Titolo:"
22698
22699 #~ msgid "Chapter:"
22700 #~ msgstr "Capitolo:"
22701
22702 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22703 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22704
22705 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22706 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22707
22708 #~ msgid "FEC"
22709 #~ msgstr "FEC"
22710
22711 #~ msgid "Url"
22712 #~ msgstr "Url"
22713
22714 #~ msgid "Path:"
22715 #~ msgstr "Percorso:"
22716
22717 #~ msgid "Gtk+"
22718 #~ msgstr "Gtk+"
22719
22720 #~ msgid "Gtk+ interface"
22721 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
22722
22723 #~ msgid "_File"
22724 #~ msgstr "Archivio"
22725
22726 #~ msgid "_Close"
22727 #~ msgstr "_Chiudi"
22728
22729 #~ msgid "E_xit"
22730 #~ msgstr "Esci"
22731
22732 #~ msgid "Exit the program"
22733 #~ msgstr "Esci dal programma"
22734
22735 #~ msgid "_View"
22736 #~ msgstr "_Vista"
22737
22738 #~ msgid "_Settings"
22739 #~ msgstr "Impostazioni"
22740
22741 #~ msgid "_Help"
22742 #~ msgstr "Aiuto"
22743
22744 #~ msgid "_About..."
22745 #~ msgstr "Info su..."
22746
22747 #~ msgid "About this application"
22748 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
22749
22750 #~ msgid "_Play"
22751 #~ msgstr "Riproduci"
22752
22753 #~ msgid "_Invert"
22754 #~ msgstr "_Inverti"
22755
22756 #~ msgid "_Select"
22757 #~ msgstr "_Seleziona"
22758
22759 #~ msgid "Title %d (%d)"
22760 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
22761
22762 #~ msgid "Chapter %d"
22763 #~ msgstr "Capitolo %d"
22764
22765 #~ msgid "Selected:"
22766 #~ msgstr "Selezionato:"
22767
22768 #~ msgid "Gtk2 interface"
22769 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
22770
22771 #~ msgid "_New"
22772 #~ msgstr "_Nuovo"
22773
22774 #~ msgid "_Edit"
22775 #~ msgstr "Composizione"
22776
22777 #~ msgid "_About"
22778 #~ msgstr "Info su"
22779
22780 #~ msgid "Languages"
22781 #~ msgstr "Lingue"
22782
22783 #~ msgid "KDE interface"
22784 #~ msgstr "interfaccia KDE"
22785
22786 #~ msgid "Repeat Playlist"
22787 #~ msgstr "Apri Playlist"
22788
22789 #~ msgid "Controls"
22790 #~ msgstr "Controlli"
22791
22792 #~ msgid "TTL"
22793 #~ msgstr "TTL"
22794
22795 #~ msgid "Ogg"
22796 #~ msgstr "Ogg"
22797
22798 #~ msgid "MPEG PS"
22799 #~ msgstr "MPEG PS"
22800
22801 #~ msgid "Quicktime"
22802 #~ msgstr "Quicktime"
22803
22804 #~ msgid "Pause stream"
22805 #~ msgstr "Pausa sorgente"
22806
22807 #~ msgid "Play stream"
22808 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
22809
22810 #~ msgid "MRL :"
22811 #~ msgstr "MRL :"
22812
22813 #~ msgid "file://"
22814 #~ msgstr "file://"
22815
22816 #~ msgid "ftp://"
22817 #~ msgstr "ftp://"
22818
22819 #~ msgid "http://"
22820 #~ msgstr "http://"
22821
22822 #~ msgid "rtp://"
22823 #~ msgstr "rtp://"
22824
22825 #~ msgid "rtp6://"
22826 #~ msgstr "rtp6://"
22827
22828 #~ msgid "Stream:"
22829 #~ msgstr "Sorgente:"
22830
22831 #~ msgid "Device :"
22832 #~ msgstr "Periferica:"
22833
22834 #~ msgid "Codec :"
22835 #~ msgstr "Codifica:"
22836
22837 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22838 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22839
22840 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22841 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
22842
22843 #~ msgid "Open a network stream"
22844 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22845
22846 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22847 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
22848
22849 #~ msgid "Exit this program"
22850 #~ msgstr "Esci da questo programma"
22851
22852 #~ msgid "Show the program logs"
22853 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
22854
22855 #~ msgid "About this program"
22856 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
22857
22858 #~ msgid "Simple &Open ..."
22859 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22860
22861 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22862 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
22863
22864 #~ msgid "&Eject Disc"
22865 #~ msgstr "&Espelli Disco"
22866
22867 #~ msgid "E&xit"
22868 #~ msgstr "Es&ci"
22869
22870 #~ msgid "&File info..."
22871 #~ msgstr "Informazioni &File..."
22872
22873 #~ msgid "&About..."
22874 #~ msgstr "Info su..."
22875
22876 #~ msgid "Audio menu"
22877 #~ msgstr "Menu Audio"
22878
22879 #~ msgid "Kfir"
22880 #~ msgstr "Kfir"
22881
22882 #~ msgid "&Disable"
22883 #~ msgstr "Disabilita"
22884
22885 #~ msgid "&Select All"
22886 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
22887
22888 #~ msgid "no info"
22889 #~ msgstr "nessuna informazione"
22890
22891 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22892 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22893
22894 #~ msgid "Fonts"
22895 #~ msgstr "Caratteri"
22896
22897 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22898 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
22899
22900 #~ msgid "log filename"
22901 #~ msgstr "nome file rapporto"
22902
22903 #~ msgid "SAP interface"
22904 #~ msgstr "interfaccia SAP"
22905
22906 #~ msgid "xosd interface"
22907 #~ msgstr "interfaccia xosd"
22908
22909 #~ msgid "Close Menu"
22910 #~ msgstr "Chiudi Menu"
22911
22912 #~ msgid "osd text filter"
22913 #~ msgstr "filtro testo osd"
22914
22915 #~ msgid "&Title:"
22916 #~ msgstr "&Titolo:"
22917
22918 #~ msgid "&Chapter:"
22919 #~ msgstr "&Capitolo:"
22920
22921 #~ msgid "Open &disc..."
22922 #~ msgstr "Apri &disco..."
22923
22924 #~ msgid "&Hide interface"
22925 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
22926
22927 #~ msgid "Spawn a new interface"
22928 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
22929
22930 #~ msgid "&Controls"
22931 #~ msgstr "&Controlli"
22932
22933 #~ msgid "C&hannels"
22934 #~ msgstr "Canali"
22935
22936 #~ msgid "Sc&reen"
22937 #~ msgstr "Sche&rmo"
22938
22939 #~ msgid "&Title"
22940 #~ msgstr "&Titolo"
22941
22942 #~ msgid "&Chapter"
22943 #~ msgstr "&Capitolo"
22944
22945 #~ msgid "&Language"
22946 #~ msgstr "&Lingua"
22947
22948 #~ msgid "&Subtitles"
22949 #~ msgstr "&Sottotitoli"
22950
22951 #~ msgid "New stream"
22952 #~ msgstr "Nuova sorgente"
22953
22954 #~ msgid "Network Stream..."
22955 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22956
22957 #~ msgid "Next file"
22958 #~ msgstr "File Successivo"
22959
22960 #~ msgid "&Add subtitles..."
22961 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
22962
22963 #~ msgid "Exit"
22964 #~ msgstr "Esci"
22965
22966 #~ msgid "&Fullscreen"
22967 #~ msgstr "A schermo pieno"
22968
22969 #~ msgid "&Mute"
22970 #~ msgstr "&Muto"
22971
22972 #~ msgid "Open network"
22973 #~ msgstr "Apri rete"
22974
22975 #~ msgid "&Disc..."
22976 #~ msgstr "&Disco..."
22977
22978 #~ msgid "&Network..."
22979 #~ msgstr "Rete..."
22980
22981 #~ msgid "Delete &all"
22982 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
22983
22984 #~ msgid "Play the selected stream"
22985 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
22986
22987 #~ msgid "Native Windows interface"
22988 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
22989
22990 #~ msgid "Language 0x%x"
22991 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Loop filter"
22995 #~ msgstr "Filtro video logo"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23000 #~ "value."
23001 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
23002
23003 #~ msgid ""
23004 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
23007 #~ "cuffie."
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid ""
23011 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23012 #~ "to.\n"
23013 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23014 #~ "controls below"
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23017 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23018 #~ "di controllo."
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid ""
23022 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23023 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23024 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23025 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23026 #~ "example."
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
23029 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
23030 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
23031 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23036 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23037 #~ "format, proceed to next  page.)"
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
23040 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
23041 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
23042
23043 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23044 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
23045
23046 #~ msgid ""
23047 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23048 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23049 #~ msgstr ""
23050 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
23051 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
23052
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid ""
23055 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23056 #~ "transcoding"
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
23059 #~ "transcodifica."
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid ""
23063 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23064 #~ "headphone."
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
23067 #~ "cuffie."
23068
23069 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23070 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
23071
23072 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23073 #~ msgstr ""
23074 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
23075
23076 #~ msgid ""
23077 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23078 #~ "mode."
23079 #~ msgstr ""
23080 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
23081 #~ "intero."
23082
23083 #~ msgid ""
23084 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23085 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23086 #~ msgstr ""
23087 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
23088 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid ""
23092 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23093 #~ "be stored."
23094 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
23095
23096 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23097 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
23098
23099 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23100 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
23101
23102 #~ msgid ""
23103 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23104 #~ "logo."
23105 #~ msgstr ""
23106 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
23107 #~ "per sovrapporre un logo."
23108
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23111 #~ "should be set in millisecond units."
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
23114
23115 #~ msgid "Preferred codecs list"
23116 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
23117
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23120 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23121 #~ "the other ones."
23122 #~ msgstr ""
23123 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
23124 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
23125 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23129 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
23130
23131 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23132 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid ""
23136 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23137 #~ "read when VLM is launched."
23138 #~ msgstr ""
23139 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
23140 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
23141
23142 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23143 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
23144
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23147 #~ "value should be set in milliseconds units."
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23150 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
23151
23152 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23153 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
23154
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23157 #~ "value should be set in millisecond units."
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23160 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
23161
23162 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23163 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23167 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
23168
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23171 #~ "value should be set in millisecond units."
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23174 #~ "http. Valore in millisecondi."
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid ""
23178 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23179 #~ "value should be set in millisecond units."
23180 #~ msgstr ""
23181 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23182 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
23183
23184 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23185 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
23189 #~ msgstr ""
23190 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
23191 #~ "parte audio della scheda."
23192
23193 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23194 #~ msgstr ""
23195 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
23196
23197 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23198 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23202 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
23203
23204 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23205 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
23206
23207 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23208 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
23209
23210 #~ msgid "Filter twice the audio"
23211 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
23212
23213 #~ msgid "Output channels number"
23214 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23218 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23222 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23226 #~ msgstr "Immagini"
23227
23228 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23229 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
23230
23231 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23232 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
23233
23234 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23235 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
23236
23237 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23238 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
23239
23240 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23241 #~ msgstr ""
23242 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
23243 #~ "banda."
23244
23245 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23246 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
23247
23248 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23249 #~ msgstr ""
23250 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
23251
23252 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
23255
23256 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23257 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23261 #~ msgstr ""
23262 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
23266 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
23267
23268 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23269 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
23270
23271 #~ msgid ""
23272 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23273 #~ "the network synchronisation."
23274 #~ msgstr ""
23275 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
23276 #~ "per la sincronizzazione di rete."
23277
23278 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23279 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
23280
23281 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23282 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23286 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
23287
23288 #~ msgid "Telnet Interface port"
23289 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
23290
23291 #~ msgid "Telnet Interface password"
23292 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
23293
23294 #~ msgid "set id of es to pid"
23295 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
23296
23297 #~ msgid "Size offset"
23298 #~ msgstr "Offset dimensione"
23299
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23302 #~ "The effect will be sharper."
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
23305 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23309 #~ msgstr ""
23310 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
23311 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
23312
23313 #~ msgid ""
23314 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23315 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23316 #~ "'fullscreen'."
23317 #~ msgstr ""
23318 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
23319 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
23320 #~ "per la modalità a schermo intero."
23321
23322 #~ msgid ""
23323 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23324 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
23327 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
23328
23329 #~ msgid "Advanced output:"
23330 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
23331
23332 #~ msgid "Output Options"
23333 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
23334
23335 #~ msgid "Transcode options"
23336 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23342
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23350 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
23351
23352 #~ msgid "Last skin used"
23353 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23354
23355 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23356 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
23357
23358 #~ msgid "Config of last used skin."
23359 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
23360
23361 #~ msgid "Destination Target:"
23362 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
23363
23364 #~ msgid "Output methods"
23365 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
23366
23367 #~ msgid "Miscellaneous options"
23368 #~ msgstr "Opzioni Varie"
23369
23370 #~ msgid "Subtitles options"
23371 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
23372
23373 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
23376 #~ "l'interfaccia."
23377
23378 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23379 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
23380
23381 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23382 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
23383
23384 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23385 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23389 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23393 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "set PID to id of es"
23397 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23402 #~ "the standard address."
23403 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
23404
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23408 #~ "the standard address."
23409 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
23410
23411 #~ msgid ""
23412 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23413 #~ "output."
23414 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
23415
23416 #~ msgid ""
23417 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23418 #~ "streaming output."
23419 #~ msgstr ""
23420 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
23421 #~ "uscita."
23422
23423 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23424 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
23425
23426 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23427 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
23428
23429 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23430 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
23431
23432 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23433 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
23434
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23437 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
23438
23439 #~ msgid ""
23440 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23441 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
23442
23443 #~ msgid ""
23444 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
23447
23448 #~ msgid ""
23449 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23450 #~ msgstr ""
23451 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
23452 #~ "trasmissione."
23453
23454 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23455 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
23456
23457 #~ msgid ""
23458 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23459 #~ "output."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
23462
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid ""
23465 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23466 #~ "output."
23467 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
23468
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23471 #~ "output."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
23474 #~ "trasmissione in uscita."
23475
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
23480
23481 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23482 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
23483
23484 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23485 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23489 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
23490
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23493 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23498 #~ "subpictures overlaying."
23499 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
23500
23501 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
23504
23505 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
23508
23509 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
23512
23513 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
23516
23517 #~ msgid ""
23518 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
23521
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23524 #~ msgstr ""
23525 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
23526 #~ "uscita."
23527
23528 #~ msgid ""
23529 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23530 #~ "output."
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
23533 #~ "uscita."
23534
23535 #~ msgid ""
23536 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23537 #~ "streaming output."
23538 #~ msgstr ""
23539 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
23540 #~ "trasmissione in uscita."
23541
23542 #~ msgid "Subpictures filter"
23543 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
23544
23545 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23546 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
23547
23548 #~ msgid "Marquee text"
23549 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
23550
23551 #~ msgid "X offset, from left"
23552 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
23553
23554 #~ msgid "Y offset, from the top"
23555 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
23556
23557 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23558 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23562 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23566 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
23567
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23570 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23571
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23574 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23578 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23582 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
23583
23584 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23585 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
23586
23587 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23588 #~ msgstr ""
23589 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
23590 #~ "a 10)."
23591
23592 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23593 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23597 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23601 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23602
23603 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23604 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
23605
23606 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23607 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
23608
23609 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23610 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
23616
23617 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23618 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
23619
23620 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23621 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Podcast playlist import"
23625 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
23626
23627 #~ msgid "Text subtitles demux"
23628 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
23629
23630 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23631 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
23632
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23635 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23639 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23643 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23647 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Scene-cut detection."
23651 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Interface showing control interface"
23655 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
23656
23657 #~ msgid "Item Info"
23658 #~ msgstr "Info Elemento"
23659
23660 #~ msgid "Time To Live"
23661 #~ msgstr "Time To Live"
23662
23663 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23664 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
23665
23666 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23667 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
23668
23669 #~ msgid "CoreAudio output"
23670 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
23671
23672 #~ msgid "SLP announce"
23673 #~ msgstr "Annunci SLP"
23674
23675 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23676 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
23677
23678 #~ msgid "SLP announcing"
23679 #~ msgstr "Annunci SLP"
23680
23681 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23682 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
23683
23684 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23685 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
23686
23687 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23688 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
23689
23690 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23691 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23696 #~ "port 8080)."
23697 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "1:1"
23701 #~ msgstr "X11"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Entry "
23705 #~ msgstr "Elemento "
23706
23707 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23708 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23713 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
23714
23715 #~ msgid "Audio output volume"
23716 #~ msgstr "Volume uscita audio"
23717
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23720 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23721 #~ "multicasting interface here."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
23724 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
23725 #~ "dell'interfaccia multicast."
23726
23727 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23728 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
23729
23730 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23731 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23732
23733 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23734 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23735
23736 #~ msgid "Old playlist open"
23737 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "SAP announces"
23741 #~ msgstr "Annunci SAP"
23742
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23745 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23746 #~ "headphone."
23747 #~ msgstr ""
23748 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23749 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Wizard..."
23753 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Random effect"
23757 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
23758
23759 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23760 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
23761
23762 #~ msgid ""
23763 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23764 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
23767 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
23768
23769 #~ msgid "SLP scopes list"
23770 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
23771
23772 #~ msgid ""
23773 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23774 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23775 #~ msgstr ""
23776 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
23777 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
23778
23779 #~ msgid "SLP naming authority"
23780 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
23781
23782 #~ msgid ""
23783 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23784 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23785 #~ msgstr ""
23786 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
23787 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
23788
23789 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23790 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
23791
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23794 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23795 #~ msgstr ""
23796 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
23797 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
23798
23799 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23800 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
23801
23802 #~ msgid ""
23803 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23804 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
23807 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
23808 #~ "tutte le richieste SLP."
23809
23810 #~ msgid "SLP input"
23811 #~ msgstr "Ingresso SLP"
23812
23813 #~ msgid ""
23814 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23815 #~ ">32767)."
23816 #~ msgstr ""
23817 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
23818 #~ ">32767)."
23819
23820 #~ msgid "Joystick device"
23821 #~ msgstr "Periferica joystick"
23822
23823 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23824 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23825
23826 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23827 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
23828
23829 #~ msgid ""
23830 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23831 #~ "milliseconds."
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
23834
23835 #~ msgid "Wait time (ms)"
23836 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
23837
23838 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
23841
23842 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23843 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
23844
23845 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23846 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
23847
23848 #~ msgid "Action mapping"
23849 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
23850
23851 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23852 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
23853
23854 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23855 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
23856
23857 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23858 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
23859
23860 #~ msgid ""
23861 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23862 #~ "preferences menu will occupy."
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
23865 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
23866
23867 #~ msgid "Interface default search path"
23868 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
23869
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23872 #~ "open when looking for a file."
23873 #~ msgstr ""
23874 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
23875 #~ "per cercare un file."
23876
23877 #~ msgid "_Network stream..."
23878 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
23879
23880 #~ msgid "_Hide interface"
23881 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
23882
23883 #~ msgid "Progr_am"
23884 #~ msgstr "Progr_amma"
23885
23886 #~ msgid "Choose the program"
23887 #~ msgstr "Scegli il programma"
23888
23889 #~ msgid "Choose title"
23890 #~ msgstr "Scegli titolo"
23891
23892 #~ msgid "Choose chapter"
23893 #~ msgstr "Scegli capitolo"
23894
23895 #~ msgid "_Playlist..."
23896 #~ msgstr "_Playlist..."
23897
23898 #~ msgid "_Modules..."
23899 #~ msgstr "_Moduli..."
23900
23901 #~ msgid "Open the module manager"
23902 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
23903
23904 #~ msgid "Open the messages window"
23905 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
23906
23907 #~ msgid "Select subtitles channel"
23908 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
23909
23910 #~ msgid "Open disc"
23911 #~ msgstr "Apri Disco"
23912
23913 #~ msgid "Sat"
23914 #~ msgstr "Sat"
23915
23916 #~ msgid "Open a satellite card"
23917 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
23918
23919 #~ msgid "Stop stream"
23920 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
23921
23922 #~ msgid "Slow"
23923 #~ msgstr "Lento"
23924
23925 #~ msgid "Select previous title"
23926 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
23927
23928 #~ msgid "Select previous chapter"
23929 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
23930
23931 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23932 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
23933
23934 #~ msgid "_Jump..."
23935 #~ msgstr "Salta..."
23936
23937 #~ msgid "Switch program"
23938 #~ msgstr "Cambia programma"
23939
23940 #~ msgid "_Navigation"
23941 #~ msgstr "_Navigazione"
23942
23943 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23944 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
23945
23946 #~ msgid "Toggle _Interface"
23947 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
23948
23949 #~ msgid "Playlist..."
23950 #~ msgstr "Playlist..."
23951
23952 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23953 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23957 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
23960 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23961
23962 #~ msgid "Open Stream"
23963 #~ msgstr "Apri Sorgente"
23964
23965 #~ msgid "Symbol Rate"
23966 #~ msgstr "Velocità simboli"
23967
23968 #~ msgid "Satellite"
23969 #~ msgstr "Satellite"
23970
23971 #~ msgid "stream output"
23972 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
23973
23974 #~ msgid "Modules"
23975 #~ msgstr "Moduli"
23976
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23979 #~ "version."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
23982 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
23983
23984 #~ msgid "Item"
23985 #~ msgstr "Elemento"
23986
23987 #~ msgid "stream output (MRL)"
23988 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
23989
23990 #~ msgid "Destination Target: "
23991 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
23992
23993 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23994 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
23995
23996 #~ msgid "Hide the main interface window"
23997 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
23998
23999 #~ msgid "Navigate through the stream"
24000 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
24001
24002 #~ msgid "_Preferences..."
24003 #~ msgstr "_Preferenze..."
24004
24005 #~ msgid "Configure the application"
24006 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
24007
24008 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24009 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
24010
24011 #~ msgid "Go Backward"
24012 #~ msgstr "Vai Indietro"
24013
24014 #~ msgid "Open Playlist"
24015 #~ msgstr "Apri Playlist"
24016
24017 #~ msgid "Previous File"
24018 #~ msgstr "File precedente"
24019
24020 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24021 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24022
24023 #~ msgid "Open Target"
24024 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
24025
24026 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24027 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
24028
24029 #~ msgid "Use stream output"
24030 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
24031
24032 #~ msgid "Stream output configuration "
24033 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
24034
24035 #~ msgid "Go To:"
24036 #~ msgstr "Vai a:"
24037
24038 #~ msgid "s."
24039 #~ msgstr "s."
24040
24041 #~ msgid "m:"
24042 #~ msgstr "m:"
24043
24044 #~ msgid "h:"
24045 #~ msgstr "h:"
24046
24047 #~ msgid "Selected"
24048 #~ msgstr "Selezionato"
24049
24050 #~ msgid "_Crop"
24051 #~ msgstr "Ritaglia"
24052
24053 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24054 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
24055
24056 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24057 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
24058
24059 #~ msgid "Disk type"
24060 #~ msgstr "Tipo disco"
24061
24062 #~ msgid "Title "
24063 #~ msgstr "Titolo "
24064
24065 #~ msgid "Chapter "
24066 #~ msgstr "Capitolo "
24067
24068 #~ msgid "Device name "
24069 #~ msgstr "Periferica "
24070
24071 #~ msgid "language"
24072 #~ msgstr "lingua"
24073
24074 #~ msgid "Open &Disk"
24075 #~ msgstr "Apri Disco"
24076
24077 #~ msgid "Open &Stream"
24078 #~ msgstr "Apri Sorgente"
24079
24080 #~ msgid "&Backward"
24081 #~ msgstr "Vai Indietro"
24082
24083 #~ msgid "&Stop"
24084 #~ msgstr "Interrompi"
24085
24086 #~ msgid "P&ause"
24087 #~ msgstr "Pausa"
24088
24089 #~ msgid "&Slow"
24090 #~ msgstr "Lento"
24091
24092 #~ msgid "Fas&t"
24093 #~ msgstr "Veloce"
24094
24095 #~ msgid "Stream info..."
24096 #~ msgstr "Info Sorgente..."
24097
24098 #~ msgid "Opens an existing document"
24099 #~ msgstr "Apri un file esistente"
24100
24101 #~ msgid "Opens a recently used file"
24102 #~ msgstr "Apri un file recente"
24103
24104 #~ msgid "Quits the application"
24105 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
24106
24107 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24108 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
24109
24110 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24111 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
24112
24113 #~ msgid "Opens a disk"
24114 #~ msgstr "Apri un disco"
24115
24116 #~ msgid "Opens a network stream"
24117 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
24118
24119 #~ msgid "Starts playback"
24120 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
24121
24122 #~ msgid "Ready."
24123 #~ msgstr "Pronto."
24124
24125 #~ msgid "Opening file..."
24126 #~ msgstr "Apertura file..."
24127
24128 #~ msgid "Exiting..."
24129 #~ msgstr "In uscita..."
24130
24131 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24132 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
24133
24134 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24135 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
24136
24137 #~ msgid "Messages:"
24138 #~ msgstr "Messaggi:"
24139
24140 #~ msgid "Address "
24141 #~ msgstr "Indirizzo "
24142
24143 #~ msgid "Port "
24144 #~ msgstr "Porta "
24145
24146 #~ msgid "Demux number"
24147 #~ msgstr "Numero demux"
24148
24149 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24150 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
24151
24152 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24153 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
24154
24155 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24156 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
24157
24158 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24159 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
24160
24161 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24162 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "< Back"
24166 #~ msgstr "Indietro"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Next >"
24170 #~ msgstr "Successivo"
24171
24172 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24173 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
24174
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24177 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24178 #~ "all of them"
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
24181 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
24182 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
24183
24184 #~ msgid "Choose here your input stream"
24185 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
24186
24187 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24190
24191 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24194
24195 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24196 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
24197
24198 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24199 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
24200
24201 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24202 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
24203
24204 #~ msgid "DivX first version"
24205 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
24206
24207 #~ msgid "DivX second version"
24208 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
24209
24210 #~ msgid "DivX third version"
24211 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
24212
24213 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24214 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24215
24216 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24217 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24218
24219 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24220 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
24221
24222 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24223 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
24224
24225 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24226 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
24227
24228 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24229 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
24230
24231 #~ msgid "DVD audio format"
24232 #~ msgstr "Formato audio DVD"
24233
24234 #~ msgid "MPEG4"
24235 #~ msgstr "MPEG4"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "WAV"
24239 #~ msgstr "AVI"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Pashto"
24243 #~ msgstr "Pushto"
24244
24245 #~ msgid "Brazilian"
24246 #~ msgstr "Brasiliano"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Tetum"
24250 #~ msgstr "Testo"
24251
24252 #~ msgid "Late delay (ms)"
24253 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
24254
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24257 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
24260 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
24261 #~ "millisecondi)."
24262
24263 #~ msgid "I263"
24264 #~ msgstr "I263"
24265
24266 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24267 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
24268
24269 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24270 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
24271
24272 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24273 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
24274
24275 #~ msgid "Time to live"
24276 #~ msgstr "Time to live"
24277
24278 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
24279 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "MPJPEG"
24283 #~ msgstr "MJPEG:"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Caca"
24287 #~ msgstr "Classica"
24288
24289 #~ msgid "XVideo"
24290 #~ msgstr "XVideo"
24291
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24294 #~ "meta info         1\n"
24295 #~ "event info        2\n"
24296 #~ "MRL               4\n"
24297 #~ "external call     8\n"
24298 #~ "all calls (10)   16\n"
24299 #~ "LSN       (20)   32\n"
24300 #~ "PBC       (40)   64\n"
24301 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24302 #~ "seek-set (100)  256\n"
24303 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24304 #~ "still    (400) 1024\n"
24305 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
24308 #~ "meta info         1\n"
24309 #~ "event info        2\n"
24310 #~ "MRL               4\n"
24311 #~ "external call     8\n"
24312 #~ "all calls (10)   16\n"
24313 #~ "LSN       (20)   32\n"
24314 #~ "PBC       (40)   64\n"
24315 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24316 #~ "seek-set (100)  256\n"
24317 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24318 #~ "still    (400) 1024\n"
24319 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24324 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24325 #~ "   %A : The album information\n"
24326 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24327 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24328 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24329 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24330 #~ "SEGMENT...\n"
24331 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24332 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24333 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24334 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24335 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24336 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24337 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24338 #~ "   %v : The volume ID\n"
24339 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24340 #~ "   %% : a % \n"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
24343 #~ "Unix.\n"
24344 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
24345 #~ "descrittori sono:\n"
24346 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
24347 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
24348 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
24349 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
24350 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
24351 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
24352 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
24353 #~ "   %P : ID editore\n"
24354 #~ "   %p : I preparatore\n"
24355 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
24356 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
24357 #~ "   %V : I del volume set\n"
24358 #~ "   %v : I del volume\n"
24359 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
24360 #~ "   %% : Carattere % \n"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "bad entry number"
24364 #~ msgstr "Numero tuner"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Ffmpeg"
24368 #~ msgstr "ffmpeg"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Toolame"
24372 #~ msgstr "Barra Strumenti"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Vorbis"
24376 #~ msgstr "Cornish"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Showintf"
24380 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Telnet"
24384 #~ msgstr "Seleziona"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "MPEG-TS"
24388 #~ msgstr "MPEG TS"
24389
24390 #~ msgid "Option/Alt"
24391 #~ msgstr "Opzione/Alt"
24392
24393 #~ msgid "PLS file"
24394 #~ msgstr "file PLS"
24395
24396 #~ msgid "wxWindows"
24397 #~ msgstr "wxWindows"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Picture"
24401 #~ msgstr "Immagini"
24402
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24405 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
24406
24407 #~ msgid "AAC demuxer"
24408 #~ msgstr "Demuxer AAC"
24409
24410 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24411 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
24412
24413 #~ msgid "Screenshot Path"
24414 #~ msgstr "Percorso screenshot"
24415
24416 #~ msgid "Screenshot Format"
24417 #~ msgstr "Formato screenshot"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Quantizer scale."
24421 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
24422
24423 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24424 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
24425
24426 #~ msgid "Choose audio channel"
24427 #~ msgstr "Scelta canale audio"
24428
24429 #~ msgid "Choose subtitle track"
24430 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
24431
24432 #~ msgid "Empty if no stream output."
24433 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
24434
24435 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24436 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
24437
24438 #~ msgid "Vol %%%d"
24439 #~ msgstr "Vol %%%d"
24440
24441 #~ msgid "Vol %d%%"
24442 #~ msgstr "Vol %d%%"
24443
24444 #~ msgid "Extended help"
24445 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
24446
24447 #~ msgid "List additional commands."
24448 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
24449
24450 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24451 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
24452
24453 #~ msgid ""
24454 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24455 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24456 #~ msgstr ""
24457 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
24458 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
24459 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
24460 #~ "aperte."
24461
24462 #~ msgid "Real time control interface"
24463 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
24464
24465 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
24468 #~ "d'aiuto\n"
24469
24470 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24471 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
24472
24473 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24474 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
24475
24476 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24477 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
24478
24479 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24480 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
24481
24482 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24483 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
24484
24485 #~ msgid "vlc preferences"
24486 #~ msgstr "Preferenze"
24487
24488 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24489 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
24490
24491 #~ msgid "Select file or directory"
24492 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24496 #~ "\n"
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
24499 #~ "\n"
24500
24501 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24502 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
24503
24504 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
24513
24514 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
24515 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "IDR frames"
24519 #~ msgstr "Frame B"
24520
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24523 #~ "module in the Modules section.\n"
24524 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
24527 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
24528 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
24529
24530 #~ msgid "VLC modules preferences"
24531 #~ msgstr "Preferenze moduli"
24532
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24535 #~ "Modules are sorted by type."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
24538 #~ "utilizzati da VLC.\n"
24539 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
24540
24541 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
24544 #~ "qui."
24545
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24548 #~ "preferred subtitles."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
24551 #~ "encoding)."
24552
24553 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24554 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
24555
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24558 #~ "here."
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
24561 #~ "e configurati qui."
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24566 #~ "access modules."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
24569 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
24570
24571 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
24574 #~ "output)"
24575
24576 #~ msgid "Stream output modules settings"
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
24579
24580 #~ msgid "Video output modules settings"
24581 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
24582
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24585 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24586 #~ "settings."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
24589 #~ "qui.\n"
24590 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
24591 #~ "luminosità, saturazione."
24592
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
24597 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
24598
24599 #~ msgid "DVDRead Input"
24600 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
24601
24602 #~ msgid ""
24603 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24604 #~ "external call          1\n"
24605 #~ "all calls              2\n"
24606 #~ "packet assembly info   4\n"
24607 #~ "image bitmaps          8\n"
24608 #~ "image transformations 16\n"
24609 #~ "rendering information 32\n"
24610 #~ "extract subtitles     64\n"
24611 #~ "misc info            128\n"
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
24614 #~ "chiamate esterne        1\n"
24615 #~ "tutte le chiamate       2\n"
24616 #~ "informazione pacchetti  4\n"
24617 #~ "immagini bitmap         8\n"
24618 #~ "trasformazioni         16\n"
24619 #~ "info rendering         32\n"
24620 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
24621 #~ "informazioni varie    128\n"
24622
24623 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24624 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
24625
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
24628 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
24629 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
24630 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
24631 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
24632 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
24633 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
24634 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
24635 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
24636 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
24639 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
24640 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
24641 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
24642 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
24643
24644 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24645 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
24646
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
24649 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
24650 #~ "mean until the next subtitle."
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
24653 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
24654 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
24655
24656 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
24657 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
24658
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
24661 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
24662 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
24665 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
24666
24667 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24668 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
24669
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
24672 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
24673 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
24676 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
24677
24678 #~ msgid "Xvid video decoder"
24679 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
24680
24681 #~ msgid "Item Enabled"
24682 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
24683
24684 #~ msgid "Enable all group items"
24685 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
24686
24687 #~ msgid "Disable all group items"
24688 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24689
24690 #~ msgid "Delete Group"
24691 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
24692
24693 #~ msgid "Add Group"
24694 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
24695
24696 #~ msgid "Sort by &author"
24697 #~ msgstr "Ordine per autore"
24698
24699 #~ msgid "Reverse sort by author"
24700 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
24701
24702 #~ msgid "&Enable"
24703 #~ msgstr "Abilita"
24704
24705 #~ msgid "Enable/Disable"
24706 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
24707
24708 #~ msgid "Up"
24709 #~ msgstr "Su"
24710
24711 #~ msgid "Down"
24712 #~ msgstr "Giù"
24713
24714 #~ msgid "New Group"
24715 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
24716
24717 #~ msgid "Sort by &group"
24718 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
24719
24720 #~ msgid "Reverse sort by group"
24721 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
24722
24723 #~ msgid "&Enable all group items"
24724 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
24725
24726 #~ msgid "&Disable all group items"
24727 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24728
24729 #~ msgid "&Groups"
24730 #~ msgstr "&Gruppi"
24731
24732 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
24733 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
24734
24735 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
24736 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
24737
24738 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
24739 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
24740
24741 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
24742 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
24743
24744 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
24745 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
24746
24747 #~ msgid "| no entries\n"
24748 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
24749
24750 #~ msgid "unknown command!\n"
24751 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
24752
24753 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
24754 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
24755
24756 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
24757 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
24758
24759 #~ msgid "Extended Data"
24760 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
24761
24762 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24763 #~ msgstr "Artista"
24764
24765 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24766 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
24767
24768 #~ msgid "Year"
24769 #~ msgstr "Anno"
24770
24771 #~ msgid "Track Artist"
24772 #~ msgstr "Artista traccia"
24773
24774 #~ msgid "Track Title"
24775 #~ msgstr "Titolo traccia"
24776
24777 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
24778 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
24779
24780 #~ msgid "Use CAM"
24781 #~ msgstr "Utilizza CAM"
24782
24783 #~ msgid "C post processing"
24784 #~ msgstr "Post-trattamento C"
24785
24786 #~ msgid "MMX post processing"
24787 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
24788
24789 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24790 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
24791
24792 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24793 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
24794
24795 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24796 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
24797
24798 #~ msgid "mp4a"
24799 #~ msgstr "mp4a"
24800
24801 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24802 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
24803
24804 #~ msgid "CDDB error: %s"
24805 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
24806
24807 #~ msgid "unimplemented query in control"
24808 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
24809
24810 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24811 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
24812
24813 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24814 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
24815
24816 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24817 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
24818
24819 #~ msgid "Goto Menu"
24820 #~ msgstr "Vai al Menu"
24821
24822 #~ msgid "Input menu"
24823 #~ msgstr "Menu Ingresso"
24824
24825 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24826 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
24827
24828 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
24831 #~ "mouse a sinistra o a destra"
24832
24833 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24834 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24835
24836 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24837 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
24838
24839 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24840 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
24841
24842 #~ msgid "Resume"
24843 #~ msgstr "Riprendi"
24844
24845 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24846 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
24847
24848 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24849 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
24850
24851 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24852 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
24853
24854 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24855 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
24856
24857 #~ msgid "Jump -1 minute"
24858 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
24859
24860 #~ msgid "Jump +1 minute"
24861 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
24862
24863 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24864 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
24865
24866 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24867 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
24868
24869 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24870 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
24871
24872 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24873 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
24874
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24877 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24878 #~ "using an old version, select this option."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
24881 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
24882 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
24883 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
24884 #~ "l'opzione."
24885
24886 #~ msgid "Buggy PSI"
24887 #~ msgstr "PSI difettosi"
24888
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24891 #~ "continuity counters, select this option."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
24894 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
24895
24896 #~ msgid "Output MRL"
24897 #~ msgstr "MRL in uscita"
24898
24899 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24900 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
24901
24902 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24903 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
24904
24905 #~ msgid "caching value in ms"
24906 #~ msgstr "valore cache in ms"
24907
24908 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24909 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
24910
24911 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24912 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
24913
24914 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24915 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
24916
24917 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24918 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
24919
24920 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24921 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
24922
24923 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24924 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
24925
24926 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24927 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
24928
24929 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24930 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
24931
24932 #~ msgid "video rendering mode"
24933 #~ msgstr "modalità di resa video"
24934
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
24937 #~ "the others."
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
24940 #~ "le altre."
24941
24942 #~ msgid "OpenGL effect"
24943 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
24944
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24947 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24948 #~ "this cube transparent."
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
24951 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
24952 #~ "cubo trasparente."
24953
24954 #~ msgid "Last skin actually used"
24955 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
24956
24957 #~ msgid "Show application in system tray"
24958 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
24959
24960 #~ msgid "DVD (test)"
24961 #~ msgstr "DVD (test)"
24962
24963 #~ msgid "Item info"
24964 #~ msgstr "Info elemento"
24965
24966 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24967 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
24968
24969 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24970 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
24971
24972 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24973 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
24974
24975 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24976 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
24977
24978 #~ msgid "Start!"
24979 #~ msgstr "Avvio"
24980
24981 #~ msgid "TS muxer"
24982 #~ msgstr "Muxer TS"
24983
24984 #~ msgid "DVD (menus support)"
24985 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
24991
24992 #~ msgid "slowest"
24993 #~ msgstr "più lento"
24994
24995 #~ msgid "fastest"
24996 #~ msgstr "più veloce"
24997
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25000 #~ "value should be set in miliseconds units."
25001 #~ msgstr ""
25002 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25003 #~ "mms. Valore in millisecondi."
25004
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25007 #~ "value should be set in miliseconds units."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25010 #~ "udp. Valore in millisecondi."
25011
25012 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
25013 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
25014
25015 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
25016 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
25017
25018 #~ msgid ""
25019 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25020 #~ "value should be set in miliseconds units."
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25023 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
25024
25025 #~ msgid ""
25026 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25027 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
25030 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
25031
25032 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25033 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
25034
25035 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25036 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
25037
25038 #~ msgid "Use OpenGL"
25039 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
25040
25041 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
25044
25045 #~ msgid "Toggle enabled"
25046 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
25047
25048 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25049 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
25050
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
25053 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
25054 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25055 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
25058 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
25059 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
25060
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25063 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25064 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25065 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25066 #~ "expressing pixel squareness."
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
25069 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
25070 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
25071 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
25072 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
25073 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
25074
25075 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
25076 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
25077
25078 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25079 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
25080
25081 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25082 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
25083
25084 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25085 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25089 #~ "value should be set in miliseconds units."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25092 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
25093
25094 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25095 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
25096
25097 #~ msgid "UTC date"
25098 #~ msgstr "Data UTC"
25099
25100 #~ msgid "Codec info"
25101 #~ msgstr "Informazioni codifica"
25102
25103 #~ msgid "mms://"
25104 #~ msgstr "mms://"
25105
25106 #~ msgid "ps"
25107 #~ msgstr "ps"
25108
25109 #~ msgid "ts"
25110 #~ msgstr "ts"
25111
25112 #~ msgid "mpeg1"
25113 #~ msgstr "mpeg1"
25114
25115 #~ msgid "avi"
25116 #~ msgstr "avi"
25117
25118 #~ msgid "ogg"
25119 #~ msgstr "ogg"
25120
25121 #~ msgid "mov"
25122 #~ msgstr "mov"
25123
25124 #~ msgid "asf"
25125 #~ msgstr "asf"
25126
25127 #~ msgid "Open a skin file."
25128 #~ msgstr "Apri un file skin"
25129
25130 #~ msgid "Quick file open"
25131 #~ msgstr "Apertura file rapida"
25132
25133 #~ msgid "Open a satellite stream"
25134 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
25135
25136 #~ msgid "Open other types of inputs"
25137 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
25138
25139 #~ msgid "Open the playlist"
25140 #~ msgstr "Apri la playlist"
25141
25142 #~ msgid "Video for Linux"
25143 #~ msgstr "Video for Linux"
25144
25145 #~ msgid "Webcam"
25146 #~ msgstr "Webcam"
25147
25148 #~ msgid "TV card"
25149 #~ msgstr "Scheda TV"
25150
25151 #~ msgid "Video device type"
25152 #~ msgstr "Tipo periferica video"
25153
25154 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
25155 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
25156
25157 #~ msgid "Video device MRL"
25158 #~ msgstr "MRL periferica video"
25159
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25162 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25163 #~ "controls below"
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
25166 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
25167 #~ "di controllo."
25168
25169 #~ msgid "Common options"
25170 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
25171
25172 #~ msgid "Standard of the analog signal"
25173 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
25174
25175 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25176 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
25177
25178 #~ msgid "Audio device"
25179 #~ msgstr "Periferica audio"
25180
25181 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
25182 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
25183
25184 #~ msgid "Html"
25185 #~ msgstr "Html"
25186
25187 #~ msgid "mmsh"
25188 #~ msgstr "mmsh"
25189
25190 #~ msgid "VLC plugins preferences"
25191 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
25192
25193 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
25194 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
25195
25196 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
25197 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
25198
25199 #~ msgid "Audio CD demux"
25200 #~ msgstr "Demux CD Audio"
25201
25202 #~ msgid "CDX"
25203 #~ msgstr "CDX"
25204
25205 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
25206 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
25207
25208 #~ msgid "dshow"
25209 #~ msgstr "dshow"
25210
25211 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
25212 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
25213
25214 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
25215 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
25216
25217 #~ msgid "use diseqc with antenna"
25218 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
25219
25220 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
25221 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
25222
25223 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
25224 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
25225
25226 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
25227 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
25228
25229 #~ msgid "slp"
25230 #~ msgstr "slp"
25231
25232 #~ msgid "v4l"
25233 #~ msgstr "v4l"
25234
25235 #~ msgid "VCDX"
25236 #~ msgstr "VCDX"
25237
25238 #~ msgid "ALSA"
25239 #~ msgstr "ALSA"
25240
25241 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
25242 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
25243
25244 #~ msgid "HTTP remote control"
25245 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
25246
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
25249 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
25252 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
25253
25254 #~ msgid "Joystick"
25255 #~ msgstr "Joystick"
25256
25257 #~ msgid "Remote control"
25258 #~ msgstr "Telecomando"
25259
25260 #~ msgid "Length"
25261 #~ msgstr "Lunghezza"
25262
25263 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
25264 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
25265
25266 #~ msgid "Alternrock"
25267 #~ msgstr "Rock alternativo"
25268
25269 #~ msgid "Shuffle On"
25270 #~ msgstr "In ordine casuale"
25271
25272 #~ msgid "Shuffle Off"
25273 #~ msgstr "In ordine regolare"
25274
25275 #~ msgid "Loop On"
25276 #~ msgstr "Ripeti"
25277
25278 #~ msgid "Loop Off"
25279 #~ msgstr "Non ripetere"
25280
25281 #~ msgid "Float On Top"
25282 #~ msgstr "In Primo Piano"
25283
25284 #~ msgid "Repeat Item"
25285 #~ msgstr "Ripeti elemento"
25286
25287 #~ msgid "VLC Media Player"
25288 #~ msgstr "VLC media player"
25289
25290 #~ msgid "Quick &Open ..."
25291 #~ msgstr "Apri Semplice..."
25292
25293 #~ msgid "Stop current playlist item"
25294 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
25295
25296 #~ msgid "Play current playlist item"
25297 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
25298
25299 #~ msgid "Pause current playlist item"
25300 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
25301
25302 #~ msgid "Quick"
25303 #~ msgstr "Veloce"
25304
25305 #~ msgid "Ratio"
25306 #~ msgstr "Proporzioni"
25307
25308 #~ msgid ""
25309 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
25312 #~ "con i file AVI."
25313
25314 #~ msgid "&Randomize Playlist"
25315 #~ msgstr "Ordine casuale"
25316
25317 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25318 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
25319
25320 #~ msgid "Gather stream"
25321 #~ msgstr "Sorgente Gather"
25322
25323 #~ msgid "RTP stream"
25324 #~ msgstr "Sorgente RTP"
25325
25326 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
25327 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
25328
25329 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25330 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
25331
25332 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25333 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
25334
25335 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
25336 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
25337
25338 #~ msgid "No dithering"
25339 #~ msgstr "Niente dithering"
25340
25341 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
25342 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
25343
25344 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
25345 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
25346
25347 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
25348 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
25349
25350 #~ msgid "Random dithering"
25351 #~ msgstr "Dithering casuale"
25352
25353 #~ msgid "Frame Buffer"
25354 #~ msgstr "Frame Buffer"
25355
25356 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
25357 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
25358
25359 #~ msgid "CD Audio device"
25360 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
25361
25362 #~ msgid "VCD device name"
25363 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
25364
25365 #~ msgid "Always float on top"
25366 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
25367
25368 #~ msgid "tcp"
25369 #~ msgstr "tcp"
25370
25371 #~ msgid "Rewind stream"
25372 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
25373
25374 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25375 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
25376
25377 #~ msgid " Del "
25378 #~ msgstr " Canc "
25379
25380 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
25381 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
25382
25383 #~ msgid "&Miscellaneous"
25384 #~ msgstr "Varie"
25385
25386 #~ msgid "Input Type"
25387 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
25388
25389 #~ msgid "Speex"
25390 #~ msgstr "Speex"
25391
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25394 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
25395 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
25396 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
25397 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
25398 #~ msgstr ""
25399 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
25400 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
25401 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
25402 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
25403 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
25404
25405 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
25406 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
25407
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
25412
25413 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
25414 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
25415
25416 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25417 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
25418
25419 #~ msgid "Frame Per Second"
25420 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
25421
25422 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25423 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
25424
25425 #~ msgid "print help"
25426 #~ msgstr "stampa aiuto"
25427
25428 #~ msgid "print detailed help"
25429 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
25430
25431 #~ msgid "print help on module"
25432 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
25433
25434 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25435 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
25436
25437 #~ msgid "IDCT module"
25438 #~ msgstr "modulo IDCT"
25439
25440 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25441 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
25442
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25445 #~ "enable this option."
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
25448 #~ "abilita questa opzione."
25449
25450 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
25451 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
25452
25453 #~ msgid "Audio encoding codec"
25454 #~ msgstr "Codec audio"
25455
25456 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
25457 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
25458
25459 #~ msgid "X11 MGA video output"
25460 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
25461
25462 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25463 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
25464
25465 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
25466 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
25467
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
25470 #~ "will be used to display them."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
25473 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
25474
25475 #~ msgid "dummy functions"
25476 #~ msgstr "funzioni dummy"
25477
25478 #~ msgid "&Logs..."
25479 #~ msgstr "&Resoconti..."
25480
25481 #~ msgid "Advanced..."
25482 #~ msgstr "Avanzate..."
25483
25484 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25485 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
25486
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
25491 #~ "opzione."
25492
25493 #~ msgid "Version x.y.z"
25494 #~ msgstr "Versione x.y.z"
25495
25496 #~ msgid "Device &name:"
25497 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
25498
25499 #~ msgid "F:\\"
25500 #~ msgstr "F:\\"
25501
25502 #~ msgid "Go!"
25503 #~ msgstr "Vai!"
25504
25505 #~ msgid "&Program"
25506 #~ msgstr "&Programma"
25507
25508 #~ msgid "Close this popup"
25509 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
25510
25511 #~ msgid "&Jump..."
25512 #~ msgstr "Salta..."
25513
25514 #~ msgid "&Stream output..."
25515 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
25516
25517 #~ msgid "Volume &Up"
25518 #~ msgstr "Alza Volume"
25519
25520 #~ msgid "Increase the volume"
25521 #~ msgstr "Aumenta il volume"
25522
25523 #~ msgid "Volume &Down"
25524 #~ msgstr "Abbassa Volume"
25525
25526 #~ msgid "Decrease the volume"
25527 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
25528
25529 #~ msgid "Toggle mute"
25530 #~ msgstr "Inverti muto"
25531
25532 #~ msgid "Always on top..."
25533 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
25534
25535 #~ msgid "Set the window on top"
25536 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
25537
25538 #~ msgid "&Copy text"
25539 #~ msgstr "&Copia testo"
25540
25541 #~ msgid "&Add"
25542 #~ msgstr "&Aggiungi"
25543
25544 #~ msgid "&Url"
25545 #~ msgstr "&Url"
25546
25547 #~ msgid "&Invert selection"
25548 #~ msgstr "&Inverti selezione"
25549
25550 #~ msgid "&Delete selection"
25551 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
25552
25553 #~ msgid "0.0"
25554 #~ msgstr "0.0"
25555
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
25558 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
25559
25560 #~ msgid ""
25561 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
25564
25565 #~ msgid "font"
25566 #~ msgstr "carattere"
25567
25568 #~ msgid "enable network channel mode"
25569 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
25570
25571 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
25574
25575 #~ msgid "channel server address"
25576 #~ msgstr "indirizzo canale server"
25577
25578 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25579 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
25580
25581 #~ msgid "channel server port"
25582 #~ msgstr "porta canale server"
25583
25584 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25585 #~ msgstr ""
25586 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
25587
25588 #~ msgid ""
25589 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25590 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
25593 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
25594
25595 #~ msgid "Network Channel:"
25596 #~ msgstr "Canale Rete:"
25597
25598 #~ msgid "Load from file.."
25599 #~ msgstr "Carica da file.."
25600
25601 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
25602 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
25603
25604 #~ msgid "Stream output:"
25605 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
25606
25607 #~ msgid "Device Name"
25608 #~ msgstr "Nome Periferica"
25609
25610 #~ msgid "dvdplay input module"
25611 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
25612
25613 #~ msgid "raw UDP access module"
25614 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
25615
25616 #~ msgid "QNX RTOS module"
25617 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
25618
25619 #~ msgid "image crop video module"
25620 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
25621
25622 #~ msgid "X11 MGA module"
25623 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
25624
25625 #~ msgid "X11 module"
25626 #~ msgstr "modulo X11"
25627
25628 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
25629 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25630
25631 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
25632 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25633
25634 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25635 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25636
25637 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
25638 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
25639
25640 #~ msgid "number of channels of audio output"
25641 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
25642
25643 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
25644 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
25645
25646 #~ msgid "About vlc"
25647 #~ msgstr "Info su vlc"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Telnet Interface host"
25651 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25655 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25659 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
25660
25661 #~ msgid "List of video output modules"
25662 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
25663
25664 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
25665 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
25666
25667 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25668 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
25669
25670 #~ msgid "Network interface address"
25671 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
25672
25673 #~ msgid "Show tooltips"
25674 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
25675
25676 #~ msgid "Select audio channel"
25677 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
25678
25679 #~ msgid "Invert"
25680 #~ msgstr "Inverti"
25681
25682 #~ msgid "Close the window"
25683 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
25684
25685 #~ msgid "Jump"
25686 #~ msgstr "Salta"
25687
25688 #~ msgid "Video Filters"
25689 #~ msgstr "Filtri Video"
25690
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25693 #~ "(Basic authentication only)."
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
25696 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
25697
25698 #~ msgid "Repeat"
25699 #~ msgstr "Ripeti"
25700
25701 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
25702 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
25703
25704 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25705 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
25706
25707 #~ msgid "Interface menu"
25708 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
25709
25710 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25711 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25712
25713 #~ msgid "Codec download"
25714 #~ msgstr "Scarica il codec"
25715
25716 #~ msgid "Advanced open"
25717 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
25718
25719 #~ msgid "Show information about the file being played"
25720 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
25721
25722 #~ msgid "Reset config file"
25723 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
25724
25725 #~ msgid "tarkin"
25726 #~ msgstr "tarkin"
25727
25728 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25729 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"