]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Interfaccia"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfacce principali"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
73 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Impostazioni audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Impostazioni generali audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:432
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtri"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualizzazioni"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizzazioni audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Varie"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
132 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Impostazioni video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Impostazioni generali video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Sottotitoli/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
172 "sovrapposte\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Ingresso / Codificatori"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
184 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
185 "qui."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Moduli di accesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
197 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
198 "le impostazioni di cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtro ingresso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
211 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
212 "esattamente cosa si sta facendo."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codificatore video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codificatore audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Altri codificatori"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Trasmissione in uscita"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
267 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
268 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
269 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
270 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
272 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxer"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
290 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
291 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
292 "essere fatto.\n"
293 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 #, fuzzy
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Accesso uscita"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
308 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
309 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
310 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Generatori di pacchetti"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
324 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
325 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
326 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Flusso sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
339 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
340 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
352 "utilizzando UDP o RTP multicast."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD (video su richiesta)"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
364 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
382 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
383 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportamento generale della playlist"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Rilevamento servizi"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Avanzate"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Caratteristiche CPU"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
418 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Impostazioni avanzate"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Altre opzioni avanzate"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rete"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Impostazioni di codifica"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
479 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
480 "file."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:238
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Aiuto non disponibile"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
489
490 #: include/vlc_interface.h:146
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
498 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
499 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Apri &cartella..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Information..."
519 msgstr "Informazioni..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:42
522 #, fuzzy
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Informazioni..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "Messaggi..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Impostazioni estese..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 #, fuzzy
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46
540 #, fuzzy
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Segnalibri"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 #, fuzzy
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
568 msgid "Play"
569 msgstr "Riproduci"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Scarica informazioni"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Elimina"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Ordina"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
589 msgid "Add node"
590 msgstr "Aggiungi nodo"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Trasmissione..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Salva..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Ripeti tutto"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Ripeti uno"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Nessuna ripetizione"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
614 msgid "Random"
615 msgstr "Casuale"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68
618 msgid "No random"
619 msgstr "Nessuna casualità"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:70
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Aggiungi alla playlist"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:73
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Aggiungi file..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Aggiungi cartella..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:77
642 msgid "Save playlist to file..."
643 msgstr "Salva playlist su file..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Load playlist file..."
647 msgstr "Carica file di playlist..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
651 msgid "Search"
652 msgstr "Cerca"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 msgid "Search filter"
656 msgstr "Filtro di ricerca"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:83
659 msgid "Additional sources"
660 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:87
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
669 "per vederle."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "Clonazione dell'immagine"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Clona l'immagine"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Ingrandimento"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Onde"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 #, fuzzy
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Selezionare effetto"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 #, fuzzy
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "Selezionare effetto"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:104
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:106
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
718 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:114
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
734 msgid "Meta-information"
735 msgstr "Metainformazioni"
736
737 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
744 msgid "Title"
745 msgstr "Titolo"
746
747 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
748 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
749 msgid "Artist"
750 msgstr "Artista"
751
752 #: include/vlc_meta.h:35
753 msgid "Genre"
754 msgstr "Genere"
755
756 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
757 msgid "Copyright"
758 msgstr "Copyright"
759
760 #: include/vlc_meta.h:37
761 msgid "Album/movie/show title"
762 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
763
764 #: include/vlc_meta.h:38
765 #, fuzzy
766 msgid "Track number/position in set"
767 msgstr "Numero traccia/Posizione"
768
769 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
771 msgid "Description"
772 msgstr "Descrizione"
773
774 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
775 msgid "Rating"
776 msgstr "Valutazione"
777
778 #: include/vlc_meta.h:41
779 msgid "Date"
780 msgstr "Data"
781
782 #: include/vlc_meta.h:42
783 msgid "Setting"
784 msgstr "Impostazione"
785
786 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
788 msgid "URL"
789 msgstr "URL"
790
791 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
794 msgid "Language"
795 msgstr "Lingua"
796
797 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
798 msgid "Now Playing"
799 msgstr "In riproduzione"
800
801 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
802 msgid "Publisher"
803 msgstr "Editore"
804
805 #: include/vlc_meta.h:47
806 msgid "Encoded by"
807 msgstr "Codificato da"
808
809 #: include/vlc_meta.h:49
810 #, fuzzy
811 msgid "Art URL"
812 msgstr "URL"
813
814 #: include/vlc_meta.h:51
815 msgid "Codec Name"
816 msgstr "Codifica"
817
818 #: include/vlc_meta.h:52
819 msgid "Codec Description"
820 msgstr "Descrizione codifica"
821
822 #: include/vlc/vlc.h:587
823 msgid ""
824 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
825 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
826 "see the file named COPYING for details.\n"
827 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
828 msgstr ""
829 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
830 "legge.\n"
831 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
832 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
833 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
834
835 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
836 #: src/audio_output/filters.c:224
837 msgid "Audio filtering failed"
838 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
839
840 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
841 #: src/audio_output/filters.c:225
842 #, c-format
843 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
844 msgstr ""
845
846 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
847 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
848 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
849 msgid "Disable"
850 msgstr "Disabilita"
851
852 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
853 msgid "Spectrometer"
854 msgstr "Spettrometro"
855
856 #: src/audio_output/input.c:90
857 msgid "Scope"
858 msgstr "Oscilloscopio"
859
860 #: src/audio_output/input.c:92
861 msgid "Spectrum"
862 msgstr "Spettro"
863
864 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
868 msgid "Equalizer"
869 msgstr "Equalizzatore"
870
871 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
872 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
873 msgid "Audio filters"
874 msgstr "Filtri audio"
875
876 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
877 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
879 msgid "Audio Channels"
880 msgstr "Canali audio"
881
882 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
883 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
884 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
885 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
886 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
887 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
888 msgid "Stereo"
889 msgstr "Stereo"
890
891 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
892 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
893 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
894 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
896 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
898 msgid "Left"
899 msgstr "Sinistra"
900
901 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
902 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
903 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
904 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
905 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
907 msgid "Right"
908 msgstr "Destra"
909
910 #: src/audio_output/output.c:134
911 msgid "Dolby Surround"
912 msgstr "Dolby Surround"
913
914 #: src/audio_output/output.c:146
915 msgid "Reverse stereo"
916 msgstr "Stereo inverso"
917
918 #: src/extras/getopt.c:633
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:658
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:663
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:710
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
941 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:714
944 #, c-format
945 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
946 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:740
949 #, c-format
950 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
951 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:743
954 #, c-format
955 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
956 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
959 #, c-format
960 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
961 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:820
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
966 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:838
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
971 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
972
973 #: src/input/control.c:309
974 #, c-format
975 msgid "Bookmark %i"
976 msgstr "Segnalibro %i"
977
978 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
982 #: modules/stream_out/es.c:379
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
985
986 #: src/input/decoder.c:127
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/decoder.c:139
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/decoder.c:149
995 #, fuzzy
996 msgid "No suitable decoder module for format"
997 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
998
999 #: src/input/decoder.c:150
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1003 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1007 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1008 #: modules/access/cdda/info.c:999
1009 #, c-format
1010 msgid "Track %i"
1011 msgstr "Traccia %i"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:585
1014 #, c-format
1015 msgid "%s [%s %d]"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1019 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1021 msgid "Program"
1022 msgstr "Programma"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1025 #, c-format
1026 msgid "Stream %d"
1027 msgstr "Diffusione %d"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1032 msgid "Codec"
1033 msgstr "Codifica"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "Tipo"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Canali"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Campionamento"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1051 #, c-format
1052 msgid "%d Hz"
1053 msgstr "%d Hz"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1804
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bit per campione"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1060 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Bitrate"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1810
1065 #, c-format
1066 msgid "%d kb/s"
1067 msgstr "%d kb/s"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1821
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Risoluzione"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1827
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Risoluzione video"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1078 msgid "Frame rate"
1079 msgstr "Immagini al secondo"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1844
1082 msgid "Subtitle"
1083 msgstr "Sottotitolo"
1084
1085 #: src/input/input.c:2214
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1088
1089 #: src/input/input.c:2215
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/input.c:2310
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1097
1098 #: src/input/input.c:2311
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/input/var.c:118
1104 msgid "Bookmark"
1105 msgstr "Segnalibro"
1106
1107 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1108 msgid "Programs"
1109 msgstr "Programmi"
1110
1111 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1113 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1115 msgid "Chapter"
1116 msgstr "Capitolo"
1117
1118 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1119 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1120 msgid "Navigation"
1121 msgstr "Navigazione"
1122
1123 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1125 msgid "Video Track"
1126 msgstr "Traccia video"
1127
1128 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1130 msgid "Audio Track"
1131 msgstr "Traccia audio"
1132
1133 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1135 msgid "Subtitles Track"
1136 msgstr "Traccia sottotitoli"
1137
1138 #: src/input/var.c:263
1139 msgid "Next title"
1140 msgstr "Titolo successivo"
1141
1142 #: src/input/var.c:268
1143 msgid "Previous title"
1144 msgstr "Titolo precedente"
1145
1146 #: src/input/var.c:291
1147 #, c-format
1148 msgid "Title %i"
1149 msgstr "Titolo %i"
1150
1151 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1152 #, c-format
1153 msgid "Chapter %i"
1154 msgstr "Capitolo %i"
1155
1156 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1158 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1159 msgid "Next chapter"
1160 msgstr "Capitolo Successivo"
1161
1162 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1165 msgid "Previous chapter"
1166 msgstr "Capitolo Precedente"
1167
1168 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1169 #, c-format
1170 msgid "Media: %s"
1171 msgstr "Media: %s"
1172
1173 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1174 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1181 msgid "Cancel"
1182 msgstr "Annulla"
1183
1184 #: src/interface/interaction.c:361
1185 msgid "Ok"
1186 msgstr "Ok"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:320
1189 msgid "Switch interface"
1190 msgstr "Cambia interfaccia"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Interfaccia telnet"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:356
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Interfaccia web"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:359
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Registrazione log di debug"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:362
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Movimenti del mouse"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1214 #: src/modules/modules.c:2047
1215 msgid "C"
1216 msgstr "C"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:299
1219 msgid "Help options"
1220 msgstr "Impostazioni guida"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1223 msgid "string"
1224 msgstr "stringa"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1227 msgid "integer"
1228 msgstr "intero"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1231 msgid "float"
1232 msgstr "virgola mobile"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1565
1235 msgid " (default enabled)"
1236 msgstr " (predefinito abilitato)"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1566
1239 msgid " (default disabled)"
1240 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1831
1243 #, c-format
1244 msgid "VLC version %s\n"
1245 msgstr "VLC versione %s\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1832
1248 #, c-format
1249 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1250 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1834
1253 #, c-format
1254 msgid "Compiler: %s\n"
1255 msgstr "Compilatore: %s\n"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1836
1258 #, c-format
1259 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1260 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1867
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1269
1270 #: src/libvlc-common.c:1887
1271 msgid ""
1272 "\n"
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1274 msgstr ""
1275 "\n"
1276 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1279 msgid "Auto"
1280 msgstr "Auto"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1283 msgid "Arabic"
1284 msgstr "Arabo"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "American English"
1288 msgstr "Inglese (USA)"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 msgid "British English"
1292 msgstr "Inglese Britannico"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1295 msgid "Catalan"
1296 msgstr "Catalano"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1299 msgid "Czech"
1300 msgstr "Ceco"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1303 msgid "Danish"
1304 msgstr "Danese"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1307 msgid "German"
1308 msgstr "Tedesco"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1311 msgid "Spanish"
1312 msgstr "Spagnolo"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1315 msgid "Persian"
1316 msgstr "Persiano"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1319 msgid "French"
1320 msgstr "Francese"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:49
1323 msgid "Galician"
1324 msgstr "Galiziano"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1327 msgid "Hebrew"
1328 msgstr "Ebreo"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1331 msgid "Hungarian"
1332 msgstr "Ungherese"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1335 msgid "Italian"
1336 msgstr "Italiano"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1339 msgid "Japanese"
1340 msgstr "Giapponese"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1343 msgid "Georgian"
1344 msgstr "Georgiano"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1347 msgid "Korean"
1348 msgstr "Coreano"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1351 msgid "Malay"
1352 msgstr "Malay"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1355 msgid "Dutch"
1356 msgstr "Olandese"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Occitan"
1360 msgstr "Occitano"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1367 msgid "Romanian"
1368 msgstr "Rumeno"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1371 msgid "Russian"
1372 msgstr "Russo"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1375 msgid "Slovak"
1376 msgstr "Slovacco"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1379 msgid "Slovenian"
1380 msgstr "Sloveno"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1383 msgid "Swedish"
1384 msgstr "Svedese"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1387 msgid "Turkish"
1388 msgstr "Turco"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Simplified Chinese"
1392 msgstr "Cinese semplificato"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "Cinese tradizionale"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:72
1399 msgid ""
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "related options."
1403 msgstr ""
1404 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1405 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1406 "supplementari e definire diverse opzioni."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:76
1409 msgid "Interface module"
1410 msgstr "Modulo di interfaccia"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:78
1413 msgid ""
1414 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1415 "automatically select the best module available."
1416 msgstr ""
1417 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1418 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1421 msgid "Extra interface modules"
1422 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:84
1425 msgid ""
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1430 msgstr ""
1431 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1432 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1433 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1434 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:93
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:95
1445 msgid ""
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1448 msgstr ""
1449 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1450 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:98
1453 msgid "Be quiet"
1454 msgstr "Silenzioso"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:100
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:102
1461 msgid "Default stream"
1462 msgstr "Flusso predefinito"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:104
1465 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1466 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:107
1469 msgid ""
1470 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1471 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1472 msgstr ""
1473 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1474 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:111
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "Messaggi colorati"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:113
1481 msgid ""
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1484 msgstr ""
1485 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1486 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:116
1489 msgid "Show advanced options"
1490 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:118
1493 msgid ""
1494 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1495 "available options, including those that most users should never touch."
1496 msgstr ""
1497 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1498 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1499 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1502 msgid "Show interface with mouse"
1503 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:124
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1508 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 msgstr ""
1510 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1511 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:127
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:129
1518 #, fuzzy
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1521 "user input is required."
1522 msgstr ""
1523 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1524 "che è richiesto un comando dell'utente."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:139
1527 msgid ""
1528 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1529 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1530 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1531 "the \"audio filters\" modules section."
1532 msgstr ""
1533 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1534 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1535 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1536 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1537 "audio\"."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:145
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "Modulo uscita audio"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:147
1544 msgid ""
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1547 msgstr ""
1548 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1549 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1552 #: modules/stream_out/display.c:38
1553 msgid "Enable audio"
1554 msgstr "Abilita audio"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:153
1557 msgid ""
1558 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1559 "not take place, thus saving some processing power."
1560 msgstr ""
1561 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1562 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1563 "potenza di calcolo."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:156
1566 msgid "Force mono audio"
1567 msgstr "Forzare audio mono"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:157
1570 msgid "This will force a mono audio output."
1571 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:159
1574 msgid "Default audio volume"
1575 msgstr "Volume predefinito"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:161
1578 msgid ""
1579 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1580 msgstr ""
1581 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1582 "intervallo che va da 0 a 1024."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:164
1585 msgid "Audio output saved volume"
1586 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:166
1589 msgid ""
1590 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1591 "should not change this option manually."
1592 msgstr ""
1593 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1594 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Audio output volume step"
1598 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1601 msgid ""
1602 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1603 "0 to 1024."
1604 msgstr ""
1605 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1606 "da 0 a 1024."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:174
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:176
1613 msgid ""
1614 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 msgstr ""
1617 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1618 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:180
1621 msgid "High quality audio resampling"
1622 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:182
1625 msgid ""
1626 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1627 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1628 "resampling algorithm will be used instead."
1629 msgstr ""
1630 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1631 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1632 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1635 msgid "Audio desynchronization compensation"
1636 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:189
1639 msgid ""
1640 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1641 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1642 msgstr ""
1643 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1644 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:192
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:194
1651 msgid ""
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "played)."
1655 msgstr ""
1656 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1657 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1658 "flusso audio)."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1661 msgid "Use S/PDIF when available"
1662 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:200
1665 msgid ""
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1668 msgstr ""
1669 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1670 "e dal flusso audio."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:205
1677 msgid ""
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1685 msgid "On"
1686 msgstr "Attivo"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1689 msgid "Off"
1690 msgstr "Spento"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:216
1693 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1694 msgstr ""
1695 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:219
1698 msgid "Audio visualizations "
1699 msgstr "Visualizzazioni audio "
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:221
1702 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1703 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:229
1706 msgid ""
1707 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1708 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1709 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1710 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1711 "options."
1712 msgstr ""
1713 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1714 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1715 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1716 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1717 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:235
1720 msgid "Video output module"
1721 msgstr "Modulo uscita video"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:237
1724 msgid ""
1725 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1726 "automatically select the best method available."
1727 msgstr ""
1728 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1729 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1732 #: modules/stream_out/display.c:40
1733 msgid "Enable video"
1734 msgstr "Abilita video"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:242
1737 msgid ""
1738 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1739 "not take place, thus saving some processing power."
1740 msgstr ""
1741 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1742 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1743 "potenza di calcolo."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1748 msgid "Video width"
1749 msgstr "Ampiezza video"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1754 "characteristics."
1755 msgstr ""
1756 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1757 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Altezza video"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1769 msgstr ""
1770 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1771 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Coordinata X del video"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 "coordinate)."
1781 msgstr ""
1782 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1783 "finestra video (coordinata X)."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:260
1786 msgid "Video Y coordinate"
1787 msgstr "Coordinata Y del video"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:262
1790 msgid ""
1791 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1792 "coordinate)."
1793 msgstr ""
1794 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1795 "finestra video (coordinata Y)."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:265
1798 msgid "Video title"
1799 msgstr "Titolo video"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:267
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1805 "interface)."
1806 msgstr ""
1807 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1808 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:270
1811 msgid "Video alignment"
1812 msgstr "Allineamento video"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:272
1815 msgid ""
1816 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1817 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1818 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1819 msgstr ""
1820 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1821 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1822 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1823 "6=4+2 significa alto-destra)."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1826 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1827 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1829 #: modules/video_filter/rss.c:164
1830 msgid "Center"
1831 msgstr "Centro"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1836 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1838 msgid "Top"
1839 msgstr "Alto"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1842 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1844 #: modules/video_filter/rss.c:164
1845 msgid "Bottom"
1846 msgstr "Basso"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1849 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1850 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1851 #: modules/video_filter/rss.c:165
1852 msgid "Top-Left"
1853 msgstr "In alto a sinistra"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1856 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1857 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1858 #: modules/video_filter/rss.c:165
1859 msgid "Top-Right"
1860 msgstr "In alto a destra"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1863 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1865 #: modules/video_filter/rss.c:165
1866 msgid "Bottom-Left"
1867 msgstr "In basso a sinistra"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1870 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1872 #: modules/video_filter/rss.c:165
1873 msgid "Bottom-Right"
1874 msgstr "In basso a destra"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:280
1877 msgid "Zoom video"
1878 msgstr "Ingrandimento video"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:282
1881 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1882 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:284
1885 msgid "Grayscale video output"
1886 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:286
1889 msgid ""
1890 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1891 "save some processing power."
1892 msgstr ""
1893 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1894 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:289
1897 msgid "Embedded video"
1898 msgstr "Video integrato"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:291
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Embed the video output in the main interface."
1903 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:295
1910 msgid "Start video in fullscreen mode"
1911 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:297
1914 msgid "Overlay video output"
1915 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:299
1918 msgid ""
1919 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1920 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1925 msgid "Always on top"
1926 msgstr "Sempre in primo piano"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:304
1929 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1930 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:306
1933 msgid "Disable screensaver"
1934 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:307
1937 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1938 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1941 msgid "Window decorations"
1942 msgstr "Decorazioni della finestra"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:311
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1948 "giving a \"minimal\" window."
1949 msgstr ""
1950 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1951 "intero."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:314
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Video output filter module"
1956 msgstr "Modulo uscita video"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:316
1959 msgid ""
1960 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1961 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1962 msgstr ""
1963 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
1964 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
1965 "finestra video."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:320
1968 msgid "Video filter module"
1969 msgstr "Modulo filtro video"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:322
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1975 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1976 msgstr ""
1977 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1978 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1979 "la finestra video."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:326
1982 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1983 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:328
1986 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1987 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1990 msgid "Video snapshot file prefix"
1991 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:334
1994 msgid "Video snapshot format"
1995 msgstr "Formato delle schermate video"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:336
1998 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1999 msgstr ""
2000 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2001 "video"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:340
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2009 msgstr ""
2010 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2011 "schermo."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:342
2014 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2015 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:344
2018 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2019 msgstr ""
2020 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2021 "schermate"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:346
2024 msgid "Video cropping"
2025 msgstr "Ritaglio video"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:348
2028 msgid ""
2029 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2030 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:352
2034 msgid "Source aspect ratio"
2035 msgstr "Formato immagine sorgente"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:354
2038 msgid ""
2039 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2040 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2041 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2042 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2043 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2044 msgstr ""
2045 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2046 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2047 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2048 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2049 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2050 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:361
2053 msgid "Custom crop ratios list"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:363
2057 msgid ""
2058 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2059 "crop ratios list."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2067 msgid ""
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2070 msgstr ""
2071 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2072 "proporzioni dell'interfaccia."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Fix HDTV height"
2076 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2079 msgid ""
2080 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2081 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2082 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2083 msgstr ""
2084 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2085 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2086 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2087 "che richiede 1088 righe."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:378
2090 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2091 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:380
2094 msgid ""
2095 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2096 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2097 "order to keep proportions."
2098 msgstr ""
2099 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2100 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2101 "mantenere le proporzioni."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:384
2104 msgid "Skip frames"
2105 msgstr "Salta fotogrammi"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:386
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2111 "computer is not powerful enough"
2112 msgstr ""
2113 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2114 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2115 "potente."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:389
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Drop late frames"
2120 msgstr "Frame B"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:391
2123 msgid ""
2124 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2125 "intended display date)."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:394
2129 msgid "Quiet synchro"
2130 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:396
2133 msgid ""
2134 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2135 "synchronization mechanism."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:405
2139 msgid ""
2140 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2141 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2142 "channel."
2143 msgstr ""
2144 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2145 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2146 "rete o il canale dei sottotitoli."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid ""
2150 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2151 "Restrictions Management measure."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:413
2155 msgid "Clock reference average counter"
2156 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:415
2159 msgid ""
2160 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2161 "to 10000."
2162 msgstr ""
2163 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2164 "è bene impostare questo valore a 10000."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:418
2167 msgid "Clock synchronisation"
2168 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:420
2171 msgid ""
2172 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2173 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2177 msgid "Network synchronisation"
2178 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:425
2181 msgid ""
2182 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2183 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2184 msgstr ""
2185 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2186 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2187 "rete."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2190 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2193 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2199 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2200 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2201 msgid "Default"
2202 msgstr "Predefinito"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2205 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2206 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2210 msgid "Enable"
2211 msgstr "Abilita"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2214 msgid "UDP port"
2215 msgstr "Porta UDP"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:435
2218 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2219 msgstr ""
2220 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2221 "predefinito è 1234."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:437
2224 msgid "MTU of the network interface"
2225 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:439
2228 msgid ""
2229 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2230 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2231 msgstr ""
2232 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2233 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2236 msgid "Hop limit (TTL)"
2237 msgstr "Limite hop (TTL)"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:444
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2243 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2244 "in default)."
2245 msgstr ""
2246 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2247 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:448
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Multicast output interface"
2252 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:450
2255 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:452
2259 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2260 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:454
2263 msgid ""
2264 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2265 "table."
2266 msgstr ""
2267 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2268 "routing."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:457
2271 msgid "DiffServ Code Point"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:458
2275 msgid ""
2276 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2277 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:464
2281 msgid ""
2282 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2283 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:470
2287 msgid ""
2288 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2289 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2290 "(like DVB streams for example)."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2295 msgid "Audio track"
2296 msgstr "Traccia audio"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:478
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2301 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2305 msgid "Subtitles track"
2306 msgstr "Traccia sottotitoli"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:483
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2311 msgstr ""
2312 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:486
2315 msgid "Audio language"
2316 msgstr "Lingua dell'audio"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:488
2319 msgid ""
2320 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2321 "letter country code)."
2322 msgstr ""
2323 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2324 "codice paese di due o tre lettere)."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:491
2327 msgid "Subtitle language"
2328 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:493
2331 msgid ""
2332 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2333 "letter country code)."
2334 msgstr ""
2335 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2336 "o tre lettere per il codice paese)."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:497
2339 msgid "Audio track ID"
2340 msgstr "ID traccia audio"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:499
2343 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2344 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:501
2347 msgid "Subtitles track ID"
2348 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:503
2351 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2352 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:505
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Input repetitions"
2357 msgstr "Opzioni Uscita"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:507
2360 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2361 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:509
2364 msgid "Start time"
2365 msgstr "Ora di inizio"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:511
2368 #, fuzzy
2369 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2370 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:513
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Stop time"
2375 msgstr "Ora di fine"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:515
2378 #, fuzzy
2379 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2380 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:517
2383 msgid "Input list"
2384 msgstr "Elenco ingressi"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:519
2387 msgid ""
2388 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2389 "together after the normal one."
2390 msgstr ""
2391 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2392 "concatenati dopo quello normale."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:522
2395 msgid "Input slave (experimental)"
2396 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2399 msgid ""
2400 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2401 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2402 "inputs."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:528
2406 msgid "Bookmarks list for a stream"
2407 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:530
2410 msgid ""
2411 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2413 "{...}\""
2414 msgstr ""
2415 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2416 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2417 "byte-offset},{...}\""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:536
2420 msgid ""
2421 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2422 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2423 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2424 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2425 msgstr ""
2426 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2427 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2428 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2429 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2430 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:542
2433 msgid "Force subtitle position"
2434 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:544
2437 msgid ""
2438 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2439 "over the movie. Try several positions."
2440 msgstr ""
2441 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2442 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:547
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Enable sub-pictures"
2447 msgstr "Immagini"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:549
2450 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2455 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2456 msgid "On Screen Display"
2457 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:553
2460 msgid ""
2461 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2462 "Display)."
2463 msgstr ""
2464 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2465 "Display)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:556
2468 msgid "Text rendering module"
2469 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:558
2472 msgid ""
2473 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2474 "instance."
2475 msgstr ""
2476 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2477 "esempio svg."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:560
2480 msgid "Subpictures filter module"
2481 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:562
2484 msgid ""
2485 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2486 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:565
2490 msgid "Autodetect subtitle files"
2491 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:567
2494 msgid ""
2495 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2496 "(based on the filename of the movie)."
2497 msgstr ""
2498 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2499 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:570
2502 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2503 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:572
2506 msgid ""
2507 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2508 "Options are:\n"
2509 "0 = no subtitles autodetected\n"
2510 "1 = any subtitle file\n"
2511 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2512 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2513 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2514 msgstr ""
2515 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2516 "simili. Le opzioni sono:\n"
2517 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2518 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2519 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2520 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2521 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:580
2524 msgid "Subtitle autodetection paths"
2525 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:582
2528 msgid ""
2529 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2530 "found in the current directory."
2531 msgstr ""
2532 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2533 "stato trovato nella cartella corrente."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:585
2536 msgid "Use subtitle file"
2537 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:587
2540 msgid ""
2541 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2542 "subtitle file."
2543 msgstr ""
2544 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2545 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:590
2548 msgid "DVD device"
2549 msgstr "Periferica DVD"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:593
2552 msgid ""
2553 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2554 "the drive letter (eg. D:)"
2555 msgstr ""
2556 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2557 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:597
2560 msgid "This is the default DVD device to use."
2561 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:600
2564 msgid "VCD device"
2565 msgstr "Periferica VCD"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:603
2568 msgid ""
2569 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2570 "scan for a suitable CD-ROM device."
2571 msgstr ""
2572 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2573 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:607
2576 msgid "This is the default VCD device to use."
2577 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:610
2580 msgid "Audio CD device"
2581 msgstr "Lettore CD audio"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:613
2584 msgid ""
2585 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2586 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2587 msgstr ""
2588 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2589 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:617
2592 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2593 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2597 msgid "Force IPv6"
2598 msgstr "Forzare IPv6"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:622
2601 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2602 msgstr ""
2603 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:624
2606 msgid "Force IPv4"
2607 msgstr "Forzare IPv4"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2610 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2611 msgstr ""
2612 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:628
2615 msgid "TCP connection timeout"
2616 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:630
2619 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2620 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:632
2623 msgid "SOCKS server"
2624 msgstr "Server SOCKS"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:634
2627 msgid ""
2628 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2629 "used for all TCP connections"
2630 msgstr ""
2631 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2632 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:637
2635 msgid "SOCKS user name"
2636 msgstr "Nome utente SOCKS"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:639
2639 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2640 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:641
2643 msgid "SOCKS password"
2644 msgstr "Password SOCKS"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:643
2647 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2648 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:645
2651 msgid "Title metadata"
2652 msgstr "Informazioni titolo"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:647
2655 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2656 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:649
2659 msgid "Author metadata"
2660 msgstr "Informazioni autore"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:651
2663 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2664 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:653
2667 msgid "Artist metadata"
2668 msgstr "Informazioni artista"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:655
2671 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2672 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:657
2675 msgid "Genre metadata"
2676 msgstr "Informazioni genere"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:659
2679 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2680 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:661
2683 msgid "Copyright metadata"
2684 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:663
2687 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2688 msgstr ""
2689 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:665
2692 msgid "Description metadata"
2693 msgstr "Informazioni descrizione"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:667
2696 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2697 msgstr ""
2698 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2699 "input."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:669
2702 msgid "Date metadata"
2703 msgstr "Informazioni data"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:671
2706 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2707 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:673
2710 msgid "URL metadata"
2711 msgstr "Informazioni URL"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:675
2714 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2715 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:679
2718 msgid ""
2719 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2720 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2721 "can break playback of all your streams."
2722 msgstr ""
2723 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2724 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2725 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2726 "di tutti i tipi di input."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:683
2729 msgid "Preferred decoders list"
2730 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:685
2733 msgid ""
2734 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2735 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2736 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:690
2740 msgid "Preferred encoders list"
2741 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:692
2744 msgid ""
2745 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2746 msgstr ""
2747 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2748 "prioritari."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:695
2751 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:697
2755 msgid ""
2756 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2757 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:706
2761 msgid ""
2762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2763 "subsystem."
2764 msgstr ""
2765 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2766 "uscita (stream output)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:709
2769 msgid "Default stream output chain"
2770 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:711
2773 msgid ""
2774 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2775 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2776 "all streams."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:715
2780 msgid "Enable streaming of all ES"
2781 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:717
2784 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2785 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:719
2788 msgid "Display while streaming"
2789 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:721
2792 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2793 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:723
2796 msgid "Enable video stream output"
2797 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:725
2800 msgid ""
2801 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2802 "facility when this last one is enabled."
2803 msgstr ""
2804 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2805 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:728
2808 msgid "Enable audio stream output"
2809 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:730
2812 msgid ""
2813 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2814 "facility when this last one is enabled."
2815 msgstr ""
2816 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2817 "in uscita, quando questo è abilitato."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:733
2820 msgid "Enable SPU stream output"
2821 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:735
2824 msgid ""
2825 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2826 "facility when this last one is enabled."
2827 msgstr ""
2828 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2829 "in uscita, quando questo è abilitato."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:738
2832 msgid "Keep stream output open"
2833 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:740
2836 msgid ""
2837 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2838 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2839 "specified)"
2840 msgstr ""
2841 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2842 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2843 "non specificato)"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:744
2846 msgid "Preferred packetizer list"
2847 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:746
2850 msgid ""
2851 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2852 msgstr ""
2853 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2854 "pacchettizzatori."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:749
2857 msgid "Mux module"
2858 msgstr "Modulo mux"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:751
2861 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2862 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:753
2865 msgid "Access output module"
2866 msgstr "Modulo accesso uscita"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:755
2869 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2870 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:757
2873 msgid "Control SAP flow"
2874 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:759
2877 msgid ""
2878 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2879 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2880 msgstr ""
2881 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2882 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:763
2885 msgid "SAP announcement interval"
2886 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:765
2889 msgid ""
2890 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2891 "between SAP announcements."
2892 msgstr ""
2893 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
2894 "l'intervallo tra due annunci SAP."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:774
2897 msgid ""
2898 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2899 "always leave all these enabled."
2900 msgstr ""
2901 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2902 "processori.\n"
2903 "È bene lasciarle attive."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:777
2906 msgid "Enable FPU support"
2907 msgstr "Abilita supporto FPU"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:779
2910 msgid ""
2911 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2912 "advantage of it."
2913 msgstr ""
2914 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
2915 "vantaggio."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:782
2918 msgid "Enable CPU MMX support"
2919 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:784
2922 msgid ""
2923 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2924 "of them."
2925 msgstr ""
2926 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:787
2929 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2930 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:789
2933 msgid ""
2934 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2935 "advantage of them."
2936 msgstr ""
2937 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2938 "vantaggio."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:792
2941 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2942 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:794
2945 msgid ""
2946 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2947 "advantage of them."
2948 msgstr ""
2949 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2950 "vantaggio."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:797
2953 msgid "Enable CPU SSE support"
2954 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:799
2957 msgid ""
2958 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2959 "of them."
2960 msgstr ""
2961 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:802
2964 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2965 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:804
2968 msgid ""
2969 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2970 "of them."
2971 msgstr ""
2972 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:807
2975 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2976 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:809
2979 msgid ""
2980 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2981 "advantage of them."
2982 msgstr ""
2983 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2984 "vantaggio."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:814
2987 msgid ""
2988 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2989 "you really know what you are doing."
2990 msgstr ""
2991 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2992 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:817
2995 msgid "Memory copy module"
2996 msgstr "Modulo copia memoria"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:819
2999 msgid ""
3000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3001 "select the fastest one supported by your hardware."
3002 msgstr ""
3003 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3004 "più veloce supportato dall'hardware."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:822
3007 msgid "Access module"
3008 msgstr "Modulo accesso"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:824
3011 msgid ""
3012 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3013 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3014 "option unless you really know what you are doing."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:828
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Access filter module"
3020 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:830
3023 msgid ""
3024 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3025 "used for instance for timeshifting."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:833
3029 msgid "Demux module"
3030 msgstr "Modulo demux"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:835
3033 msgid ""
3034 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3035 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3036 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3037 "you really know what you are doing."
3038 msgstr ""
3039 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3040 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3041 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3042 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:840
3045 msgid "Allow real-time priority"
3046 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:842
3049 msgid ""
3050 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3051 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3052 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3053 "only activate this if you know what you're doing."
3054 msgstr ""
3055 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3056 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3057 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3058 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3059 "perché."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:848
3062 msgid "Adjust VLC priority"
3063 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:850
3066 msgid ""
3067 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3068 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3069 "VLC instances."
3070 msgstr ""
3071 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3072 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3073 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:854
3076 msgid "Minimize number of threads"
3077 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:856
3080 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3081 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:858
3084 msgid "Modules search path"
3085 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:860
3088 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3089 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:862
3092 msgid "VLM configuration file"
3093 msgstr "File di configurazione VLM"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:864
3096 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3097 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:866
3100 msgid "Use a plugins cache"
3101 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:868
3104 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3105 msgstr ""
3106 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3107 "di VLC."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:870
3110 msgid "Collect statistics"
3111 msgstr "Raccogli statistiche"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:872
3114 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3115 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:874
3118 msgid "Run as daemon process"
3119 msgstr "Esegui come processo daemon"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:876
3122 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3123 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:878
3126 msgid "Write process id to file"
3127 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:880
3130 msgid "Writes process id into specified file."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:882
3134 msgid "Log to file"
3135 msgstr "Registra su file"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:884
3138 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3139 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:886
3142 msgid "Log to syslog"
3143 msgstr "Registra in syslog"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:888
3146 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3147 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:890
3150 msgid "Allow only one running instance"
3151 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:892
3154 msgid ""
3155 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3156 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3157 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3158 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3159 "running instance or enqueue it."
3160 msgstr ""
3161 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3162 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3163 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3164 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3165 "playlist."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:900
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3171 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3172 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3173 "This option will allow you to play the file with the already running "
3174 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3175 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3176 msgstr ""
3177 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3178 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3179 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3180 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3181 "playlist."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:908
3184 msgid "VLC is started from file association"
3185 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:910
3188 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3189 msgstr ""
3190 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3191 "operativo"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:913
3194 msgid "One instance when started from file"
3195 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:915
3198 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3199 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:917
3202 msgid "Increase the priority of the process"
3203 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:919
3206 msgid ""
3207 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3208 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3209 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3210 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3211 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3212 "machine."
3213 msgstr ""
3214 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3215 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3216 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3217 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3218 "riavviare la macchina."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:927
3221 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3222 msgstr ""
3223 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:929
3226 msgid ""
3227 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3228 "playing current item."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:938
3232 msgid ""
3233 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3234 "overridden in the playlist dialog box."
3235 msgstr ""
3236 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3237 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:941
3240 msgid "Automatically preparse files"
3241 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:943
3244 msgid ""
3245 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3246 "metadata)."
3247 msgstr ""
3248 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3249 "metadati)"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:946
3252 msgid "Album art policy"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:948
3256 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:954
3260 msgid "Manual download only"
3261 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:955
3264 msgid "When track starts playing"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:956
3268 msgid "As soon as track is added"
3269 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:958
3272 msgid "Services discovery modules"
3273 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:960
3276 msgid ""
3277 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3278 "Typical values are sap, hal, ..."
3279 msgstr ""
3280 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3281 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:963
3284 msgid "Play files randomly forever"
3285 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:965
3288 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3289 msgstr ""
3290 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3291 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:969
3294 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3295 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:971
3298 msgid "Repeat current item"
3299 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:973
3302 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3303 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:975
3306 msgid "Play and stop"
3307 msgstr "Play e stop"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:977
3310 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3311 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:979
3314 msgid "Play and exit"
3315 msgstr "Riproduci ed esci"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:981
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3320 msgstr "%i elementi nella playlist"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:983
3323 msgid "Use media library"
3324 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:985
3327 msgid ""
3328 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3329 "VLC."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:988
3333 msgid "Use playlist tree"
3334 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:990
3337 msgid ""
3338 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3339 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3340 "needed."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:994
3344 msgid "Always"
3345 msgstr "Sempre"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:994
3348 msgid "Never"
3349 msgstr "Mai"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1003
3352 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3353 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3361 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3363 msgid "Fullscreen"
3364 msgstr "Schermo intero"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1007
3367 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3368 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1008
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Leave fullscreen"
3373 msgstr "Riempi schermo intero"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1009
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3378 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1010
3381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3383 msgid "Play/Pause"
3384 msgstr "Play/Pausa"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1011
3387 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3388 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1012
3391 msgid "Pause only"
3392 msgstr "Pausa solamente"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1013
3395 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3396 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1014
3399 msgid "Play only"
3400 msgstr "Play solamente"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1015
3403 msgid "Select the hotkey to use to play."
3404 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3408 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3410 msgid "Faster"
3411 msgstr "Più veloce"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1017
3414 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3415 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3418 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3419 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3421 msgid "Slower"
3422 msgstr "Più lento"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1019
3425 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3426 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3429 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3430 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3431 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3438 msgid "Next"
3439 msgstr "Successivo"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1021
3442 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3443 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3452 msgid "Previous"
3453 msgstr "Precedente"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1023
3456 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3457 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3469 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3470 msgid "Stop"
3471 msgstr "Interrompi"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1025
3474 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3475 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3480 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3481 msgid "Position"
3482 msgstr "Posizione"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1027
3485 msgid "Select the hotkey to display the position."
3486 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1029
3489 msgid "Very short backwards jump"
3490 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1031
3493 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3494 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1032
3497 msgid "Short backwards jump"
3498 msgstr "Salto corto all'indietro"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1034
3501 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3502 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1035
3505 msgid "Medium backwards jump"
3506 msgstr "Salto medio all'indietro"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1037
3509 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3510 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1038
3513 msgid "Long backwards jump"
3514 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1040
3517 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3518 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1042
3521 msgid "Very short forward jump"
3522 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1044
3525 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3526 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1045
3529 msgid "Short forward jump"
3530 msgstr "Salto corto in avanti"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1047
3533 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3534 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1048
3537 msgid "Medium forward jump"
3538 msgstr "Salto medio in avanti"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1050
3541 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3542 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1051
3545 msgid "Long forward jump"
3546 msgstr "Salto lungo in avanti"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1053
3549 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3550 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1055
3553 msgid "Very short jump length"
3554 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1056
3557 msgid "Very short jump length, in seconds."
3558 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1057
3561 msgid "Short jump length"
3562 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1058
3565 msgid "Short jump length, in seconds."
3566 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1059
3569 msgid "Medium jump length"
3570 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1060
3573 msgid "Medium jump length, in seconds."
3574 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1061
3577 msgid "Long jump length"
3578 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1062
3581 msgid "Long jump length, in seconds."
3582 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3586 msgid "Quit"
3587 msgstr "Esci"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1065
3590 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3591 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1066
3594 msgid "Navigate up"
3595 msgstr "Navigazione: Alto"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1067
3598 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3599 msgstr ""
3600 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1068
3603 msgid "Navigate down"
3604 msgstr "Navigazione: Basso"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1069
3607 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3608 msgstr ""
3609 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1070
3612 msgid "Navigate left"
3613 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1071
3616 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3617 msgstr ""
3618 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1072
3621 msgid "Navigate right"
3622 msgstr "Navigazione: Destra"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1073
3625 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3626 msgstr ""
3627 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1074
3630 msgid "Activate"
3631 msgstr "Attiva"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1075
3634 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3635 msgstr ""
3636 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1076
3639 msgid "Go to the DVD menu"
3640 msgstr "Vai al menu del DVD"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1077
3643 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3644 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1078
3647 msgid "Select previous DVD title"
3648 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1079
3651 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3652 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1080
3655 msgid "Select next DVD title"
3656 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1081
3659 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3660 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1082
3663 msgid "Select prev DVD chapter"
3664 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1083
3667 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3668 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1084
3671 msgid "Select next DVD chapter"
3672 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1085
3675 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3676 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1086
3679 msgid "Volume up"
3680 msgstr "Aumenta il volume"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1087
3683 msgid "Select the key to increase audio volume."
3684 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1088
3687 msgid "Volume down"
3688 msgstr "Riduci il volume"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1089
3691 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3692 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3697 msgid "Mute"
3698 msgstr "Silenzio"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1091
3701 msgid "Select the key to mute audio."
3702 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1092
3705 msgid "Subtitle delay up"
3706 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1093
3709 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3710 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1094
3713 msgid "Subtitle delay down"
3714 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1095
3717 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3718 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1096
3721 msgid "Audio delay up"
3722 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1097
3725 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3726 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1098
3729 msgid "Audio delay down"
3730 msgstr "Riduci ritardo audio"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1099
3733 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3734 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1100
3737 msgid "Play playlist bookmark 1"
3738 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1101
3741 msgid "Play playlist bookmark 2"
3742 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1102
3745 msgid "Play playlist bookmark 3"
3746 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1103
3749 msgid "Play playlist bookmark 4"
3750 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1104
3753 msgid "Play playlist bookmark 5"
3754 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1105
3757 msgid "Play playlist bookmark 6"
3758 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1106
3761 msgid "Play playlist bookmark 7"
3762 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1107
3765 msgid "Play playlist bookmark 8"
3766 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1108
3769 msgid "Play playlist bookmark 9"
3770 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1109
3773 msgid "Play playlist bookmark 10"
3774 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1110
3777 msgid "Select the key to play this bookmark."
3778 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1111
3781 msgid "Set playlist bookmark 1"
3782 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1112
3785 msgid "Set playlist bookmark 2"
3786 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1113
3789 msgid "Set playlist bookmark 3"
3790 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1114
3793 msgid "Set playlist bookmark 4"
3794 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1115
3797 msgid "Set playlist bookmark 5"
3798 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1116
3801 msgid "Set playlist bookmark 6"
3802 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1117
3805 msgid "Set playlist bookmark 7"
3806 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1118
3809 msgid "Set playlist bookmark 8"
3810 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1119
3813 msgid "Set playlist bookmark 9"
3814 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1120
3817 msgid "Set playlist bookmark 10"
3818 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1121
3821 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3822 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3825 msgid "Playlist bookmark 1"
3826 msgstr "Elemento preferito 1"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3829 msgid "Playlist bookmark 2"
3830 msgstr "Elemento preferito 2"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3833 msgid "Playlist bookmark 3"
3834 msgstr "Elemento preferito 3"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3837 msgid "Playlist bookmark 4"
3838 msgstr "Elemento preferito 4"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3841 msgid "Playlist bookmark 5"
3842 msgstr "Elemento preferito 5"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3845 msgid "Playlist bookmark 6"
3846 msgstr "Elemento preferito 6"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3849 msgid "Playlist bookmark 7"
3850 msgstr "Elemento preferito 7"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3853 msgid "Playlist bookmark 8"
3854 msgstr "Elemento preferito 8"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3857 msgid "Playlist bookmark 9"
3858 msgstr "Elemento preferito 9"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3861 msgid "Playlist bookmark 10"
3862 msgstr "Elemento preferito 10"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1134
3865 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3866 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1136
3869 msgid "Go back in browsing history"
3870 msgstr "Indietro nella cronologia"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1137
3873 msgid ""
3874 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3875 "history."
3876 msgstr ""
3877 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1138
3880 msgid "Go forward in browsing history"
3881 msgstr "Avanti nella cronologia"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1139
3884 msgid ""
3885 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3886 "history."
3887 msgstr ""
3888 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1141
3891 msgid "Cycle audio track"
3892 msgstr "Scelta traccia audio"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1142
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3897 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1143
3900 msgid "Cycle subtitle track"
3901 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1144
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3906 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1145
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Cycle source aspect ratio"
3911 msgstr "Formato immagine sorgente"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1146
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3916 msgstr "Formato immagine sorgente"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1147
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Cycle video crop"
3921 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1148
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3926 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1149
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Cycle deinterlace modes"
3931 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1150
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3936 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1151
3939 msgid "Show interface"
3940 msgstr "Mostra interfaccia"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1152
3943 msgid "Raise the interface above all other windows."
3944 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1153
3947 msgid "Hide interface"
3948 msgstr "Nascondi interfaccia"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1154
3951 msgid "Lower the interface below all other windows."
3952 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1155
3955 msgid "Take video snapshot"
3956 msgstr "Cattura schermata video"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1156
3959 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3960 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3963 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3964 msgid "Record"
3965 msgstr "Registra"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1159
3968 msgid "Record access filter start/stop."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3972 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3973 msgid "Dump"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1161
3977 msgid "Media dump access filter trigger."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3981 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1164
3985 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1167
3989 msgid "Toggle random playlist playback"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3993 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3994 msgid "Zoom"
3995 msgstr "Zoom"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3998 msgid "Un-Zoom"
3999 msgstr "Riduci zoom"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4002 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4003 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4006 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4010 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4011 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4014 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4018 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4019 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4022 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4026 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4027 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4030 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1195
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4036 msgstr "uscita video QT Embedded"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1197
4039 msgid ""
4040 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4041 "output for the time being."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1201
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid ""
4047 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4048 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4049 "in the playlist.\n"
4050 "The first item specified will be played first.\n"
4051 "\n"
4052 "Options-styles:\n"
4053 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4054 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4055 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4056 "            and that overrides previous settings.\n"
4057 "\n"
4058 "Stream MRL syntax:\n"
4059 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4060 "option=value ...]\n"
4061 "\n"
4062 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4063 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4064 "\n"
4065 "URL syntax:\n"
4066 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4067 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4068 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4069 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4070 "  screen://                      Screen capture\n"
4071 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4072 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4073 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4074 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4075 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4076 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4077 "certain time\n"
4078 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4079 msgstr ""
4080 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4081 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4082 "nella playlist.\n"
4083 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4084 "\n"
4085 "Stili delle opzioni:\n"
4086 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4087 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4088 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4089 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4090 "\n"
4091 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4092 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4093 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4094 "\n"
4095 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4096 "specifiche MRL.\n"
4097 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4098 "\n"
4099 "URL syntax:\n"
4100 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4101 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4102 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4103 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4104 "  screen://                      cattura schermata\n"
4105 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4106 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4107 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4108 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4109 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4110 "trasmissione\n"
4111 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4112 "playlist per un tempo determinato\n"
4113 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4116 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4117 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4118 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4119 msgid "Snapshot"
4120 msgstr "Schermata"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1326
4123 msgid "Window properties"
4124 msgstr "Proprietà della finestra"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1369
4127 msgid "Subpictures"
4128 msgstr "Immagini"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4131 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4134 msgid "Subtitles"
4135 msgstr "Sottotitoli"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Overlays"
4140 msgstr "Overlay"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1401
4143 msgid "France"
4144 msgstr "Francia"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1403
4147 msgid "Track settings"
4148 msgstr "Impostazioni traccia"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1425
4151 msgid "Playback control"
4152 msgstr "Controllo di riproduzione"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1440
4155 msgid "Default devices"
4156 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1449
4159 msgid "Network settings"
4160 msgstr "Impostazioni dei rete"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1461
4163 msgid "Socks proxy"
4164 msgstr "Proxy socks"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1470
4167 msgid "Metadata"
4168 msgstr "Metadati"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1500
4171 msgid "Decoders"
4172 msgstr "Decodificatori"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4176 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4180 msgid "Input"
4181 msgstr "Ingresso"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1545
4184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4185 msgid "VLM"
4186 msgstr "VLM"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1578
4189 msgid "CPU"
4190 msgstr "CPU"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1600
4193 msgid "Special modules"
4194 msgstr "Moduli speciali"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1607
4197 msgid "Plugins"
4198 msgstr "Moduli"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1615
4201 msgid "Performance options"
4202 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1757
4205 msgid "Hot keys"
4206 msgstr "Tasti speciali"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2089
4209 msgid "Jump sizes"
4210 msgstr "Dimensioni salto"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2168
4213 msgid "main program"
4214 msgstr "programma principale"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:2178
4217 #, fuzzy
4218 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4219 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:2184
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4225 "--help-verbose)"
4226 msgstr ""
4227 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4228 "advanced)"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:2189
4231 msgid "print help for the advanced options"
4232 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:2194
4235 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4236 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:2200
4239 msgid "print a list of available modules"
4240 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:2205
4243 #, fuzzy
4244 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4245 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:2211
4248 #, fuzzy
4249 msgid ""
4250 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4251 "verbose)"
4252 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:2216
4255 msgid "save the current command line options in the config"
4256 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:2221
4259 msgid "reset the current config to the default values"
4260 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:2226
4263 msgid "use alternate config file"
4264 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:2231
4267 msgid "resets the current plugins cache"
4268 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2236
4271 msgid "print version information"
4272 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4273
4274 #: src/modules/configuration.c:1233
4275 msgid "boolean"
4276 msgstr "booleana"
4277
4278 #: src/modules/configuration.c:1244
4279 msgid "key"
4280 msgstr "tasto"
4281
4282 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4283 #: src/playlist/loadsave.c:112
4284 msgid "Media Library"
4285 msgstr "Raccolta multimediale"
4286
4287 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4288 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4289 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4290 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4291 #: modules/access/bda/bda.c:152
4292 msgid "Undefined"
4293 msgstr "Non definito"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:38
4296 msgid "Afar"
4297 msgstr "Afar"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:39
4300 msgid "Abkhazian"
4301 msgstr "Abkhazian"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:40
4304 msgid "Afrikaans"
4305 msgstr "Afrikaans"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:41
4308 msgid "Albanian"
4309 msgstr "Albanese"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:42
4312 msgid "Amharic"
4313 msgstr "Aramaico"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:44
4316 msgid "Armenian"
4317 msgstr "Armeno"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:45
4320 msgid "Assamese"
4321 msgstr "Assamese"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:46
4324 msgid "Avestan"
4325 msgstr "Avestan"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:47
4328 msgid "Aymara"
4329 msgstr "Aymara"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:48
4332 msgid "Azerbaijani"
4333 msgstr "Azerbaigiano"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:49
4336 msgid "Bashkir"
4337 msgstr "Bashkir"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:50
4340 msgid "Basque"
4341 msgstr "Basco"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:51
4344 msgid "Belarusian"
4345 msgstr "Bielorusso"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:52
4348 msgid "Bengali"
4349 msgstr "Bengali"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:53
4352 msgid "Bihari"
4353 msgstr "Bihari"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:54
4356 msgid "Bislama"
4357 msgstr "Bislama"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:55
4360 msgid "Bosnian"
4361 msgstr "Bosniaco"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:56
4364 msgid "Breton"
4365 msgstr "Bretone"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:57
4368 msgid "Bulgarian"
4369 msgstr "Bulgaro"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:58
4372 msgid "Burmese"
4373 msgstr "Burmese"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:60
4376 msgid "Chamorro"
4377 msgstr "Chamorro"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:61
4380 msgid "Chechen"
4381 msgstr "Ceceno"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:62
4384 msgid "Chinese"
4385 msgstr "Cinese"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:63
4388 msgid "Church Slavic"
4389 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:64
4392 msgid "Chuvash"
4393 msgstr "Chuvash"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:65
4396 msgid "Cornish"
4397 msgstr "Cornish"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:66
4400 msgid "Corsican"
4401 msgstr "Corso"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:70
4404 msgid "Dzongkha"
4405 msgstr "Dzongkha"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:71
4408 msgid "English"
4409 msgstr "Inglese"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:72
4412 msgid "Esperanto"
4413 msgstr "Esperanto"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:73
4416 msgid "Estonian"
4417 msgstr "Estone"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:74
4420 msgid "Faroese"
4421 msgstr "Faroese"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:75
4424 msgid "Fijian"
4425 msgstr "Fijian"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:76
4428 msgid "Finnish"
4429 msgstr "Finnico"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:78
4432 msgid "Frisian"
4433 msgstr "Frisiano"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:81
4436 msgid "Gaelic (Scots)"
4437 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:82
4440 msgid "Irish"
4441 msgstr "Irlandese"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:83
4444 msgid "Gallegan"
4445 msgstr "Galiego"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:84
4448 msgid "Manx"
4449 msgstr "Manx"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:85
4452 msgid "Greek, Modern ()"
4453 msgstr "Greco moderno"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:86
4456 msgid "Guarani"
4457 msgstr "Guarani"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:87
4460 msgid "Gujarati"
4461 msgstr "Gujarati"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:89
4464 msgid "Herero"
4465 msgstr "Herero"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:90
4468 msgid "Hindi"
4469 msgstr "Hindi"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:91
4472 msgid "Hiri Motu"
4473 msgstr "Hiri Motu"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:93
4476 msgid "Icelandic"
4477 msgstr "Islandese"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:94
4480 msgid "Inuktitut"
4481 msgstr "Inuktitut"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:95
4484 msgid "Interlingue"
4485 msgstr "Interlingue"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:96
4488 msgid "Interlingua"
4489 msgstr "Interlingua"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:97
4492 msgid "Indonesian"
4493 msgstr "Indonesiano"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:98
4496 msgid "Inupiaq"
4497 msgstr "Inupiaq"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:100
4500 msgid "Javanese"
4501 msgstr "Javanese"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:102
4504 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4505 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:103
4508 msgid "Kannada"
4509 msgstr "Kannada"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:104
4512 msgid "Kashmiri"
4513 msgstr "Kashmiri"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:105
4516 msgid "Kazakh"
4517 msgstr "Kazakh"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:106
4520 msgid "Khmer"
4521 msgstr "Khmer"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:107
4524 msgid "Kikuyu"
4525 msgstr "Kikuyu"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:108
4528 msgid "Kinyarwanda"
4529 msgstr "Kinyarwanda"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:109
4532 msgid "Kirghiz"
4533 msgstr "Kirghiz"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:110
4536 msgid "Komi"
4537 msgstr "Komi"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:112
4540 msgid "Kuanyama"
4541 msgstr "Kuanyama"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:113
4544 msgid "Kurdish"
4545 msgstr "Curdo"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:114
4548 msgid "Lao"
4549 msgstr "Lao"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:115
4552 msgid "Latin"
4553 msgstr "Latino"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:116
4556 msgid "Latvian"
4557 msgstr "Lettone"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:117
4560 msgid "Lingala"
4561 msgstr "Lingala"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:118
4564 msgid "Lithuanian"
4565 msgstr "Lituano"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:119
4568 msgid "Letzeburgesch"
4569 msgstr "Lussemburghese"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:120
4572 msgid "Macedonian"
4573 msgstr "Macedone"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:121
4576 msgid "Marshall"
4577 msgstr "Marshall"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:122
4580 msgid "Malayalam"
4581 msgstr "Malayalam"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:123
4584 msgid "Maori"
4585 msgstr "Maori"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:124
4588 msgid "Marathi"
4589 msgstr "Marathi"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:126
4592 msgid "Malagasy"
4593 msgstr "Malagasy"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:127
4596 msgid "Maltese"
4597 msgstr "Maltese"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:128
4600 msgid "Moldavian"
4601 msgstr "Moldavo"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:129
4604 msgid "Mongolian"
4605 msgstr "Mongoliano"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:130
4608 msgid "Nauru"
4609 msgstr "Nauru"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:131
4612 msgid "Navajo"
4613 msgstr "Navajo"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:132
4616 msgid "Ndebele, South"
4617 msgstr "Ndebele del Sud"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:133
4620 msgid "Ndebele, North"
4621 msgstr "Ndebele del Nord"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:134
4624 msgid "Ndonga"
4625 msgstr "Ndonga"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:135
4628 msgid "Nepali"
4629 msgstr "Nepalese"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:136
4632 msgid "Norwegian"
4633 msgstr "Norvegese"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:137
4636 msgid "Norwegian Nynorsk"
4637 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:138
4640 msgid "Norwegian Bokmaal"
4641 msgstr "Norvegese Bokmål"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:139
4644 msgid "Chichewa; Nyanja"
4645 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:140
4648 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4649 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:141
4652 msgid "Oriya"
4653 msgstr "Oriya"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:142
4656 msgid "Oromo"
4657 msgstr "Oromo"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:144
4660 msgid "Ossetian; Ossetic"
4661 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:145
4664 msgid "Panjabi"
4665 msgstr "Panjabi"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:147
4668 msgid "Pali"
4669 msgstr "Pali"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:148
4672 msgid "Polish"
4673 msgstr "Polacco"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:149
4676 msgid "Portuguese"
4677 msgstr "Portoghese"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:150
4680 msgid "Pushto"
4681 msgstr "Pushto"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:151
4684 msgid "Quechua"
4685 msgstr "Quechua"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:152
4688 msgid "Original audio"
4689 msgstr "Audio originale"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:153
4692 msgid "Raeto-Romance"
4693 msgstr "Raeto-Romance"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:155
4696 msgid "Rundi"
4697 msgstr "Rundi"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:157
4700 msgid "Sango"
4701 msgstr "Sango"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:158
4704 msgid "Sanskrit"
4705 msgstr "Sanscrito"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:159
4708 msgid "Serbian"
4709 msgstr "Serbo"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:160
4712 msgid "Croatian"
4713 msgstr "Croato"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:161
4716 msgid "Sinhalese"
4717 msgstr "Sinhalese"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:164
4720 msgid "Northern Sami"
4721 msgstr "Sami del Nord"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:165
4724 msgid "Samoan"
4725 msgstr "Samoano"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:166
4728 msgid "Shona"
4729 msgstr "Shona"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:167
4732 msgid "Sindhi"
4733 msgstr "Sindhi"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:168
4736 msgid "Somali"
4737 msgstr "Somalo"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:169
4740 msgid "Sotho, Southern"
4741 msgstr "Sotho del Sud"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:171
4744 msgid "Sardinian"
4745 msgstr "Sardo"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:172
4748 msgid "Swati"
4749 msgstr "Swati"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:173
4752 msgid "Sundanese"
4753 msgstr "Sundanese"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:174
4756 msgid "Swahili"
4757 msgstr "Swahili"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:176
4760 msgid "Tahitian"
4761 msgstr "Tahitiano"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:177
4764 msgid "Tamil"
4765 msgstr "Tamil"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:178
4768 msgid "Tatar"
4769 msgstr "Tatar"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:179
4772 msgid "Telugu"
4773 msgstr "Telugu"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:180
4776 msgid "Tajik"
4777 msgstr "Tajik"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:181
4780 msgid "Tagalog"
4781 msgstr "Tagalog"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:182
4784 msgid "Thai"
4785 msgstr "Thai"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:183
4788 msgid "Tibetan"
4789 msgstr "Tibetano"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:184
4792 msgid "Tigrinya"
4793 msgstr "Tigrinya"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:185
4796 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4797 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:186
4800 msgid "Tswana"
4801 msgstr "Tswana"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:187
4804 msgid "Tsonga"
4805 msgstr "Tsonga"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:189
4808 msgid "Turkmen"
4809 msgstr "Turkmeno"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:190
4812 msgid "Twi"
4813 msgstr "Twi"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:191
4816 msgid "Uighur"
4817 msgstr "Uighur"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:192
4820 msgid "Ukrainian"
4821 msgstr "Ucraino"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:193
4824 msgid "Urdu"
4825 msgstr "Urdu"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:194
4828 msgid "Uzbek"
4829 msgstr "Uzbeko"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:195
4832 msgid "Vietnamese"
4833 msgstr "Vietnamita"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:196
4836 msgid "Volapuk"
4837 msgstr "Volapük"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:197
4840 msgid "Welsh"
4841 msgstr "Gallese"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:198
4844 msgid "Wolof"
4845 msgstr "Wolof"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:199
4848 msgid "Xhosa"
4849 msgstr "Xhosa"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:200
4852 msgid "Yiddish"
4853 msgstr "Yiddish"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:201
4856 msgid "Yoruba"
4857 msgstr "Yoruba"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:202
4860 msgid "Zhuang"
4861 msgstr "Zhuang"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:203
4864 msgid "Zulu"
4865 msgstr "Zulu"
4866
4867 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4868 msgid "Unknown"
4869 msgstr "Sconosciuto"
4870
4871 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4873 msgid "Deinterlace"
4874 msgstr "Deinterlaccia"
4875
4876 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4877 msgid "Discard"
4878 msgstr "Annulla"
4879
4880 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4881 msgid "Blend"
4882 msgstr "Blend"
4883
4884 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4885 msgid "Mean"
4886 msgstr "Media"
4887
4888 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4889 msgid "Bob"
4890 msgstr "Bob"
4891
4892 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4893 msgid "Linear"
4894 msgstr "Lineare"
4895
4896 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4897 msgid "1:4 Quarter"
4898 msgstr "1:4 Quarto"
4899
4900 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4901 msgid "1:2 Half"
4902 msgstr "1:2 Metà"
4903
4904 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4905 msgid "1:1 Original"
4906 msgstr "1:1 Originale"
4907
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4909 msgid "2:1 Double"
4910 msgstr "2:1 Doppio"
4911
4912 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4913 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4915 msgid "Crop"
4916 msgstr "Ritaglia"
4917
4918 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4919 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4920 msgid "Aspect-ratio"
4921 msgstr "Proporzioni"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4925 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4926 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4927 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4928 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4929 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4930 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4931 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4932 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4933 msgid "Caching value in ms"
4934 msgstr "Valore cache in ms"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4937 msgid ""
4938 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4939 msgstr ""
4940 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4941 "millisecondi."
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4944 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4945 msgid "Adapter card to tune"
4946 msgstr "Scheda da configurare"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4949 msgid ""
4950 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4951 "n>=0."
4952 msgstr ""
4953 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4954 "[n] con n>=0."
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4957 msgid "Device number to use on adapter"
4958 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4961 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4963 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4964 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4967 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4968 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:55
4971 #, fuzzy
4972 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4973 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4976 msgid "Inversion mode"
4977 msgstr "Modo di inversione"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4980 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4981 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4984 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4985 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4988 msgid ""
4989 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4990 "disable this feature if you experience some trouble."
4991 msgstr ""
4992 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4993 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4996 msgid "Budget mode"
4997 msgstr "Modalità budget"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5000 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5001 msgstr ""
5002 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:75
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Network Identifier"
5007 msgstr "Impostazioni dei rete"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5010 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5011 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5014 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5015 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5018 msgid "LNB voltage"
5019 msgstr "Voltaggio LNB"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5022 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5023 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5026 msgid "High LNB voltage"
5027 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5030 msgid ""
5031 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5032 "supported by all frontends."
5033 msgstr ""
5034 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5035 "supportato da tutte le interfacce."
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5038 msgid "22 kHz tone"
5039 msgstr "tono a 22 kHz"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5042 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5043 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5046 msgid "Transponder FEC"
5047 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5050 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5051 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5054 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5055 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5058 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5059 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:99
5062 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5066 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5067 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:102
5070 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5074 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5075 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:106
5078 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5082 msgid "Modulation type"
5083 msgstr "Tipo di modulazione"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:110
5086 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:113
5090 msgid "16"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:113
5094 msgid "32"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:114
5098 msgid "64"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:114
5102 msgid "128"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:114
5106 msgid "256"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5110 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5111 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:118
5114 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5118 msgid "1/2"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5122 msgid "2/3"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5126 msgid "3/4"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5130 msgid "5/6"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5134 msgid "7/8"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5138 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5139 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:125
5142 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5146 msgid "Terrestrial bandwidth"
5147 msgstr "Banda passante terrestre"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5150 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5151 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:134
5154 #, fuzzy
5155 msgid "6 MHz"
5156 msgstr "%d Hz"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:135
5159 #, fuzzy
5160 msgid "7 MHz"
5161 msgstr "%d Hz"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:135
5164 #, fuzzy
5165 msgid "8 MHz"
5166 msgstr "%d Hz"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5169 msgid "Terrestrial guard interval"
5170 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:138
5173 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:140
5177 msgid "1/4"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:140
5181 msgid "1/8"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:141
5185 msgid "1/16"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:141
5189 msgid "1/32"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5193 msgid "Terrestrial transmission mode"
5194 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:144
5197 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:146
5201 msgid "2k"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:147
5205 msgid "8k"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5209 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5210 msgstr "Gerarchia terrestre"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:150
5213 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:152
5217 msgid "1"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:153
5221 msgid "2"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:153
5225 msgid "4"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:156
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Satellite Azimuth"
5231 msgstr "Ingresso satellite"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:157
5234 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:158
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Satellite Elevation"
5240 msgstr "Ingresso satellite"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:159
5243 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:160
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Satellite Longitude"
5249 msgstr "Ingresso satellite"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:162
5252 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:163
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Satellite Polarisation"
5258 msgstr "Normalizzazione del volume"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:164
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5263 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:166
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Horizontal"
5268 msgstr "Specchia orizzontalmente"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:166
5271 msgid "Vertical"
5272 msgstr "Verticale"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:167
5275 msgid "Circular Left"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:167
5279 msgid "Circular Right"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5283 msgid "DVB"
5284 msgstr "DVB"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:171
5287 #, fuzzy
5288 msgid "DirectShow DVB input"
5289 msgstr "Ingresso DirectShow"
5290
5291 #: modules/access/cdda/access.c:294
5292 msgid "CD reading failed"
5293 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5294
5295 #: modules/access/cdda/access.c:295
5296 #, c-format
5297 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/cdda.c:62
5301 msgid ""
5302 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5303 "milliseconds."
5304 msgstr ""
5305 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5306 "espresso in millisecondi."
5307
5308 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5309 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5312 msgid "Audio CD"
5313 msgstr "CD audio"
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:67
5316 msgid "Audio CD input"
5317 msgstr "Ingresso CD audio"
5318
5319 #: modules/access/cdda.c:73
5320 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5321 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5322
5323 #: modules/access/cdda.c:85
5324 msgid "CDDB Server"
5325 msgstr "Server CDDB"
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:85
5328 msgid "Address of the CDDB server to use."
5329 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:88
5332 msgid "CDDB port"
5333 msgstr "Porta CDDB"
5334
5335 #: modules/access/cdda.c:88
5336 msgid "CDDB Server port to use."
5337 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5338
5339 #: modules/access/cdda.c:448
5340 msgid "Audio CD - Track "
5341 msgstr "CD audio - Traccia"
5342
5343 #: modules/access/cdda.c:465
5344 #, c-format
5345 msgid "Audio CD - Track %i"
5346 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5349 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5350 msgid "none"
5351 msgstr "no"
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5354 #, fuzzy
5355 msgid "overlap"
5356 msgstr "pausa"
5357
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5359 msgid "full"
5360 msgstr "completo"
5361
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5363 msgid ""
5364 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5365 "meta info          1\n"
5366 "events             2\n"
5367 "MRL                4\n"
5368 "external call      8\n"
5369 "all calls (0x10)  16\n"
5370 "LSN       (0x20)  32\n"
5371 "seek      (0x40)  64\n"
5372 "libcdio   (0x80) 128\n"
5373 "libcddb  (0x100) 256\n"
5374 msgstr ""
5375 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5376 "meta info        1\n"
5377 "events           2\n"
5378 "MRL              4\n"
5379 "external call    8\n"
5380 "all calls (0x10)  16\n"
5381 "LSN       (0x20)  32\n"
5382 "seek      (0x40)  64\n"
5383 "libcdio   (0x80) 128\n"
5384 "libcddb  (0x100) 256\n"
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5387 msgid ""
5388 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5389 "units."
5390 msgstr ""
5391 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5392 "millisecondi."
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5395 #, fuzzy
5396 msgid ""
5397 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5398 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5399 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5400 "25 blocks per access."
5401 msgstr ""
5402 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5403 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5404 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5405 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5408 msgid ""
5409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5411 "   %a : The artist (for the album)\n"
5412 "   %A : The album information\n"
5413 "   %C : Category\n"
5414 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5415 "   %I : CDDB disk ID\n"
5416 "   %G : Genre\n"
5417 "   %M : The current MRL\n"
5418 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5419 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5420 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5421 "   %T : The track number\n"
5422 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5423 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5424 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5425 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5426 "   %% : a % \n"
5427 msgstr ""
5428 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5429 "a una data Unix.\n"
5430 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5431 "descrittori sono:\n"
5432 "   %a : Artista dell'album\n"
5433 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5434 "   %C : Categoria\n"
5435 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5436 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5437 "   %G : Genere\n"
5438 "   %M : MRL attuale\n"
5439 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5440 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5441 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5442 "   %T : Numero della traccia\n"
5443 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5444 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5445 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5446 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5447 "   %% : Carattere % \n"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5450 msgid ""
5451 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5452 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5453 "   %M : The current MRL\n"
5454 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5455 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5456 "   %T : The track number\n"
5457 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5458 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5459 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5460 "   %% : a % \n"
5461 msgstr ""
5462 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5463 "a una data Unix\n"
5464 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5465 "descrittori sono:\n"
5466 "   %M : MRL attuale\n"
5467 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5468 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5469 "   %T : Numero della traccia\n"
5470 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5471 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5472 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5473 "   %% : Carattere % \n"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5476 msgid "Enable CD paranoia?"
5477 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5480 msgid ""
5481 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5482 "none: no paranoia - fastest.\n"
5483 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5484 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5488 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5489 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5492 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5493 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5496 msgid "Audio Compact Disc"
5497 msgstr "Compact Disc audio"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5500 msgid "Additional debug"
5501 msgstr "Debug aggiuntivo"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5504 msgid "Caching value in microseconds"
5505 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5508 msgid "Number of blocks per CD read"
5509 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5512 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5513 msgstr ""
5514 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5517 msgid "Use CD audio controls and output?"
5518 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5521 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5525 msgid "Do CD-Text lookups?"
5526 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5529 msgid "If set, get CD-Text information"
5530 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5533 msgid "Use Navigation-style playback?"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5537 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5541 msgid "CDDB"
5542 msgstr "CDDB"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5545 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5546 msgstr ""
5547 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5550 msgid "CDDB lookups"
5551 msgstr "Ricerche CDDB"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5554 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5555 msgstr ""
5556 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5557 "protocollo CDDB"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5560 msgid "CDDB server"
5561 msgstr "Server CDDB"
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5564 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5565 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5568 msgid "CDDB server port"
5569 msgstr "Porta server CDDB"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5572 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5573 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5576 msgid "email address reported to CDDB server"
5577 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5580 msgid "Cache CDDB lookups?"
5581 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5584 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5585 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5588 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5589 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5592 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5593 msgstr ""
5594 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5597 msgid "CDDB server timeout"
5598 msgstr "Timeout del server CDDB"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5601 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5602 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5605 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5606 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5609 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5610 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5613 msgid ""
5614 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5615 "are available"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5619 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5621 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5622 msgid "Disc"
5623 msgstr "Disco"
5624
5625 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5627 msgid "Duration"
5628 msgstr "Durata"
5629
5630 #: modules/access/cdda/info.c:333
5631 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5635 msgid "Tracks"
5636 msgstr "Tracce"
5637
5638 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5639 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5641 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5644 msgid "Track"
5645 msgstr "Traccia"
5646
5647 #: modules/access/cdda/info.c:400
5648 msgid "MRL"
5649 msgstr "MRL"
5650
5651 #: modules/access/cdda/info.c:856
5652 msgid "Track Number"
5653 msgstr "Numero traccia"
5654
5655 #: modules/access/dc1394.c:65
5656 msgid "dc1394 input"
5657 msgstr "Ingresso dc1394"
5658
5659 #: modules/access/directory.c:72
5660 msgid "Subdirectory behavior"
5661 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5662
5663 #: modules/access/directory.c:74
5664 msgid ""
5665 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5666 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5667 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5668 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5669 msgstr ""
5670 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5671 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5672 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5673 "durante la riproduzione.\n"
5674 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5675
5676 #: modules/access/directory.c:80
5677 msgid "collapse"
5678 msgstr "chiuse"
5679
5680 #: modules/access/directory.c:81
5681 msgid "expand"
5682 msgstr "espanse"
5683
5684 #: modules/access/directory.c:83
5685 msgid "Ignored extensions"
5686 msgstr "Estensioni ignorate"
5687
5688 #: modules/access/directory.c:85
5689 msgid ""
5690 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5691 "directory.\n"
5692 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5693 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5697 msgid "Directory"
5698 msgstr "Cartella"
5699
5700 #: modules/access/directory.c:94
5701 msgid "Standard filesystem directory input"
5702 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5707 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5708 msgid "None"
5709 msgstr "Nessuno"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5712 msgid "Cable"
5713 msgstr "Cavo"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5716 msgid "Antenna"
5717 msgstr "Antenna"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5720 msgid "TV"
5721 msgstr "TV"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5724 msgid "FM radio"
5725 msgstr "Radio FM"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5728 msgid "AM radio"
5729 msgstr "Radio AM"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5732 msgid "DSS"
5733 msgstr "DSS"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5736 msgid ""
5737 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5738 "millisecondss."
5739 msgstr ""
5740 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5741 "in millisecondi."
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5744 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5745 msgid "Video device name"
5746 msgstr "Periferica video"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5749 msgid ""
5750 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5751 "don't specify anything, the default device will be used."
5752 msgstr ""
5753 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5754 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5757 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5758 msgid "Audio device name"
5759 msgstr "Periferica audio"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5762 #, fuzzy
5763 msgid ""
5764 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5765 "don't specify anything, the default device will be used. "
5766 msgstr ""
5767 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5768 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5771 msgid "Video size"
5772 msgstr "Risoluzione"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5775 #, fuzzy
5776 msgid ""
5777 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5778 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5779 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5780 msgstr ""
5781 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5782 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5785 msgid "Video input chroma format"
5786 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5789 msgid ""
5790 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5791 "(default), RV24, etc.)"
5792 msgstr ""
5793 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5794 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5797 msgid "Video input frame rate"
5798 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5801 msgid ""
5802 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5803 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5804 msgstr ""
5805 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5806 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5807 "ecc.)"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5810 msgid "Device properties"
5811 msgstr "Proprietà della periferica"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5814 msgid ""
5815 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5816 msgstr ""
5817 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5818 "il flusso."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5821 msgid "Tuner properties"
5822 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5825 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5826 msgstr ""
5827 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5830 msgid "Tuner TV Channel"
5831 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5836 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5839 msgid "Tuner country code"
5840 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5843 msgid ""
5844 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5845 "mapping (0 means default)."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5849 msgid "Tuner input type"
5850 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5853 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5854 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5857 msgid "Video input pin"
5858 msgstr "Impostazioni video"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5861 msgid ""
5862 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5863 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5864 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5865 "will not be changed."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5869 msgid "Audio input pin"
5870 msgstr "Ingresso CD audio"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5875 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Video output pin"
5880 msgstr "URL uscita video"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5883 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5884 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Audio output pin"
5889 msgstr "URL uscita audio"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5892 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5893 msgstr ""
5894 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5897 #, fuzzy
5898 msgid "AM Tuner mode"
5899 msgstr "Modalità silenziosa"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5902 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5906 msgid "DirectShow"
5907 msgstr "DirectShow"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5910 msgid "DirectShow input"
5911 msgstr "Ingresso DirectShow"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5914 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5915 msgid "Refresh list"
5916 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5921 msgid "Configure"
5922 msgstr "Configura"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5925 msgid "Capturing failed"
5926 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5935 #, c-format
5936 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:127
5940 msgid "Modulation type for front-end device."
5941 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:148
5944 msgid "HTTP Host address"
5945 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:150
5948 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5949 msgstr ""
5950 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5951 "porta."
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:152
5954 msgid "HTTP user name"
5955 msgstr "Nome utente HTTP"
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:154
5958 msgid ""
5959 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5960 msgstr ""
5961 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5962 "interno."
5963
5964 #: modules/access/dvb/access.c:157
5965 msgid "HTTP password"
5966 msgstr "Password HTTP"
5967
5968 #: modules/access/dvb/access.c:159
5969 msgid ""
5970 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5971 msgstr ""
5972 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:162
5975 msgid "HTTP ACL"
5976 msgstr "ACL HTTP"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:164
5979 msgid ""
5980 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5981 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5985 #: modules/control/http/http.c:49
5986 msgid "Certificate file"
5987 msgstr "File del certificato"
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:169
5990 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5994 #: modules/control/http/http.c:52
5995 msgid "Private key file"
5996 msgstr "File chiave privata"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:173
5999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6003 #: modules/control/http/http.c:54
6004 msgid "Root CA file"
6005 msgstr "File root CA"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:176
6008 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6012 #: modules/control/http/http.c:57
6013 msgid "CRL file"
6014 msgstr "File CLR"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:180
6017 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:184
6021 msgid "DVB input with v4l2 support"
6022 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:236
6025 msgid "HTTP server"
6026 msgstr "Server HTTP"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:726
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Input syntax is deprecated"
6031 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:727
6034 msgid ""
6035 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6036 "the new syntax."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:773
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Illegal Polarization"
6042 msgstr "Normalizzazione del volume"
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:774
6045 #, c-format
6046 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dv.c:70
6050 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6051 msgstr ""
6052 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6053 "millisecondi."
6054
6055 #: modules/access/dv.c:74
6056 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6057 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6058
6059 #: modules/access/dv.c:75
6060 msgid "dv"
6061 msgstr "dv"
6062
6063 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6064 msgid "DVD angle"
6065 msgstr "Angolo DVD"
6066
6067 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6068 msgid "Default DVD angle."
6069 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6072 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6073 msgstr ""
6074 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6075 "millisecondi."
6076
6077 #: modules/access/dvdnav.c:71
6078 msgid "Start directly in menu"
6079 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6080
6081 #: modules/access/dvdnav.c:73
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6085 "useless warning introductions."
6086 msgstr ""
6087 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6088 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6089
6090 #: modules/access/dvdnav.c:82
6091 msgid "DVD with menus"
6092 msgstr "DVD con menu"
6093
6094 #: modules/access/dvdnav.c:83
6095 msgid "DVDnav Input"
6096 msgstr "Ingresso DVDnav"
6097
6098 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6099 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Playback failure"
6102 msgstr "Pausa"
6103
6104 #: modules/access/dvdnav.c:300
6105 msgid ""
6106 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dvdread.c:69
6110 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6111 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6112
6113 #: modules/access/dvdread.c:71
6114 msgid ""
6115 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6116 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6117 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6118 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6119 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6120 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6121 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6122 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6123 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6124 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6125 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6126 "The default method is: key."
6127 msgstr ""
6128 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6129 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6130 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6131 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6132 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6133 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6134 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6135 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6136 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6137 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6138 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6139 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6140
6141 #: modules/access/dvdread.c:87
6142 msgid "title"
6143 msgstr "Titolo"
6144
6145 #: modules/access/dvdread.c:87
6146 msgid "Key"
6147 msgstr "Chiave"
6148
6149 #: modules/access/dvdread.c:93
6150 msgid "DVD without menus"
6151 msgstr "DVD senza menu"
6152
6153 #: modules/access/dvdread.c:94
6154 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6155 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6156
6157 #: modules/access/dvdread.c:239
6158 #, c-format
6159 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/dvdread.c:498
6163 #, c-format
6164 msgid "DVDRead could not read block %d."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/dvdread.c:560
6168 #, c-format
6169 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/eyetv.c:45
6173 #, fuzzy
6174 msgid "EyeTV access module"
6175 msgstr "Modulo accesso"
6176
6177 #: modules/access/fake.c:43
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6181 msgstr ""
6182 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6183
6184 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6185 msgid "Framerate"
6186 msgstr "Velocità fotogrammi"
6187
6188 #: modules/access/fake.c:47
6189 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6190 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6191
6192 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6194 msgid "ID"
6195 msgstr "ID"
6196
6197 #: modules/access/fake.c:50
6198 msgid ""
6199 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6200 "(default 0)."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/fake.c:52
6204 msgid "Duration in ms"
6205 msgstr "Durata in ms"
6206
6207 #: modules/access/fake.c:54
6208 msgid ""
6209 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6210 "meaning that the stream is unlimited)."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Fake"
6216 msgstr "Pseudo-TTY"
6217
6218 #: modules/access/fake.c:59
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Fake input"
6221 msgstr "Ingresso FTP"
6222
6223 #: modules/access/file.c:81
6224 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6225 msgstr ""
6226 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6227 "millisecondi."
6228
6229 #: modules/access/file.c:83
6230 msgid "Concatenate with additional files"
6231 msgstr "Concatena con file addizionali"
6232
6233 #: modules/access/file.c:85
6234 #, fuzzy
6235 msgid ""
6236 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6237 "a comma-separated list of files."
6238 msgstr ""
6239 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6240 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6241
6242 #: modules/access/file.c:89
6243 #, fuzzy
6244 msgid "File input"
6245 msgstr "Ingresso FTP"
6246
6247 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6248 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6249 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6251 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6252 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6257 msgid "File"
6258 msgstr "File"
6259
6260 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6261 #: modules/access/file.c:452
6262 #, fuzzy
6263 msgid "File reading failed"
6264 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6265
6266 #: modules/access/file.c:284
6267 #, c-format
6268 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/file.c:436
6272 #, c-format
6273 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/file.c:453
6277 #, c-format
6278 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6282 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6286 msgid ""
6287 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6288 "seconds."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6292 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Bandwidth"
6295 msgstr "Larghezza del bordo"
6296
6297 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6298 msgid "Bandwidth limiter"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access_filter/dump.c:39
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Force use of dump module"
6304 msgstr "Modulo accesso uscita"
6305
6306 #: modules/access_filter/dump.c:40
6307 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_filter/dump.c:43
6311 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_filter/dump.c:44
6315 msgid ""
6316 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6317 "megabyte were performed."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access_filter/record.c:45
6321 msgid "Record directory"
6322 msgstr "Cartella di registrazione"
6323
6324 #: modules/access_filter/record.c:47
6325 msgid "Directory where the record will be stored."
6326 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6327
6328 #: modules/access_filter/record.c:323
6329 msgid "Recording"
6330 msgstr "Registrazione"
6331
6332 #: modules/access_filter/record.c:325
6333 msgid "Recording done"
6334 msgstr "Registrazione completata"
6335
6336 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6337 msgid "Timeshift granularity"
6338 msgstr "Granularità del timeshift"
6339
6340 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6344 "timeshifted streams."
6345 msgstr ""
6346 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6347 "in uscita."
6348
6349 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6350 msgid "Timeshift directory"
6351 msgstr "Cartella del timeshift"
6352
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6354 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6355 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6356
6357 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6358 msgid "Force use of the timeshift module"
6359 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6360
6361 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6362 msgid ""
6363 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6364 "control pace or pause."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6369 msgid "Timeshift"
6370 msgstr "Timeshift"
6371
6372 #: modules/access/ftp.c:56
6373 msgid ""
6374 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6375 msgstr ""
6376 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6377 "espresso in millisecondi."
6378
6379 #: modules/access/ftp.c:58
6380 msgid "FTP user name"
6381 msgstr "Nome utente FTP"
6382
6383 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6384 msgid "User name that will be used for the connection."
6385 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6386
6387 #: modules/access/ftp.c:61
6388 msgid "FTP password"
6389 msgstr "Password FTP"
6390
6391 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6392 msgid "Password that will be used for the connection."
6393 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:64
6396 msgid "FTP account"
6397 msgstr "Account FTP"
6398
6399 #: modules/access/ftp.c:65
6400 msgid "Account that will be used for the connection."
6401 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:70
6404 msgid "FTP input"
6405 msgstr "Ingresso FTP"
6406
6407 #: modules/access/ftp.c:87
6408 #, fuzzy
6409 msgid "FTP upload output"
6410 msgstr "Uscita audio su file"
6411
6412 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6413 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Network interaction failed"
6416 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6417
6418 #: modules/access/ftp.c:133
6419 msgid "VLC could not connect with the given server."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/ftp.c:143
6423 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/ftp.c:204
6427 msgid "Your account was rejected."
6428 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6429
6430 #: modules/access/ftp.c:214
6431 msgid "Your password was rejected."
6432 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6433
6434 #: modules/access/ftp.c:222
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6437 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6438
6439 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6440 msgid ""
6441 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6442 msgstr ""
6443 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6444 "millisecondi."
6445
6446 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6447 msgid "GnomeVFS input"
6448 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6449
6450 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6451 msgid "HTTP proxy"
6452 msgstr "Proxy HTTP"
6453
6454 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6458 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6459 "tried."
6460 msgstr ""
6461 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6462 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6463 "ambiente http_proxy."
6464
6465 #: modules/access/http.c:59
6466 msgid ""
6467 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6468 msgstr ""
6469 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6470 "espresso in millisecondi."
6471
6472 #: modules/access/http.c:62
6473 msgid "HTTP user agent"
6474 msgstr "User agent HTTP"
6475
6476 #: modules/access/http.c:63
6477 #, fuzzy
6478 msgid "User agent that will be used for the connection."
6479 msgstr ""
6480 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6481
6482 #: modules/access/http.c:66
6483 msgid "Auto re-connect"
6484 msgstr "Riconnessione automatica"
6485
6486 #: modules/access/http.c:68
6487 msgid ""
6488 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6489 msgstr ""
6490 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6491 "disconnessione improvvisa."
6492
6493 #: modules/access/http.c:71
6494 msgid "Continuous stream"
6495 msgstr "Flusso continuo"
6496
6497 #: modules/access/http.c:72
6498 msgid ""
6499 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6500 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6501 "other types of HTTP streams."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/http.c:78
6505 msgid "HTTP input"
6506 msgstr "Ingresso HTTP"
6507
6508 #: modules/access/http.c:80
6509 msgid "HTTP(S)"
6510 msgstr "HTTP(S)"
6511
6512 #: modules/access/http.c:297
6513 msgid "HTTP authentication"
6514 msgstr "Autenticazione HTTP"
6515
6516 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6517 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6518 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6519
6520 #: modules/access/jack.c:60
6521 msgid ""
6522 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6523 "milliseconds."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/jack.c:62
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Pace"
6529 msgstr "Dance"
6530
6531 #: modules/access/jack.c:64
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6534 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6535
6536 #: modules/access/jack.c:65
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Auto Connection"
6539 msgstr "Riconnessione automatica"
6540
6541 #: modules/access/jack.c:67
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6544 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6545
6546 #: modules/access/jack.c:70
6547 #, fuzzy
6548 msgid "JACK audio input"
6549 msgstr "Uscita audio JACK"
6550
6551 #: modules/access/jack.c:72
6552 #, fuzzy
6553 msgid "JACK Input"
6554 msgstr "Ingresso"
6555
6556 #: modules/access/mms/mms.c:48
6557 msgid ""
6558 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6559 msgstr ""
6560 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6561 "millisecondi."
6562
6563 #: modules/access/mms/mms.c:51
6564 msgid "Force selection of all streams"
6565 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6566
6567 #: modules/access/mms/mms.c:53
6568 msgid ""
6569 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6570 "You can choose to select all of them."
6571 msgstr ""
6572 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6573 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6574
6575 #: modules/access/mms/mms.c:56
6576 msgid "Maximum bitrate"
6577 msgstr "Bitrate massimo"
6578
6579 #: modules/access/mms/mms.c:58
6580 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6581 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6582
6583 #: modules/access/mms/mms.c:68
6584 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6585 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6586
6587 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6588 msgid "Dummy stream output"
6589 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6590
6591 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6592 msgid "Dummy"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_output/file.c:63
6596 msgid "Append to file"
6597 msgstr "Aggiungi al file"
6598
6599 #: modules/access_output/file.c:64
6600 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6601 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6602
6603 #: modules/access_output/file.c:68
6604 msgid "File stream output"
6605 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6606
6607 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6608 msgid "Username"
6609 msgstr "Utente"
6610
6611 #: modules/access_output/http.c:63
6612 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6613 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6614
6615 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6616 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6618 msgid "Password"
6619 msgstr "Password"
6620
6621 #: modules/access_output/http.c:66
6622 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6623 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6624
6625 #: modules/access_output/http.c:68
6626 msgid "Mime"
6627 msgstr "Mime"
6628
6629 #: modules/access_output/http.c:69
6630 #, fuzzy
6631 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6632 msgstr ""
6633 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6634
6635 #: modules/access_output/http.c:72
6636 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access_output/http.c:75
6640 msgid ""
6641 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6642 "empty if you don't have one."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access_output/http.c:79
6646 msgid ""
6647 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6648 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_output/http.c:84
6652 msgid ""
6653 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6654 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access_output/http.c:87
6658 msgid "Advertise with Bonjour"
6659 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6660
6661 #: modules/access_output/http.c:88
6662 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6663 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6664
6665 #: modules/access_output/http.c:92
6666 msgid "HTTP stream output"
6667 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6668
6669 #: modules/access_output/shout.c:59
6670 msgid "Stream name"
6671 msgstr "Nome del flusso"
6672
6673 #: modules/access_output/shout.c:60
6674 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access_output/shout.c:63
6678 msgid "Stream description"
6679 msgstr "Descrizione del flusso"
6680
6681 #: modules/access_output/shout.c:64
6682 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6683 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6684
6685 #: modules/access_output/shout.c:67
6686 msgid "Stream MP3"
6687 msgstr "Flusso MP3"
6688
6689 #: modules/access_output/shout.c:68
6690 msgid ""
6691 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6692 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6693 "shoutcast/icecast server."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access_output/shout.c:77
6697 msgid "Genre description"
6698 msgstr "Descrizione genere"
6699
6700 #: modules/access_output/shout.c:78
6701 msgid "Genre of the content. "
6702 msgstr "Genere del contenuto."
6703
6704 #: modules/access_output/shout.c:80
6705 msgid "URL description"
6706 msgstr "Descrizione URL"
6707
6708 #: modules/access_output/shout.c:81
6709 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access_output/shout.c:88
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6715 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6716
6717 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6718 msgid "Samplerate"
6719 msgstr "Campionamento"
6720
6721 #: modules/access_output/shout.c:91
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6724 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6725
6726 #: modules/access_output/shout.c:93
6727 msgid "Number of channels"
6728 msgstr "Numero di canali"
6729
6730 #: modules/access_output/shout.c:94
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6733 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6734
6735 #: modules/access_output/shout.c:96
6736 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6737 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
6738
6739 #: modules/access_output/shout.c:97
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6742 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6743
6744 #: modules/access_output/shout.c:99
6745 msgid "Stream public"
6746 msgstr "Trasmissione pubblica"
6747
6748 #: modules/access_output/shout.c:100
6749 msgid ""
6750 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6751 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6752 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access_output/shout.c:106
6756 msgid "IceCAST output"
6757 msgstr "Uscita IceCAST"
6758
6759 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6760 #: modules/demux/live555.cpp:60
6761 msgid "Caching value (ms)"
6762 msgstr "Valore cache (ms)"
6763
6764 #: modules/access_output/udp.c:91
6765 msgid ""
6766 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6767 "milliseconds."
6768 msgstr ""
6769 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6770 "essere espresso in millisecondi."
6771
6772 #: modules/access_output/udp.c:94
6773 msgid "Group packets"
6774 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6775
6776 #: modules/access_output/udp.c:95
6777 #, fuzzy
6778 msgid ""
6779 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6780 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6781 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6782 msgstr ""
6783 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6784 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6785 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6786
6787 #: modules/access_output/udp.c:100
6788 msgid "Raw write"
6789 msgstr "Scrittura diretta"
6790
6791 #: modules/access_output/udp.c:101
6792 msgid ""
6793 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6794 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6795 msgstr ""
6796 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6797 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6798 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6799
6800 #: modules/access_output/udp.c:105
6801 msgid "RTCP destination port number"
6802 msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
6803
6804 #: modules/access_output/udp.c:106
6805 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access_output/udp.c:107
6809 msgid "Automatic multicast streaming"
6810 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
6811
6812 #: modules/access_output/udp.c:108
6813 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access_output/udp.c:110
6817 msgid "UDP-Lite"
6818 msgstr "UDP-Lite"
6819
6820 #: modules/access_output/udp.c:111
6821 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access_output/udp.c:112
6825 msgid "Checksum coverage"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access_output/udp.c:113
6829 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_output/udp.c:116
6833 msgid "UDP stream output"
6834 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:54
6837 msgid ""
6838 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6839 "milliseconds."
6840 msgstr ""
6841 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6842 "espresso in millisecondi."
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:57
6845 msgid "Device"
6846 msgstr "Periferica"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:58
6849 msgid "PVR video device"
6850 msgstr "Periferica video PVR"
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:60
6853 msgid "Radio device"
6854 msgstr "Dispositivo radio"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:61
6857 msgid "PVR radio device"
6858 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6861 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6862 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6863 msgid "Norm"
6864 msgstr "Norma"
6865
6866 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6867 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6868 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6871 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6872 msgid "Width"
6873 msgstr "Larghezza"
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:68
6876 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6877 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6880 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6881 msgid "Height"
6882 msgstr "Altezza"
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:72
6885 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6886 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6889 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6890 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6891 msgid "Frequency"
6892 msgstr "Frequenza"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6895 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6896 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6899 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6900 msgstr ""
6901 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:82
6904 msgid "Key interval"
6905 msgstr "Intervallo keyframe"
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:83
6908 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6909 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6910
6911 #: modules/access/pvr.c:85
6912 msgid "B Frames"
6913 msgstr "Frame B"
6914
6915 #: modules/access/pvr.c:86
6916 msgid ""
6917 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6918 "number of B-Frames."
6919 msgstr ""
6920 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6921 "il numero di B-Frame."
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:90
6924 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6925 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:92
6928 msgid "Bitrate peak"
6929 msgstr "Bitrate di picco"
6930
6931 #: modules/access/pvr.c:93
6932 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6933 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6934
6935 #: modules/access/pvr.c:95
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Bitrate mode"
6938 msgstr "Modalità bitrate)"
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:96
6941 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6942 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:98
6945 msgid "Audio bitmask"
6946 msgstr "Maschera binaria audio"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:99
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6951 msgstr ""
6952 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6953 "audio della scheda."
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6956 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6957 msgid "Volume"
6958 msgstr "Volume"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:103
6961 msgid "Audio volume (0-65535)."
6962 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6965 msgid "Channel"
6966 msgstr "Canale"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:106
6969 msgid ""
6970 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6971 msgstr ""
6972 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6973 "composito, 2 = svideo)"
6974
6975 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6976 msgid "Automatic"
6977 msgstr "Automatico"
6978
6979 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6980 msgid "SECAM"
6981 msgstr "SECAM"
6982
6983 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6984 msgid "PAL"
6985 msgstr "PAL"
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6988 msgid "NTSC"
6989 msgstr "NTSC"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:115
6992 msgid "vbr"
6993 msgstr "vbr"
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:115
6996 msgid "cbr"
6997 msgstr "cbr"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:120
7000 msgid "PVR"
7001 msgstr "PVR"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:121
7004 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7005 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7006
7007 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7008 msgid ""
7009 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7012 "millisecondi."
7013
7014 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7015 msgid "Real RTSP"
7016 msgstr "Real RTSP"
7017
7018 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7019 msgid "Connection failed"
7020 msgstr "Connessione non riuscita"
7021
7022 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7023 #, c-format
7024 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7028 msgid "Session failed"
7029 msgstr "Sessione non riuscita"
7030
7031 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7032 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/screen/screen.c:38
7036 msgid ""
7037 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7038 msgstr ""
7039 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7040 "espresso in millisecondi."
7041
7042 #: modules/access/screen/screen.c:42
7043 msgid "Desired frame rate for the capture."
7044 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7045
7046 #: modules/access/screen/screen.c:45
7047 msgid "Capture fragment size"
7048 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7049
7050 #: modules/access/screen/screen.c:47
7051 #, fuzzy
7052 msgid ""
7053 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7054 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7055 msgstr ""
7056 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7057 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7058
7059 #: modules/access/screen/screen.c:61
7060 msgid "Screen Input"
7061 msgstr "Input schermo"
7062
7063 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7064 msgid "Screen"
7065 msgstr "Schermo"
7066
7067 #: modules/access/smb.c:63
7068 msgid ""
7069 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7070 msgstr ""
7071 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7072 "millisecondi."
7073
7074 #: modules/access/smb.c:65
7075 msgid "SMB user name"
7076 msgstr "Nome utente SMB"
7077
7078 #: modules/access/smb.c:68
7079 msgid "SMB password"
7080 msgstr "Password SMB"
7081
7082 #: modules/access/smb.c:71
7083 msgid "SMB domain"
7084 msgstr "Dominio SMB"
7085
7086 #: modules/access/smb.c:72
7087 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7088 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7089
7090 #: modules/access/smb.c:77
7091 msgid "SMB input"
7092 msgstr "Ingresso SMB"
7093
7094 #: modules/access/tcp.c:39
7095 msgid ""
7096 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7097 msgstr ""
7098 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7099 "millisecondi."
7100
7101 #: modules/access/tcp.c:46
7102 msgid "TCP"
7103 msgstr "TCP"
7104
7105 #: modules/access/tcp.c:47
7106 msgid "TCP input"
7107 msgstr "Ingresso TCP"
7108
7109 #: modules/access/udp.c:71
7110 msgid ""
7111 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7112 msgstr ""
7113 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7114 "millisecondi."
7115
7116 #: modules/access/udp.c:74
7117 msgid "Autodetection of MTU"
7118 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
7119
7120 #: modules/access/udp.c:76
7121 msgid ""
7122 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7123 "truncated packets are found"
7124 msgstr ""
7125 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
7126 "caso di pacchetti troncati"
7127
7128 #: modules/access/udp.c:79
7129 #, fuzzy
7130 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7131 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7132
7133 #: modules/access/udp.c:81
7134 #, fuzzy
7135 msgid ""
7136 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7137 "time specified here (in milliseconds)."
7138 msgstr ""
7139 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7140 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7141
7142 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7144 msgid "UDP/RTP"
7145 msgstr "UDP/RTP"
7146
7147 #: modules/access/udp.c:89
7148 msgid "UDP/RTP input"
7149 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7154 msgid "Device name"
7155 msgstr "Periferica"
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:56
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7161 "be used."
7162 msgstr ""
7163 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7164 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:60
7167 #, fuzzy
7168 msgid ""
7169 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7170 msgstr ""
7171 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7172 "segnali composti, 2 per svideo."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:65
7175 msgid "Video4Linux2"
7176 msgstr "Video4Linux2"
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:66
7179 msgid "Video4Linux2 input"
7180 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7181
7182 #: modules/access/v4l.c:78
7183 msgid ""
7184 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7185 msgstr ""
7186 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7187 "in millisecondi."
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:82
7190 #, fuzzy
7191 msgid ""
7192 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7193 "device will be used."
7194 msgstr ""
7195 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7196 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:86
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7202 "device will be used."
7203 msgstr ""
7204 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7205 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:90
7208 msgid ""
7209 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7210 "(default), RV24, etc.)"
7211 msgstr ""
7212 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7213 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:97
7216 msgid ""
7217 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7218 msgstr ""
7219 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7220 "composito, 2 = svideo)."
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:102
7223 msgid "Audio Channel"
7224 msgstr "Canale audio"
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:104
7227 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7228 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:106
7231 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7232 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:109
7235 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7236 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7237
7238 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7241 msgid "Brightness"
7242 msgstr "Luminosità"
7243
7244 #: modules/access/v4l.c:113
7245 msgid "Brightness of the video input."
7246 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7247
7248 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7251 msgid "Hue"
7252 msgstr "Tonalità"
7253
7254 #: modules/access/v4l.c:116
7255 msgid "Hue of the video input."
7256 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7257
7258 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7259 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7260 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7261 msgid "Color"
7262 msgstr "Colore"
7263
7264 #: modules/access/v4l.c:119
7265 msgid "Color of the video input."
7266 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7267
7268 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7271 msgid "Contrast"
7272 msgstr "Contrasto"
7273
7274 #: modules/access/v4l.c:122
7275 msgid "Contrast of the video input."
7276 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7277
7278 #: modules/access/v4l.c:123
7279 msgid "Tuner"
7280 msgstr "Sintonizzatore"
7281
7282 #: modules/access/v4l.c:124
7283 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7284 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7285
7286 #: modules/access/v4l.c:127
7287 msgid ""
7288 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7289 msgstr ""
7290 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7291
7292 #: modules/access/v4l.c:130
7293 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7294 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:131
7297 msgid "MJPEG"
7298 msgstr "MJPEG"
7299
7300 #: modules/access/v4l.c:133
7301 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7302 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7303
7304 #: modules/access/v4l.c:134
7305 msgid "Decimation"
7306 msgstr "Decimazione"
7307
7308 #: modules/access/v4l.c:136
7309 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7310 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7311
7312 #: modules/access/v4l.c:137
7313 msgid "Quality"
7314 msgstr "Qualità"
7315
7316 #: modules/access/v4l.c:138
7317 msgid "Quality of the stream."
7318 msgstr "Qualità del flusso."
7319
7320 #: modules/access/v4l.c:149
7321 msgid "Video4Linux"
7322 msgstr "Video4Linux"
7323
7324 #: modules/access/v4l.c:150
7325 msgid "Video4Linux input"
7326 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7327
7328 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7329 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7330 msgstr ""
7331 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7332 "millisecondi."
7333
7334 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7335 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7337 msgid "VCD"
7338 msgstr "VCD"
7339
7340 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7341 msgid "VCD input"
7342 msgstr "Ingresso VCD"
7343
7344 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7345 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7346 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7349 msgid "The above message had unknown log level"
7350 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7353 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7354 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7355
7356 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7357 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7359 msgid "Entry"
7360 msgstr "Elemento"
7361
7362 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7363 msgid "Segments"
7364 msgstr "Segmenti"
7365
7366 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7368 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7369 msgid "Segment"
7370 msgstr "Segmento"
7371
7372 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7373 msgid "LID"
7374 msgstr "LID"
7375
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7377 msgid "VCD Format"
7378 msgstr "Formato VCD"
7379
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7381 msgid "Album"
7382 msgstr "Album"
7383
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7385 msgid "Application"
7386 msgstr "Applicazione"
7387
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7389 msgid "Preparer"
7390 msgstr "Preparatore"
7391
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7393 msgid "Vol #"
7394 msgstr "Vol #"
7395
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7397 msgid "Vol max #"
7398 msgstr "Vol max #"
7399
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7401 msgid "Volume Set"
7402 msgstr "Volume"
7403
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7405 msgid "System Id"
7406 msgstr "ID sistema"
7407
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7409 msgid "Entries"
7410 msgstr "Elementi"
7411
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7413 msgid "First Entry Point"
7414 msgstr "Primo punto d'accesso"
7415
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7417 msgid "Last Entry Point"
7418 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7419
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7421 msgid "Track size (in sectors)"
7422 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7423
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7426 msgid "type"
7427 msgstr "tipo"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7430 msgid "end"
7431 msgstr "fine"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7434 msgid "play list"
7435 msgstr "riproduci elenco"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7438 msgid "extended selection list"
7439 msgstr "elenco di selezione esteso"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7442 msgid "selection list"
7443 msgstr "elenco di selezione"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7446 msgid "unknown type"
7447 msgstr "tipo sconosciuto"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7451 msgid "List ID"
7452 msgstr "ID elenco"
7453
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7455 msgid "(Super) Video CD"
7456 msgstr "(Super) Video CD"
7457
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7459 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7460 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7461
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7463 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7464 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7467 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7468 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7469
7470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7471 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7472 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7473
7474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7475 msgid "Use playback control?"
7476 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7477
7478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7479 msgid ""
7480 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7481 "tracks."
7482 msgstr ""
7483 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7484 "eseguire traccia per traccia."
7485
7486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7487 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7488 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7491 msgid ""
7492 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7493 "entry."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7497 msgid "Show extended VCD info?"
7498 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7501 msgid ""
7502 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7503 "for example playback control navigation."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7507 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7508 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7509
7510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7511 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7512 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7513
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7515 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7516 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7517
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7519 msgid "Dolby Surround decoder"
7520 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7521
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7523 #, fuzzy
7524 msgid ""
7525 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7526 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7527 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7528 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7529 "It works with any source format from mono to 7.1."
7530 msgstr ""
7531 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7532 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7533 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7534 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7535 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7538 msgid "Characteristic dimension"
7539 msgstr "Dimensione caratteristica"
7540
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7542 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7543 msgstr ""
7544 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7545
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7547 msgid "Compensate delay"
7548 msgstr "Compensa il ritardo"
7549
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7551 msgid ""
7552 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7553 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7554 "case, turn this on to compensate."
7555 msgstr ""
7556 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7557 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7558 "abilita questa funzione per compensare."
7559
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7561 #, fuzzy
7562 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7563 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7564
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7566 msgid ""
7567 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7568 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7569 msgstr ""
7570 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7571 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7572 "impostazione."
7573
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7576 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7577 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7578
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7580 msgid "Headphone effect"
7581 msgstr "Effetto cuffie"
7582
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7584 msgid "Use downmix algorithme."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7588 msgid ""
7589 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7590 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7591 "speakers."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Select channel to keep"
7597 msgstr "Seleziona canale audio"
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7600 msgid ""
7601 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7602 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7603 msgstr ""
7604 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7605 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7606 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7609 msgid "Left rear"
7610 msgstr "Posteriore sinistro"
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7613 msgid "Right rear"
7614 msgstr "Posteriore destro"
7615
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7617 msgid "Left front"
7618 msgstr "Anteriore sinistro"
7619
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7623 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7624
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7626 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7627 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7628
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7630 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7631 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7632
7633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7634 msgid "A/52 dynamic range compression"
7635 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7636
7637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7639 msgid ""
7640 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7641 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7642 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7643 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7644 msgstr ""
7645 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7646 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7647 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7648 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7649
7650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Enable internal upmixing"
7653 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7654
7655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7656 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7660 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7661 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7662 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7663
7664 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7665 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7666 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7667
7668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7669 msgid "DTS dynamic range compression"
7670 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7671
7672 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7673 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7674 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7675 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7676
7677 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7678 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7679 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7680
7681 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Fixed point audio format conversions"
7684 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7685
7686 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Floating-point audio format conversions"
7689 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7690
7691 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7692 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7693 msgid "MPEG audio decoder"
7694 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7695
7696 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7697 msgid "Equalizer preset"
7698 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7699
7700 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7701 msgid "Preset to use for the equalizer."
7702 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7703
7704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7705 msgid "Bands gain"
7706 msgstr "Guadagno bande"
7707
7708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7709 msgid ""
7710 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7711 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7712 "2 0\"."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7716 msgid "Two pass"
7717 msgstr "Passaggio doppio"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7720 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7721 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7724 msgid "Global gain"
7725 msgstr "Guadagno globale"
7726
7727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7728 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7729 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7730
7731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7732 msgid "Equalizer with 10 bands"
7733 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7736 msgid "Flat"
7737 msgstr "Piatto"
7738
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7741 msgid "Classical"
7742 msgstr "Classica"
7743
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7745 msgid "Club"
7746 msgstr "Club"
7747
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7750 msgid "Dance"
7751 msgstr "Dance"
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7754 msgid "Full bass"
7755 msgstr "Bassi a fondo"
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7758 msgid "Full bass and treble"
7759 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7762 msgid "Full treble"
7763 msgstr "Acuti a fondo"
7764
7765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7766 msgid "Headphones"
7767 msgstr "Cuffie"
7768
7769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7770 msgid "Large Hall"
7771 msgstr "Sala"
7772
7773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7774 msgid "Live"
7775 msgstr "Dal vivo"
7776
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7778 msgid "Party"
7779 msgstr "Party"
7780
7781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7783 msgid "Pop"
7784 msgstr "Pop"
7785
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7788 msgid "Reggae"
7789 msgstr "Reggae"
7790
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7793 msgid "Rock"
7794 msgstr "Rock"
7795
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7798 msgid "Ska"
7799 msgstr "Ska"
7800
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7802 msgid "Soft"
7803 msgstr "Melodico"
7804
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7806 msgid "Soft rock"
7807 msgstr "Rock melodico"
7808
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7811 msgid "Techno"
7812 msgstr "Techno"
7813
7814 #: modules/audio_filter/format.c:202
7815 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7816 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7817
7818 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7819 msgid "Number of audio buffers"
7820 msgstr "Numero di buffer audio"
7821
7822 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7823 #, fuzzy
7824 msgid ""
7825 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7826 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7827 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7828 msgstr ""
7829 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7830 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7831 "sensibile alle variazioni rapide."
7832
7833 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7834 msgid "Max level"
7835 msgstr "Livello massimo"
7836
7837 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7838 msgid ""
7839 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7840 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7841 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7842 msgstr ""
7843 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7844 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7845 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7846
7847 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7849 msgid "Volume normalizer"
7850 msgstr "Volume normalizzato"
7851
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7853 msgid "Parametric Equalizer"
7854 msgstr "Equalizzatore parametrico"
7855
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7857 msgid "Low freq (Hz)"
7858 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
7859
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Low freq gain (dB)"
7863 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
7864
7865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7866 msgid "High freq (Hz)"
7867 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
7868
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7870 #, fuzzy
7871 msgid "High freq gain (dB)"
7872 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
7873
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7875 msgid "Freq 1 (Hz)"
7876 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7877
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7881 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
7882
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7884 msgid "Freq 1 Q"
7885 msgstr "Freq 1 Q"
7886
7887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7888 msgid "Freq 2 (Hz)"
7889 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7890
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7894 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
7895
7896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7897 msgid "Freq 2 Q"
7898 msgstr "Freq 2 Q"
7899
7900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7901 msgid "Freq 3 (Hz)"
7902 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7903
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7907 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
7908
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7910 msgid "Freq 3 Q"
7911 msgstr "Freq 3 Q"
7912
7913 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7914 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7915 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
7916
7917 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7918 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7919 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7920 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
7921
7922 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7923 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7924 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
7925
7926 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7929 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
7930
7931 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7932 msgid "Float32 audio mixer"
7933 msgstr "Mixer audio float32"
7934
7935 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7936 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7937 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7938
7939 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7940 msgid "Trivial audio mixer"
7941 msgstr "Semplice mixer audio"
7942
7943 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7944 msgid "default"
7945 msgstr "predefinito"
7946
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7948 msgid "ALSA audio output"
7949 msgstr "Uscita audio ALSA"
7950
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7952 msgid "ALSA Device Name"
7953 msgstr "Periferica ALSA"
7954
7955 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7956 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7957 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7958 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7959 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7961 msgid "Audio Device"
7962 msgstr "Periferica audio"
7963
7964 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7965 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7966 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7967 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7968 msgid "Mono"
7969 msgstr "Mono"
7970
7971 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7972 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7973 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7974 msgid "2 Front 2 Rear"
7975 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7976
7977 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7978 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7979 msgid "A/52 over S/PDIF"
7980 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7981
7982 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7983 msgid "No Audio Device"
7984 msgstr "Nessun dispositivo audio"
7985
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7987 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7992 msgid "Audio output failed"
7993 msgstr "Uscita audio non riuscita"
7994
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7996 #, c-format
7997 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7998 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
7999
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8001 #, c-format
8002 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8003 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8004
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8006 msgid "Unknown soundcard"
8007 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8008
8009 #: modules/audio_output/arts.c:63
8010 msgid "aRts audio output"
8011 msgstr "Uscita audio aRts"
8012
8013 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8014 msgid ""
8015 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8016 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8017 "playback."
8018 msgstr ""
8019 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8020 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8021 "sorgenti audio."
8022
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8024 msgid "HAL AudioUnit output"
8025 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8026
8027 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8028 msgid ""
8029 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8033 msgid "Audio device is not configured"
8034 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8035
8036 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8037 msgid ""
8038 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8039 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8043 #, c-format
8044 msgid "%s (Encoded Output)"
8045 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8046
8047 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8048 msgid "Output device"
8049 msgstr "Dispositivo di uscita"
8050
8051 #: modules/audio_output/directx.c:206
8052 msgid ""
8053 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8054 "default device appears as 0 AND another number)."
8055 msgstr ""
8056 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8057 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8058
8059 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8060 msgid "Use float32 output"
8061 msgstr "Usa l'uscita float32"
8062
8063 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8064 msgid ""
8065 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8066 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8067 msgstr ""
8068 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8069 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8070 "alcune schede audio."
8071
8072 #: modules/audio_output/directx.c:214
8073 msgid "DirectX audio output"
8074 msgstr "Uscita audio DirectX"
8075
8076 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8077 msgid "3 Front 2 Rear"
8078 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8079
8080 #: modules/audio_output/esd.c:67
8081 msgid "EsounD audio output"
8082 msgstr "Uscita audio EsounD"
8083
8084 #: modules/audio_output/esd.c:70
8085 msgid "Esound server"
8086 msgstr "Server Esound"
8087
8088 #: modules/audio_output/file.c:79
8089 msgid "Output format"
8090 msgstr "Formato uscita"
8091
8092 #: modules/audio_output/file.c:80
8093 msgid ""
8094 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8095 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8096 msgstr ""
8097 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8098 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8099
8100 #: modules/audio_output/file.c:83
8101 msgid "Number of output channels"
8102 msgstr "Numero di canali di uscita"
8103
8104 #: modules/audio_output/file.c:84
8105 msgid ""
8106 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8107 "restrict the number of channels here."
8108 msgstr ""
8109 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8110 "però possibile ridurne il numero qui."
8111
8112 #: modules/audio_output/file.c:87
8113 msgid "Add WAVE header"
8114 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8115
8116 #: modules/audio_output/file.c:88
8117 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8118 msgstr ""
8119 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8120 "un'intestazione WAV al file."
8121
8122 #: modules/audio_output/file.c:105
8123 msgid "Output file"
8124 msgstr "File in uscita"
8125
8126 #: modules/audio_output/file.c:106
8127 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8128 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8129
8130 #: modules/audio_output/file.c:109
8131 msgid "File audio output"
8132 msgstr "Uscita audio su file"
8133
8134 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8135 msgid "Roku HD1000 audio output"
8136 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8137
8138 #: modules/audio_output/jack.c:65
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Automatically connect to writable clients"
8141 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8142
8143 #: modules/audio_output/jack.c:67
8144 msgid ""
8145 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8146 "writable JACK clients found."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/audio_output/jack.c:71
8150 msgid "Connect to clients matching"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/audio_output/jack.c:73
8154 msgid ""
8155 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8156 "regular expression will be considered for connection."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/audio_output/jack.c:81
8160 msgid "JACK audio output"
8161 msgstr "Uscita audio JACK"
8162
8163 #: modules/audio_output/oss.c:99
8164 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8165 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8166
8167 #: modules/audio_output/oss.c:101
8168 msgid ""
8169 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8170 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8171 "drivers, then you need to enable this option."
8172 msgstr ""
8173 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8174 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8175 "gli effetti di questo bug."
8176
8177 #: modules/audio_output/oss.c:107
8178 msgid "UNIX OSS audio output"
8179 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8180
8181 #: modules/audio_output/oss.c:112
8182 msgid "OSS DSP device"
8183 msgstr "Periferica DSP OSS"
8184
8185 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8186 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8187 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8188
8189 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8190 msgid "PORTAUDIO audio output"
8191 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8192
8193 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8194 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8195 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8196
8197 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8198 msgid "Win32 waveOut extension output"
8199 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8200
8201 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8202 msgid "5.1"
8203 msgstr "5.1"
8204
8205 #: modules/codec/a52.c:91
8206 msgid "A/52 parser"
8207 msgstr "Interprete A/52"
8208
8209 #: modules/codec/a52.c:98
8210 msgid "A/52 audio packetizer"
8211 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8212
8213 #: modules/codec/adpcm.c:43
8214 msgid "ADPCM audio decoder"
8215 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8216
8217 #: modules/codec/araw.c:44
8218 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8219 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8220
8221 #: modules/codec/araw.c:53
8222 msgid "Raw audio encoder"
8223 msgstr "Codifica audio Raw"
8224
8225 #: modules/codec/cinepak.c:38
8226 msgid "Cinepak video decoder"
8227 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8228
8229 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8230 msgid "CMML annotations decoder"
8231 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8232
8233 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8234 msgid "CVD subtitle decoder"
8235 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8236
8237 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8238 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8239 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8240
8241 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8242 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8243 msgid "Encoding quality"
8244 msgstr "Qualità di codifica"
8245
8246 #: modules/codec/dirac.c:69
8247 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8248 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
8249
8250 #: modules/codec/dirac.c:74
8251 msgid "Dirac video decoder"
8252 msgstr "Decodificatore video Dirac"
8253
8254 #: modules/codec/dirac.c:80
8255 msgid "Dirac video encoder"
8256 msgstr "Codificatore video Dirac"
8257
8258 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8259 msgid "DirectMedia Object decoder"
8260 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8261
8262 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8263 msgid "DirectMedia Object encoder"
8264 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8265
8266 #: modules/codec/dts.c:95
8267 msgid "DTS parser"
8268 msgstr "Interprete DTS"
8269
8270 #: modules/codec/dts.c:100
8271 msgid "DTS audio packetizer"
8272 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8273
8274 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8275 msgid "Decoding X coordinate"
8276 msgstr "Decodifica coordinata X "
8277
8278 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8279 #, fuzzy
8280 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8281 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
8282
8283 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8284 msgid "Decoding Y coordinate"
8285 msgstr "Decodifica coordinata Y"
8286
8287 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8290 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
8291
8292 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Subpicture position"
8295 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
8296
8297 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8298 msgid ""
8299 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8300 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8301 "g. 6=top-right)."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8305 msgid "Encoding X coordinate"
8306 msgstr "Codifica coordinata X"
8307
8308 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8309 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8310 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
8311
8312 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8313 msgid "Encoding Y coordinate"
8314 msgstr "Codifica coordinata Y"
8315
8316 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8317 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8318 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
8319
8320 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8321 msgid "DVB subtitles decoder"
8322 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8323
8324 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8325 msgid "DVB subtitles encoder"
8326 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8327
8328 #: modules/codec/faad.c:39
8329 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8330 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8331
8332 #: modules/codec/faad.c:332
8333 msgid "AAC extension"
8334 msgstr "Estensione AAC"
8335
8336 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8337 msgid "Image file"
8338 msgstr "File immagine"
8339
8340 #: modules/codec/fake.c:50
8341 msgid "Path of the image file for fake input."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/fake.c:51
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Reload image file"
8347 msgstr "File immagine"
8348
8349 #: modules/codec/fake.c:53
8350 msgid "Reload image file every n seconds."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8354 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8355 msgid "Output video width."
8356 msgstr "Larghezza video di uscita."
8357
8358 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8359 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8360 msgid "Output video height."
8361 msgstr "Altezza video di uscita."
8362
8363 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8364 msgid "Keep aspect ratio"
8365 msgstr "Mantieni proporzioni"
8366
8367 #: modules/codec/fake.c:62
8368 msgid "Consider width and height as maximum values."
8369 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8370
8371 #: modules/codec/fake.c:63
8372 msgid "Background aspect ratio"
8373 msgstr "Proporzioni sfondo"
8374
8375 #: modules/codec/fake.c:65
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8378 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8379
8380 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8381 msgid "Deinterlace video"
8382 msgstr "Deinterlaccia video"
8383
8384 #: modules/codec/fake.c:68
8385 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8386 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8387
8388 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8389 msgid "Deinterlace module"
8390 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8391
8392 #: modules/codec/fake.c:71
8393 msgid "Deinterlace module to use."
8394 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8395
8396 #: modules/codec/fake.c:72
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Chroma used."
8399 msgstr "Croma"
8400
8401 #: modules/codec/fake.c:74
8402 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/fake.c:85
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Fake video decoder"
8408 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8413 msgstr "Codifica video Theora"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8418 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8421 #, c-format
8422 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8423 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8426 msgid "VLC could not open the encoder."
8427 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Non-ref"
8432 msgstr "Nessuno"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Bidir"
8437 msgstr "Bilineare"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Non-key"
8442 msgstr "Nessuno"
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8445 msgid "All"
8446 msgstr "Tutto"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8449 msgid "rd"
8450 msgstr "rd"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8453 msgid "bits"
8454 msgstr "bit"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8457 msgid "simple"
8458 msgstr "semplice"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8461 msgid "Fast bilinear"
8462 msgstr "Bilineare rapido"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8465 msgid "Bilinear"
8466 msgstr "Bilineare"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8469 msgid "Bicubic (good quality)"
8470 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8473 msgid "Experimental"
8474 msgstr "Sperimentale"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8477 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8478 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8481 msgid "Area"
8482 msgstr "Area"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8485 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8486 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8489 msgid "Gauss"
8490 msgstr "Gauss"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8493 msgid "SincR"
8494 msgstr "SincR"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8497 msgid "Lanczos"
8498 msgstr "Lanczos"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8501 msgid "Bicubic spline"
8502 msgstr "Spline bicubica"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8505 msgid ""
8506 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8507 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8508 "MJPEG and other codecs"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8512 msgid ""
8513 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8514 msgstr ""
8515 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8516 "WMV,WMA)"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8519 #, fuzzy
8520 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8521 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8524 msgid "Decoding"
8525 msgstr "Decodifica"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8529 msgid "Encoding"
8530 msgstr "Codifica"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8533 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8534 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8537 msgid "FFmpeg demuxer"
8538 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8541 msgid "FFmpeg muxer"
8542 msgstr "Muxer FFmpeg"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8545 msgid "Video scaling filter"
8546 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8549 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8550 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8553 msgid "FFmpeg video filter"
8554 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8557 #, fuzzy
8558 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8559 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8562 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8563 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8566 msgid "Direct rendering"
8567 msgstr "Rendering diretto"
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8570 msgid "Error resilience"
8571 msgstr "Correzione d'errore"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8574 msgid ""
8575 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8576 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8577 "can produce a lot of errors.\n"
8578 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8579 msgstr ""
8580 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8581 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8582 "questa opzione produce molti errori.\n"
8583 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8586 msgid "Workaround bugs"
8587 msgstr "Risoluzione bug"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8590 msgid ""
8591 "Try to fix some bugs:\n"
8592 "1  autodetect\n"
8593 "2  old msmpeg4\n"
8594 "4  xvid interlaced\n"
8595 "8  ump4 \n"
8596 "16 no padding\n"
8597 "32 ac vlc\n"
8598 "64 Qpel chroma.\n"
8599 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8600 "\", enter 40."
8601 msgstr ""
8602 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8603 "1  autodetect\n"
8604 "2  vecchio msmpeg4\n"
8605 "4  xvid interlacciato\n"
8606 "8  ump416 assenza di padding\n"
8607 "16 no padding\n"
8608 "32 ac vlc\n"
8609 "64 Croma Qpel.\n"
8610 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8611 "\"ump4\", inserire 40."
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8614 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8615 msgid "Hurry up"
8616 msgstr "Sbrigati"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8619 msgid ""
8620 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8621 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8622 msgstr ""
8623 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8624 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8625 "produrre immagini distorte."
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8628 msgid "Post processing quality"
8629 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8632 msgid ""
8633 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8634 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8635 "looking pictures."
8636 msgstr ""
8637 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8638 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8639 "immagini più gradevoli."
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8642 msgid "Debug mask"
8643 msgstr "Maschera di debug"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8646 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8647 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8650 msgid "Visualize motion vectors"
8651 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8654 #, fuzzy
8655 msgid ""
8656 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8657 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8658 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8659 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8660 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8661 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8662 msgstr ""
8663 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8664 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8665 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8666 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8669 msgid "Low resolution decoding"
8670 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8673 msgid ""
8674 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8675 "processing power"
8676 msgstr ""
8677 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8678 "minore potenza di elaborazione"
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8681 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8685 msgid ""
8686 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8687 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8691 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8692 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8695 msgid ""
8696 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8697 "<option>...]]...\n"
8698 "long form example:\n"
8699 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8700 "short form example:\n"
8701 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8702 "more examples:\n"
8703 "tn:64:128:256\n"
8704 "Filters                        Options\n"
8705 "short  long name       short   long option     Description\n"
8706 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8707 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8708 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8709 "disabled\n"
8710 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8711 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8712 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8713 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8714 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8715 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8716 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8717 "1\n"
8718 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8719 "1\n"
8720 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8721 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8722 "contrast\n"
8723 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8724 "(0..255)\n"
8725 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8726 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8727 "deinterlace\n"
8728 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8729 "deinterlacer\n"
8730 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8731 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8732 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8733 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8734 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8735 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8736 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8740 msgid "Ratio of key frames"
8741 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8744 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8745 msgstr ""
8746 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8749 msgid "Ratio of B frames"
8750 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8753 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8754 msgstr ""
8755 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8756 "riferimento."
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8759 msgid "Video bitrate tolerance"
8760 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8763 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8764 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8767 msgid "Interlaced encoding"
8768 msgstr "Codifica interlacciata"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8771 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8772 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8775 msgid "Interlaced motion estimation"
8776 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8781 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Pre-motion estimation"
8786 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8791 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Strict rate control"
8796 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8801 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8804 msgid "Rate control buffer size"
8805 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8808 msgid ""
8809 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8810 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8814 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8815 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8820 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8823 msgid "I quantization factor"
8824 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8827 msgid ""
8828 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8829 "same qscale for I and P frames)."
8830 msgstr ""
8831 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8832 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8835 #: modules/demux/mod.c:71
8836 msgid "Noise reduction"
8837 msgstr "Riduzione del rumore"
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8840 msgid ""
8841 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8842 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8843 msgstr ""
8844 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8845 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8846 "fotogrammi."
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8849 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8850 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8853 #, fuzzy
8854 msgid ""
8855 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8856 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8857 "standard MPEG2 decoders."
8858 msgstr ""
8859 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8860 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8861 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8864 msgid "Quality level"
8865 msgstr "Qualità"
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8868 #, fuzzy
8869 msgid ""
8870 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8871 "encoding very much)."
8872 msgstr ""
8873 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8874 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8877 msgid ""
8878 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8879 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8880 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8881 "to ease the encoder's task."
8882 msgstr ""
8883 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8884 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
8885 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
8886 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
8887 "semplificare il lavoro del codificatore."
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8890 msgid "Minimum video quantizer scale"
8891 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8894 msgid "Minimum video quantizer scale."
8895 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8898 msgid "Maximum video quantizer scale"
8899 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8902 msgid "Maximum video quantizer scale."
8903 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8906 msgid "Trellis quantization"
8907 msgstr "Quantizzazione Trellis"
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8910 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8911 msgstr ""
8912 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
8913 "di blocco)."
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8916 msgid "Fixed quantizer scale"
8917 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8920 #, fuzzy
8921 msgid ""
8922 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8923 "255.0)."
8924 msgstr ""
8925 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8926 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8929 msgid "Strict standard compliance"
8930 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8933 #, fuzzy
8934 msgid ""
8935 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8936 msgstr ""
8937 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8938 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8941 msgid "Luminance masking"
8942 msgstr "Maschera di luminanza"
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8947 msgstr ""
8948 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8949 "10)."
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8952 msgid "Darkness masking"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8958 msgstr ""
8959 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8960 "10)."
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Motion masking"
8965 msgstr "Maschera di movimento"
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8968 #, fuzzy
8969 msgid ""
8970 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8971 "(default: 0.0)."
8972 msgstr ""
8973 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8974 "10)."
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8977 msgid "Border masking"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8981 #, fuzzy
8982 msgid ""
8983 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8984 "0.0)."
8985 msgstr ""
8986 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8987 "10)."
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8990 msgid "Luminance elimination"
8991 msgstr "Eliminazione della luminanza"
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8994 msgid ""
8995 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8996 "The H264 specification recommends -4."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9000 msgid "Chrominance elimination"
9001 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9004 msgid ""
9005 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9006 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9010 msgid "Scaling mode"
9011 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9014 msgid "Scaling mode to use."
9015 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Ffmpeg mux"
9020 msgstr "Muxer FFmpeg"
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9023 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9024 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9027 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9028 msgid "Post processing"
9029 msgstr "Post-elaborazione"
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9032 msgid "1 (Lowest)"
9033 msgstr "1 (minimo)"
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9036 msgid "6 (Highest)"
9037 msgstr "6 (massimo)"
9038
9039 #: modules/codec/flac.c:178
9040 msgid "Flac audio decoder"
9041 msgstr "Decodificatore audio flac"
9042
9043 #: modules/codec/flac.c:183
9044 msgid "Flac audio encoder"
9045 msgstr "Codificatore audio flac"
9046
9047 #: modules/codec/flac.c:189
9048 msgid "Flac audio packetizer"
9049 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9050
9051 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9052 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9053 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9054
9055 #: modules/codec/lpcm.c:83
9056 msgid "Linear PCM audio decoder"
9057 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9058
9059 #: modules/codec/lpcm.c:88
9060 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9061 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9062
9063 #: modules/codec/mash.cpp:66
9064 msgid "Video decoder using openmash"
9065 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9066
9067 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9068 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9069 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9070
9071 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9072 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9073 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9074
9075 #: modules/codec/png.c:54
9076 msgid "PNG video decoder"
9077 msgstr "Decodificatore video PNG"
9078
9079 #: modules/codec/quicktime.c:63
9080 msgid "QuickTime library decoder"
9081 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9082
9083 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9084 msgid "Pseudo raw video decoder"
9085 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9086
9087 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9088 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9089 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9090
9091 #: modules/codec/realaudio.c:60
9092 msgid "RealAudio library decoder"
9093 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9094
9095 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9096 msgid "SDL_image video decoder"
9097 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9098
9099 #: modules/codec/speex.c:106
9100 msgid "Speex audio decoder"
9101 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9102
9103 #: modules/codec/speex.c:111
9104 msgid "Speex audio packetizer"
9105 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9106
9107 #: modules/codec/speex.c:116
9108 msgid "Speex audio encoder"
9109 msgstr "Codificatore audio Speex"
9110
9111 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9112 msgid "Speex comment"
9113 msgstr "Commento Speex"
9114
9115 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9116 msgid "Mode"
9117 msgstr "Modo"
9118
9119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9120 msgid "DVD subtitles decoder"
9121 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9122
9123 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9124 msgid "DVD subtitles packetizer"
9125 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9126
9127 #: modules/codec/subsdec.c:140
9128 msgid "Subtitles text encoding"
9129 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9130
9131 #: modules/codec/subsdec.c:141
9132 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9133 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9134
9135 #: modules/codec/subsdec.c:142
9136 msgid "Subtitles justification"
9137 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9138
9139 #: modules/codec/subsdec.c:143
9140 msgid "Set the justification of subtitles"
9141 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9142
9143 #: modules/codec/subsdec.c:144
9144 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9145 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9146
9147 #: modules/codec/subsdec.c:145
9148 msgid ""
9149 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9150 msgstr ""
9151 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9152 "sottotitoli."
9153
9154 #: modules/codec/subsdec.c:147
9155 msgid "Formatted Subtitles"
9156 msgstr "Sottotitoli formattati"
9157
9158 #: modules/codec/subsdec.c:148
9159 msgid ""
9160 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9161 "but you can choose to disable all formatting."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/subsdec.c:154
9165 msgid "Text subtitles decoder"
9166 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9167
9168 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9169 msgid ""
9170 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9171 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9175 msgid "Enable debug"
9176 msgstr "Abilita debug"
9177
9178 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9179 msgid ""
9180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9181 "calls                 1\n"
9182 "packet assembly info  2\n"
9183 msgstr ""
9184 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9185 "chiamate              1\n"
9186 "info assembly pacchetto 2\n"
9187
9188 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9190 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9191
9192 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9193 msgid "SVCD subtitles"
9194 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9195
9196 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9197 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9198 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9199
9200 #: modules/codec/tarkin.c:75
9201 msgid "Tarkin decoder module"
9202 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9203
9204 #: modules/codec/telx.c:50
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Override page"
9207 msgstr "Sostituisci"
9208
9209 #: modules/codec/telx.c:51
9210 msgid ""
9211 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9212 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9213 "usually 888 or 889)."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/telx.c:56
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Ignore subtitle flag"
9219 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
9220
9221 #: modules/codec/telx.c:57
9222 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/telx.c:60
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Workaround for France"
9228 msgstr "Risoluzione bug"
9229
9230 #: modules/codec/telx.c:61
9231 msgid ""
9232 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9233 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9234 "your subtitles don't appear."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/telx.c:67
9238 msgid "Teletext subtitles decoder"
9239 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
9240
9241 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9242 msgid ""
9243 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9244 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9245 msgstr ""
9246 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
9247 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9248
9249 #: modules/codec/theora.c:99
9250 msgid "Theora video decoder"
9251 msgstr "Decodifica video Theora"
9252
9253 #: modules/codec/theora.c:105
9254 msgid "Theora video packetizer"
9255 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9256
9257 #: modules/codec/theora.c:111
9258 msgid "Theora video encoder"
9259 msgstr "Codifica video Theora"
9260
9261 #: modules/codec/theora.c:512
9262 msgid "Theora comment"
9263 msgstr "Commento Theora"
9264
9265 #: modules/codec/twolame.c:52
9266 msgid ""
9267 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9268 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9269 msgstr ""
9270 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9271 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9272 "variabile (VBR)."
9273
9274 #: modules/codec/twolame.c:55
9275 msgid "Stereo mode"
9276 msgstr "Modalità stereo"
9277
9278 #: modules/codec/twolame.c:56
9279 msgid "Handling mode for stereo streams"
9280 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
9281
9282 #: modules/codec/twolame.c:57
9283 msgid "VBR mode"
9284 msgstr "Modalità VBR"
9285
9286 #: modules/codec/twolame.c:59
9287 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9288 msgstr ""
9289 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
9290 "costante (CBR)."
9291
9292 #: modules/codec/twolame.c:60
9293 msgid "Psycho-acoustic model"
9294 msgstr "Modello psico-acustico"
9295
9296 #: modules/codec/twolame.c:62
9297 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9298 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
9299
9300 #: modules/codec/twolame.c:66
9301 msgid "Dual mono"
9302 msgstr "Mono duale"
9303
9304 #: modules/codec/twolame.c:66
9305 msgid "Joint stereo"
9306 msgstr "Stereo unito"
9307
9308 #: modules/codec/twolame.c:71
9309 msgid "Libtwolame audio encoder"
9310 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
9311
9312 #: modules/codec/vorbis.c:160
9313 msgid "Maximum encoding bitrate"
9314 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9315
9316 #: modules/codec/vorbis.c:162
9317 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9318 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
9319
9320 #: modules/codec/vorbis.c:163
9321 msgid "Minimum encoding bitrate"
9322 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9323
9324 #: modules/codec/vorbis.c:165
9325 msgid ""
9326 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9327 "channel."
9328 msgstr ""
9329 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
9330 "fissa."
9331
9332 #: modules/codec/vorbis.c:166
9333 msgid "CBR encoding"
9334 msgstr "Codifica CBR"
9335
9336 #: modules/codec/vorbis.c:168
9337 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9338 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
9339
9340 #: modules/codec/vorbis.c:172
9341 msgid "Vorbis audio decoder"
9342 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9343
9344 #: modules/codec/vorbis.c:183
9345 msgid "Vorbis audio packetizer"
9346 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9347
9348 #: modules/codec/vorbis.c:190
9349 msgid "Vorbis audio encoder"
9350 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9351
9352 #: modules/codec/vorbis.c:629
9353 msgid "Vorbis comment"
9354 msgstr "Commento Vorbis"
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:44
9357 msgid "Maximum GOP size"
9358 msgstr "Dimensione massima GOP"
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:45
9361 msgid ""
9362 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9363 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:49
9367 msgid "Minimum GOP size"
9368 msgstr "Dimensione minima GOP"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:50
9371 msgid ""
9372 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9373 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9374 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9375 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9376 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9377 "the IDR-frame. \n"
9378 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9379 "frames, but do not start a new GOP."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:59
9383 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:60
9387 msgid ""
9388 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9389 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9390 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9391 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9392 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9393 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9394 "1 to 100."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:71
9398 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:72
9402 msgid ""
9403 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9404 "threading."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:76
9408 msgid "B-frames between I and P"
9409 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:77
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9414 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:80
9417 msgid "Adaptive B-frame decision"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:81
9421 #, fuzzy
9422 msgid ""
9423 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9424 "possibly before an I-frame."
9425 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:84
9428 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:85
9432 msgid ""
9433 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9434 "negative values cause less B-frames."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:88
9438 msgid "Keep some B-frames as references"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:89
9442 msgid ""
9443 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9444 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9445 "appropriately."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:93
9449 msgid "CABAC"
9450 msgstr "CABAC"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:94
9453 msgid ""
9454 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9455 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:98
9459 msgid "Number of reference frames"
9460 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:99
9463 msgid ""
9464 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9465 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9466 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:104
9470 msgid "Skip loop filter"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:105
9474 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:107
9478 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:108
9482 msgid ""
9483 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9484 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:112
9488 msgid "H.264 level"
9489 msgstr "Livello H.264"
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:113
9492 msgid ""
9493 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9494 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9495 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:122
9499 msgid "Interlaced mode"
9500 msgstr "Modalità interlacciata"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:123
9503 msgid "Pure-interlaced mode."
9504 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:128
9507 msgid "Set QP"
9508 msgstr "Imposta QP"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:129
9511 msgid ""
9512 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9513 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:133
9517 msgid "Quality-based VBR"
9518 msgstr "VBR basato sulla qualità"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:134
9521 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:136
9525 msgid "Min QP"
9526 msgstr "Min QP"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:137
9529 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:140
9533 msgid "Max QP"
9534 msgstr "Max QP"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:141
9537 msgid "Maximum quantizer parameter."
9538 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:143
9541 msgid "Max QP step"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:144
9545 msgid "Max QP step between frames."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:146
9549 msgid "Average bitrate tolerance"
9550 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:147
9553 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9554 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:150
9557 msgid "Max local bitrate"
9558 msgstr "Bitrate locale massimo "
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:151
9561 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9562 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:153
9565 msgid "VBV buffer"
9566 msgstr "Buffer VBV"
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:154
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9571 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:157
9574 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9575 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:158
9578 msgid ""
9579 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9580 "0.0 to 1.0."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:162
9584 msgid "QP factor between I and P"
9585 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:163
9588 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9589 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:166
9592 msgid "QP factor between P and B"
9593 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:167
9596 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9597 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:169
9600 msgid "QP difference between chroma and luma"
9601 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:170
9604 msgid "QP difference between chroma and luma."
9605 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:172
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Multipass ratecontrol"
9610 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:173
9613 msgid ""
9614 "Multipass ratecontrol:\n"
9615 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9616 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9617 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:178
9621 msgid "QP curve compression"
9622 msgstr "Compressione della curva QP"
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:179
9625 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9626 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9629 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9630 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:182
9633 msgid ""
9634 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9635 "blurs complexity."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:186
9639 msgid ""
9640 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9641 "quants."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:191
9645 msgid "Partitions to consider"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:192
9649 msgid ""
9650 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9651 " - none  : \n"
9652 " - fast  : i4x4\n"
9653 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9654 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9655 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9656 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:200
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Direct MV prediction mode"
9662 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:201
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Direct MV prediction mode."
9667 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:204
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Direct prediction size"
9672 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:205
9675 msgid ""
9676 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9677 " -  1: 8x8\n"
9678 " - -1: smallest possible according to level\n"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:211
9682 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9683 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:212
9686 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9687 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:214
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9692 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:215
9695 msgid ""
9696 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9697 "(fast)\n"
9698 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9699 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9700 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:222
9704 msgid "Maximum motion vector search range"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:223
9708 msgid ""
9709 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9710 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9711 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:228
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Maximum motion vector length"
9717 msgstr "Altezza video"
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:229
9720 msgid ""
9721 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:234
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Minimum buffer space between threads"
9727 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:235
9730 msgid ""
9731 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9732 "threads."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:239
9736 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:243
9740 msgid ""
9741 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9742 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9743 "quality). Range 1 to 7."
9744 msgstr ""
9745 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9746 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9747 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:248
9750 msgid ""
9751 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9752 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9753 "quality). Range 1 to 6."
9754 msgstr ""
9755 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9756 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9757 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:253
9760 msgid ""
9761 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9762 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9763 "quality). Range 1 to 5."
9764 msgstr ""
9765 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9766 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9767 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:258
9770 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:259
9774 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:262
9778 msgid "Decide references on a per partition basis"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:263
9782 msgid ""
9783 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9784 "as opposed to only one ref per macroblock."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:267
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Chroma in motion estimation"
9790 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:268
9793 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:271
9797 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:272
9801 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:274
9805 msgid "Adaptive spatial transform size"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:276
9809 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:278
9813 msgid "Trellis RD quantization"
9814 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:279
9817 msgid ""
9818 "Trellis RD quantization: \n"
9819 " - 0: disabled\n"
9820 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9821 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9822 "This requires CABAC."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:285
9826 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:286
9830 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:288
9834 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:289
9838 msgid ""
9839 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9840 "small single coefficient."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:294
9844 msgid ""
9845 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9846 "a useful range."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:298
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9852 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:299
9855 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:302
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9861 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:303
9864 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:310
9868 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:311
9872 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:315
9876 msgid "CPU optimizations"
9877 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:316
9880 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9881 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:318
9884 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:319
9888 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:321
9892 msgid "PSNR computation"
9893 msgstr "Calcolo PSNR"
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:322
9896 msgid ""
9897 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9898 "quality."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:325
9902 msgid "SSIM computation"
9903 msgstr "Calcolo SSIM"
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:326
9906 msgid ""
9907 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9908 "quality."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:329
9912 msgid "Quiet mode"
9913 msgstr "Modalità silente"
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:330
9916 msgid "Quiet mode."
9917 msgstr "Modalità silente."
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9922 msgid "Statistics"
9923 msgstr "Statistiche"
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:333
9926 msgid "Print stats for each frame."
9927 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:336
9930 msgid "SPS and PPS id numbers"
9931 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:337
9934 msgid ""
9935 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9936 "settings."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:341
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Access unit delimiters"
9942 msgstr "Filtro ingresso"
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:342
9945 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:348
9949 msgid "dia"
9950 msgstr "dia"
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:348
9953 msgid "hex"
9954 msgstr "hex"
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:348
9957 msgid "umh"
9958 msgstr "umh"
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:348
9961 msgid "esa"
9962 msgstr "esa"
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:354
9965 msgid "fast"
9966 msgstr "veloce"
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:354
9969 msgid "normal"
9970 msgstr "normale"
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:354
9973 msgid "slow"
9974 msgstr "lento"
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:354
9977 msgid "all"
9978 msgstr "tutto"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9981 msgid "spatial"
9982 msgstr "spaziale"
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9985 msgid "temporal"
9986 msgstr "temporale"
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9989 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9990 msgid "auto"
9991 msgstr "auto"
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:369
9994 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9995 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
9996
9997 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9998 #, fuzzy
9999 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10000 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10001
10002 #: modules/control/dbus.c:88
10003 msgid "dbus"
10004 msgstr "dbus"
10005
10006 #: modules/control/dbus.c:91
10007 #, fuzzy
10008 msgid "D-Bus control interface"
10009 msgstr "Interfacce di controllo"
10010
10011 #: modules/control/gestures.c:79
10012 msgid "Motion threshold (10-100)"
10013 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10014
10015 #: modules/control/gestures.c:81
10016 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10017 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10018
10019 #: modules/control/gestures.c:83
10020 msgid "Trigger button"
10021 msgstr "Pulsante del mouse"
10022
10023 #: modules/control/gestures.c:85
10024 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10025 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10026
10027 #: modules/control/gestures.c:89
10028 msgid "Middle"
10029 msgstr "Centrale"
10030
10031 #: modules/control/gestures.c:92
10032 msgid "Gestures"
10033 msgstr "Movimenti"
10034
10035 #: modules/control/gestures.c:100
10036 msgid "Mouse gestures control interface"
10037 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
10038
10039 #: modules/control/hotkeys.c:94
10040 msgid "Define playlist bookmarks."
10041 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
10042
10043 #: modules/control/hotkeys.c:97
10044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10045 msgid "Hotkeys"
10046 msgstr "Tasti speciali"
10047
10048 #: modules/control/hotkeys.c:98
10049 msgid "Hotkeys management interface"
10050 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10051
10052 #: modules/control/hotkeys.c:483
10053 #, c-format
10054 msgid "Audio track: %s"
10055 msgstr "Traccia audio: %s"
10056
10057 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10058 #, c-format
10059 msgid "Subtitle track: %s"
10060 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10061
10062 #: modules/control/hotkeys.c:498
10063 msgid "N/A"
10064 msgstr "N/A"
10065
10066 #: modules/control/hotkeys.c:551
10067 #, c-format
10068 msgid "Aspect ratio: %s"
10069 msgstr "Proporzioni: %s"
10070
10071 #: modules/control/hotkeys.c:577
10072 #, c-format
10073 msgid "Crop: %s"
10074 msgstr "Ritaglia: %s"
10075
10076 #: modules/control/hotkeys.c:603
10077 #, c-format
10078 msgid "Deinterlace mode: %s"
10079 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10080
10081 #: modules/control/hotkeys.c:633
10082 #, c-format
10083 msgid "Zoom mode: %s"
10084 msgstr "Modalità zoom: %s"
10085
10086 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10087 #, c-format
10088 msgid "Subtitle delay %i ms"
10089 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
10090
10091 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10092 #, c-format
10093 msgid "Audio delay %i ms"
10094 msgstr "Ritardo audio %i ms"
10095
10096 #: modules/control/hotkeys.c:947
10097 #, c-format
10098 msgid "Volume %d%%"
10099 msgstr "Volume %d%%"
10100
10101 #: modules/control/http/http.c:34
10102 msgid "Host address"
10103 msgstr "Indirizzo host"
10104
10105 #: modules/control/http/http.c:36
10106 msgid ""
10107 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10108 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10109 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10110 msgstr ""
10111 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
10112 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
10113 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
10114 "127.0.0.1"
10115
10116 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10117 msgid "Source directory"
10118 msgstr "Cartella sorgente"
10119
10120 #: modules/control/http/http.c:42
10121 msgid "Charset"
10122 msgstr "Set di caratteri"
10123
10124 #: modules/control/http/http.c:44
10125 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10126 msgstr ""
10127 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
10128 "8)."
10129
10130 #: modules/control/http/http.c:45
10131 msgid "Handlers"
10132 msgstr "Gestori"
10133
10134 #: modules/control/http/http.c:47
10135 msgid ""
10136 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10137 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/http/http.c:50
10141 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/http/http.c:53
10145 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/http/http.c:55
10149 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/http/http.c:58
10153 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/control/http/http.c:61
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10158 msgid "HTTP"
10159 msgstr "HTTP"
10160
10161 #: modules/control/http/http.c:62
10162 msgid "HTTP remote control interface"
10163 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
10164
10165 #: modules/control/http/http.c:71
10166 msgid "HTTP SSL"
10167 msgstr "HTTP SSL"
10168
10169 #: modules/control/lirc.c:58
10170 msgid "Infrared remote control interface"
10171 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
10172
10173 #: modules/control/motion.c:59
10174 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/control/motion.c:65
10178 msgid "motion"
10179 msgstr "movimento"
10180
10181 #: modules/control/motion.c:67
10182 #, fuzzy
10183 msgid "motion control interface"
10184 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10185
10186 #: modules/control/netsync.c:64
10187 msgid "Act as master"
10188 msgstr "Agire da master"
10189
10190 #: modules/control/netsync.c:65
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10193 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
10194
10195 #: modules/control/netsync.c:69
10196 msgid "Master client ip address"
10197 msgstr "Indirizzo IP del master"
10198
10199 #: modules/control/netsync.c:70
10200 #, fuzzy
10201 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10202 msgstr ""
10203 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
10204 "sincronizzazione di rete."
10205
10206 #: modules/control/netsync.c:74
10207 msgid "Network Sync"
10208 msgstr "Sincronizzazione di rete"
10209
10210 #: modules/control/ntservice.c:39
10211 msgid "Install Windows Service"
10212 msgstr "Installazione Windows Service"
10213
10214 #: modules/control/ntservice.c:41
10215 msgid "Install the Service and exit."
10216 msgstr "Installa Service ed esce."
10217
10218 #: modules/control/ntservice.c:42
10219 msgid "Uninstall Windows Service"
10220 msgstr "Disinstalla Windows Service"
10221
10222 #: modules/control/ntservice.c:44
10223 msgid "Uninstall the Service and exit."
10224 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
10225
10226 #: modules/control/ntservice.c:45
10227 msgid "Display name of the Service"
10228 msgstr "Visualizza il nome di Service"
10229
10230 #: modules/control/ntservice.c:47
10231 msgid "Change the display name of the Service."
10232 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
10233
10234 #: modules/control/ntservice.c:48
10235 msgid "Configuration options"
10236 msgstr "Opzioni di configurazione"
10237
10238 #: modules/control/ntservice.c:50
10239 #, fuzzy
10240 msgid ""
10241 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10242 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10243 "configured."
10244 msgstr ""
10245 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10246 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10247 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10248 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10249
10250 #: modules/control/ntservice.c:55
10251 #, fuzzy
10252 msgid ""
10253 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10254 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10255 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10256 msgstr ""
10257 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10258 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10259 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10260 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10261
10262 #: modules/control/ntservice.c:61
10263 msgid "NT Service"
10264 msgstr "NT Service"
10265
10266 #: modules/control/ntservice.c:62
10267 msgid "Windows Service interface"
10268 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:156
10271 msgid "Show stream position"
10272 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:157
10275 msgid ""
10276 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10277 msgstr ""
10278 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10279
10280 #: modules/control/rc.c:160
10281 msgid "Fake TTY"
10282 msgstr "Pseudo-TTY"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:161
10285 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10286 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10287
10288 #: modules/control/rc.c:163
10289 msgid "UNIX socket command input"
10290 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10291
10292 #: modules/control/rc.c:164
10293 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10294 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
10295
10296 #: modules/control/rc.c:167
10297 msgid "TCP command input"
10298 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10299
10300 #: modules/control/rc.c:168
10301 msgid ""
10302 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10303 "port the interface will bind to."
10304 msgstr ""
10305 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
10306 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10307
10308 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10309 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10310 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10311
10312 #: modules/control/rc.c:174
10313 msgid ""
10314 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10315 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10316 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10317 msgstr ""
10318 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10319 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10320 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10321
10322 #: modules/control/rc.c:181
10323 msgid "RC"
10324 msgstr "RC"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:184
10327 msgid "Remote control interface"
10328 msgstr "Interfaccia telecomando"
10329
10330 #: modules/control/rc.c:335
10331 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10332 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
10333
10334 #: modules/control/rc.c:807
10335 #, c-format
10336 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10337 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
10338
10339 #: modules/control/rc.c:840
10340 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10341 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:842
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10346 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:843
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10351 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:844
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10356 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:845
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10361 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:846
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10366 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:847
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10371 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:848
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10376 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:849
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10381 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:850
10384 #, fuzzy
10385 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10386 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:851
10389 #, fuzzy
10390 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10391 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:852
10394 #, fuzzy
10395 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10396 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
10397
10398 #: modules/control/rc.c:853
10399 #, fuzzy
10400 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10401 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:854
10404 #, fuzzy
10405 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10406 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:855
10409 #, fuzzy
10410 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10411 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:856
10414 #, fuzzy
10415 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10416 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:857
10419 #, fuzzy
10420 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10421 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:858
10424 #, fuzzy
10425 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10426 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:859
10429 #, fuzzy
10430 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10431 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:861
10434 #, fuzzy
10435 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10436 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:862
10439 #, fuzzy
10440 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10441 msgstr ""
10442 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:863
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10447 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:864
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10452 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:865
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10457 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:866
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10462 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:867
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10467 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
10468
10469 #: modules/control/rc.c:868
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10472 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10473
10474 #: modules/control/rc.c:869
10475 #, fuzzy
10476 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10477 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:870
10480 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10481 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:871
10484 #, fuzzy
10485 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10486 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:872
10489 #, fuzzy
10490 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10491 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
10492
10493 #: modules/control/rc.c:873
10494 #, fuzzy
10495 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10496 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
10497
10498 #: modules/control/rc.c:875
10499 #, fuzzy
10500 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10501 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:876
10504 #, fuzzy
10505 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10506 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
10507
10508 #: modules/control/rc.c:877
10509 #, fuzzy
10510 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10511 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10512
10513 #: modules/control/rc.c:878
10514 #, fuzzy
10515 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10516 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10517
10518 #: modules/control/rc.c:879
10519 #, fuzzy
10520 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10521 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:880
10524 #, fuzzy
10525 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10526 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:881
10529 #, fuzzy
10530 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10531 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:882
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10536 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:883
10539 #, fuzzy
10540 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10541 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:884
10544 #, fuzzy
10545 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10546 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:885
10549 #, fuzzy
10550 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10551 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:886
10554 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/control/rc.c:887
10558 #, fuzzy
10559 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10560 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10561
10562 #: modules/control/rc.c:892
10563 #, fuzzy
10564 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10565 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10566
10567 #: modules/control/rc.c:893
10568 #, fuzzy
10569 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10570 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10571
10572 #: modules/control/rc.c:894
10573 #, fuzzy
10574 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10575 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10576
10577 #: modules/control/rc.c:895
10578 #, fuzzy
10579 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10580 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10581
10582 #: modules/control/rc.c:896
10583 #, fuzzy
10584 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10585 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10586
10587 #: modules/control/rc.c:897
10588 #, fuzzy
10589 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10590 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:898
10593 #, fuzzy
10594 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10595 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:899
10598 #, fuzzy
10599 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10600 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:901
10603 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/control/rc.c:902
10607 #, fuzzy
10608 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10609 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:903
10612 #, fuzzy
10613 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10614 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10615
10616 #: modules/control/rc.c:904
10617 #, fuzzy
10618 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10619 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10620
10621 #: modules/control/rc.c:905
10622 #, fuzzy
10623 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10624 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10625
10626 #: modules/control/rc.c:907
10627 #, fuzzy
10628 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10629 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10630
10631 #: modules/control/rc.c:908
10632 #, fuzzy
10633 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10634 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10635
10636 #: modules/control/rc.c:909
10637 #, fuzzy
10638 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10639 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10640
10641 #: modules/control/rc.c:910
10642 #, fuzzy
10643 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10644 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10645
10646 #: modules/control/rc.c:911
10647 #, fuzzy
10648 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10649 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10650
10651 #: modules/control/rc.c:912
10652 #, fuzzy
10653 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10654 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:913
10657 #, fuzzy
10658 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10659 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:914
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10664 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10665
10666 #: modules/control/rc.c:915
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10669 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:916
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10674 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:917
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10679 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:918
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10684 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:919
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10689 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:920
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10694 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:922
10697 msgid ""
10698 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10699 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10700 msgstr ""
10701 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10702 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10703
10704 #: modules/control/rc.c:926
10705 #, fuzzy
10706 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10707 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:927
10710 #, fuzzy
10711 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10712 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10713
10714 #: modules/control/rc.c:928
10715 #, fuzzy
10716 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10717 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10718
10719 #: modules/control/rc.c:929
10720 #, fuzzy
10721 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10722 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10723
10724 #: modules/control/rc.c:931
10725 msgid "+----[ end of help ]"
10726 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:1041
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Press menu select or pause to continue."
10731 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10732
10733 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10734 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10735 #: modules/control/rc.c:1829
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10738 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10739
10740 #: modules/control/rc.c:1347
10741 #, fuzzy
10742 msgid "goto is deprecated"
10743 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10746 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10747 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10748
10749 #: modules/control/showintf.c:63
10750 msgid "Threshold"
10751 msgstr "Soglia"
10752
10753 #: modules/control/showintf.c:64
10754 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10755 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10756
10757 #: modules/control/telnet.c:70
10758 msgid "Host"
10759 msgstr "Host"
10760
10761 #: modules/control/telnet.c:71
10762 msgid ""
10763 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10764 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10765 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10769 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10770 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10774 msgid "Port"
10775 msgstr "Porta"
10776
10777 #: modules/control/telnet.c:76
10778 msgid ""
10779 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10780 "4212."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/control/telnet.c:80
10784 msgid ""
10785 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10786 "default value is \"admin\"."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/control/telnet.c:94
10790 #, fuzzy
10791 msgid "VLM remote control interface"
10792 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10793
10794 #: modules/demux/a52.c:44
10795 msgid "Raw A/52 demuxer"
10796 msgstr "Demuxer A/52"
10797
10798 #: modules/demux/aiff.c:45
10799 msgid "AIFF demuxer"
10800 msgstr "Demuxer AIFF"
10801
10802 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10803 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10804 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10805
10806 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10807 msgid "Could not demux ASF stream"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10811 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10812 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
10813
10814 #: modules/demux/au.c:46
10815 msgid "AU demuxer"
10816 msgstr "Demuxer AU"
10817
10818 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10819 msgid "Force interleaved method"
10820 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10821
10822 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Force interleaved method."
10825 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10826
10827 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10828 msgid "Force index creation"
10829 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10830
10831 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10832 msgid ""
10833 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10834 "incomplete (not seekable)."
10835 msgstr ""
10836 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
10837 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
10838
10839 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10840 msgid "Ask"
10841 msgstr "Chiedi"
10842
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10844 msgid "Always fix"
10845 msgstr "Correggi sempre"
10846
10847 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10848 msgid "Never fix"
10849 msgstr "Non correggere"
10850
10851 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10852 msgid "AVI demuxer"
10853 msgstr "Demuxer AVI"
10854
10855 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10856 msgid "AVI Index"
10857 msgstr "Indice AVI"
10858
10859 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10860 msgid ""
10861 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10862 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10866 msgid "Repair"
10867 msgstr "Ripara"
10868
10869 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10870 msgid "Don't repair"
10871 msgstr "Non riparare"
10872
10873 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10874 msgid "Fixing AVI Index..."
10875 msgstr "Correzione indice AVI..."
10876
10877 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Dump filename"
10880 msgstr "nome file rapporto"
10881
10882 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10885 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10886
10887 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10888 msgid "Append to existing file"
10889 msgstr "Aggiungi al file esistente"
10890
10891 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10892 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10893 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
10894
10895 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10896 #, fuzzy
10897 msgid "File dumpper"
10898 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10899
10900 #: modules/demux/dts.c:40
10901 msgid "Raw DTS demuxer"
10902 msgstr "Demuxer DTS"
10903
10904 #: modules/demux/flac.c:42
10905 msgid "FLAC demuxer"
10906 msgstr "Demuxer FLAC"
10907
10908 #: modules/demux/gme.cpp:51
10909 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/demux/live555.cpp:62
10913 msgid ""
10914 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10915 "should be set in millisecond units."
10916 msgstr ""
10917 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10918 "Valore in millisecondi."
10919
10920 #: modules/demux/live555.cpp:65
10921 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10922 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
10923
10924 #: modules/demux/live555.cpp:66
10925 msgid ""
10926 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10927 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10928 "cannot connect to normal RTSP servers."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/demux/live555.cpp:70
10932 msgid "RTSP user name"
10933 msgstr "Nome utente RTSP"
10934
10935 #: modules/demux/live555.cpp:71
10936 msgid ""
10937 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10938 "connection."
10939 msgstr ""
10940 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
10941 "l'autenticazione della connessione."
10942
10943 #: modules/demux/live555.cpp:73
10944 msgid "RTSP password"
10945 msgstr "Password RTSP"
10946
10947 #: modules/demux/live555.cpp:74
10948 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10949 msgstr ""
10950 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
10951
10952 #: modules/demux/live555.cpp:78
10953 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10954 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
10955
10956 #: modules/demux/live555.cpp:88
10957 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10958 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10959
10960 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10962 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10963 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10964
10965 #: modules/demux/live555.cpp:97
10966 msgid "Client port"
10967 msgstr "Porta del client"
10968
10969 #: modules/demux/live555.cpp:98
10970 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10971 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
10972
10973 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10974 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10975 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
10976
10977 #: modules/demux/live555.cpp:103
10978 msgid "HTTP tunnel port"
10979 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
10980
10981 #: modules/demux/live555.cpp:104
10982 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10983 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
10984
10985 #: modules/demux/live555.cpp:482
10986 msgid "RTSP authentication"
10987 msgstr "Autenticazione RTSP"
10988
10989 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10990 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10991 #: modules/demux/vc1.c:39
10992 msgid "Frames per Second"
10993 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10994
10995 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10996 msgid ""
10997 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10998 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10999 msgstr ""
11000 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11001 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11002
11003 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11004 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11005 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
11006
11007 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11008 msgid "Matroska stream demuxer"
11009 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
11010
11011 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11012 msgid "Ordered chapters"
11013 msgstr "Capitoli ordinati"
11014
11015 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11016 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11020 msgid "Chapter codecs"
11021 msgstr "Codificatori dei capitoli"
11022
11023 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11024 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11028 msgid "Preload Directory"
11029 msgstr "Cartella di precaricamento"
11030
11031 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11032 msgid ""
11033 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11034 "for broken files)."
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11038 msgid "Seek based on percent not time"
11039 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
11040
11041 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11042 msgid "Seek based on percent not time."
11043 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
11044
11045 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Dummy Elements"
11048 msgstr "Sorgente dummy"
11049
11050 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11051 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11055 msgid "---  DVD Menu"
11056 msgstr "---  Menu DVD"
11057
11058 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11059 msgid "First Played"
11060 msgstr "Prima riproduzione"
11061
11062 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11063 msgid "Video Manager"
11064 msgstr "Gestore video"
11065
11066 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11067 msgid "----- Title"
11068 msgstr "----- Titolo"
11069
11070 #: modules/demux/mod.c:47
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11073 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
11074
11075 #: modules/demux/mod.c:48
11076 msgid "Enable reverberation"
11077 msgstr "Abilita riverbero"
11078
11079 #: modules/demux/mod.c:49
11080 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11081 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
11082
11083 #: modules/demux/mod.c:51
11084 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11085 msgstr ""
11086 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
11087
11088 #: modules/demux/mod.c:53
11089 msgid "Enable megabass mode"
11090 msgstr "Abilita modalità megabass"
11091
11092 #: modules/demux/mod.c:54
11093 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11094 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
11095
11096 #: modules/demux/mod.c:56
11097 msgid ""
11098 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11099 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/demux/mod.c:59
11103 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11104 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
11105
11106 #: modules/demux/mod.c:61
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11109 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
11110
11111 #: modules/demux/mod.c:66
11112 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11113 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11114
11115 #: modules/demux/mod.c:74
11116 msgid "Reverb"
11117 msgstr "Riverbero"
11118
11119 #: modules/demux/mod.c:77
11120 msgid "Reverberation level"
11121 msgstr "Livello del riverbero"
11122
11123 #: modules/demux/mod.c:79
11124 msgid "Reverberation delay"
11125 msgstr "Ritardo del riverbero"
11126
11127 #: modules/demux/mod.c:81
11128 msgid "Mega bass"
11129 msgstr "Mega Bass"
11130
11131 #: modules/demux/mod.c:84
11132 msgid "Mega bass level"
11133 msgstr "Livello megabass"
11134
11135 #: modules/demux/mod.c:86
11136 msgid "Mega bass cutoff"
11137 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
11138
11139 #: modules/demux/mod.c:88
11140 msgid "Surround"
11141 msgstr "Surround"
11142
11143 #: modules/demux/mod.c:91
11144 msgid "Surround level"
11145 msgstr "Livello surround"
11146
11147 #: modules/demux/mod.c:93
11148 msgid "Surround delay (ms)"
11149 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
11150
11151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11152 msgid "MP4 stream demuxer"
11153 msgstr "Demuxer flussi MP4"
11154
11155 #: modules/demux/mpc.c:47
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Replay Gain type"
11158 msgstr "Play e stop"
11159
11160 #: modules/demux/mpc.c:48
11161 msgid ""
11162 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11163 "specific one. Choose which type you want to use"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/demux/mpc.c:60
11167 msgid "MusePack demuxer"
11168 msgstr "Demuxer MusePack"
11169
11170 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11171 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11172 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11173
11174 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11175 msgid "H264 video demuxer"
11176 msgstr "Demuxer video H264"
11177
11178 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11179 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11180 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11181
11182 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11183 #, fuzzy
11184 msgid ""
11185 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11186 msgstr ""
11187 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11188 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11189
11190 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11191 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11192 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11193
11194 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11195 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11196 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
11197
11198 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11199 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11200 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11201
11202 #: modules/demux/nsc.c:43
11203 msgid "Windows Media NSC metademux"
11204 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
11205
11206 #: modules/demux/nsv.c:45
11207 msgid "NullSoft demuxer"
11208 msgstr "Demuxer NullSoft"
11209
11210 #: modules/demux/nuv.c:46
11211 msgid "Nuv demuxer"
11212 msgstr "Demuxer Nuv"
11213
11214 #: modules/demux/ogg.c:45
11215 msgid "OGG demuxer"
11216 msgstr "Demuxer OGG"
11217
11218 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11219 msgid "Google Video"
11220 msgstr "Google Video"
11221
11222 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Lua Playlist"
11225 msgstr "Playlist"
11226
11227 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11228 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11232 msgid "Auto start"
11233 msgstr "Avvio automatico"
11234
11235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11238 msgstr ""
11239 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
11240 "metadati)"
11241
11242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11243 msgid "Show shoutcast adult content"
11244 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
11245
11246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11247 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Skip ads"
11253 msgstr "Salta fotogrammi"
11254
11255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11256 msgid ""
11257 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11258 "prevent adding them to the playlist."
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11262 msgid "M3U playlist import"
11263 msgstr "Importazione playlist M3U"
11264
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11266 msgid "PLS playlist import"
11267 msgstr "Importazione playlist PLS"
11268
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11270 msgid "B4S playlist import"
11271 msgstr "Importazione playlist B4S"
11272
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11274 msgid "DVB playlist import"
11275 msgstr "Importazione playlist DVB"
11276
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11278 msgid "Podcast parser"
11279 msgstr "Analizzatore podcast"
11280
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11282 msgid "XSPF playlist import"
11283 msgstr "Importazione playlist XSPF"
11284
11285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11286 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11287 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
11288
11289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11290 #, fuzzy
11291 msgid "ASX playlist import"
11292 msgstr "Importa playlist PLS"
11293
11294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11295 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11296 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
11297
11298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11299 msgid "QuickTime Media Link importer"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Google Video Playlist importer"
11305 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11306
11307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Dummy ifo demux"
11310 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11311
11312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11313 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11314 msgid "Podcast Info"
11315 msgstr "Informazioni sul podcast"
11316
11317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11318 msgid "Podcast Summary"
11319 msgstr "Riassunto del podcast"
11320
11321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11322 msgid "Podcast Size"
11323 msgstr "Dimensione del podcast"
11324
11325 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11326 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11327 msgid "Shoutcast"
11328 msgstr "Shoutcast"
11329
11330 #: modules/demux/ps.c:39
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Trust MPEG timestamps"
11333 msgstr "Posizione del logo"
11334
11335 #: modules/demux/ps.c:40
11336 msgid ""
11337 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11338 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11339 "calculate from the bitrate instead."
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11343 msgid "MPEG-PS demuxer"
11344 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11345
11346 #: modules/demux/pva.c:39
11347 msgid "PVA demuxer"
11348 msgstr "Demuxer PVA"
11349
11350 #: modules/demux/rawdv.c:37
11351 msgid ""
11352 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/demux/rawdv.c:45
11356 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11357 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
11358
11359 #: modules/demux/rawvid.c:39
11360 #, fuzzy
11361 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11362 msgstr ""
11363 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11364 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11365
11366 #: modules/demux/rawvid.c:43
11367 #, fuzzy
11368 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11369 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11370
11371 #: modules/demux/rawvid.c:47
11372 #, fuzzy
11373 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11374 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11375
11376 #: modules/demux/rawvid.c:52
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Raw video demuxer"
11379 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11380
11381 #: modules/demux/real.c:43
11382 msgid "Real demuxer"
11383 msgstr "Demuxer Real"
11384
11385 #: modules/demux/subtitle.c:50
11386 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/demux/subtitle.c:52
11390 #, fuzzy
11391 msgid ""
11392 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11393 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11394 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11395
11396 #: modules/demux/subtitle.c:55
11397 msgid ""
11398 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11399 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11400 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/demux/subtitle.c:67
11404 msgid "Text subtitles parser"
11405 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
11406
11407 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11408 msgid "Frames per second"
11409 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11410
11411 #: modules/demux/subtitle.c:75
11412 msgid "Subtitles delay"
11413 msgstr "Ritardo sottotitoli"
11414
11415 #: modules/demux/subtitle.c:77
11416 msgid "Subtitles format"
11417 msgstr "Formato sottotitoli"
11418
11419 #: modules/demux/ts.c:93
11420 msgid "Extra PMT"
11421 msgstr "Extra PMT"
11422
11423 #: modules/demux/ts.c:95
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11426 msgstr ""
11427 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
11428 "[,...])"
11429
11430 #: modules/demux/ts.c:97
11431 msgid "Set id of ES to PID"
11432 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11433
11434 #: modules/demux/ts.c:98
11435 msgid ""
11436 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11437 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11438 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/demux/ts.c:103
11442 msgid "Fast udp streaming"
11443 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11444
11445 #: modules/demux/ts.c:105
11446 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11447 msgstr ""
11448 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
11449 "facendo)."
11450
11451 #: modules/demux/ts.c:107
11452 msgid "MTU for out mode"
11453 msgstr "MTU per modalità out"
11454
11455 #: modules/demux/ts.c:108
11456 #, fuzzy
11457 msgid "MTU for out mode."
11458 msgstr "MTU per modalità out"
11459
11460 #: modules/demux/ts.c:110
11461 msgid "CSA ck"
11462 msgstr "CSA ck"
11463
11464 #: modules/demux/ts.c:111
11465 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/demux/ts.c:113
11469 msgid "Silent mode"
11470 msgstr "Modalità silenziosa"
11471
11472 #: modules/demux/ts.c:114
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11475 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11476
11477 #: modules/demux/ts.c:116
11478 msgid "CAPMT System ID"
11479 msgstr "ID sistema CAPMT"
11480
11481 #: modules/demux/ts.c:117
11482 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/demux/ts.c:119
11486 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11487 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
11488
11489 #: modules/demux/ts.c:120
11490 msgid ""
11491 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11492 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/demux/ts.c:124
11496 msgid "Filename of dump"
11497 msgstr "File di dump"
11498
11499 #: modules/demux/ts.c:125
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11502 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11503
11504 #: modules/demux/ts.c:127
11505 msgid "Append"
11506 msgstr "Aggiungi"
11507
11508 #: modules/demux/ts.c:129
11509 msgid ""
11510 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11511 "be overwritten."
11512 msgstr ""
11513 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11514 "file esistente."
11515
11516 #: modules/demux/ts.c:132
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Dump buffer size"
11519 msgstr "Dump file"
11520
11521 #: modules/demux/ts.c:134
11522 msgid ""
11523 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11524 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/demux/ts.c:138
11528 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11529 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
11530
11531 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11532 msgid "subtitles"
11533 msgstr "sottotitoli"
11534
11535 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11536 #: modules/demux/ts.c:3561
11537 msgid "hearing impaired"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/demux/ts.c:3366
11541 msgid "4:3 subtitles"
11542 msgstr "Sottotitoli 4:3"
11543
11544 #: modules/demux/ts.c:3370
11545 msgid "16:9 subtitles"
11546 msgstr "Sottotitoli 16:9"
11547
11548 #: modules/demux/ts.c:3374
11549 msgid "2.21:1 subtitles"
11550 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
11551
11552 #: modules/demux/ts.c:3382
11553 msgid "4:3 hearing impaired"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/demux/ts.c:3386
11557 msgid "16:9 hearing impaired"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/demux/ts.c:3390
11561 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11565 msgid "clean effects"
11566 msgstr "rimuovi effetti"
11567
11568 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11569 msgid "visual impaired commentary"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/demux/tta.c:40
11573 msgid "TTA demuxer"
11574 msgstr "Demuxer TTA"
11575
11576 #: modules/demux/ty.c:70
11577 msgid "TY Stream audio/video demux"
11578 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
11579
11580 #: modules/demux/vc1.c:40
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11583 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11584
11585 #: modules/demux/vc1.c:46
11586 msgid "VC1 video demuxer"
11587 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11588
11589 #: modules/demux/vobsub.c:49
11590 msgid "Vobsub subtitles parser"
11591 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11592
11593 #: modules/demux/voc.c:42
11594 msgid "VOC demuxer"
11595 msgstr "Demuxer VOC"
11596
11597 #: modules/demux/wav.c:41
11598 msgid "WAV demuxer"
11599 msgstr "Demuxer WAV"
11600
11601 #: modules/demux/xa.c:41
11602 msgid "XA demuxer"
11603 msgstr "Demuxer XA"
11604
11605 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11606 msgid "Use DVD Menus"
11607 msgstr "Usa menu DVD"
11608
11609 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11610 msgid "BeOS standard API interface"
11611 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11612
11613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11614 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11615 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11616
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11623 msgid "Open"
11624 msgstr "Apri"
11625
11626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11630 msgid "Preferences"
11631 msgstr "Preferenze"
11632
11633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11637 msgid "Messages"
11638 msgstr "Messaggi"
11639
11640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11643 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11645 msgid "Open File"
11646 msgstr "Apri File"
11647
11648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11650 msgid "Open Disc"
11651 msgstr "Apri Disco"
11652
11653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11654 msgid "Open Subtitles"
11655 msgstr "Apri Sottotitoli"
11656
11657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11660 msgid "About"
11661 msgstr "Informazioni su"
11662
11663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11664 msgid "Prev Title"
11665 msgstr "Titolo Precedente"
11666
11667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11668 msgid "Next Title"
11669 msgstr "Titolo Successivo"
11670
11671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11672 msgid "Go to Title"
11673 msgstr "Vai a Titolo"
11674
11675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11676 msgid "Go to Chapter"
11677 msgstr "Vai a Capitolo"
11678
11679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11680 msgid "Speed"
11681 msgstr "Velocità"
11682
11683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11684 msgid "Window"
11685 msgstr "Finestra"
11686
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11690 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11691 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11703 msgid "OK"
11704 msgstr "OK"
11705
11706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11707 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11708 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11709
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11711 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11712 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11713
11714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11715 msgid "Drop files to play"
11716 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11717
11718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11719 msgid "playlist"
11720 msgstr "playlist"
11721
11722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11723 msgid "Close"
11724 msgstr "Chiudi"
11725
11726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11730 msgid "Edit"
11731 msgstr "Modifica"
11732
11733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11735 msgid "Select All"
11736 msgstr "Seleziona tutto"
11737
11738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11739 msgid "Select None"
11740 msgstr "Selezione nulla"
11741
11742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11743 msgid "Sort Reverse"
11744 msgstr "Inverti l'ordine"
11745
11746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11747 msgid "Sort by Name"
11748 msgstr "Ordina per nome"
11749
11750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11751 msgid "Sort by Path"
11752 msgstr "Ordina per percorso"
11753
11754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11755 msgid "Randomize"
11756 msgstr "Ordine casuale"
11757
11758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11759 msgid "Remove"
11760 msgstr "Rimuovi"
11761
11762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11763 msgid "Remove All"
11764 msgstr "Rimuovi tutto"
11765
11766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11767 msgid "View"
11768 msgstr "Visualizza"
11769
11770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11771 msgid "Path"
11772 msgstr "Percorso"
11773
11774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11780 msgid "Name"
11781 msgstr "Nome"
11782
11783 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11784 msgid "Apply"
11785 msgstr "Applica"
11786
11787 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11789 msgid "Save"
11790 msgstr "Registra"
11791
11792 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11793 msgid "Defaults"
11794 msgstr "Preimpostati"
11795
11796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11797 msgid "Show Interface"
11798 msgstr "Mostra interfaccia"
11799
11800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11801 msgid "50%"
11802 msgstr "50%"
11803
11804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11805 msgid "100%"
11806 msgstr "100%"
11807
11808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11809 msgid "200%"
11810 msgstr "200%"
11811
11812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11813 msgid "Vertical Sync"
11814 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11815
11816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11817 msgid "Correct Aspect Ratio"
11818 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11819
11820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11821 msgid "Stay On Top"
11822 msgstr "Resta in primo piano"
11823
11824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11825 msgid "Take Screen Shot"
11826 msgstr "Cattura schermata"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11829 msgid "About VLC media player"
11830 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11833 #, c-format
11834 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11835 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11838 #, c-format
11839 msgid "Compiled by %s"
11840 msgstr "Compilato da %s"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11844 msgid "Bookmarks"
11845 msgstr "Segnalibri"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11849 msgid "Add"
11850 msgstr "Aggiungi"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11854 msgid "Clear"
11855 msgstr "Elimina"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11859 #: modules/video_filter/extract.c:70
11860 msgid "Extract"
11861 msgstr "Estrarre"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11865 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11868 msgid "Time"
11869 msgstr "Tempo"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11872 msgid "Untitled"
11873 msgstr "Senza Titolo"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11877 msgid "No input"
11878 msgstr "Ingresso assente"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11881 msgid ""
11882 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11883 msgstr ""
11884 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
11885 "far funzionare i segnalibri."
11886
11887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11888 msgid "Input has changed"
11889 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11892 msgid ""
11893 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11894 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11895 msgstr ""
11896 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
11897 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
11898 "lo stesso ingresso."
11899
11900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11902 msgid "Invalid selection"
11903 msgstr "Inverti selezione"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11906 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11907 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
11908
11909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11911 msgid "No input found"
11912 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11915 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11916 msgstr ""
11917 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
11918 "segnalibri."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11921 msgid "Jump To Time"
11922 msgstr "Salta a"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11925 msgid "sec."
11926 msgstr "sec."
11927
11928 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11929 msgid "Jump to time"
11930 msgstr "Salta a"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11933 msgid "Random On"
11934 msgstr "Casuale Attivato"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11937 msgid "Random Off"
11938 msgstr "Casuale Disattivato"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11941 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11943 msgid "Repeat One"
11944 msgstr "Ripeti un Elemento"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11947 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11949 msgid "Repeat All"
11950 msgstr "Ripeti Tutto"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11953 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11954 msgid "Repeat Off"
11955 msgstr "Non Ripetere"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11959 msgid "Half Size"
11960 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11964 msgid "Normal Size"
11965 msgstr "Dimensione Normale"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11969 msgid "Double Size"
11970 msgstr "Dimensione Doppia"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11973 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11974 msgid "Float on Top"
11975 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11979 msgid "Fit to Screen"
11980 msgstr "Dimensione Schermo"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11983 msgid "Step Forward"
11984 msgstr "Vai Avanti"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11987 msgid "Step Backward"
11988 msgstr "Vai Indietro"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11992 msgid "Rewind"
11993 msgstr "Riavvolgi"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11996 msgid "Fast Forward"
11997 msgstr "Avanti veloce"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12006 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12007 msgid "Pause"
12008 msgstr "Pausa"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12011 msgid "2 Pass"
12012 msgstr "Doppio passaggio"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12017 msgstr ""
12018 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12019 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12020
12021 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12022 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12023 msgstr ""
12024 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
12025 "utilizzare un modello predefinito."
12026
12027 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12028 msgid "Preamp"
12029 msgstr "Preamplificazione"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12033 msgid "Extended controls"
12034 msgstr "Controlli supplementari"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12038 msgid "Video filters"
12039 msgstr "Filtri video"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12042 msgid "Image adjustment"
12043 msgstr "Regolazione dell'immagine"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Shows more information about the available video filters."
12048 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12051 msgid "Wave"
12052 msgstr "Wave"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12055 msgid "Ripple"
12056 msgstr "Ripple"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12060 msgid "Psychedelic"
12061 msgstr "Psichedelica"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12064 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12065 msgid "Gradient"
12066 msgstr "Gradiente"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12069 #, fuzzy
12070 msgid "General editing filters"
12071 msgstr "Impostazioni generali audio"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12074 msgid "Distortion filters"
12075 msgstr "Filtro di distorsione"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Blur"
12080 msgstr "Blues"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12083 msgid "Adds motion blurring to the image"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12089 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12092 msgid "Image cropping"
12093 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12096 msgid "Crops a defined part of the image"
12097 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12100 msgid "Invert colors"
12101 msgstr "Inverti colori"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12104 msgid "Inverts the colors of the image"
12105 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12108 #: modules/video_filter/transform.c:69
12109 msgid "Transformation"
12110 msgstr "Trasformazione"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12113 msgid "Rotates or flips the image"
12114 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12117 msgid "Interactive Zoom"
12118 msgstr "Zoom interattivo"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12121 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12125 msgid "Volume normalization"
12126 msgstr "Normalizzazione del volume"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12129 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12130 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
12131
12132 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12133 msgid "Headphone virtualization"
12134 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12137 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12138 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
12139
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12141 msgid "Maximum level"
12142 msgstr "Livello massimo"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12146 msgid "Restore Defaults"
12147 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12151 msgid "Gamma"
12152 msgstr "Gamma"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12157 msgid "Saturation"
12158 msgstr "Saturazione"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12162 msgid "Opaqueness"
12163 msgstr "Opacità"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12166 msgid "About the video filters"
12167 msgstr "Informazioni sui filtri video"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12170 msgid ""
12171 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12172 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12173 "subsections of Video/Filters.\n"
12174 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12175 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12179 #, fuzzy
12180 msgid "(no item is being played)"
12181 msgstr "%i elementi nella playlist"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12184 msgid "Login:"
12185 msgstr "Nome utente:"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12188 msgid "Password:"
12189 msgstr "Password:"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12193 msgid "Error"
12194 msgstr "Errore"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12197 #, c-format
12198 msgid "Remaining time: %i seconds"
12199 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12202 msgid "Errors and Warnings"
12203 msgstr "Errori e avvisi"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Clean up"
12208 msgstr " Pulisci "
12209
12210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12211 msgid "Show Details"
12212 msgstr "Mostra dettagli"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12215 msgid "VLC - Controller"
12216 msgstr "Pannello - VLC"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12225 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12226 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12227 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12228 msgid "VLC media player"
12229 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12232 msgid "Open CrashLog"
12233 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12236 msgid "Check for Update..."
12237 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12238
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12240 msgid "Preferences..."
12241 msgstr "Preferenze..."
12242
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12244 msgid "Services"
12245 msgstr "Servizi"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12248 msgid "Hide VLC"
12249 msgstr "Nascondi VLC"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12252 msgid "Hide Others"
12253 msgstr "Nascondi Altre"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12256 msgid "Show All"
12257 msgstr "Mostra Tutte"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12260 msgid "Quit VLC"
12261 msgstr "Esci da VLC"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12264 msgid "1:File"
12265 msgstr "1:File"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12268 msgid "Open File..."
12269 msgstr "Apri File..."
12270
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12272 msgid "Quick Open File..."
12273 msgstr "Apri File (semplice)..."
12274
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12276 msgid "Open Disc..."
12277 msgstr "Apri Disco..."
12278
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12280 msgid "Open Network..."
12281 msgstr "Apri Rete..."
12282
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12284 msgid "Open Recent"
12285 msgstr "Apri Recenti"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12288 msgid "Clear Menu"
12289 msgstr "Svuota menu"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12292 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12293 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
12294
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12296 msgid "Cut"
12297 msgstr "Taglia"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12300 msgid "Copy"
12301 msgstr "Copia"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12304 msgid "Paste"
12305 msgstr "Incolla"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12308 msgid "Playback"
12309 msgstr "Riproduzione"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12312 msgid "Volume Up"
12313 msgstr "Alza Volume"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12316 msgid "Volume Down"
12317 msgstr "Abbassa Volume"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12320 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12321 msgid "Video Device"
12322 msgstr "Periferica video"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12325 msgid "Minimize Window"
12326 msgstr "Riduci finestra"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12329 msgid "Close Window"
12330 msgstr "Chiudi finestra"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12333 msgid "Controller"
12334 msgstr "Pannello"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12337 msgid "Extended Controls"
12338 msgstr "Controlli estesi"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12343 msgid "Information"
12344 msgstr "Informazioni"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12347 msgid "Bring All to Front"
12348 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12352 msgid "Help"
12353 msgstr "Aiuto"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12356 msgid "ReadMe..."
12357 msgstr "Leggimi..."
12358
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12360 msgid "Online Documentation"
12361 msgstr "Documentazione Online"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12364 msgid "Report a Bug"
12365 msgstr "Segnala un errore"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12368 msgid "VideoLAN Website"
12369 msgstr "Sito web VideoLAN"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12372 msgid "License"
12373 msgstr "Licenza"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12376 msgid "Make a donation"
12377 msgstr "Effettua una donazione"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12380 msgid "Online Forum"
12381 msgstr "Forum in linea"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12384 #, c-format
12385 msgid "Volume: %d%%"
12386 msgstr "Volume: %d%%"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12389 msgid "No CrashLog found"
12390 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12393 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12394 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
12395
12396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12397 msgid "Embedded video output"
12398 msgstr "Uscita video integrata"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12401 #, fuzzy
12402 msgid ""
12403 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12404 msgstr ""
12405 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12406 "come finestra separata."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12409 msgid "Video device"
12410 msgstr "Periferica video"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12413 msgid ""
12414 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12415 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12416 "menu."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12420 msgid ""
12421 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12422 "is fully transparent."
12423 msgstr ""
12424 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12425 "è completamente trasparente."
12426
12427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12428 msgid "Stretch video to fill window"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12432 msgid ""
12433 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12434 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12438 msgid "Black screens in fullscreen"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12442 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12446 msgid "Use as Desktop Background"
12447 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12450 msgid ""
12451 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12452 "with in this mode."
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12456 msgid "Show Fullscreen controller"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12460 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12464 msgid "Remember wizard options"
12465 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12468 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12472 msgid "Auto-playback of new items"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12476 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12480 msgid "Mac OS X interface"
12481 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12484 msgid "Quartz video"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12488 msgid "Open Source"
12489 msgstr "Apri Risorsa"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12492 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12493 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12496 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12500 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12507 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12513 msgid "Browse..."
12514 msgstr "Sfoglia..."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12517 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12518 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12521 msgid "Use DVD menus"
12522 msgstr "Usa menu DVD"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12525 msgid "VIDEO_TS directory"
12526 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12530 msgid "DVD"
12531 msgstr "DVD"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12534 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12538 msgid "Address"
12539 msgstr "Indirizzo"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12543 msgid "UDP/RTP Multicast"
12544 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12547 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12548 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12552 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12553 msgid "Allow timeshifting"
12554 msgstr "Permetti il timeshift"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12557 msgid "Load subtitles file:"
12558 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12562 msgid "Settings..."
12563 msgstr "Impostazioni..."
12564
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Override parametters"
12568 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12572 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12573 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12574 msgid "Delay"
12575 msgstr "Ritardo"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12578 msgid "FPS"
12579 msgstr "FPS"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12582 msgid "Subtitles encoding"
12583 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12586 msgid "Font size"
12587 msgstr "Dimensione carattere"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12590 msgid "Subtitles alignment"
12591 msgstr "Allineamento sottotitoli"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12594 msgid "Font Properties"
12595 msgstr "Proprietà carattere"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12598 msgid "Subtitle File"
12599 msgstr "File sottotitoli"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12603 msgid "No %@s found"
12604 msgstr "Nessun %@ trovato"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12607 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12608 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12611 msgid "Retrieving Channel Info..."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12615 msgid "Streaming/Saving:"
12616 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12619 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12620 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12623 msgid "Display the stream locally"
12624 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12627 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12628 msgid "Stream"
12629 msgstr "Sorgente"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12633 msgid "Dump raw input"
12634 msgstr "Registra l'entrata"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12638 msgid "Encapsulation Method"
12639 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12643 msgid "Transcoding options"
12644 msgstr "Opzioni transcodifica"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12653 msgid "Bitrate (kb/s)"
12654 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12658 msgid "Scale"
12659 msgstr "Ridimensiona"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12662 msgid "Stream Announcing"
12663 msgstr "Annunci trasmissioni"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12667 msgid "SAP announce"
12668 msgstr "Annuncio SAP"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12671 msgid "RTSP announce"
12672 msgstr "Annuncio RTSP"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12675 msgid "HTTP announce"
12676 msgstr "Annuncio HTTP"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12679 msgid "Export SDP as file"
12680 msgstr "Esporta SDP come file"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12683 msgid "Channel Name"
12684 msgstr "Nome del canale"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12687 msgid "SDP URL"
12688 msgstr "URL SDP"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12691 msgid "Save File"
12692 msgstr "Salva file"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12697 msgid "URI"
12698 msgstr "URI"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12702 #: modules/mux/asf.c:50
12703 msgid "Author"
12704 msgstr "Autore"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12707 msgid "Advanced Information"
12708 msgstr "Informazioni avanzate"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12711 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12712 msgid "Read at media"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12716 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12717 msgid "Input bitrate"
12718 msgstr "Bitrate ingresso"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12721 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12722 msgid "Demuxed"
12723 msgstr "Demultiplato"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12726 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12727 msgid "Stream bitrate"
12728 msgstr "Bitrate del flusso"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12731 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12733 msgid "Decoded blocks"
12734 msgstr "Blocchi decodificati"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12737 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12738 msgid "Displayed frames"
12739 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12742 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12743 msgid "Lost frames"
12744 msgstr "Fotogrammi persi"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12747 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12750 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12751 msgid "Streaming"
12752 msgstr "Trasmissione"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12755 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12756 msgid "Sent packets"
12757 msgstr "Pacchetti inviati"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12760 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12761 msgid "Sent bytes"
12762 msgstr "Byte inviati"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12765 msgid "Send rate"
12766 msgstr "Velocità di invio"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12769 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12770 msgid "Played buffers"
12771 msgstr "Buffer riprodotti"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12774 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Lost buffers"
12777 msgstr "Fotogrammi persi"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12780 msgid "Save Playlist..."
12781 msgstr "Salva playlist..."
12782
12783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12784 msgid "Expand Node"
12785 msgstr "Espandi nodo"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12788 msgid "Get Stream Information"
12789 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12792 msgid "Sort Node by Name"
12793 msgstr "Ordina nodi per nome"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12796 msgid "Sort Node by Author"
12797 msgstr "Ordine nodi per autore"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12801 msgid "No items in the playlist"
12802 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12805 msgid "Search in Playlist"
12806 msgstr "Cerca nella playlist"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12809 msgid "Add Folder to Playlist"
12810 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12813 msgid "File Format:"
12814 msgstr "Formato file:"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12817 msgid "Extended M3U"
12818 msgstr "M3U esteso"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12821 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12822 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12825 #, c-format
12826 msgid "%i items in the playlist"
12827 msgstr "%i elementi nella playlist"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12830 msgid "1 item in the playlist"
12831 msgstr "1 elemento nella playlist"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12834 msgid "Save Playlist"
12835 msgstr "Salva playlist"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12838 msgid "New Node"
12839 msgstr "Nuovo nodo"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Please enter a name for the new node."
12844 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12847 msgid "Empty Folder"
12848 msgstr "Cartella vuota"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12852 msgid "Reset All"
12853 msgstr "Azzera tutto"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12857 msgid "Reset Preferences"
12858 msgstr "Azzera Preferenze"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12861 msgid "Continue"
12862 msgstr "Prosegui"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12865 msgid ""
12866 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12867 "Are you sure you want to continue?"
12868 msgstr ""
12869 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
12870 "lettore multimediale VLC.\n"
12871 "Proseguire?"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12874 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12875 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12879 msgid "Select a directory"
12880 msgstr "Seleziona una cartella"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12883 msgid "Select a file"
12884 msgstr "Seleziona un file"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12887 msgid "Select"
12888 msgstr "Seleziona"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Subpicture Filters"
12893 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Logo"
12898 msgstr "Ripeti"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Marquee"
12903 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12906 msgid "Save settings"
12907 msgstr "Salva le impostazioni"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12912 msgid "Enabled"
12913 msgstr "Abilitato"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12916 msgid "Image:"
12917 msgstr "Immagine:"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12921 msgid "Position:"
12922 msgstr "Posizione:"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12925 msgid "Timestamp:"
12926 msgstr "Formato orario:"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12930 msgid "Size:"
12931 msgstr "Dimensione:"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12934 msgid "Color:"
12935 msgstr "Colore:"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12938 msgid "Opaqueness:"
12939 msgstr "Opacità:"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12942 msgid "(in pixels)"
12943 msgstr "(in pixel)"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Marquee:"
12948 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Timeout:"
12953 msgstr "Tempo"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12956 msgid "ms"
12957 msgstr "ms"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12960 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12961 #: modules/video_filter/rss.c:63
12962 msgid "Black"
12963 msgstr "Nero"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12966 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12967 #: modules/video_filter/rss.c:64
12968 msgid "Gray"
12969 msgstr "Grigio"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12972 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12973 #: modules/video_filter/rss.c:64
12974 msgid "Silver"
12975 msgstr "Argento"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12978 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12979 #: modules/video_filter/rss.c:64
12980 msgid "White"
12981 msgstr "Bianco"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12984 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12985 #: modules/video_filter/rss.c:64
12986 msgid "Maroon"
12987 msgstr "Marrone"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12990 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12991 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12992 #: modules/video_filter/rss.c:64
12993 msgid "Red"
12994 msgstr "Rosso"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12997 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12998 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12999 msgid "Fuchsia"
13000 msgstr "Fucsia"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13003 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13004 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13005 msgid "Yellow"
13006 msgstr "Giallo"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13009 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13010 #: modules/video_filter/rss.c:65
13011 msgid "Olive"
13012 msgstr "Oliva"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13015 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13016 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13017 msgid "Green"
13018 msgstr "Verde"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13021 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13022 #: modules/video_filter/rss.c:66
13023 msgid "Teal"
13024 msgstr "Teal"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13027 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13028 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13029 msgid "Lime"
13030 msgstr "Lime"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13033 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13034 #: modules/video_filter/rss.c:66
13035 msgid "Purple"
13036 msgstr "Viola"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13039 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13040 #: modules/video_filter/rss.c:66
13041 msgid "Navy"
13042 msgstr "Navy"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13045 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13046 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13047 #: modules/video_filter/rss.c:66
13048 msgid "Blue"
13049 msgstr "Blu"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13052 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13053 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13054 msgid "Aqua"
13055 msgstr "Aqua"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Not Available"
13060 msgstr "Aiuto non disponibile"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13063 msgid "Check for Updates"
13064 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13067 msgid "Download now"
13068 msgstr "Scarica ora"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Automatically check for updates"
13073 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13076 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13080 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13084 msgid "Yes"
13085 msgstr "Sì"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13088 msgid "No"
13089 msgstr "No"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13092 msgid "Checking for Updates..."
13093 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13096 #, c-format
13097 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13098 msgstr ""
13099 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
13100
13101 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13102 msgid "This version of VLC is outdated."
13103 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
13104
13105 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13106 #, fuzzy
13107 msgid "This version of VLC is the latest available."
13108 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13111 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13112 msgstr ""
13113 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13114 "RAW)"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13118 msgstr ""
13119 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13120 "RAW)"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13123 msgid ""
13124 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13125 "RAW)"
13126 msgstr ""
13127 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13128 "MP4, OGG e RAW)"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13131 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13132 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13135 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13136 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13139 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13140 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13143 msgid ""
13144 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13145 "MPEG TS)"
13146 msgstr ""
13147 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
13148 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13151 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13152 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13155 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13156 msgstr ""
13157 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13160 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13161 msgstr ""
13162 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13165 msgid ""
13166 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13167 "ASF and OGG)"
13168 msgstr ""
13169 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
13170 "e OGG)"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13173 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13174 msgstr ""
13175 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
13176 "OGG)"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13181 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13185 msgid ""
13186 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13187 "ASF, OGG and RAW)"
13188 msgstr ""
13189 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13190 "ASF, OGG e RAW)"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13193 msgid ""
13194 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13195 msgstr ""
13196 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13199 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13200 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13203 msgid ""
13204 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13205 msgstr ""
13206 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13209 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13210 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13213 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13214 msgstr ""
13215 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
13216 "con OGG e RAW)"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13219 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13220 msgstr ""
13221 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
13222 "(utilizzabile con OGG)"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13226 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13227 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13231 msgid "MPEG Program Stream"
13232 msgstr "MPEG Program Stream"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13235 msgid "MPEG Transport Stream"
13236 msgstr "MPEG Transport Stream"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13239 msgid "MPEG 1 Format"
13240 msgstr "Formato MPEG 1"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13243 #, fuzzy
13244 msgid ""
13245 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13246 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13247 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13248 "at http://yourip:8080 by default."
13249 msgstr ""
13250 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13251 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13252 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13253 "tuoip:8080 per default."
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13256 msgid ""
13257 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13258 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13259 "generally the most compatible"
13260 msgstr ""
13261 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
13262 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
13263 "generalmente è il più compatibile"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13266 #, fuzzy
13267 msgid ""
13268 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13269 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13271 "at mms://yourip:8080 by default."
13272 msgstr ""
13273 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13274 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13275 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13276 "tuoip:8080 per default."
13277
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13279 msgid ""
13280 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13281 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13282 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13283 "encapsulated in HTTP)."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13288 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13289 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13292 msgid "Use this to stream to a single computer."
13293 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13296 msgid ""
13297 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13298 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13299 "address beginning with 239.255."
13300 msgstr ""
13301 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
13302 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
13303 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13306 msgid ""
13307 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13308 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13309 "but it won't work over the Internet."
13310 msgstr ""
13311 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
13312 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13313 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13316 msgid ""
13317 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13318 "stream"
13319 msgstr ""
13320 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
13321 "aggiunte al flusso"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13324 msgid ""
13325 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13326 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13327 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13328 msgstr ""
13329 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
13330 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13331 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
13332 "aggiunte al flusso"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13335 msgid "Back"
13336 msgstr "Indietro"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13343 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13344 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13347 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13356 msgid "More Info"
13357 msgstr "Ulteriori informazioni"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13360 #, fuzzy
13361 msgid ""
13362 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13363 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13364 "access to more features."
13365 msgstr ""
13366 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13367 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13368 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13373 msgid "Stream to network"
13374 msgstr "Trasmettere in rete"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13378 msgid "Transcode/Save to file"
13379 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13382 msgid "Choose input"
13383 msgstr "Scegli ingresso"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13386 msgid "Choose here your input stream."
13387 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13392 msgid "Select a stream"
13393 msgstr "Seleziona un flusso"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13397 msgid "Existing playlist item"
13398 msgstr "Elemento playlist esistente"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13402 msgid "Choose..."
13403 msgstr "Sfoglia..."
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13407 msgid "Partial Extract"
13408 msgstr "Estrazione parziale"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13411 msgid ""
13412 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13413 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13414 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13415 msgstr ""
13416 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
13417 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
13418 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
13419 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13423 msgid "From"
13424 msgstr "Da"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13428 msgid "To"
13429 msgstr "A"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13432 #, fuzzy
13433 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13434 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13438 msgid "Destination"
13439 msgstr "Destinazione"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13443 msgid "Streaming method"
13444 msgstr "Sistema di trasmissione"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Address of the computer to stream to."
13449 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13450
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13452 msgid "UDP Unicast"
13453 msgstr "Unicast UDP"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13456 msgid "UDP Multicast"
13457 msgstr "UDP Multicast"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13461 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13462 msgid "Transcode"
13463 msgstr "Transcodifica"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13466 #, fuzzy
13467 msgid ""
13468 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13469 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13470 msgstr ""
13471 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13472 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13473 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13477 msgid "Transcode audio"
13478 msgstr "Transcodifica audio"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13482 msgid "Transcode video"
13483 msgstr "Transcodifica video"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13486 msgid ""
13487 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13488 "stream."
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13492 msgid ""
13493 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13494 "stream."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13499 msgid "Encapsulation format"
13500 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13503 msgid ""
13504 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13505 "previously chosen settings all formats won't be available."
13506 msgstr ""
13507 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
13508 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13509
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13512 msgid "Additional streaming options"
13513 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13516 #, fuzzy
13517 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13518 msgstr ""
13519 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13520 "trasmissione."
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13526 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13527 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13532 msgid "SAP Announce"
13533 msgstr "Annuncio SAP"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13537 msgid "Local playback"
13538 msgstr "Riproduzione locale"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13543 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13547 msgid "Additional transcode options"
13548 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13551 #, fuzzy
13552 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13553 msgstr ""
13554 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13555 "trasmissione."
13556
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13559 msgid "Select the file to save to"
13560 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13563 msgid ""
13564 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13565 "the receiving user as they become part of the image."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13569 msgid ""
13570 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13571 "transcoding."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13575 msgid "Summary"
13576 msgstr "Riassunto"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13579 msgid "Encap. format"
13580 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13584 msgid "Input stream"
13585 msgstr "Flusso in ingresso"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13588 msgid "Save file to"
13589 msgstr "Salva file in"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Include subtitles"
13594 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13597 msgid "No input selected"
13598 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13601 msgid ""
13602 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13603 "\n"
13604 "Choose one before going to the next page."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13608 msgid "No valid destination"
13609 msgstr "Nessuna destinazione valida"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13612 msgid ""
13613 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13614 "Multicast-IP.\n"
13615 "\n"
13616 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13617 "and the help texts in this window."
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13621 msgid ""
13622 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13623 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13624 "\n"
13625 "Correct your selection and try again."
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13629 msgid "Select the directory to save to"
13630 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13633 msgid "No folder selected"
13634 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13637 #, fuzzy
13638 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13639 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13642 msgid ""
13643 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13644 "location."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13648 msgid "No file selected"
13649 msgstr "Nessun file selezionato"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13652 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13653 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13656 msgid ""
13657 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13661 msgid "Finish"
13662 msgstr "Fine"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13665 #, c-format
13666 msgid "%i items"
13667 msgstr "%i elementi"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13671 msgid "yes"
13672 msgstr "sì"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13677 msgid "no"
13678 msgstr "no"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13681 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13682 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13685 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13686 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13689 msgid "This allows to stream on a network."
13690 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13693 msgid ""
13694 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13695 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13696 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13697 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13698 msgstr ""
13699 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13700 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13701 "salvato.\n"
13702 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13703 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13706 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13707 msgstr ""
13708 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13709 "maggiori informazioni."
13710
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13712 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13713 msgstr ""
13714 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13715 "maggiori informazioni."
13716
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13718 msgid ""
13719 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13720 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13721 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13722 "leave this setting to 1."
13723 msgstr ""
13724 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13725 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13726 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13727 "questo parametro a 1."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13730 #, fuzzy
13731 msgid ""
13732 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13733 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13734 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13735 "extra interface.\n"
13736 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13737 "name will be used."
13738 msgstr ""
13739 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13740 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13741 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13742 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13743 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13744 "utilizzato un titolo di default."
13745
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13747 msgid ""
13748 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13749 "streamed.\n"
13750 "\n"
13751 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13752 "streaming."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/ncurses.c:102
13756 msgid "Filebrowser starting point"
13757 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13758
13759 #: modules/gui/ncurses.c:104
13760 msgid ""
13761 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13762 "show you initially."
13763 msgstr ""
13764 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13765 "ncurses mostrerà inizialmente."
13766
13767 #: modules/gui/ncurses.c:109
13768 msgid "Ncurses interface"
13769 msgstr "Interfaccia ncurses"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13772 msgid "Autoplay selected file"
13773 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13776 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13777 msgstr ""
13778 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13779 "selezione file"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13782 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13783 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13788 msgid "Filename"
13789 msgstr "Nome file"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13792 msgid "Permissions"
13793 msgstr "Permessi"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13796 msgid "Size"
13797 msgstr "Dimensione"
13798
13799 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13800 msgid "Owner"
13801 msgstr "Proprietario"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13804 msgid "Group"
13805 msgstr "Gruppo"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13808 msgid "Index"
13809 msgstr "Indice"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13812 msgid "Forward"
13813 msgstr "Avanti"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13816 msgid "00:00:00"
13817 msgstr "00:00:00"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13821 msgid "Add to Playlist"
13822 msgstr "Aggiungi alla playlist"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13825 msgid "MRL:"
13826 msgstr "MRL:"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13830 msgid "Port:"
13831 msgstr "Porta:"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13834 msgid "Address:"
13835 msgstr "Indirizzo:"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13838 msgid "unicast"
13839 msgstr "unicast"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13842 msgid "multicast"
13843 msgstr "multicast"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13846 msgid "Network: "
13847 msgstr "Rete: "
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13850 msgid "udp"
13851 msgstr "udp"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13854 msgid "udp6"
13855 msgstr "udp6"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13858 msgid "rtp"
13859 msgstr "rtp"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13862 msgid "rtp4"
13863 msgstr "rtp4"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13866 msgid "ftp"
13867 msgstr "ftp"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13870 msgid "http"
13871 msgstr "http"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13874 msgid "sout"
13875 msgstr "sout"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13878 msgid "mms"
13879 msgstr "mms"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13882 msgid "Protocol:"
13883 msgstr "Protocollo:"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13886 msgid "Transcode:"
13887 msgstr "Transcodifica:"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13892 msgid "enable"
13893 msgstr "abilita video"
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13896 msgid "Video:"
13897 msgstr "Video:"
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13900 msgid "Audio:"
13901 msgstr "Audio:"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13904 msgid "Channel:"
13905 msgstr "Canale:"
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13908 msgid "Norm:"
13909 msgstr "Norma:"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13912 msgid "Frequency:"
13913 msgstr "Frequenza:"
13914
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13916 msgid "Samplerate:"
13917 msgstr "Campionamento:"
13918
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13920 msgid "Quality:"
13921 msgstr "Qualità:"
13922
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13924 msgid "Tuner:"
13925 msgstr "Sintonizzatore:"
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13928 msgid "Sound:"
13929 msgstr "Suono:"
13930
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13932 msgid "MJPEG:"
13933 msgstr "MJPEG:"
13934
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13936 msgid "Decimation:"
13937 msgstr "Decimazione:"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13940 msgid "pal"
13941 msgstr "pal"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13944 msgid "ntsc"
13945 msgstr "ntsc"
13946
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13948 msgid "secam"
13949 msgstr "secam"
13950
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13952 msgid "240x192"
13953 msgstr "240x192"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13956 msgid "320x240"
13957 msgstr "320x240"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13960 msgid "qsif"
13961 msgstr "qsif"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13964 msgid "qcif"
13965 msgstr "qcif"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13968 msgid "sif"
13969 msgstr "sif"
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13972 msgid "cif"
13973 msgstr "cif"
13974
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13976 msgid "vga"
13977 msgstr "vga"
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13980 msgid "kHz"
13981 msgstr "kHz"
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13984 msgid "Hz/s"
13985 msgstr "Hz/s"
13986
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13988 msgid "mono"
13989 msgstr "mono"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13992 msgid "stereo"
13993 msgstr "stereo"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13996 msgid "Camera"
13997 msgstr "Inquadrature"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14000 msgid "Video Codec:"
14001 msgstr "Codifica video:"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14004 msgid "huffyuv"
14005 msgstr "huffyuv"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14008 msgid "mp1v"
14009 msgstr "mp1v"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14012 msgid "mp2v"
14013 msgstr "mp2v"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14016 msgid "mp4v"
14017 msgstr "mp4v"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14020 msgid "H263"
14021 msgstr "H263"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14024 msgid "WMV1"
14025 msgstr "WMV1"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14028 msgid "WMV2"
14029 msgstr "WMV2"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14032 msgid "Video Bitrate:"
14033 msgstr "Bitrate video:"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14036 msgid "Bitrate Tolerance:"
14037 msgstr "Tolleranza bitrate:"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14040 msgid "Keyframe Interval:"
14041 msgstr "Intervallo keyframe:"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14044 msgid "Audio Codec:"
14045 msgstr "Codifica audio:"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14048 msgid "Deinterlace:"
14049 msgstr "Deinterlaccia:"
14050
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14052 msgid "Access:"
14053 msgstr "Accesso:"
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14056 msgid "Muxer:"
14057 msgstr "Muxer:"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14060 msgid "URL:"
14061 msgstr "URL:"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14064 msgid "Time To Live (TTL):"
14065 msgstr "Time To Live (TTL):"
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14068 msgid "127.0.0.1"
14069 msgstr "127.0.0.1"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14072 msgid "localhost"
14073 msgstr "localhost"
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14076 msgid "localhost.localdomain"
14077 msgstr "localhost.localdomain"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14080 msgid "239.0.0.42"
14081 msgstr "239.0.0.42"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14084 msgid "PS"
14085 msgstr "PS"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14088 msgid "TS"
14089 msgstr "TS"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14092 msgid "MPEG1"
14093 msgstr "MPEG1"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14096 msgid "AVI"
14097 msgstr "AVI"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14100 msgid "OGG"
14101 msgstr "OGG"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14104 msgid "MP4"
14105 msgstr "MP4"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14108 msgid "MOV"
14109 msgstr "MOV"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14112 msgid "ASF"
14113 msgstr "ASF"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14116 msgid "kbits/s"
14117 msgstr "kbit/s"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14120 msgid "alaw"
14121 msgstr "alaw"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14124 msgid "ulaw"
14125 msgstr "ulaw"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14128 msgid "mpga"
14129 msgstr "mpga"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14132 msgid "mp3"
14133 msgstr "mp3"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14136 msgid "a52"
14137 msgstr "a52"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14140 msgid "vorb"
14141 msgstr "vorb"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14144 msgid "bits/s"
14145 msgstr "bit/s"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14148 msgid "Audio Bitrate :"
14149 msgstr "Bitrate audio:"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14152 msgid "SAP Announce:"
14153 msgstr "Annuncio SAP:"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14156 msgid "SLP Announce:"
14157 msgstr "Annuncio SLP:"
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14160 msgid "Announce Channel:"
14161 msgstr "Annuncio canale:"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14165 msgid "Update"
14166 msgstr "Aggiorna"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14169 msgid " Clear "
14170 msgstr " Pulisci "
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14173 msgid " Save "
14174 msgstr " Registra "
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14177 msgid " Apply "
14178 msgstr " Applica "
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14181 msgid " Cancel "
14182 msgstr " Annulla "
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14185 msgid "Preference"
14186 msgstr "Preferenze"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14189 msgid ""
14190 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14191 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14192 "org/copyleft/gpl.html)."
14193 msgstr ""
14194 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
14195 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
14196 "org/copyleft/gpl.html)."
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14199 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14200 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14203 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14204 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14207 #, c-format
14208 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14209 msgstr "File pixmap %s non trovato"
14210
14211 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14212 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14213 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
14214
14215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Preamp\n"
14219 msgstr "Preamplificazione"
14220
14221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14223 msgid "dB"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Track number/Position"
14229 msgstr "Numero traccia/Posizione"
14230
14231 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14232 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14236 msgid ""
14237 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14238 " Played and streamed info are shown."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Sent bitrates"
14244 msgstr "Campionamento"
14245
14246 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14247 msgid ""
14248 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14249 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Current visualization:"
14255 msgstr "Visualizzazioni audio"
14256
14257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Normal rate"
14260 msgstr "Dimensione Normale"
14261
14262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Take a snapshot"
14265 msgstr "Cattura schermata video"
14266
14267 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14270 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
14271
14272 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Filter:"
14275 msgstr "Filtri"
14276
14277 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14279 msgid "Open subtitles file"
14280 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14281
14282 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Radio device name"
14285 msgstr "Periferica audio"
14286
14287 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Video Device Name "
14290 msgstr "Periferica video"
14291
14292 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Audio Device Name "
14295 msgstr "Periferica audio"
14296
14297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Update List"
14301 msgstr "Aggiornamenti"
14302
14303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14305 #, fuzzy
14306 msgid "DVB Type:"
14307 msgstr "Tipo Disco"
14308
14309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Transponder symbol rate"
14313 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
14314
14315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14316 msgid "R1"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14320 #, fuzzy
14321 msgid "RA"
14322 msgstr "RAW"
14323
14324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14325 msgid "NR"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14329 msgid " RND"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14333 msgid "NRND"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14337 msgid "Select File"
14338 msgstr "Seleziona File"
14339
14340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Select Directory"
14343 msgstr "Seleziona una cartella"
14344
14345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14346 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Hotkey for "
14352 msgstr "Tasti speciali"
14353
14354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14355 msgid "Press the new keys for "
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14359 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Input and Codecs"
14365 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14366
14367 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14368 msgid "Errors"
14369 msgstr "Errori"
14370
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14373 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14374 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14380 msgid "&Close"
14381 msgstr "&Chiudi"
14382
14383 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14388 msgid "&Clear"
14389 msgstr "&Svuota"
14390
14391 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14393 msgid "Don't show further errors"
14394 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
14395
14396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Video effects"
14399 msgstr "Codificatore video"
14400
14401 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Go to Time"
14404 msgstr "Vai a Titolo"
14405
14406 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14407 #, fuzzy
14408 msgid "&Go"
14409 msgstr "&No"
14410
14411 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14413 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14422 msgid "&Cancel"
14423 msgstr "&Annulla"
14424
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Infos about VLC media player"
14428 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
14429
14430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14431 msgid "Authors"
14432 msgstr "Autori"
14433
14434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Thanks"
14437 msgstr "Tracce"
14438
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Distribution License"
14442 msgstr "Filtro di distorsione"
14443
14444 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14445 msgid "Login"
14446 msgstr "Accedi"
14447
14448 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Media information"
14451 msgstr "Metainformazioni"
14452
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14454 #, fuzzy
14455 msgid "&General"
14456 msgstr "Generale"
14457
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14459 #, fuzzy
14460 msgid "&Extra Metadata"
14461 msgstr "Metadati"
14462
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14464 #, fuzzy
14465 msgid "&Codec Details"
14466 msgstr "Mostra dettagli"
14467
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14469 #, fuzzy
14470 msgid "&Stats"
14471 msgstr "Impo&stazioni"
14472
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Location"
14476 msgstr "Latino"
14477
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14479 #, fuzzy
14480 msgid "&Save as..."
14481 msgstr "Salva con Nome..."
14482
14483 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Verbosity Level"
14486 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
14487
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14491 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14494 msgid ""
14495 "Cannot write file %1:\n"
14496 "%2."
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14500 msgid "&File"
14501 msgstr "&File"
14502
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14504 #, fuzzy
14505 msgid "&Disc"
14506 msgstr "Disco"
14507
14508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14509 #, fuzzy
14510 msgid "&Network"
14511 msgstr "Rete"
14512
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Capture &Device"
14516 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14517
14518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14520 msgid "&Play"
14521 msgstr "Play"
14522
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14524 msgid "&Enqueue"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14528 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14529 #, fuzzy
14530 msgid "&Stream"
14531 msgstr "Sorgente"
14532
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14534 #, fuzzy
14535 msgid "&Convert"
14536 msgstr "&Inverti"
14537
14538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14539 msgid "&Convert / Save"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Manage"
14545 msgstr "&Gestione"
14546
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Open playlist file"
14551 msgstr "Apri playlist"
14552
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Ctrl+L"
14556 msgstr "Ctrl"
14557
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Dock playlist"
14561 msgstr "playlist"
14562
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Ctrl+U"
14566 msgstr "Ctrl"
14567
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14571 msgid "&Save"
14572 msgstr "Registra"
14573
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14575 #, fuzzy
14576 msgid "&Reset Preferences"
14577 msgstr "Azzera Preferenze"
14578
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14581 msgid ""
14582 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14583 "Are you sure you want to continue?"
14584 msgstr ""
14585 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14586 "lettore multimediale VLC.\n"
14587 "Proseguire?"
14588
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Choose a filename to save playlist"
14592 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14593
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14595 #, fuzzy
14596 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14597 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
14598
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14600 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14604 msgid "Open directory"
14605 msgstr "Apri cartella"
14606
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14608 msgid "Media Files"
14609 msgstr "File multimediali"
14610
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14612 msgid "Video Files"
14613 msgstr "File video"
14614
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Audio Files"
14618 msgstr "Filtri audio"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Playlist Files"
14623 msgstr "File di playlist"
14624
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Subtitles Files"
14628 msgstr "File sottotitoli"
14629
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14631 msgid "All Files"
14632 msgstr "Tutti i file"
14633
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14635 msgid ""
14636 "Stream output string.\n"
14637 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14638 " but you can update it manually."
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14643 msgid "Save file"
14644 msgstr "Registra file"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Show playlist"
14649 msgstr "Salva playlist"
14650
14651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14652 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14654 msgid "Open playlist"
14655 msgstr "Apri playlist"
14656
14657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14658 msgid "Control menu for the player"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14663 msgid "Paused"
14664 msgstr "In pausa"
14665
14666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14667 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14668 msgid "Menu"
14669 msgstr "Menu"
14670
14671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14672 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14673 msgid "Previous track"
14674 msgstr "Traccia precedente"
14675
14676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14677 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14678 msgid "Next track"
14679 msgstr "Traccia successiva"
14680
14681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14682 #, fuzzy
14683 msgid "&Media"
14684 msgstr "Media: %s"
14685
14686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14687 #, fuzzy
14688 msgid "&Playlist"
14689 msgstr "Playlist"
14690
14691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14692 #, fuzzy
14693 msgid "&Tools"
14694 msgstr "Strumento"
14695
14696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14697 msgid "&Video"
14698 msgstr "&Video"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14701 msgid "&Audio"
14702 msgstr "&Audio"
14703
14704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14705 msgid "&Navigation"
14706 msgstr "&Navigazione"
14707
14708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14709 msgid "&Help"
14710 msgstr "&Aiuto"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14714 msgid "Open &File..."
14715 msgstr "Apri &file..."
14716
14717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14719 msgid "Open &Disc..."
14720 msgstr "Apri &disco..."
14721
14722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Open &Network..."
14725 msgstr "Apri Rete..."
14726
14727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14729 msgid "Open &Capture Device..."
14730 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14731
14732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14733 #, fuzzy
14734 msgid "&Streaming..."
14735 msgstr "Trasmissione..."
14736
14737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14738 msgid "Conve&rt / Save..."
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14742 #, fuzzy
14743 msgid "&Quit"
14744 msgstr "Esci"
14745
14746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Undock from interface"
14749 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
14750
14751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Interfaces"
14754 msgstr "Interfaccia"
14755
14756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Advanced controls"
14759 msgstr "Opzioni avanzate"
14760
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Visualizations selector"
14764 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
14765
14766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Hide Menus..."
14769 msgstr "Menu Video"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Switch to skins"
14774 msgstr "Seleziona skin"
14775
14776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Tools"
14779 msgstr "Strumento"
14780
14781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Hide VLC media player"
14784 msgstr "Lettore multimediale VLC"
14785
14786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Show VLC media player"
14789 msgstr "Lettore multimediale VLC"
14790
14791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14792 #, fuzzy
14793 msgid "&Open Media"
14794 msgstr "Apri Disco"
14795
14796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14798 msgid "Empty"
14799 msgstr "Vuoto"
14800
14801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Show advanced prefs over simple"
14804 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14807 msgid ""
14808 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14809 "preferences dialog."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14815 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14818 msgid ""
14819 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14820 "basic actions"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14824 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14828 msgid ""
14829 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14830 "taskbar"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14834 msgid "Show playing item name in window title"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14838 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14842 #, fuzzy
14843 msgid "path to use in file dialog"
14844 msgstr "percorso del file ui.rc"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14850 msgid "Advanced options"
14851 msgstr "Opzioni avanzate"
14852
14853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14854 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14858 msgid "Qt interface"
14859 msgstr "interfaccia Qt"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14862 #, fuzzy
14863 msgid "2 pass"
14864 msgstr "Doppio passaggio"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14867 msgid "Preset"
14868 msgstr "Preimpostazione"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Select the capture device type"
14873 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
14874
14875 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Capture Mode"
14878 msgstr "Codificatori dei capitoli"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14882 msgid "Options"
14883 msgstr "Opzioni"
14884
14885 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Card Selection"
14888 msgstr "Ri&taglia selezione"
14889
14890 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14891 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14896 msgid "Advanced options..."
14897 msgstr "Opzioni avanzate..."
14898
14899 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Disc selection"
14902 msgstr "Inverti selezione"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Select the device"
14907 msgstr "Seleziona un file"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Disk device"
14912 msgstr "Periferica"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14915 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14919 #, fuzzy
14920 msgid "No DVD Menus"
14921 msgstr "Usa menu DVD"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14924 msgid "Starting position"
14925 msgstr "Posizione iniziale"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Audio and Subtitles"
14930 msgstr "Sottotitoli formattati"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14933 #, fuzzy
14934 msgid "File Names:"
14935 msgstr "Nome file"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Choose one or more media file to open"
14940 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14943 msgid "Add a subtitle file"
14944 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14949 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14950
14951 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Alignment:"
14954 msgstr "Allineamento video"
14955
14956 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Select the subtitle file"
14959 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Network Protocol"
14964 msgstr "Protocollo"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14967 msgid "Set the protocol for the URL"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14971 msgid "Protocol"
14972 msgstr "Protocollo"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14975 msgid "Set the port used"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14979 msgid ""
14980 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14981 "with or without the protocol."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Show extended options"
14987 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Show &amp;more options"
14992 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Start Time"
14997 msgstr "Ora di inizio"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Change the start time for the media"
15002 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15003
15004 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15005 msgid "Caching"
15006 msgstr "Cache"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15009 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15013 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Customize"
15019 msgstr "Personalizza:"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Extra media"
15024 msgstr "Metadati"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Select the file"
15029 msgstr "Seleziona un file"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Change the caching for the media"
15034 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15035
15036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15037 msgid "Stream Output"
15038 msgstr "Uscita sorgente"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15042 msgid "Outputs"
15043 msgstr "Uscite"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15047 msgid "Play locally"
15048 msgstr "Riproduci localmente"
15049
15050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Encapsulation"
15053 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
15054
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Transcoding"
15058 msgstr "Transcodifica"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Overlay subtitles on the video"
15063 msgstr "Apri Sottotitoli"
15064
15065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15067 msgid "Group name"
15068 msgstr "Nome del gruppo"
15069
15070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Stream all elementary streams"
15073 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
15074
15075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Generated stream output string"
15078 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15081 #, fuzzy
15082 msgid "General Audio"
15083 msgstr "Generale"
15084
15085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Preferred audio language"
15088 msgstr "Lingua dell'audio"
15089
15090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Default volume"
15093 msgstr "Volume predefinito"
15094
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15096 #, fuzzy
15097 msgid "OSS Device"
15098 msgstr "Periferica DSP OSS"
15099
15100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15101 #, fuzzy
15102 msgid "DirectX Device"
15103 msgstr "Periferica video"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Alsa Device"
15108 msgstr "Periferica"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Effects"
15113 msgstr "Effetto"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Headphone surround effect"
15118 msgstr "Effetto cuffie"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Visualisation"
15123 msgstr "Visualizzazioni"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Disk Devices"
15128 msgstr "Dispositivi"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Disk Device"
15133 msgstr "Periferica"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Default Network caching in ms"
15138 msgstr "Predefinito: admin"
15139
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15141 #, fuzzy
15142 msgid "HTTP Proxy"
15143 msgstr "Proxy HTTP"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Server Default Port"
15148 msgstr "Porta server"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15151 msgid "Codecs / Muxers"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Post-Processing Quality"
15157 msgstr "Qualità di post-trattamento"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15160 msgid "Repair AVI files"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15164 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Access Filter"
15170 msgstr "Filtro ingresso"
15171
15172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Default Interface"
15175 msgstr "Interfaccia telnet"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15178 msgid ""
15179 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15180 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Skin File"
15186 msgstr "File sonori"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15189 #, fuzzy
15190 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15191 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
15192
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15195 msgid "Skins"
15196 msgstr "Skin"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Always display the video"
15201 msgstr "Indentificatore schermo"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Instances"
15206 msgstr "Interfaccia"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Allow only one instance"
15211 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15216 msgstr ""
15217 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
15218
15219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Enable OSD"
15222 msgstr "Abilita"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Subtitles languages"
15227 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Subtitles preferred language"
15232 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Default Encoding"
15237 msgstr "Decodifica"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Display Settings"
15242 msgstr "Risoluzione video"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15245 #: modules/video_output/opengl.c:168
15246 msgid "Effect"
15247 msgstr "Effetto"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Font Color"
15252 msgstr "Colore"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15255 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15256 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15257 msgid "Font"
15258 msgstr "Carattere"
15259
15260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15262 msgid "Display"
15263 msgstr "Schermo"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15267 msgid "Output"
15268 msgstr "Uscita"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Accelerated video output"
15273 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Skip Frames"
15278 msgstr "Salta fotogrammi"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Overlay"
15283 msgstr "Overlay"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15286 #, fuzzy
15287 msgid "DirectX"
15288 msgstr "Fine della cartella"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Display Device"
15293 msgstr "Schermo"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15298 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
15299
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Video snapshots"
15303 msgstr "Formato delle schermate video"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Prefix"
15308 msgstr "Precedente"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Format"
15313 msgstr "Norma"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15316 msgid "Sequential numbering"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Edit settings"
15322 msgstr "Impostazioni audio"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15325 msgid "Control"
15326 msgstr "Controllo"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15329 msgid "Run manually"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15333 msgid "Setup schedule"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15337 msgid "Run on schedule"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Status"
15343 msgstr "Impo&stazioni"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15346 #, fuzzy
15347 msgid "P/P"
15348 msgstr "UDP/RTP"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Prev"
15353 msgstr "Precedente"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Add input"
15358 msgstr "Ingresso assente"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Edit input"
15363 msgstr "Ingresso FTP"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Clear list"
15368 msgstr "riproduci elenco"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Color invert"
15373 msgstr "Inversione colore"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15376 msgid "Color threshold"
15377 msgstr "Soglia di colore"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15380 msgid "Similarity"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Advanced video filter controls"
15386 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Reset"
15391 msgstr "Preimpostazione"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Vout filters"
15396 msgstr "Filtri video"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Subpicture filters"
15401 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Logo erase"
15406 msgstr "Sovrapposizione logo"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Mask"
15411 msgstr "Marshall"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Water effect"
15416 msgstr "effetto oscilloscopio"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Add logo"
15421 msgstr "logo"
15422
15423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15424 msgid "Transparency"
15425 msgstr "Trasparenza"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Add text"
15430 msgstr "Successivo"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15433 #: modules/video_filter/marq.c:80
15434 msgid "Text"
15435 msgstr "Testo"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15438 msgid "Clone"
15439 msgstr "Clonazione"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15442 msgid "Number of clones"
15443 msgstr "Numero di cloni"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Wall"
15448 msgstr "tutto"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Rows"
15454 msgstr "Sfoglia..."
15455
15456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Columns"
15460 msgstr "Volume"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Puzzle game"
15465 msgstr "Puzzle"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Black slot"
15470 msgstr "Nero"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15473 msgid "Rotate"
15474 msgstr "Rotazione"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15477 msgid "Angle"
15478 msgstr "Angolo"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Transform"
15483 msgstr "Trasformazione"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Cartoon"
15488 msgstr "Marrone"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15491 #: modules/video_filter/noise.c:50
15492 msgid "Noise"
15493 msgstr "Noise"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15496 msgid "Motion detect"
15497 msgstr "Rilevamento del movimento"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15500 msgid "Image adjust"
15501 msgstr "Regolazione immagine"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15504 msgid "Brightness threshold"
15505 msgstr "Soglia di luminosità"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Color extraction"
15510 msgstr "Inversione colore"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Sharpen"
15515 msgstr "Schermo"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Sigma"
15520 msgstr "Piccolo"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15523 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15524 msgid "Motion blur"
15525 msgstr "Sfocatura movimento"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Factor"
15530 msgstr "Più veloce"
15531
15532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15533 msgid "Open a skin file"
15534 msgstr "Apri un file skin"
15535
15536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15537 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15538 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
15539
15540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15541 msgid ""
15542 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15543 "xspf"
15544 msgstr ""
15545 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
15546 "XSPF|*.xspf"
15547
15548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15550 msgid "Save playlist"
15551 msgstr "Salva playlist"
15552
15553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15554 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15555 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
15556
15557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15558 msgid "Skin to use"
15559 msgstr "Skin da utilizzare"
15560
15561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15562 msgid "Path to the skin to use."
15563 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
15564
15565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15566 msgid "Config of last used skin"
15567 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
15568
15569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15570 msgid ""
15571 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15572 "automatically, do not touch it."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15577 msgid "Systray icon"
15578 msgstr "Icona nel systray"
15579
15580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15582 msgid "Show a systray icon for VLC"
15583 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
15584
15585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15588 msgid "Show VLC on the taskbar"
15589 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
15590
15591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15592 msgid "Enable transparency effects"
15593 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
15594
15595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15596 msgid ""
15597 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15598 "when moving windows does not behave correctly."
15599 msgstr ""
15600 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
15601 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
15602
15603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Use a skinned playlist"
15607 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
15608
15609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15610 msgid "Skinnable Interface"
15611 msgstr "Interfaccia skin"
15612
15613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15614 msgid "Skins loader demux"
15615 msgstr "Demux caricamento skin"
15616
15617 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15618 msgid "Select skin"
15619 msgstr "Seleziona skin"
15620
15621 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15622 msgid "Open skin..."
15623 msgstr "Apri skin..."
15624
15625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15626 msgid ""
15627 "\n"
15628 "(WinCE interface)\n"
15629 "\n"
15630 msgstr ""
15631 "\n"
15632 "(interfaccia WinCE)\n"
15633 "\n"
15634
15635 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15636 msgid ""
15637 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15638 "\n"
15639 msgstr ""
15640 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
15641 "\n"
15642
15643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15644 msgid "Compiled by "
15645 msgstr "Compilato da "
15646
15647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15648 msgid "Compiler: "
15649 msgstr "Compilatore: "
15650
15651 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15652 msgid "Based on SVN revision: "
15653 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
15654
15655 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15656 msgid ""
15657 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15658 "http://www.videolan.org/"
15659 msgstr ""
15660 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15661 "http://www.videolan.org/"
15662
15663 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15664 msgid "Open:"
15665 msgstr "Apri:"
15666
15667 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15668 msgid ""
15669 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15670 "targets:"
15671 msgstr ""
15672 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
15673 "obiettivi predefiniti:"
15674
15675 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15677 msgid "Choose directory"
15678 msgstr "Scelta cartella"
15679
15680 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15682 msgid "Choose file"
15683 msgstr "Scelta file"
15684
15685 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15686 msgid "Embed video in interface"
15687 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
15688
15689 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15690 msgid ""
15691 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15692 "window."
15693 msgstr ""
15694 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
15695 "come finestra separata."
15696
15697 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15698 msgid "WinCE interface module"
15699 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
15700
15701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15702 msgid "WinCE dialogs provider"
15703 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
15704
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15706 msgid "Edit bookmark"
15707 msgstr "Modifica segnalibro"
15708
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15711 msgid "Bytes"
15712 msgstr "Byte"
15713
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15720 msgid "&OK"
15721 msgstr "&OK"
15722
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15724 msgid "&Delete"
15725 msgstr "&Elimina"
15726
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15728 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15729 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
15730
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15732 msgid "Removes the selected bookmarks"
15733 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
15734
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15736 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15737 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
15738
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15740 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15741 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
15742
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15744 msgid ""
15745 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15746 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15747 "between these bookmarks"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15751 msgid "You must select two bookmarks"
15752 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
15753
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15755 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15756 msgstr ""
15757 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
15758 "segnalibri"
15759
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15761 msgid ""
15762 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15763 msgstr ""
15764 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
15765 "funzionare i segnalibri."
15766
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15768 msgid ""
15769 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15770 "bookmarks to keep the same input."
15771 msgstr ""
15772 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
15773 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
15774 "ingresso."
15775
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15777 msgid "Input has changed "
15778 msgstr "L'ingresso è cambiato "
15779
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15782 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15783 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15784
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15786 msgid "Stream and Media Info"
15787 msgstr "Informazioni su media e flusso"
15788
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15790 msgid "Advanced information"
15791 msgstr "Informazioni avanzate"
15792
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15794 msgid ""
15795 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15796 "Messages window."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15800 msgid "&Yes"
15801 msgstr "&Sì"
15802
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15804 msgid "&No"
15805 msgstr "&No"
15806
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15808 msgid "Playlist item info"
15809 msgstr "Informazioni elemento playlist"
15810
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15812 msgid "Save &As..."
15813 msgstr "S&alva come..."
15814
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15816 msgid "Save Messages As..."
15817 msgstr "Salva messaggi come..."
15818
15819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15820 msgid "Options:"
15821 msgstr "Opzioni:"
15822
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15825 msgid "Open..."
15826 msgstr "Apri..."
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15829 msgid "Stream/Save"
15830 msgstr "Trasmetti/Salva"
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15833 msgid "Use VLC as a stream server"
15834 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15837 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15838 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15841 msgid "Customize:"
15842 msgstr "Personalizza:"
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15845 msgid ""
15846 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15847 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15848 "controls above."
15849 msgstr ""
15850 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
15851 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
15852 "controllo."
15853
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15855 msgid "Use a subtitles file"
15856 msgstr "Usa file di sottotitoli"
15857
15858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15859 msgid "Use an external subtitles file."
15860 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
15861
15862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15863 msgid "Advanced Settings..."
15864 msgstr "Impostazioni avanzate..."
15865
15866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15867 msgid "File:"
15868 msgstr "File:"
15869
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15871 msgid "DVD (menus)"
15872 msgstr "DVD (menu)"
15873
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15875 msgid "Disc type"
15876 msgstr "Tipo Disco"
15877
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15879 msgid "Probe Disc(s)"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15883 msgid ""
15884 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15885 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15886 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15887 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15888 "parameter ranges are set based on media we find."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15892 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15893 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15894
15895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15896 msgid "RTSP"
15897 msgstr "RTSP"
15898
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15900 msgid "DVD device to use"
15901 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
15902
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15904 msgid ""
15905 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15906 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15911 msgid "CD-ROM device to use"
15912 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
15913
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15915 msgid ""
15916 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15917 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15921 msgid "Title number."
15922 msgstr "Numero titolo."
15923
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15925 msgid ""
15926 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15927 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15928 "will be shown."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15932 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15936 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15940 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15944 msgid "Track number."
15945 msgstr "Numero traccia."
15946
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15948 msgid ""
15949 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15950 "subtitle will be shown."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15954 msgid ""
15955 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15959 msgid ""
15960 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15961 "given, then all tracks are played."
15962 msgstr ""
15963 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
15964 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
15965
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15967 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15968 msgstr ""
15969 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15972 msgid "Shuffle"
15973 msgstr "Rimescola"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15976 msgid "&Simple Add File..."
15977 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15980 msgid "Add &Directory..."
15981 msgstr "Aggiungi &cartella..."
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15984 msgid "&Add URL..."
15985 msgstr "&Aggiungi URL..."
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15988 msgid "Services Discovery"
15989 msgstr "Rilevamento servizi"
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15992 msgid "&Open Playlist..."
15993 msgstr "Apri &playlist..."
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15996 msgid "&Save Playlist..."
15997 msgstr "&Salva playlist..."
15998
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16000 msgid "Sort by &Title"
16001 msgstr "Ordina per &titolo"
16002
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16004 msgid "&Reverse Sort by Title"
16005 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
16006
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16008 msgid "&Shuffle"
16009 msgstr "Me&scola"
16010
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16012 msgid "D&elete"
16013 msgstr "&Elimina"
16014
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16016 msgid "&Manage"
16017 msgstr "&Gestione"
16018
16019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16020 msgid "S&ort"
16021 msgstr "&Ordina"
16022
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16024 msgid "&Selection"
16025 msgstr "&Selezione"
16026
16027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16028 msgid "&View items"
16029 msgstr "&Visualizza elementi"
16030
16031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16032 msgid "Play this Branch"
16033 msgstr "Riproduci questo ramo"
16034
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16037 msgid "Preparse"
16038 msgstr "Pre-analizzatore"
16039
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16041 msgid "Sort this Branch"
16042 msgstr "Ordina questo ramo"
16043
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16046 msgid "Info"
16047 msgstr "Informazioni"
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16050 msgid "Add Node"
16051 msgstr "Aggiungi nodo"
16052
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16055 #, c-format
16056 msgid "%i items in playlist"
16057 msgstr "%i elementi nella playlist"
16058
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16060 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16061 msgid "root"
16062 msgstr "root"
16063
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16065 msgid "XSPF playlist"
16066 msgstr "Playlist XSPF"
16067
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16069 msgid "Playlist is empty"
16070 msgstr "La playlist è vuota"
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16073 msgid "Can't save"
16074 msgstr "Impossibile salvare"
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16078 #: modules/misc/win32text.c:76
16079 msgid "Normal"
16080 msgstr "Normale"
16081
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16083 msgid "One level"
16084 msgstr "Un livello"
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16087 msgid "Please enter node name"
16088 msgstr "Inserire il nome del nodo"
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16091 msgid "New node"
16092 msgstr "Nuovo nodo"
16093
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16095 msgid "Alt"
16096 msgstr "Alt"
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16099 msgid "Ctrl"
16100 msgstr "Ctrl"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16103 msgid "Shift"
16104 msgstr "Shift"
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16107 msgid ""
16108 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16109 "\" can be modified."
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16113 msgid "Stream output MRL"
16114 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16117 msgid "Target:"
16118 msgstr "Destinazione:"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16121 msgid ""
16122 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16123 "by adjusting the stream settings."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16127 msgid "MMSH"
16128 msgstr "MMSH"
16129
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16131 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16132 msgid "RTP"
16133 msgstr "RTP"
16134
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16136 msgid "UDP"
16137 msgstr "UDP"
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16140 msgid "Channel name"
16141 msgstr "Nome canale"
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16144 msgid "Select all elementary streams"
16145 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
16146
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16148 msgid "Video codec"
16149 msgstr "Codifica video"
16150
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16152 msgid "Audio codec"
16153 msgstr "Codifica audio"
16154
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16156 msgid "Subtitles codec"
16157 msgstr "Codificatore sottotitoli"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Subtitles overlay"
16162 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
16163
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16165 msgid "Subtitle options"
16166 msgstr "Opzioni sottotitoli"
16167
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16169 msgid "Subtitles file"
16170 msgstr "File sottotitoli"
16171
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16173 #, fuzzy
16174 msgid ""
16175 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16176 "subtitles."
16177 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16180 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16181 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16184 msgid "Open file"
16185 msgstr "Apri file"
16186
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16188 msgid "Updates"
16189 msgstr "Aggiornamenti"
16190
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16192 msgid "Check for updates"
16193 msgstr "Controllo aggiornamenti"
16194
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16196 msgid ""
16197 "\n"
16198 "Available updates and related downloads.\n"
16199 "(Double click on a file to download it)\n"
16200 msgstr ""
16201 "\n"
16202 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
16203 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16206 msgid "Save file..."
16207 msgstr "Salva file..."
16208
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16210 msgid "Broadcasts"
16211 msgstr "Trasmissioni di rete"
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16214 msgid "Load"
16215 msgstr "Carica"
16216
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16218 msgid "Load Configuration"
16219 msgstr "Carica configurazione"
16220
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16222 msgid "Save Configuration"
16223 msgstr "Salva configurazione"
16224
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16226 msgid "New broadcast"
16227 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
16228
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16232 msgid "Choose"
16233 msgstr "Scegli"
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16236 msgid "Loop"
16237 msgstr "Ripeti"
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Create"
16242 msgstr "Campionamento"
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16245 msgid "VLM stream"
16246 msgstr "Flusso VLM"
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16249 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16250 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16253 msgid "Use this to stream on a network."
16254 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
16255
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16257 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16258 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16261 #, fuzzy
16262 msgid ""
16263 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16264 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16265 msgstr ""
16266 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16267 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
16268 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16269
16270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16271 msgid "Use this to stream on a network"
16272 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
16273
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16275 msgid ""
16276 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16277 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16278 "\n"
16279 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16280 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16281 msgstr ""
16282 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
16283 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
16284 "formato.\n"
16285 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
16286 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16289 msgid "You must choose a stream"
16290 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
16291
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16293 msgid "Unable to find playlist"
16294 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16297 msgid ""
16298 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16299 "ending times (in seconds).\n"
16300 "\n"
16301 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16302 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16303 msgstr ""
16304 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
16305 "inizio e di fine (in secondi.\n"
16306 "\n"
16307 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
16308 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
16309
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16311 #, fuzzy
16312 msgid ""
16313 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16314 "the container format, proceed to the next page."
16315 msgstr ""
16316 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
16317 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
16318 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
16319
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16321 msgid "Transcode video (if available)"
16322 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
16323
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16325 msgid ""
16326 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16327 "about it."
16328 msgstr ""
16329 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
16330 "informazioni."
16331
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16333 msgid ""
16334 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16335 "about it."
16336 msgstr ""
16337 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
16338 "informazioni."
16339
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16341 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16342 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
16343
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16345 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16346 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
16347
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16349 msgid "Please enter an address"
16350 msgstr "Inserire un indirizzo"
16351
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16353 msgid ""
16354 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16355 "choices, some formats might not be available."
16356 msgstr ""
16357 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
16358 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16363 msgstr ""
16364 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16365 "transcodifica."
16366
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16368 msgid "You must choose a file to save to"
16369 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
16370
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16374 msgstr ""
16375 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16376 "trasmissione."
16377
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16379 msgid ""
16380 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16381 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16382 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16383 "setting to 1."
16384 msgstr ""
16385 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
16386 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
16387 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
16388 "questo parametro a 1."
16389
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16391 #, fuzzy
16392 msgid ""
16393 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16394 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16395 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16396 "extra interface.\n"
16397 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16398 "default name will be used."
16399 msgstr ""
16400 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
16401 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
16402 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
16403 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
16404 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
16405 "utilizzato un titolo di default."
16406
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16408 msgid "More information"
16409 msgstr "Ulteriori informazioni"
16410
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16412 msgid "Save to file"
16413 msgstr "Salva su file"
16414
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16416 msgid "Transcode audio (if available)"
16417 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16420 #, fuzzy
16421 msgid ""
16422 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16423 "correlated their movement will be."
16424 msgstr ""
16425 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
16426 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
16427 "correlazione del movimento delle bande."
16428
16429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16430 msgid "Creates several clones of the image"
16431 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16434 msgid "Distortion"
16435 msgstr "Distorsione"
16436
16437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16438 msgid "Adds distortion effects"
16439 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
16440
16441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16442 msgid "Image inversion"
16443 msgstr "Inversione dell'immagine"
16444
16445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16446 msgid "Blurring"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16450 msgid "Magnify"
16451 msgstr "Ingrandisci"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16454 msgid "Magnifies part of the image"
16455 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16458 msgid "Puzzle"
16459 msgstr "Puzzle"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16462 msgid "Turns the image into a puzzle"
16463 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16466 msgid "Video Options"
16467 msgstr "Opzioni video"
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16470 msgid "Aspect Ratio"
16471 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16476 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16479 msgid ""
16480 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16481 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16482 msgstr ""
16483 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
16484 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16489 msgstr ""
16490 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
16491 "volte. L'effetto sarà più marcato."
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16494 msgid "Smooth :"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16498 msgid ""
16499 "Preamp\n"
16500 "12.0dB"
16501 msgstr ""
16502 "Preamplificazione\n"
16503 "12.0db"
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16506 msgid ""
16507 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16508 "these settings to take effect.\n"
16509 "\n"
16510 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16511 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16512 "Video Filter Module inside the preferences."
16513 msgstr ""
16514 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
16515 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
16516 "\n"
16517 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
16518 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
16519 "Modulo filtro video in Preferenze."
16520
16521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16522 msgid "More Information"
16523 msgstr "Ulteriori informazioni"
16524
16525 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16526 msgid "Stopped"
16527 msgstr "Fermato"
16528
16529 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16530 msgid "Playing"
16531 msgstr "Riproduzione"
16532
16533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16534 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16535 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
16536
16537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16538 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16539 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
16540
16541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16542 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16543 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
16544
16545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16546 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16547 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
16548
16549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16550 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16551 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
16552
16553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16554 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16555 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
16556
16557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16558 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16559 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16562 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16563 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16566 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16567 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16568
16569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16570 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16571 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
16572
16573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16574 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16575 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
16576
16577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16578 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16579 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
16580
16581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16582 msgid "VideoLAN's Website"
16583 msgstr "Sito web di VideoLAN"
16584
16585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16586 msgid "Online Help"
16587 msgstr "Aiuto in linea"
16588
16589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16590 msgid "About..."
16591 msgstr "Informazioni su..."
16592
16593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16594 msgid "Check for Updates..."
16595 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16596
16597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16598 msgid "&View"
16599 msgstr "&Visualizza"
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16602 msgid "&Settings"
16603 msgstr "Impo&stazioni"
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16607 msgid "Embedded playlist"
16608 msgstr "Playlist integrata"
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16611 msgid "Previous playlist item"
16612 msgstr "Elemento playlist precedente"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16615 msgid "Next playlist item"
16616 msgstr "Elemento playlist successivo"
16617
16618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16619 msgid "Play slower"
16620 msgstr "Riproduci lentamente"
16621
16622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16623 msgid "Play faster"
16624 msgstr "Riproduci velocemente"
16625
16626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16627 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16628 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16631 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16632 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16635 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16636 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16639 msgid ""
16640 " (wxWidgets interface)\n"
16641 "\n"
16642 msgstr ""
16643 " (interfaccia wxWidget)\n"
16644 "\n"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16647 msgid ""
16648 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16649 "http://www.videolan.org/\n"
16650 "\n"
16651 msgstr ""
16652 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
16653 "http://www.videolan.org/\n"
16654 "\n"
16655
16656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16657 #, c-format
16658 msgid "About %s"
16659 msgstr "Informazioni su %s"
16660
16661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16662 msgid "Show/Hide Interface"
16663 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16666 msgid "Open D&irectory..."
16667 msgstr "Apr&i cartella..."
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16670 msgid "Open &Network Stream..."
16671 msgstr "Apri flusso di &rete..."
16672
16673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16674 msgid "Media &Info..."
16675 msgstr "&Informazioni media..."
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16678 msgid "&Messages..."
16679 msgstr "&Messaggi..."
16680
16681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16682 msgid "&Preferences..."
16683 msgstr "&Preferenze..."
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16686 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16687 msgstr ""
16688 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16689 "RAW)"
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16692 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16693 msgstr ""
16694 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16695 "RAW)"
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16698 msgid ""
16699 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16700 "and RAW)"
16701 msgstr ""
16702 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16703 "MP4, OGG e RAW)"
16704
16705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16706 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16707 msgstr "Codificatore video di destinazione"
16708
16709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16710 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16711 msgstr ""
16712 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16715 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16716 msgstr ""
16717 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16718
16719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16720 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16721 msgstr ""
16722 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16727 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
16728
16729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16730 msgid "RTP Unicast"
16731 msgstr "RTP Unicast"
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16734 msgid "Stream to a single computer."
16735 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
16736
16737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16738 msgid "RTP Multicast"
16739 msgstr "RTP Multicast"
16740
16741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16742 msgid ""
16743 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16744 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16745 "work over the Internet."
16746 msgstr ""
16747 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
16748 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
16749 "non funziona attraverso Internet."
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16752 #, fuzzy
16753 msgid ""
16754 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16755 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16756 "with 239.255."
16757 msgstr ""
16758 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
16759 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
16760 "indirizzo che cominci per 239.255."
16761
16762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16763 msgid ""
16764 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16765 "needs to send the stream several times."
16766 msgstr ""
16767 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
16768 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
16769
16770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16771 #, fuzzy
16772 msgid ""
16773 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16774 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16775 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16776 "at http://yourip:8080 by default."
16777 msgstr ""
16778 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
16779 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
16780 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
16781 "tuoip:8080 per default."
16782
16783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16784 msgid "Bookmarks dialog"
16785 msgstr "Finestra segnalibri"
16786
16787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16788 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16789 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
16790
16791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16792 msgid "Extended GUI"
16793 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
16794
16795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16796 msgid ""
16797 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16798 msgstr ""
16799 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
16800 "filtri video...) all'avvio"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16803 msgid "Taskbar"
16804 msgstr "Barra delle applicazioni"
16805
16806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16807 msgid "Minimal interface"
16808 msgstr "Interfaccia minimale"
16809
16810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16811 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16812 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Size to video"
16817 msgstr "Time to live"
16818
16819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16820 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16821 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16824 msgid "Show labels in toolbar"
16825 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
16826
16827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16830 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16831
16832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16833 msgid "Playlist view"
16834 msgstr "Visualizzazione playlist"
16835
16836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16837 msgid ""
16838 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16839 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16840 "with less features). You can select which one will be available on the "
16841 "toolbar (or both)."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16845 msgid "Embedded"
16846 msgstr "Integrata"
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16849 msgid "Both"
16850 msgstr "Entrambi"
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16853 msgid "wxWidgets interface module"
16854 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16857 msgid "last config"
16858 msgstr "ultima configurazione"
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16861 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16862 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
16863
16864 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16865 msgid "Folder"
16866 msgstr "Cartella"
16867
16868 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Folder meta data"
16871 msgstr "Informazioni titolo"
16872
16873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16874 msgid "Blues"
16875 msgstr "Blues"
16876
16877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16878 msgid "Classic rock"
16879 msgstr "Rock Classico"
16880
16881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16882 msgid "Country"
16883 msgstr "Country"
16884
16885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16886 msgid "Disco"
16887 msgstr "Disco"
16888
16889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16890 msgid "Funk"
16891 msgstr "Funk"
16892
16893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16894 msgid "Grunge"
16895 msgstr "Grunge"
16896
16897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16898 msgid "Hip-Hop"
16899 msgstr "Hip-Hop"
16900
16901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16902 msgid "Jazz"
16903 msgstr "Jazz"
16904
16905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16906 msgid "Metal"
16907 msgstr "Metal"
16908
16909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16910 msgid "New Age"
16911 msgstr "New Age"
16912
16913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16914 msgid "Oldies"
16915 msgstr "Vecchi successi"
16916
16917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16918 msgid "Other"
16919 msgstr "Altro"
16920
16921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16922 msgid "R&B"
16923 msgstr "R&B"
16924
16925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16926 msgid "Rap"
16927 msgstr "Rap"
16928
16929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16930 msgid "Industrial"
16931 msgstr "Commerciale"
16932
16933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16934 msgid "Alternative"
16935 msgstr "Alternativa"
16936
16937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16938 msgid "Death metal"
16939 msgstr "Death metal"
16940
16941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16942 msgid "Pranks"
16943 msgstr "Pranks"
16944
16945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16946 msgid "Soundtrack"
16947 msgstr "Colonna sonora"
16948
16949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16950 msgid "Euro-Techno"
16951 msgstr "Euro-Techno"
16952
16953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16954 msgid "Ambient"
16955 msgstr "Ambient"
16956
16957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16958 msgid "Trip-Hop"
16959 msgstr "Trip-Hop"
16960
16961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16962 msgid "Vocal"
16963 msgstr "Vocale"
16964
16965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16966 msgid "Jazz+Funk"
16967 msgstr "Jazz+Funk"
16968
16969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16970 msgid "Fusion"
16971 msgstr "Fusion"
16972
16973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16974 msgid "Trance"
16975 msgstr "Trance"
16976
16977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16978 msgid "Instrumental"
16979 msgstr "Strumentale"
16980
16981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16982 msgid "Acid"
16983 msgstr "Acid"
16984
16985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16986 msgid "House"
16987 msgstr "House"
16988
16989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16990 msgid "Game"
16991 msgstr "Game"
16992
16993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16994 msgid "Sound clip"
16995 msgstr "Videoclip"
16996
16997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16998 msgid "Gospel"
16999 msgstr "Gospel"
17000
17001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17002 msgid "Alternative rock"
17003 msgstr "Rock alternativo"
17004
17005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17006 msgid "Bass"
17007 msgstr "Bass"
17008
17009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17010 msgid "Soul"
17011 msgstr "Soul"
17012
17013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17014 msgid "Punk"
17015 msgstr "Punk"
17016
17017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17018 msgid "Space"
17019 msgstr "Space"
17020
17021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17022 msgid "Meditative"
17023 msgstr "Meditativa"
17024
17025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17026 msgid "Instrumental pop"
17027 msgstr "Pop Strumentale"
17028
17029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17030 msgid "Instrumental rock"
17031 msgstr "Rock Strumentale"
17032
17033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17034 msgid "Ethnic"
17035 msgstr "Etnica"
17036
17037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17038 msgid "Gothic"
17039 msgstr "Gotica"
17040
17041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17042 msgid "Darkwave"
17043 msgstr "Darkwave"
17044
17045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17046 msgid "Techno-Industrial"
17047 msgstr "Techno-Industrial"
17048
17049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17050 msgid "Electronic"
17051 msgstr "Elettronica"
17052
17053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17054 msgid "Pop-Folk"
17055 msgstr "Pop-Folk"
17056
17057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17058 msgid "Eurodance"
17059 msgstr "Dance"
17060
17061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17062 msgid "Dream"
17063 msgstr "Dream"
17064
17065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17066 msgid "Southern rock"
17067 msgstr "Rock meridionale"
17068
17069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17070 msgid "Comedy"
17071 msgstr "Commedia"
17072
17073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17074 msgid "Cult"
17075 msgstr "Cult"
17076
17077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17078 msgid "Gangsta"
17079 msgstr "Gangsta"
17080
17081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17082 msgid "Top 40"
17083 msgstr "Top 40"
17084
17085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17086 msgid "Christian rap"
17087 msgstr "Rap cristiano"
17088
17089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17090 msgid "Pop/funk"
17091 msgstr "Pop/funk"
17092
17093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17094 msgid "Jungle"
17095 msgstr "Jungle"
17096
17097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17098 msgid "Native American"
17099 msgstr "Indiani d'America"
17100
17101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17102 msgid "Cabaret"
17103 msgstr "Cabaret"
17104
17105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17106 msgid "New wave"
17107 msgstr "New wave"
17108
17109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17110 msgid "Rave"
17111 msgstr "Rave"
17112
17113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17114 msgid "Showtunes"
17115 msgstr "Musiche TV"
17116
17117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17118 msgid "Trailer"
17119 msgstr "Trailer film"
17120
17121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17122 msgid "Lo-Fi"
17123 msgstr "Lo-Fi"
17124
17125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17126 msgid "Tribal"
17127 msgstr "Tribale"
17128
17129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17130 msgid "Acid punk"
17131 msgstr "Acid punk"
17132
17133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17134 msgid "Acid jazz"
17135 msgstr "Acid jazz"
17136
17137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17138 msgid "Polka"
17139 msgstr "Polka"
17140
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17142 msgid "Retro"
17143 msgstr "Retro"
17144
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17146 msgid "Musical"
17147 msgstr "Musical"
17148
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17150 msgid "Rock & roll"
17151 msgstr "Rock and roll"
17152
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17154 msgid "Hard rock"
17155 msgstr "Hard rock"
17156
17157 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17158 msgid "ID3 tags parser"
17159 msgstr "Analizzatore tag ID3"
17160
17161 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17162 msgid "MusicBrainz"
17163 msgstr "MusicBrainz"
17164
17165 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17166 #, fuzzy
17167 msgid "MusicBrainz meta data"
17168 msgstr "Informazioni descrizione"
17169
17170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17171 msgid "The username of your last.fm account"
17172 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
17173
17174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17175 msgid "The password of your last.fm account"
17176 msgstr "La password del tuo account last.fm"
17177
17178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17179 msgid "Audioscrobbler"
17180 msgstr "Audioscrobbler"
17181
17182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17183 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17184 msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
17185
17186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17187 msgid "Last.fm username not set"
17188 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
17189
17190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17191 msgid ""
17192 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17193 "VLC.\n"
17194 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17198 msgid "Bad last.fm Username"
17199 msgstr "Nome utente last.fm errato"
17200
17201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17202 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17203 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
17204
17205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17206 msgid "Dummy image chroma format"
17207 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
17208
17209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17210 msgid ""
17211 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17212 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17213 msgstr ""
17214 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
17215 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
17216 "più efficiente."
17217
17218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17219 msgid "Save raw codec data"
17220 msgstr "Registra dati codec"
17221
17222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17223 #, fuzzy
17224 msgid ""
17225 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17226 "main options."
17227 msgstr ""
17228 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
17229 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
17230
17231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17232 msgid ""
17233 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17234 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17235 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17236 msgstr ""
17237 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
17238 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17239 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
17240
17241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17242 msgid "Dummy interface function"
17243 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
17244
17245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Dummy Interface"
17248 msgstr "Interfaccia"
17249
17250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17251 msgid "Dummy access function"
17252 msgstr "Funzione accesso dummy"
17253
17254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17255 msgid "Dummy demux function"
17256 msgstr "Funzione demux dummy"
17257
17258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Dummy decoder"
17261 msgstr "Funzione decodifica dummy"
17262
17263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17264 msgid "Dummy decoder function"
17265 msgstr "Funzione decodifica dummy"
17266
17267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17268 msgid "Dummy encoder function"
17269 msgstr "Funzione codifica dummy"
17270
17271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17272 msgid "Dummy audio output function"
17273 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
17274
17275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17276 msgid "Dummy video output function"
17277 msgstr "Funzione uscita video dummy"
17278
17279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Dummy Video output"
17282 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17283
17284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17285 msgid "Dummy font renderer function"
17286 msgstr "Funzione generatore font dummy"
17287
17288 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17289 msgid "Filename for the font you want to use"
17290 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
17291
17292 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17293 msgid "Font size in pixels"
17294 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17295
17296 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17297 #, fuzzy
17298 msgid ""
17299 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17300 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17301 "font size."
17302 msgstr ""
17303 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
17304 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
17305
17306 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17307 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17308 msgid "Opacity"
17309 msgstr "Opacità"
17310
17311 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17312 msgid ""
17313 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17314 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17318 msgid "Text default color"
17319 msgstr "Colore predefinito del testo"
17320
17321 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17322 msgid ""
17323 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17324 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17325 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17326 "(red + green), #FFFFFF = white"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Relative font size"
17332 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
17333
17334 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17335 msgid ""
17336 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17337 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17341 msgid "Smaller"
17342 msgstr "Più piccolo"
17343
17344 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17345 msgid "Small"
17346 msgstr "Piccolo"
17347
17348 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17349 msgid "Large"
17350 msgstr "Grande"
17351
17352 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17353 msgid "Larger"
17354 msgstr "Più grande"
17355
17356 #: modules/misc/freetype.c:127
17357 msgid "Use YUVP renderer"
17358 msgstr "Usa rendering YUVP"
17359
17360 #: modules/misc/freetype.c:128
17361 msgid ""
17362 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17363 "you want to encode into DVB subtitles"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/misc/freetype.c:130
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Font Effect"
17369 msgstr "Espelli"
17370
17371 #: modules/misc/freetype.c:131
17372 msgid ""
17373 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17374 "readability."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/misc/freetype.c:139
17378 msgid "Background"
17379 msgstr "Sfondo"
17380
17381 #: modules/misc/freetype.c:139
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Outline"
17384 msgstr "Vecchi successi"
17385
17386 #: modules/misc/freetype.c:140
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Fat Outline"
17389 msgstr "Bilineare rapido"
17390
17391 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17392 msgid "Text renderer"
17393 msgstr "Rendering del testo"
17394
17395 #: modules/misc/freetype.c:153
17396 msgid "Freetype2 font renderer"
17397 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
17398
17399 #: modules/misc/gnutls.c:63
17400 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17401 msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
17402
17403 #: modules/misc/gnutls.c:65
17404 msgid ""
17405 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17406 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/misc/gnutls.c:69
17410 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/misc/gnutls.c:71
17414 msgid ""
17415 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17416 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/misc/gnutls.c:74
17420 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17421 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
17422
17423 #: modules/misc/gnutls.c:76
17424 #, fuzzy
17425 msgid ""
17426 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17427 msgstr ""
17428 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17429
17430 #: modules/misc/gnutls.c:79
17431 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17432 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
17433
17434 #: modules/misc/gnutls.c:81
17435 msgid ""
17436 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17437 "approved Certification Authority)."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/misc/gnutls.c:84
17441 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/misc/gnutls.c:86
17445 msgid ""
17446 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17447 "host name."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/misc/gnutls.c:91
17451 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17452 msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
17453
17454 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17455 msgid "Gtk+ GUI helper"
17456 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
17457
17458 #: modules/misc/logger.c:119
17459 msgid "Log format"
17460 msgstr "Formato rapporto"
17461
17462 #: modules/misc/logger.c:121
17463 #, fuzzy
17464 msgid ""
17465 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17466 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17467 msgstr ""
17468 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17469 "o html."
17470
17471 #: modules/misc/logger.c:125
17472 msgid ""
17473 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17474 "\"."
17475 msgstr ""
17476 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17477 "o html."
17478
17479 #: modules/misc/logger.c:130
17480 msgid "Logging"
17481 msgstr "Registrazione log"
17482
17483 #: modules/misc/logger.c:131
17484 msgid "File logging"
17485 msgstr "Registrazione file di log"
17486
17487 #: modules/misc/logger.c:137
17488 msgid "Log filename"
17489 msgstr "File di log"
17490
17491 #: modules/misc/logger.c:137
17492 msgid "Specify the log filename."
17493 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
17494
17495 #: modules/misc/logger.c:142
17496 msgid "RRD output file"
17497 msgstr "File di uscita RRD"
17498
17499 #: modules/misc/logger.c:143
17500 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17504 msgid "AltiVec memcpy"
17505 msgstr "AlitVec memcpy"
17506
17507 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17508 msgid "libc memcpy"
17509 msgstr "libc memcpy"
17510
17511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17512 msgid "3D Now! memcpy"
17513 msgstr "3D Now! memcpy"
17514
17515 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17516 msgid "MMX memcpy"
17517 msgstr "MMX memcpy"
17518
17519 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17520 msgid "MMX EXT memcpy"
17521 msgstr "MMX EXT memcpy"
17522
17523 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Server"
17526 msgstr "Mai"
17527
17528 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17529 msgid ""
17530 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17531 "notifications are sent locally."
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Growl password on the Growl server."
17537 msgstr "Password di Growl sul server."
17538
17539 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17542 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
17543
17544 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17545 msgid "Growl Notification Plugin"
17546 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
17547
17548 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17549 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17550 msgid "(no title)"
17551 msgstr "(nessun titolo)"
17552
17553 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17554 msgid "(no artist)"
17555 msgstr "(nessun artista)"
17556
17557 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17558 msgid "(no album)"
17559 msgstr "(nessun album)"
17560
17561 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Title format string"
17564 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
17565
17566 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17567 msgid ""
17568 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17569 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17570 msgstr ""
17571 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
17572 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
17573
17574 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17575 msgid "MSN Now-Playing"
17576 msgstr "MSN Sto ascoltando"
17577
17578 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17579 msgid "Timeout (ms)"
17580 msgstr "Scadenza (ms)"
17581
17582 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17583 msgid "How long the notification will be displayed "
17584 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
17585
17586 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17587 msgid "Notify"
17588 msgstr "Notifica"
17589
17590 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17591 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17592 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
17593
17594 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17595 msgid "no artist"
17596 msgstr "nessun artista"
17597
17598 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17599 msgid "no album"
17600 msgstr "nessun album"
17601
17602 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17603 msgid "Flip vertical position"
17604 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17605
17606 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17607 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17608 msgstr ""
17609 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
17610
17611 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17612 msgid "Vertical offset"
17613 msgstr "Scostamento verticale"
17614
17615 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17616 msgid ""
17617 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17618 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17619 msgstr ""
17620 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
17621 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
17622
17623 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17624 msgid "Shadow offset"
17625 msgstr "Scostamento ombra"
17626
17627 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17628 msgid ""
17629 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17630 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
17631
17632 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17633 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17634 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
17635
17636 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17637 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17638 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
17639
17640 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17641 msgid "XOSD interface"
17642 msgstr "Interfaccia XOSD"
17643
17644 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17645 msgid "M3U playlist exporter"
17646 msgstr "Esportare playlist M3U"
17647
17648 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17649 msgid "Old playlist exporter"
17650 msgstr "Esportare vecchia playlist"
17651
17652 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17653 msgid "XSPF playlist export"
17654 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
17655
17656 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17657 msgid "HAL devices detection"
17658 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
17659
17660 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17661 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17662 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
17663
17664 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17665 msgid ""
17666 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17667 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17668 msgstr ""
17669 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
17670 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
17671
17672 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17673 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17674 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
17675
17676 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17677 msgid "video"
17678 msgstr "video"
17679
17680 #: modules/misc/quartztext.c:78
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Mac Text renderer"
17683 msgstr "Rendering del testo"
17684
17685 #: modules/misc/quartztext.c:79
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Quartz font renderer"
17688 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
17689
17690 #: modules/misc/rtsp.c:51
17691 msgid "RTSP host address"
17692 msgstr "Indirizzo host RTSP"
17693
17694 #: modules/misc/rtsp.c:53
17695 #, fuzzy
17696 msgid ""
17697 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17698 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17699 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17700 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17701 msgstr ""
17702 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
17703 "sarà in acolto.\n"
17704 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
17705 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
17706 "nessun percorso.\n"
17707 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
17708 "indirizzo."
17709
17710 #: modules/misc/rtsp.c:58
17711 msgid "Maximum number of connections"
17712 msgstr "Numero massimo di connessioni"
17713
17714 #: modules/misc/rtsp.c:59
17715 msgid ""
17716 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17717 "0 means no limit."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/misc/rtsp.c:62
17721 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/misc/rtsp.c:64
17725 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/misc/rtsp.c:66
17729 msgid ""
17730 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17731 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17732 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17733 "The default is 5."
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/misc/rtsp.c:72
17737 msgid "RTSP VoD"
17738 msgstr "RTSP VoD"
17739
17740 #: modules/misc/rtsp.c:73
17741 msgid "RTSP VoD server"
17742 msgstr "Server VoD RTSP"
17743
17744 #: modules/misc/screensaver.c:82
17745 msgid "X Screensaver disabler"
17746 msgstr "Disabilita X Screensaver"
17747
17748 #: modules/misc/svg.c:67
17749 msgid "SVG template file"
17750 msgstr "File di modello SVG"
17751
17752 #: modules/misc/svg.c:68
17753 msgid ""
17754 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17755 msgstr ""
17756 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
17757
17758 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17759 msgid "C module that does nothing"
17760 msgstr "Modulo C che non fa niente"
17761
17762 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17763 msgid "Miscellaneous stress tests"
17764 msgstr "Diversi test di carico"
17765
17766 #: modules/misc/win32text.c:90
17767 msgid "Win32 font renderer"
17768 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
17769
17770 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17771 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17772 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
17773
17774 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17775 msgid "Simple XML Parser"
17776 msgstr "Semplice analizzatore XML"
17777
17778 #: modules/mux/asf.c:49
17779 msgid "Title to put in ASF comments."
17780 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
17781
17782 #: modules/mux/asf.c:51
17783 msgid "Author to put in ASF comments."
17784 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
17785
17786 #: modules/mux/asf.c:53
17787 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17788 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
17789
17790 #: modules/mux/asf.c:54
17791 msgid "Comment"
17792 msgstr "Commento"
17793
17794 #: modules/mux/asf.c:55
17795 msgid "Comment to put in ASF comments."
17796 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
17797
17798 #: modules/mux/asf.c:57
17799 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17800 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
17801
17802 #: modules/mux/asf.c:58
17803 msgid "Packet Size"
17804 msgstr "Dimensione pacchetto"
17805
17806 #: modules/mux/asf.c:59
17807 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17808 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
17809
17810 #: modules/mux/asf.c:62
17811 msgid "ASF muxer"
17812 msgstr "Muxer ASF"
17813
17814 #: modules/mux/asf.c:540
17815 msgid "Unknown Video"
17816 msgstr "Video sconosciuto"
17817
17818 #: modules/mux/avi.c:43
17819 msgid "AVI muxer"
17820 msgstr "Muxer AVI"
17821
17822 #: modules/mux/dummy.c:41
17823 msgid "Dummy/Raw muxer"
17824 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
17825
17826 #: modules/mux/mp4.c:46
17827 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17828 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
17829
17830 #: modules/mux/mp4.c:48
17831 msgid ""
17832 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17833 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17834 "downloading."
17835 msgstr ""
17836 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
17837 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
17838 "download."
17839
17840 #: modules/mux/mp4.c:58
17841 msgid "MP4/MOV muxer"
17842 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17843
17844 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17845 msgid "DTS delay (ms)"
17846 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
17847
17848 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17849 #, fuzzy
17850 msgid ""
17851 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17852 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17853 "inside the client decoder."
17854 msgstr ""
17855 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
17856 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
17857 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
17858 "decodifica."
17859
17860 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17861 msgid "PES maximum size"
17862 msgstr "Dimensione massima PES"
17863
17864 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17865 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17869 msgid "PS muxer"
17870 msgstr "Muxer PS"
17871
17872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17873 msgid "Video PID"
17874 msgstr "PID Video"
17875
17876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17877 msgid ""
17878 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17879 "the video."
17880 msgstr ""
17881 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
17882 "automaticamente il video."
17883
17884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17885 msgid "Audio PID"
17886 msgstr "PID audio"
17887
17888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17889 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17890 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
17891
17892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17893 msgid "SPU PID"
17894 msgstr "SPU PID"
17895
17896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17897 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17898 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
17899
17900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17901 msgid "PMT PID"
17902 msgstr "PID PMT"
17903
17904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17905 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17906 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
17907
17908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17909 msgid "TS ID"
17910 msgstr "TS ID"
17911
17912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17913 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17914 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
17915
17916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17917 msgid "NET ID"
17918 msgstr "NET ID"
17919
17920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17921 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17922 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
17923
17924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17925 msgid "PMT Program numbers"
17926 msgstr "Numeri di programma PMT"
17927
17928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17929 msgid ""
17930 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17931 "to be enabled."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17935 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17936 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
17937
17938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17939 msgid ""
17940 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17941 "be enabled."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17945 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17949 msgid ""
17950 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17951 "be enabled."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17955 msgid "Set PID to ID of ES"
17956 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
17957
17958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17959 msgid ""
17960 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17961 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17965 msgid "Data alignment"
17966 msgstr "Allineamento dati"
17967
17968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17969 msgid ""
17970 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17971 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17975 msgid "Shaping delay (ms)"
17976 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
17977
17978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17979 #, fuzzy
17980 msgid ""
17981 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17982 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17983 "especially for reference frames."
17984 msgstr ""
17985 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
17986 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
17987 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
17988
17989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17990 msgid "Use keyframes"
17991 msgstr "Usa immagini chiave"
17992
17993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17994 msgid ""
17995 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17996 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17997 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17998 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17999 "the biggest frames in the stream."
18000 msgstr ""
18001 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
18002 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
18003 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
18004 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
18005 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
18006 "in un flusso."
18007
18008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18009 msgid "PCR delay (ms)"
18010 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
18011
18012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18013 #, fuzzy
18014 msgid ""
18015 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18016 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18017 msgstr ""
18018 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
18019 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
18020
18021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18022 msgid "Minimum B (deprecated)"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18026 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18030 msgid "Maximum B (deprecated)"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18034 #, fuzzy
18035 msgid ""
18036 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18037 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18038 "inside the client decoder."
18039 msgstr ""
18040 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
18041 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
18042 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
18043 "decodifica."
18044
18045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18046 msgid "Crypt audio"
18047 msgstr "Cifratura audio"
18048
18049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18050 msgid "Crypt audio using CSA"
18051 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
18052
18053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18054 msgid "Crypt video"
18055 msgstr "Cifratura video"
18056
18057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18058 msgid "Crypt video using CSA"
18059 msgstr "Cifratura CSA del video"
18060
18061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18062 msgid "CSA Key"
18063 msgstr "Chiave CSA"
18064
18065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18066 msgid ""
18067 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18068 msgstr ""
18069 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
18070 "caratteri (8 byte esadecimali)."
18071
18072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18073 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18077 msgid ""
18078 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18079 "header from the value before encrypting."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18083 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18084 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
18085
18086 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18087 msgid "Multipart separator string"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18091 msgid ""
18092 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18093 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18097 msgid "Multipart JPEG muxer"
18098 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
18099
18100 #: modules/mux/ogg.c:49
18101 msgid "Ogg/OGM muxer"
18102 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18103
18104 #: modules/mux/wav.c:42
18105 msgid "WAV muxer"
18106 msgstr "Muxer WAV"
18107
18108 #: modules/packetizer/copy.c:43
18109 msgid "Copy packetizer"
18110 msgstr "Copy packetizer"
18111
18112 #: modules/packetizer/h264.c:49
18113 #, fuzzy
18114 msgid "H.264 video packetizer"
18115 msgstr "Incapsulazione video H264"
18116
18117 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18118 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18119 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
18120
18121 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18122 msgid "MPEG4 video packetizer"
18123 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
18124
18125 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Sync on Intra Frame"
18128 msgstr "Mostra Interfaccia"
18129
18130 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18131 msgid ""
18132 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18133 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18137 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18138 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
18139
18140 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18141 #, fuzzy
18142 msgid "VC-1 packetizer"
18143 msgstr "Copy packetizer"
18144
18145 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18146 msgid "Bonjour services"
18147 msgstr "Servizi Bonjour"
18148
18149 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18150 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18151 msgid "Bonjour"
18152 msgstr "Bonjour"
18153
18154 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18155 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18156 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18157 msgid "Devices"
18158 msgstr "Dispositivi"
18159
18160 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18161 msgid "Podcast URLs list"
18162 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18163
18164 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18165 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18169 msgid "Podcasts"
18170 msgstr "Podcast"
18171
18172 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18173 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18174 msgid "Podcast"
18175 msgstr "Podcast"
18176
18177 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18178 msgid "SAP multicast address"
18179 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
18180
18181 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18182 msgid ""
18183 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18184 "However, you can specify a specific address."
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18188 msgid "IPv4 SAP"
18189 msgstr "SAP IPv4"
18190
18191 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18194 msgstr "Intervallo annunci SAP"
18195
18196 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18197 msgid "IPv6 SAP"
18198 msgstr "SAP IPv6"
18199
18200 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18203 msgstr "Intervallo annunci SAP"
18204
18205 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18206 msgid "IPv6 SAP scope"
18207 msgstr "Estensione SAP IPv6"
18208
18209 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18210 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18211 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
18212
18213 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18214 msgid "SAP timeout (seconds)"
18215 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
18216
18217 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18218 #, fuzzy
18219 msgid ""
18220 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18221 msgstr ""
18222 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
18223 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
18224
18225 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18226 msgid "Try to parse the announce"
18227 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
18228
18229 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18230 #, fuzzy
18231 msgid ""
18232 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18233 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18234 msgstr ""
18235 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
18236 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
18237
18238 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18239 #, fuzzy
18240 msgid "SAP Strict mode"
18241 msgstr "modulo interfaccia SAP"
18242
18243 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18244 msgid ""
18245 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18246 "announcements."
18247 msgstr ""
18248 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
18249 "conformi."
18250
18251 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18252 msgid "Use SAP cache"
18253 msgstr "Usa cache SAP"
18254
18255 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18256 msgid ""
18257 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18258 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18262 msgid ""
18263 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18264 "announcements."
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18268 msgid "SAP Announcements"
18269 msgstr "Annunci SAP"
18270
18271 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18272 #, fuzzy
18273 msgid "SDP Descriptions parser"
18274 msgstr "File di descrizione"
18275
18276 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18277 msgid "SAP sessions"
18278 msgstr "Sessioni SAP"
18279
18280 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18281 msgid "Session"
18282 msgstr "Sessione"
18283
18284 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18285 msgid "Tool"
18286 msgstr "Strumento"
18287
18288 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18289 msgid "User"
18290 msgstr "Utente"
18291
18292 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18293 msgid "Shoutcast radio listings"
18294 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
18295
18296 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18297 msgid "Shoutcast TV listings"
18298 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
18299
18300 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18301 msgid "Shoutcast TV"
18302 msgstr "Shoutcast TV"
18303
18304 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18305 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18306 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
18307
18308 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18309 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18310 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18311
18312 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Autodel"
18315 msgstr "Auto"
18316
18317 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Automatically add/delete input streams"
18320 msgstr "Riproduci file automaticamente"
18321
18322 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18323 msgid ""
18324 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18325 "this stream later."
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18329 msgid ""
18330 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18331 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18332 "need to raise caching values."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18336 msgid "ID Offset"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18340 msgid ""
18341 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18342 "IDs bridge_in will register."
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Bridge"
18348 msgstr "Luminosità"
18349
18350 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Bridge stream output"
18353 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18354
18355 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18356 msgid "Bridge out"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18360 msgid "Bridge in"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/stream_out/description.c:49
18364 msgid "Description stream output"
18365 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
18366
18367 #: modules/stream_out/display.c:39
18368 msgid "Enable/disable audio rendering."
18369 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
18370
18371 #: modules/stream_out/display.c:41
18372 msgid "Enable/disable video rendering."
18373 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
18374
18375 #: modules/stream_out/display.c:43
18376 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18377 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
18378
18379 #: modules/stream_out/display.c:52
18380 msgid "Display stream output"
18381 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
18382
18383 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18384 msgid "Duplicate stream output"
18385 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
18386
18387 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18388 msgid "Output access method"
18389 msgstr "Metodi d'uscita"
18390
18391 #: modules/stream_out/es.c:40
18392 #, fuzzy
18393 msgid "This is the default output access method that will be used."
18394 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
18395
18396 #: modules/stream_out/es.c:42
18397 msgid "Audio output access method"
18398 msgstr "Modulo uscita audio"
18399
18400 #: modules/stream_out/es.c:44
18401 #, fuzzy
18402 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18403 msgstr ""
18404 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
18405
18406 #: modules/stream_out/es.c:45
18407 msgid "Video output access method"
18408 msgstr "Metodo uscita video"
18409
18410 #: modules/stream_out/es.c:47
18411 #, fuzzy
18412 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18413 msgstr ""
18414 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
18415 "uscita."
18416
18417 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18418 msgid "Output muxer"
18419 msgstr "Muxer uscita"
18420
18421 #: modules/stream_out/es.c:51
18422 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18423 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
18424
18425 #: modules/stream_out/es.c:52
18426 msgid "Audio output muxer"
18427 msgstr "Muxer uscita audio"
18428
18429 #: modules/stream_out/es.c:54
18430 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18431 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
18432
18433 #: modules/stream_out/es.c:55
18434 msgid "Video output muxer"
18435 msgstr "Muxer uscita video"
18436
18437 #: modules/stream_out/es.c:57
18438 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18439 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
18440
18441 #: modules/stream_out/es.c:59
18442 msgid "Output URL"
18443 msgstr "URL uscita"
18444
18445 #: modules/stream_out/es.c:61
18446 msgid "This is the default output URI."
18447 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
18448
18449 #: modules/stream_out/es.c:62
18450 msgid "Audio output URL"
18451 msgstr "URL uscita audio"
18452
18453 #: modules/stream_out/es.c:64
18454 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18455 msgstr ""
18456 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
18457 "Per esempio :0.1."
18458
18459 #: modules/stream_out/es.c:65
18460 msgid "Video output URL"
18461 msgstr "URL uscita video"
18462
18463 #: modules/stream_out/es.c:67
18464 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18465 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
18466
18467 #: modules/stream_out/es.c:76
18468 msgid "Elementary stream output"
18469 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
18470
18471 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18472 #, c-format
18473 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/stream_out/gather.c:40
18477 msgid "Gathering stream output"
18478 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
18479
18480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18481 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18482 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
18483
18484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18485 msgid "Sample aspect ratio"
18486 msgstr "Proporzioni del campione"
18487
18488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18489 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18490 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
18491
18492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18493 msgid "Video filter"
18494 msgstr "Filtro video"
18495
18496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18499 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
18500
18501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Image chroma"
18504 msgstr "Formato immagine"
18505
18506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18507 msgid ""
18508 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18509 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Mosaic bridge"
18515 msgstr "Allineamento video"
18516
18517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Mosaic bridge stream output"
18520 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18521
18522 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18523 msgid "This is the output URL that will be used."
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18527 msgid "SDP"
18528 msgstr "SDP"
18529
18530 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18531 #, fuzzy
18532 msgid ""
18533 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18534 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18535 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18536 "SDP to be announced via SAP."
18537 msgstr ""
18538 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
18539 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
18540 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
18541 "SDP tramite SAP."
18542
18543 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18544 msgid "Muxer"
18545 msgstr "Muxer"
18546
18547 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18548 #, fuzzy
18549 msgid ""
18550 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18551 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18552 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
18553
18554 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18555 msgid "Session name"
18556 msgstr "Nome della sessione"
18557
18558 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18559 #, fuzzy
18560 msgid ""
18561 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18562 "Descriptor)."
18563 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
18564
18565 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18566 msgid "Session description"
18567 msgstr "Descrizione sessione"
18568
18569 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18570 msgid ""
18571 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18572 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18573 msgstr ""
18574 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18575 "SDP (Descrittore di sessione)."
18576
18577 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18578 msgid "Session URL"
18579 msgstr "URL della sessione"
18580
18581 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18582 msgid ""
18583 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18584 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18585 "(Session Descriptor)."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18589 msgid "Session email"
18590 msgstr "E-mail della sessione"
18591
18592 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18593 msgid ""
18594 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18595 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18599 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18600 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
18601
18602 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18603 msgid "Audio port"
18604 msgstr "Porta audio"
18605
18606 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18607 msgid ""
18608 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18609 msgstr ""
18610 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
18611
18612 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18613 msgid "Video port"
18614 msgstr "Porta video"
18615
18616 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18617 msgid ""
18618 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18619 msgstr ""
18620 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
18621
18622 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18623 msgid ""
18624 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18625 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18626 "in default)."
18627 msgstr ""
18628 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
18629 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
18630 "valori predefiniti del sistema operativo)."
18631
18632 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18633 msgid "MP4A LATM"
18634 msgstr "MP4A LATM"
18635
18636 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18637 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18638 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
18639
18640 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18641 msgid "RTP stream output"
18642 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
18643
18644 #: modules/stream_out/standard.c:42
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Output method to use for the stream."
18647 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
18648
18649 #: modules/stream_out/standard.c:45
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Muxer to use for the stream."
18652 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
18653
18654 #: modules/stream_out/standard.c:46
18655 msgid "Output destination"
18656 msgstr "Destinazione dell'uscita"
18657
18658 #: modules/stream_out/standard.c:48
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18661 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
18662
18663 #: modules/stream_out/standard.c:51
18664 msgid ""
18665 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18666 "you choose to use SAP."
18667 msgstr ""
18668 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
18669 "decidi di utilizzare SAP."
18670
18671 #: modules/stream_out/standard.c:54
18672 msgid "Session groupname"
18673 msgstr "Nome gruppo di sessione"
18674
18675 #: modules/stream_out/standard.c:56
18676 #, fuzzy
18677 msgid ""
18678 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18679 "if you choose to use SAP."
18680 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
18681
18682 #: modules/stream_out/standard.c:59
18683 msgid "Session descriptipn"
18684 msgstr "Descrizione sessione"
18685
18686 #: modules/stream_out/standard.c:61
18687 #, fuzzy
18688 msgid ""
18689 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18690 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18691 msgstr ""
18692 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18693 "SDP (Descrittore di sessione)."
18694
18695 #: modules/stream_out/standard.c:72
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Session phone number"
18698 msgstr "Nome della sessione"
18699
18700 #: modules/stream_out/standard.c:74
18701 #, fuzzy
18702 msgid ""
18703 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18704 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18705 msgstr ""
18706 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18707 "SDP (Descrittore di sessione)."
18708
18709 #: modules/stream_out/standard.c:78
18710 msgid "SAP announcing"
18711 msgstr "Annunci SAP"
18712
18713 #: modules/stream_out/standard.c:79
18714 msgid "Announce this session with SAP."
18715 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
18716
18717 #: modules/stream_out/standard.c:87
18718 msgid "Standard"
18719 msgstr "Standard"
18720
18721 #: modules/stream_out/standard.c:88
18722 msgid "Standard stream output"
18723 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
18724
18725 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18726 msgid "Files"
18727 msgstr "File"
18728
18729 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18730 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18731 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
18732
18733 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18734 msgid "Sizes"
18735 msgstr "Dimensioni"
18736
18737 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18738 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18739 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
18740
18741 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18742 msgid "Aspect ratio"
18743 msgstr "Proporzioni"
18744
18745 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18746 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18747 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
18748
18749 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18750 msgid "Command UDP port"
18751 msgstr "Porta UDP del comando"
18752
18753 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18754 msgid "UDP port to listen to for commands."
18755 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
18756
18757 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18758 msgid "Command"
18759 msgstr "Comando"
18760
18761 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18762 msgid "Initial command to execute."
18763 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
18764
18765 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18766 msgid "GOP size"
18767 msgstr "Dimensione GOP"
18768
18769 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Number of P frames between two I frames."
18772 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18773
18774 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18775 msgid "Quantizer scale"
18776 msgstr "Scala di quantizzazione"
18777
18778 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18779 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18780 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
18781
18782 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18783 msgid "Mute audio"
18784 msgstr "Silenzia audio"
18785
18786 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18787 msgid "Mute audio when command is not 0."
18788 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
18789
18790 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18791 #, fuzzy
18792 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18793 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
18794
18795 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18796 msgid "Video encoder"
18797 msgstr "Codifica video"
18798
18799 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18800 msgid ""
18801 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18802 "options)."
18803 msgstr ""
18804 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
18805 "esso associate)."
18806
18807 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18808 msgid "Destination video codec"
18809 msgstr "Codec video di destinazione"
18810
18811 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18812 msgid "This is the video codec that will be used."
18813 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
18814
18815 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18816 msgid "Video bitrate"
18817 msgstr "Bitrate video"
18818
18819 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18822 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18823
18824 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18825 msgid "Video scaling"
18826 msgstr "Ridimensionamento video"
18827
18828 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18829 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18833 msgid "Video frame-rate"
18834 msgstr "Velocità fotogrammi video"
18835
18836 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18839 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18840
18841 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18844 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
18845
18846 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18847 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18848 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
18849
18850 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18851 msgid "Maximum video width"
18852 msgstr "Larghezza video massima "
18853
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Maximum output video width."
18857 msgstr "Ampiezza video"
18858
18859 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18860 msgid "Maximum video height"
18861 msgstr "Altezza video massima"
18862
18863 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Maximum output video height."
18866 msgstr "Altezza video"
18867
18868 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18869 msgid ""
18870 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18871 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18875 msgid "Video crop (top)"
18876 msgstr "Ritaglio video (alto)"
18877
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18879 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18880 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
18881
18882 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18883 msgid "Video crop (left)"
18884 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
18885
18886 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18887 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18888 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
18889
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18891 msgid "Video crop (bottom)"
18892 msgstr "Ritaglio video (basso)"
18893
18894 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18895 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18896 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
18897
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18899 msgid "Video crop (right)"
18900 msgstr "Ritaglio video (destra)"
18901
18902 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18903 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18904 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
18905
18906 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Video padding (top)"
18909 msgstr "Taglia immagini in alto"
18910
18911 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18912 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18913 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
18914
18915 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Video padding (left)"
18918 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
18919
18920 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18921 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18922 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
18923
18924 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Video padding (bottom)"
18927 msgstr "Taglia immagini in basso"
18928
18929 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18930 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18931 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
18932
18933 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Video padding (right)"
18936 msgstr "Taglia immagini a destra"
18937
18938 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18939 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18940 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
18941
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Video canvas width"
18945 msgstr "Ampiezza video"
18946
18947 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18948 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Video canvas height"
18954 msgstr "Altezza video"
18955
18956 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18957 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Video canvas aspect ratio"
18963 msgstr "Formato immagine sorgente"
18964
18965 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18966 msgid ""
18967 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18968 "accordingly."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18972 msgid "Audio encoder"
18973 msgstr "Codifica audio"
18974
18975 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18976 msgid ""
18977 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18978 "options)."
18979 msgstr ""
18980 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
18981 "associate)."
18982
18983 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18984 msgid "Destination audio codec"
18985 msgstr "Codec audio di destinazione"
18986
18987 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18988 msgid "This is the audio codec that will be used."
18989 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
18990
18991 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18992 msgid "Audio bitrate"
18993 msgstr "Bitrate audio"
18994
18995 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18998 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18999
19000 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19001 msgid "Audio sample rate"
19002 msgstr "Campionamento"
19003
19004 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19005 msgid ""
19006 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19010 msgid "Audio channels"
19011 msgstr "Canali audio"
19012
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19014 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19015 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
19016
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19018 msgid "Audio filter"
19019 msgstr "Filtro audio"
19020
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19022 msgid ""
19023 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19024 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19028 msgid "Subtitles encoder"
19029 msgstr "Codifica sottotitoli"
19030
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19032 msgid ""
19033 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19034 "options)."
19035 msgstr ""
19036 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
19037 "opzioni associate)."
19038
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19040 msgid "Destination subtitles codec"
19041 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
19042
19043 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19044 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19045 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
19046
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19048 #, fuzzy
19049 msgid ""
19050 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19051 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19052 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19053 "of subpicture modules"
19054 msgstr ""
19055 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
19056 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
19057 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
19058
19059 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19060 msgid "OSD menu"
19061 msgstr "Menu OSD"
19062
19063 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19064 msgid ""
19065 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19069 msgid "Number of threads"
19070 msgstr "Numero di thread"
19071
19072 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19073 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19074 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19075
19076 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19077 msgid "High priority"
19078 msgstr "Priorità alta"
19079
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19081 msgid ""
19082 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19086 msgid "Synchronise on audio track"
19087 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
19088
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19090 msgid ""
19091 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19092 "on the audio track."
19093 msgstr ""
19094 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
19095 "video alla traccia audio."
19096
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19098 msgid ""
19099 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19100 "rate."
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19104 msgid "Transcode stream output"
19105 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
19106
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Overlays/Subtitles"
19110 msgstr "Apri Sottotitoli"
19111
19112 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19113 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19114 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
19115
19116 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19117 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19118 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19119
19120 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19121 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19122 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
19123
19124 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19126 msgid "Conversions from "
19127 msgstr "Conversioni da "
19128
19129 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19130 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19131 msgid "MMX conversions from "
19132 msgstr "Conversioni MMX da "
19133
19134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19135 #, fuzzy
19136 msgid "SSE2 conversions from "
19137 msgstr "Conversioni MMX da "
19138
19139 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19140 msgid "AltiVec conversions from "
19141 msgstr "Conversioni AltiVec da "
19142
19143 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19144 msgid ""
19145 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19146 "threshold value will be the brighness defined below."
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19150 msgid "Image contrast (0-2)"
19151 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
19152
19153 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19154 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19155 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
19156
19157 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19158 msgid "Image hue (0-360)"
19159 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
19160
19161 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19162 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19163 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
19164
19165 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19166 msgid "Image saturation (0-3)"
19167 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
19168
19169 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19170 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19171 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
19172
19173 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19174 msgid "Image brightness (0-2)"
19175 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
19176
19177 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19178 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19179 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
19180
19181 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19182 msgid "Image gamma (0-10)"
19183 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
19184
19185 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19186 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19187 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
19188
19189 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19190 msgid "Image properties filter"
19191 msgstr "Filtro proprietà immagine"
19192
19193 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19194 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Transparency mask"
19200 msgstr "Trasparenza"
19201
19202 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19203 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Alpha mask video filter"
19209 msgstr "Filtro ritaglia video"
19210
19211 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19212 msgid "Alpha mask"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/video_filter/blend.c:95
19216 msgid "Video pictures blending"
19217 msgstr "Miscela immagini video"
19218
19219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19220 msgid ""
19221 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19222 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19223 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19224 "default)."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19228 msgid "Bluescreen U value"
19229 msgstr "Valore Bluescreen U"
19230
19231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19232 msgid ""
19233 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19234 "Defaults to 120 for blue."
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19238 msgid "Bluescreen V value"
19239 msgstr "Valore Bluescreen V"
19240
19241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19242 msgid ""
19243 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19244 "Defaults to 90 for blue."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19248 msgid "Bluescreen U tolerance"
19249 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
19250
19251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19252 msgid ""
19253 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19254 "value between 10 and 20 seems sensible."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19258 msgid "Bluescreen V tolerance"
19259 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
19260
19261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19262 msgid ""
19263 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19264 "value between 10 and 20 seems sensible."
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Bluescreen video filter"
19270 msgstr "Filtro ritaglia video"
19271
19272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Bluescreen"
19275 msgstr "Schermo intero"
19276
19277 #: modules/video_filter/clone.c:56
19278 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19279 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
19280
19281 #: modules/video_filter/clone.c:59
19282 msgid "Video output modules"
19283 msgstr "Moduli uscita video"
19284
19285 #: modules/video_filter/clone.c:60
19286 msgid ""
19287 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19288 "separated list of modules."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/video_filter/clone.c:66
19292 msgid "Clone video filter"
19293 msgstr "Filtro di clonazione video"
19294
19295 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19296 msgid ""
19297 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19298 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19299 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19300 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Color threshold filter"
19306 msgstr "Filtro clone video"
19307
19308 #: modules/video_filter/crop.c:70
19309 msgid "Crop geometry (pixels)"
19310 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
19311
19312 #: modules/video_filter/crop.c:71
19313 msgid ""
19314 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19315 "<left offset> + <top offset>."
19316 msgstr ""
19317 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
19318 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
19319
19320 #: modules/video_filter/crop.c:73
19321 msgid "Automatic cropping"
19322 msgstr "Ritaglio automatico"
19323
19324 #: modules/video_filter/crop.c:74
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19327 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
19328
19329 #: modules/video_filter/crop.c:77
19330 msgid "Ratio max (x 1000)"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/video_filter/crop.c:78
19334 msgid ""
19335 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19336 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19337 "4/3."
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/video_filter/crop.c:80
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Manual ratio"
19343 msgstr "Saturazione"
19344
19345 #: modules/video_filter/crop.c:81
19346 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/video_filter/crop.c:83
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Number of images for change"
19352 msgstr "Numero di cloni"
19353
19354 #: modules/video_filter/crop.c:84
19355 msgid ""
19356 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19357 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19358 "trigger recrop."
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/video_filter/crop.c:86
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Number of lines for change"
19364 msgstr "Numero di cloni"
19365
19366 #: modules/video_filter/crop.c:87
19367 msgid ""
19368 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19369 "that ratio changed and trigger recrop."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/video_filter/crop.c:89
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Number of non black pixels "
19375 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19376
19377 #: modules/video_filter/crop.c:90
19378 msgid ""
19379 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/video_filter/crop.c:93
19383 msgid "Skip percentage (%)"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/video_filter/crop.c:94
19387 msgid ""
19388 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19389 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/video_filter/crop.c:96
19393 msgid "Luminance threshold "
19394 msgstr "Soglia di luminanza"
19395
19396 #: modules/video_filter/crop.c:97
19397 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/video_filter/crop.c:101
19401 msgid "Crop video filter"
19402 msgstr "Filtro ritaglia video"
19403
19404 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Cropping failed"
19407 msgstr "Filtro ritaglia video"
19408
19409 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19410 #, fuzzy
19411 msgid "VLC could not open the video output module."
19412 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19413
19414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19415 msgid "Deinterlace mode"
19416 msgstr "Modalità deinterlacciata"
19417
19418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19419 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19420 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
19421
19422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19423 msgid "Streaming deinterlace mode"
19424 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
19425
19426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19427 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19428 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
19429
19430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19431 msgid "Deinterlacing video filter"
19432 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
19433
19434 #: modules/video_filter/erase.c:51
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Image mask"
19437 msgstr "Regolazione immagine"
19438
19439 #: modules/video_filter/erase.c:52
19440 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19445 msgid "X coordinate"
19446 msgstr "Coordinata X"
19447
19448 #: modules/video_filter/erase.c:55
19449 #, fuzzy
19450 msgid "X coordinate of the mask."
19451 msgstr "Coordinata X del logo"
19452
19453 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19455 msgid "Y coordinate"
19456 msgstr "Coordinata Y"
19457
19458 #: modules/video_filter/erase.c:57
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Y coordinate of the mask."
19461 msgstr "Coordinata Y del logo"
19462
19463 #: modules/video_filter/erase.c:62
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Erase video filter"
19466 msgstr "Filtro video Onda"
19467
19468 #: modules/video_filter/erase.c:63
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Erase"
19471 msgstr "Pre-analizzatore"
19472
19473 #: modules/video_filter/extract.c:58
19474 msgid "RGB component to extract"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/video_filter/extract.c:59
19478 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/video_filter/extract.c:69
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Extract RGB component video filter"
19484 msgstr "Filtro video inversione"
19485
19486 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19487 #, fuzzy
19488 msgid "video-filter-event"
19489 msgstr "Filtri Video"
19490
19491 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19492 msgid "Gaussian's std deviation"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19496 msgid ""
19497 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19498 "to 3*sigma away in any direction."
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Gaussian blur video filter"
19504 msgstr "Filtro video inversione"
19505
19506 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Gaussian Blur"
19509 msgstr "Russo"
19510
19511 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19512 msgid "Distort mode"
19513 msgstr "Modalità distorsione"
19514
19515 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19518 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
19519
19520 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Gradient image type"
19523 msgstr "Imposta tinta immagine"
19524
19525 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19526 msgid ""
19527 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19528 "keep colors."
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Apply cartoon effect"
19534 msgstr "Selezionare effetto"
19535
19536 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19537 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Edge"
19543 msgstr "Luminosità"
19544
19545 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19546 msgid "Hough"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Gradient video filter"
19552 msgstr "Filtro video inversione"
19553
19554 #: modules/video_filter/invert.c:47
19555 msgid "Invert video filter"
19556 msgstr "Filtro video inversione"
19557
19558 #: modules/video_filter/invert.c:48
19559 msgid "Color inversion"
19560 msgstr "Inversione colore"
19561
19562 #: modules/video_filter/logo.c:68
19563 msgid "Logo filenames"
19564 msgstr "Nome file del logo"
19565
19566 #: modules/video_filter/logo.c:69
19567 msgid ""
19568 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19569 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19570 "simply enter its filename."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/video_filter/logo.c:72
19574 msgid "Logo animation # of loops"
19575 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
19576
19577 #: modules/video_filter/logo.c:73
19578 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/video_filter/logo.c:75
19582 msgid "Logo individual image time in ms"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/video_filter/logo.c:76
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19588 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
19589
19590 #: modules/video_filter/logo.c:79
19591 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19592 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
19593
19594 #: modules/video_filter/logo.c:82
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19597 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
19598
19599 #: modules/video_filter/logo.c:84
19600 msgid "Transparency of the logo"
19601 msgstr "Trasparenza del logo"
19602
19603 #: modules/video_filter/logo.c:85
19604 msgid ""
19605 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19606 "opacity)."
19607 msgstr ""
19608 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
19609 "l'opacità totale)."
19610
19611 #: modules/video_filter/logo.c:87
19612 msgid "Logo position"
19613 msgstr "Posizione del logo"
19614
19615 #: modules/video_filter/logo.c:89
19616 msgid ""
19617 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19618 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19619 msgstr ""
19620 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
19621 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
19622 "6= alto-destra)."
19623
19624 #: modules/video_filter/logo.c:101
19625 msgid "Logo video filter"
19626 msgstr "Filtro video logo"
19627
19628 #: modules/video_filter/logo.c:103
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Logo overlay"
19631 msgstr "Sovrapposizione logo"
19632
19633 #: modules/video_filter/logo.c:124
19634 msgid "Logo sub filter"
19635 msgstr "Filtro video logo"
19636
19637 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19640 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
19641
19642 #: modules/video_filter/marq.c:82
19643 msgid ""
19644 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19645 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19646 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19647 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19648 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19649 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19650 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19651 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19652 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19656 msgid "X offset"
19657 msgstr "Scostamento X"
19658
19659 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19660 #, fuzzy
19661 msgid "X offset, from the left screen edge."
19662 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19663
19664 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19665 msgid "Y offset"
19666 msgstr "Scostamento Y"
19667
19668 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Y offset, down from the top."
19671 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19672
19673 #: modules/video_filter/marq.c:101
19674 msgid "Timeout"
19675 msgstr "Scadenza"
19676
19677 #: modules/video_filter/marq.c:102
19678 #, fuzzy
19679 msgid ""
19680 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19681 "(remains forever)."
19682 msgstr ""
19683 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
19684 "di default è 0 (rimane sempre)."
19685
19686 #: modules/video_filter/marq.c:106
19687 msgid ""
19688 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19689 "totally opaque. "
19690 msgstr ""
19691 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19692 "255 = completamente opaco."
19693
19694 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19695 msgid "Font size, pixels"
19696 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
19697
19698 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19699 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19700 msgstr ""
19701 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
19702 "carattere predefinita)."
19703
19704 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19705 msgid ""
19706 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19707 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19708 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19709 "(red + green), #FFFFFF = white"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/video_filter/marq.c:118
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Marquee position"
19715 msgstr "Posizione testo scorrevole"
19716
19717 #: modules/video_filter/marq.c:120
19718 msgid ""
19719 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19721 "6 = top-right)."
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19725 msgid "Misc"
19726 msgstr "Varie"
19727
19728 #: modules/video_filter/marq.c:163
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Marquee display"
19731 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
19732
19733 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19734 msgid ""
19735 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19736 "opaque (default)."
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19742 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19743
19744 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19747 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19748
19749 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Top left corner X coordinate"
19752 msgstr "Coordinata X del video"
19753
19754 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19755 #, fuzzy
19756 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19757 msgstr "Coordinata X del logo"
19758
19759 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Top left corner Y coordinate"
19762 msgstr "Coordinata X del video"
19763
19764 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19767 msgstr "Coordinata Y del logo"
19768
19769 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19770 msgid "Border width"
19771 msgstr "Larghezza del bordo"
19772
19773 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19774 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19775 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
19776
19777 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19778 msgid "Border height"
19779 msgstr "Altezza del bordo"
19780
19781 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19782 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19783 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
19784
19785 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19786 msgid "Mosaic alignment"
19787 msgstr "Allineamento del mosaico"
19788
19789 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19790 msgid ""
19791 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19792 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19793 "6 = top-right)."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19797 msgid "Positioning method"
19798 msgstr "Metodo di posizionamento"
19799
19800 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19801 msgid ""
19802 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19803 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19804 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19808 #: modules/video_filter/wall.c:57
19809 msgid "Number of rows"
19810 msgstr "Numero di righe"
19811
19812 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19813 msgid ""
19814 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19815 "to \"fixed\")."
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19819 #: modules/video_filter/wall.c:53
19820 msgid "Number of columns"
19821 msgstr "Numero di colonne"
19822
19823 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19824 msgid ""
19825 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19826 "set to \"fixed\"."
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19830 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19831 msgstr ""
19832 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
19833 "elementi del mosaico."
19834
19835 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19836 msgid "Keep original size"
19837 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
19838
19839 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19840 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19841 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
19842
19843 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19844 msgid "Elements order"
19845 msgstr "Ordine elementi"
19846
19847 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19848 msgid ""
19849 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19850 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19851 "bridge\" module."
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Offsets in order"
19857 msgstr "Modalità silenziosa"
19858
19859 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19860 msgid ""
19861 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19862 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19863 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19867 msgid ""
19868 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19869 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19870 "input."
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19874 msgid "fixed"
19875 msgstr "fisso"
19876
19877 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19878 #, fuzzy
19879 msgid "offsets"
19880 msgstr "Offset tempo"
19881
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Mosaic video sub filter"
19885 msgstr "Filtro ritaglia video"
19886
19887 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19888 msgid "Mosaic"
19889 msgstr "Mosaico"
19890
19891 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19892 msgid "Blur factor (1-127)"
19893 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
19894
19895 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19896 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19897 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
19898
19899 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19900 msgid "Motion blur filter"
19901 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
19902
19903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19904 msgid "Motion detect video filter"
19905 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
19906
19907 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Motion Detect"
19910 msgstr "Tipo di modulazione"
19911
19912 #: modules/video_filter/noise.c:49
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Noise video filter"
19915 msgstr "Filtro clone video"
19916
19917 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19918 msgid "OpenCV face detection example filter"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19922 msgid "OpenCV example"
19923 msgstr "Esempio OpenCV"
19924
19925 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19926 msgid "Haar cascade filename"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19930 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Use input chroma unaltered"
19936 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
19937
19938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19939 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19943 msgid "RGB32"
19944 msgstr "RGB32"
19945
19946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Don't display any video"
19949 msgstr "Elimina Errori Successivi"
19950
19951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Display the input video"
19954 msgstr "Indentificatore schermo"
19955
19956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Display the processed video"
19959 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
19960
19961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19962 msgid "Show only errors"
19963 msgstr "Mostra solo gli errori"
19964
19965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19966 msgid "Show errors and warnings"
19967 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
19968
19969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19970 msgid "Show everything including debug messages"
19971 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
19972
19973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19974 #, fuzzy
19975 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19976 msgstr "Filtro video ffmpeg"
19977
19978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19979 msgid "OpenCV"
19980 msgstr "OpenCV"
19981
19982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19985 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
19986
19987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19988 msgid ""
19989 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19990 "OpenCV filter"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19994 #, fuzzy
19995 msgid "OpenCV filter chroma"
19996 msgstr "Apri file"
19997
19998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19999 msgid ""
20000 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Wrapper filter output"
20006 msgstr "Usa l'uscita float32"
20007
20008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20009 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20013 msgid "Wrapper filter verbosity"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20017 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20021 msgid "OpenCV internal filter name"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20025 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20029 msgid "Configuration file"
20030 msgstr "File di configurazione"
20031
20032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20035 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
20036
20037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20038 msgid "Path to OSD menu images"
20039 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
20040
20041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20042 msgid ""
20043 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20044 "configuration file."
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20048 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20049 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
20050
20051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20052 msgid "Menu position"
20053 msgstr "Posizione del menu"
20054
20055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20056 msgid ""
20057 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20059 "6 = top-right)."
20060 msgstr ""
20061 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
20062 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20063 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20064
20065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Menu timeout"
20068 msgstr "Timeout del menu"
20069
20070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20071 msgid ""
20072 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20073 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20074 "visible."
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20078 msgid "Menu update interval"
20079 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
20080
20081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20082 msgid ""
20083 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20084 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20085 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20086 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20090 msgid "On Screen Display menu"
20091 msgstr "Menu On Screen Display"
20092
20093 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20094 #, fuzzy
20095 msgid ""
20096 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20097 msgstr ""
20098 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
20099 "video"
20100
20101 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20104 msgstr ""
20105 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
20106
20107 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20108 msgid "Active windows"
20109 msgstr "Finestre attive"
20110
20111 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20114 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
20115
20116 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20117 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20121 msgid "Panoramix"
20122 msgstr "Panoramix"
20123
20124 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20125 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20129 msgid ""
20130 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20131 "misalignment due to autoratio control)"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20135 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20139 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20143 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20147 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20151 msgid "Attenuation"
20152 msgstr "Attenuazione"
20153
20154 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20155 msgid ""
20156 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20157 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20161 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20165 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20169 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20173 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20177 msgid "Attenuation, end (in %)"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20181 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20185 msgid "middle position (in %)"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20189 msgid ""
20190 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20191 "of blended zone"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20195 msgid "Gamma (Red) correction"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20199 msgid ""
20200 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20204 msgid "Gamma (Green) correction"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20208 msgid ""
20209 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20213 msgid "Gamma (Blue) correction"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20217 msgid ""
20218 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20222 msgid "Black Crush for Red"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20226 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20230 msgid "Black Crush for Green"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20234 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20238 msgid "Black Crush for Blue"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20242 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20246 msgid "White Crush for Red"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20250 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20254 msgid "White Crush for Green"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20258 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20262 msgid "White Crush for Blue"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20266 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20270 msgid "Black Level for Red"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20274 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20278 msgid "Black Level for Green"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20282 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20286 msgid "Black Level for Blue"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20290 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20294 msgid "White Level for Red"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20298 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20302 msgid "White Level for Green"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20306 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20310 msgid "White Level for Blue"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20314 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20318 msgid "Xinerama option"
20319 msgstr "Opzioni Xinerama"
20320
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20322 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Psychedelic video filter"
20328 msgstr "Filtro video wall"
20329
20330 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20331 msgid "Number of puzzle rows"
20332 msgstr "Numero di righe del puzzle"
20333
20334 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20335 msgid "Number of puzzle columns"
20336 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
20337
20338 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20339 msgid "Make one tile a black slot"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20343 msgid ""
20344 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20350 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
20351
20352 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Ripple video filter"
20355 msgstr "Filtro clone video"
20356
20357 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20358 msgid "Angle in degrees"
20359 msgstr "Angolo in gradi"
20360
20361 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20362 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20363 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
20364
20365 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Rotate video filter"
20368 msgstr "Filtro video wall"
20369
20370 #: modules/video_filter/rss.c:122
20371 msgid "Feed URLs"
20372 msgstr "URL delle fonti"
20373
20374 #: modules/video_filter/rss.c:123
20375 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20376 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
20377
20378 #: modules/video_filter/rss.c:124
20379 msgid "Speed of feeds"
20380 msgstr "Velocità delle fonti"
20381
20382 #: modules/video_filter/rss.c:125
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20385 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
20386
20387 #: modules/video_filter/rss.c:126
20388 msgid "Max length"
20389 msgstr "Lunghezza massima"
20390
20391 #: modules/video_filter/rss.c:127
20392 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20393 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
20394
20395 #: modules/video_filter/rss.c:129
20396 msgid "Refresh time"
20397 msgstr "Tempo di aggiornamento"
20398
20399 #: modules/video_filter/rss.c:130
20400 msgid ""
20401 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20402 "feeds are never updated."
20403 msgstr ""
20404 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
20405 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
20406
20407 #: modules/video_filter/rss.c:132
20408 msgid "Feed images"
20409 msgstr "Immagini delle fonti"
20410
20411 #: modules/video_filter/rss.c:133
20412 msgid "Display feed images if available."
20413 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
20414
20415 #: modules/video_filter/rss.c:140
20416 msgid ""
20417 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20418 "totally opaque."
20419 msgstr ""
20420 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
20421 "trasparente, 255 = completamente opaco."
20422
20423 #: modules/video_filter/rss.c:153
20424 msgid "Text position"
20425 msgstr "Posizione del testo"
20426
20427 #: modules/video_filter/rss.c:155
20428 msgid ""
20429 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20430 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20431 "right)."
20432 msgstr ""
20433 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20434 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20435 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20436
20437 #: modules/video_filter/rss.c:159
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Title display mode"
20440 msgstr "Nome del display X11"
20441
20442 #: modules/video_filter/rss.c:160
20443 msgid ""
20444 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20445 "images are enabled, 1 otherwise."
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/video_filter/rss.c:175
20449 msgid "Don't show"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/video_filter/rss.c:175
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Always visible"
20455 msgstr "Correggi sempre"
20456
20457 #: modules/video_filter/rss.c:175
20458 msgid "Scroll with feed"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/video_filter/rss.c:215
20462 msgid "RSS and Atom feed display"
20463 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
20464
20465 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20466 msgid "RV32 conversion filter"
20467 msgstr "Filtro di conversione RV32"
20468
20469 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20470 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20476 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20477
20478 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20479 msgid "Augment contrast between contours."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Sharpen video filter"
20485 msgstr "Filtro ritaglia video"
20486
20487 #: modules/video_filter/transform.c:57
20488 msgid "Transform type"
20489 msgstr "Tipo trasformazione"
20490
20491 #: modules/video_filter/transform.c:58
20492 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20493 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
20494
20495 #: modules/video_filter/transform.c:61
20496 msgid "Rotate by 90 degrees"
20497 msgstr "Ruota di 90 gradi"
20498
20499 #: modules/video_filter/transform.c:62
20500 msgid "Rotate by 180 degrees"
20501 msgstr "Ruota di 180 gradi"
20502
20503 #: modules/video_filter/transform.c:62
20504 msgid "Rotate by 270 degrees"
20505 msgstr "Ruota di 270 gradi"
20506
20507 #: modules/video_filter/transform.c:63
20508 msgid "Flip horizontally"
20509 msgstr "Specchia orizzontalmente"
20510
20511 #: modules/video_filter/transform.c:63
20512 msgid "Flip vertically"
20513 msgstr "Specchia verticalmente"
20514
20515 #: modules/video_filter/transform.c:68
20516 msgid "Video transformation filter"
20517 msgstr "Filtro trasformazione video"
20518
20519 #: modules/video_filter/wall.c:54
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20522 msgstr ""
20523 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
20524 "video"
20525
20526 #: modules/video_filter/wall.c:58
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20529 msgstr ""
20530 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
20531
20532 #: modules/video_filter/wall.c:62
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20535 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
20536
20537 #: modules/video_filter/wall.c:65
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Element aspect ratio"
20540 msgstr "Formato immagine in uscita"
20541
20542 #: modules/video_filter/wall.c:66
20543 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/video_filter/wall.c:72
20547 msgid "Wall video filter"
20548 msgstr "Filtro video Muro"
20549
20550 #: modules/video_filter/wall.c:73
20551 msgid "Image wall"
20552 msgstr "Muro di immagini"
20553
20554 #: modules/video_filter/wave.c:50
20555 msgid "Wave video filter"
20556 msgstr "Filtro video Onda"
20557
20558 #: modules/video_output/aa.c:55
20559 msgid "ASCII Art"
20560 msgstr "Arte ASCII"
20561
20562 #: modules/video_output/aa.c:58
20563 msgid "ASCII-art video output"
20564 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20565
20566 #: modules/video_output/caca.c:81
20567 msgid "Color ASCII art video output"
20568 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
20569
20570 #: modules/video_output/directfb.c:69
20571 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20572 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
20573
20574 #: modules/video_output/fb.c:67
20575 msgid "Framebuffer device"
20576 msgstr "Dispositivo framebuffer"
20577
20578 #: modules/video_output/fb.c:69
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20581 msgstr ""
20582 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
20583 "(in genere /dev/fb0)."
20584
20585 #: modules/video_output/fb.c:77
20586 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20587 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
20588
20589 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20590 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20591 msgid "X11 display"
20592 msgstr "display X11"
20593
20594 #: modules/video_output/ggi.c:58
20595 #, fuzzy
20596 msgid ""
20597 "X11 hardware display to use.\n"
20598 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20599 msgstr ""
20600 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
20601 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
20602 "DISPLAY."
20603
20604 #: modules/video_output/glide.c:64
20605 msgid "3dfx Glide video output"
20606 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
20607
20608 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20609 msgid "HD1000 video output"
20610 msgstr "Uscita video HD1000"
20611
20612 #: modules/video_output/image.c:49
20613 msgid "Image format"
20614 msgstr "Formato immagine"
20615
20616 #: modules/video_output/image.c:50
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20619 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
20620
20621 #: modules/video_output/image.c:52
20622 msgid "Image width"
20623 msgstr "Larghezza immagine"
20624
20625 #: modules/video_output/image.c:53
20626 #, fuzzy
20627 msgid ""
20628 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20629 "characteristics."
20630 msgstr ""
20631 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
20632 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
20633
20634 #: modules/video_output/image.c:57
20635 msgid "Image height"
20636 msgstr "Altezza immagine"
20637
20638 #: modules/video_output/image.c:58
20639 #, fuzzy
20640 msgid ""
20641 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20642 "video characteristics."
20643 msgstr ""
20644 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
20645 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
20646
20647 #: modules/video_output/image.c:62
20648 msgid "Recording ratio"
20649 msgstr "Rapporto di registrazione"
20650
20651 #: modules/video_output/image.c:63
20652 msgid ""
20653 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/video_output/image.c:66
20657 msgid "Filename prefix"
20658 msgstr "Prefisso del nome file"
20659
20660 #: modules/video_output/image.c:67
20661 msgid ""
20662 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20663 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/video_output/image.c:71
20667 msgid "Always write to the same file"
20668 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
20669
20670 #: modules/video_output/image.c:72
20671 msgid ""
20672 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20673 "this case, the number is not appended to the filename."
20674 msgstr ""
20675 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
20676 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
20677
20678 #: modules/video_output/image.c:83
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Image video output"
20681 msgstr "uscita video X11"
20682
20683 #: modules/video_output/mga.c:59
20684 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20685 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
20686
20687 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20688 msgid "DirectX 3D video output"
20689 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
20690
20691 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20692 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20693 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
20694
20695 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20696 msgid ""
20697 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20698 "doesn't have any effect when using overlays."
20699 msgstr ""
20700 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
20701 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
20702
20703 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20704 msgid "Use video buffers in system memory"
20705 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
20706
20707 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20708 msgid ""
20709 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20710 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20711 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20712 "doesn't have any effect when using overlays."
20713 msgstr ""
20714 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
20715 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
20716 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
20717 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
20718 "l'overlay."
20719
20720 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20721 msgid "Use triple buffering for overlays"
20722 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
20723
20724 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20725 msgid ""
20726 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20727 "better video quality (no flickering)."
20728 msgstr ""
20729 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
20730 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
20731
20732 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20733 msgid "Name of desired display device"
20734 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
20735
20736 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20737 msgid ""
20738 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20739 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20740 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20741 msgstr ""
20742 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
20743 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
20744 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20745
20746 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20747 msgid "Enable wallpaper mode "
20748 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
20749
20750 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20751 msgid ""
20752 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20753 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20754 "desktop must not already have a wallpaper."
20755 msgstr ""
20756 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
20757 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
20758 "un'altra immagine di sfondo."
20759
20760 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20761 msgid "DirectX video output"
20762 msgstr "Uscita video DirectX"
20763
20764 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20765 msgid "Wallpaper"
20766 msgstr "Wallpaper"
20767
20768 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20769 msgid "OpenGL video output"
20770 msgstr "Uscita video OpenGL"
20771
20772 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20773 msgid "Windows GAPI video output"
20774 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
20775
20776 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20777 msgid "Windows GDI video output"
20778 msgstr "Uscita video Windows GDI"
20779
20780 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20781 msgid "Cube"
20782 msgstr "Cubo"
20783
20784 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20785 msgid "Transparent Cube"
20786 msgstr "Cubo trasparente"
20787
20788 #: modules/video_output/opengl.c:123
20789 msgid "Cylinder"
20790 msgstr "Cilindro"
20791
20792 #: modules/video_output/opengl.c:123
20793 msgid "Torus"
20794 msgstr "Toroide"
20795
20796 #: modules/video_output/opengl.c:123
20797 msgid "Sphere"
20798 msgstr "Sfera"
20799
20800 #: modules/video_output/opengl.c:123
20801 msgid "SQUAREXY"
20802 msgstr "SQUAREXY"
20803
20804 #: modules/video_output/opengl.c:123
20805 msgid "SQUARER"
20806 msgstr "SQUARER"
20807
20808 #: modules/video_output/opengl.c:123
20809 msgid "ASINXY"
20810 msgstr "ASINXY"
20811
20812 #: modules/video_output/opengl.c:123
20813 msgid "ASINR"
20814 msgstr "ASINR"
20815
20816 #: modules/video_output/opengl.c:123
20817 msgid "SINEXY"
20818 msgstr "SINEXY"
20819
20820 #: modules/video_output/opengl.c:123
20821 msgid "SINER"
20822 msgstr "SINER"
20823
20824 #: modules/video_output/opengl.c:151
20825 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20826 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
20827
20828 #: modules/video_output/opengl.c:152
20829 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_output/opengl.c:153
20833 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20834 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
20835
20836 #: modules/video_output/opengl.c:154
20837 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20838 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
20839
20840 #: modules/video_output/opengl.c:155
20841 msgid "Point of view x-coordinate"
20842 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
20843
20844 #: modules/video_output/opengl.c:156
20845 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20846 msgstr ""
20847 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
20848
20849 #: modules/video_output/opengl.c:158
20850 msgid "Point of view y-coordinate"
20851 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
20852
20853 #: modules/video_output/opengl.c:159
20854 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20855 msgstr ""
20856 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
20857
20858 #: modules/video_output/opengl.c:161
20859 msgid "Point of view z-coordinate"
20860 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
20861
20862 #: modules/video_output/opengl.c:162
20863 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20864 msgstr ""
20865 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
20866
20867 #: modules/video_output/opengl.c:165
20868 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20869 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
20870
20871 #: modules/video_output/opengl.c:166
20872 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20873 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
20874
20875 #: modules/video_output/opengl.c:170
20876 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20877 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
20878
20879 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20880 msgid "QT Embedded display"
20881 msgstr "display QT Embedded"
20882
20883 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20884 msgid ""
20885 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20886 "the DISPLAY environment variable."
20887 msgstr ""
20888 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
20889 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
20890
20891 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20892 msgid "QT Embedded video output"
20893 msgstr "uscita video QT Embedded"
20894
20895 #: modules/video_output/sdl.c:101
20896 #, fuzzy
20897 msgid "SDL chroma format"
20898 msgstr "Formato croma XVimage"
20899
20900 #: modules/video_output/sdl.c:103
20901 #, fuzzy
20902 msgid ""
20903 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20904 "improve performances by using the most efficient one."
20905 msgstr ""
20906 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
20907 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
20908
20909 #: modules/video_output/sdl.c:113
20910 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20911 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
20912
20913 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20914 msgid "Snapshot width"
20915 msgstr "Larghezza schermata"
20916
20917 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20918 msgid "Width of the snapshot image."
20919 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
20920
20921 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20922 msgid "Snapshot height"
20923 msgstr "Altezza schermata"
20924
20925 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20926 msgid "Height of the snapshot image."
20927 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
20928
20929 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20930 msgid "Chroma"
20931 msgstr "Croma"
20932
20933 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20934 msgid ""
20935 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20936 msgstr ""
20937 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
20938 "\")."
20939
20940 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20941 msgid "Cache size (number of images)"
20942 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
20943
20944 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20945 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20946 msgstr ""
20947 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
20948
20949 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20950 msgid "Snapshot module"
20951 msgstr "Modulo Schermate"
20952
20953 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20954 msgid "SVGAlib video output"
20955 msgstr "Uscita video SVGAlib"
20956
20957 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20958 msgid "XVideo adaptor number"
20959 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
20960
20961 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20962 msgid ""
20963 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20964 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20965 msgstr ""
20966 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
20967 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
20968
20969 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20971 msgid "Alternate fullscreen method"
20972 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
20973
20974 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20976 msgid ""
20977 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20978 "its drawbacks.\n"
20979 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20980 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20981 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20982 "show on top of the video."
20983 msgstr ""
20984 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
20985 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
20986 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
20987 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
20988 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
20989 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
20990 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
20991
20992 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20994 msgid ""
20995 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20996 "DISPLAY environment variable."
20997 msgstr ""
20998 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
20999 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
21000
21001 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21003 msgid "Screen for fullscreen mode."
21004 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
21005
21006 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21008 #, fuzzy
21009 msgid ""
21010 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21011 "1 for the second."
21012 msgstr ""
21013 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
21014 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
21015
21016 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21017 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21018 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
21019
21020 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21021 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21022 msgid "Use shared memory"
21023 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
21024
21025 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21026 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21027 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21028 msgstr ""
21029 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
21030
21031 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21032 msgid "X11 video output"
21033 msgstr "uscita video X11"
21034
21035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21036 #, fuzzy
21037 msgid ""
21038 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21039 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21040 msgstr ""
21041 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
21042 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
21043
21044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21045 msgid "XVimage chroma format"
21046 msgstr "Formato croma XVimage"
21047
21048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21049 msgid ""
21050 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21051 "to improve performances by using the most efficient one."
21052 msgstr ""
21053 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
21054 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
21055
21056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21057 msgid "XVideo extension video output"
21058 msgstr "uscita video XVideo extension"
21059
21060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21061 msgid "XVMC adaptor number"
21062 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
21063
21064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21065 #, fuzzy
21066 msgid ""
21067 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21068 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21069 msgstr ""
21070 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
21071 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
21072
21073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21074 msgid "X11 display name"
21075 msgstr "Nome del display X11"
21076
21077 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21078 #, fuzzy
21079 msgid ""
21080 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21081 "the value of the DISPLAY environment variable."
21082 msgstr ""
21083 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
21084 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
21085
21086 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21089 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
21090
21091 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21092 #, fuzzy
21093 msgid ""
21094 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21095 "0 for first screen, 1 for the second."
21096 msgstr ""
21097 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
21098 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
21099
21100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21101 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21102 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
21103
21104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21105 #, fuzzy
21106 msgid "You can choose the crop style to apply."
21107 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
21108
21109 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21110 msgid "XVMC extension video output"
21111 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
21112
21113 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21114 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21115 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
21116
21117 #: modules/visualization/goom.c:58
21118 msgid "Goom display width"
21119 msgstr "Larghezza finestra Goom"
21120
21121 #: modules/visualization/goom.c:59
21122 msgid "Goom display height"
21123 msgstr "Altezza finestra Goom"
21124
21125 #: modules/visualization/goom.c:60
21126 #, fuzzy
21127 msgid ""
21128 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21129 "will be prettier but more CPU intensive)."
21130 msgstr ""
21131 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
21132 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
21133
21134 #: modules/visualization/goom.c:63
21135 msgid "Goom animation speed"
21136 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
21137
21138 #: modules/visualization/goom.c:64
21139 #, fuzzy
21140 msgid ""
21141 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21142 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
21143
21144 #: modules/visualization/goom.c:70
21145 msgid "Goom"
21146 msgstr "Goom"
21147
21148 #: modules/visualization/goom.c:71
21149 msgid "Goom effect"
21150 msgstr "Effetto Goom"
21151
21152 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21153 msgid "Effects list"
21154 msgstr "Elenco degli effetti"
21155
21156 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21157 #, fuzzy
21158 msgid ""
21159 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21160 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21161 msgstr ""
21162 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
21163 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
21164
21165 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21166 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21167 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21168
21169 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21170 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21171 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21172
21173 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21174 msgid "Number of bands"
21175 msgstr "Numero di bande"
21176
21177 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21178 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21179 msgstr ""
21180 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
21181
21182 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21183 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21184 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
21185
21186 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21187 msgid "Band separator"
21188 msgstr "Separatore di banda"
21189
21190 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21191 msgid "Number of blank pixels between bands."
21192 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21193
21194 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21195 msgid "Amplification"
21196 msgstr "Amplificazione"
21197
21198 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21199 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21200 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
21201
21202 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21203 msgid "Enable peaks"
21204 msgstr "Abilita picchi"
21205
21206 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21207 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21208 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
21209
21210 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21211 msgid "Enable original graphic spectrum"
21212 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
21213
21214 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21215 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21216 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
21217
21218 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21219 msgid "Enable bands"
21220 msgstr "Abilita bande"
21221
21222 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21223 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21224 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
21225
21226 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21227 msgid "Enable base"
21228 msgstr "Abilita base"
21229
21230 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21233 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21234
21235 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21236 msgid "Base pixel radius"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21240 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21244 msgid "Spectral sections"
21245 msgstr "Sezioni dello spettro"
21246
21247 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21248 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21252 msgid "Peak height"
21253 msgstr "Altezza picco"
21254
21255 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Total pixel height of the peak items."
21258 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
21259
21260 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21261 msgid "Peak extra width"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21265 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21269 msgid "V-plane color"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21273 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21277 msgid "Number of stars"
21278 msgstr "Numero di stelle"
21279
21280 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21281 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21282 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
21283
21284 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21285 msgid "Visualizer"
21286 msgstr "Visualizzatore"
21287
21288 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21289 msgid "Visualizer filter"
21290 msgstr "Filtro visualizzatore"
21291
21292 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21293 msgid "Spectrum analyser"
21294 msgstr "Analizzatore di spettro"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "Ctrl+Z"
21298 #~ msgstr "Ctrl"
21299
21300 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21301 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
21302
21303 #~ msgid ""
21304 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21305 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21306 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21307 #~ msgstr ""
21308 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
21309 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
21310 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
21311 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
21312
21313 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
21316 #~ "sviluppatori)"
21317
21318 #~ msgid ""
21319 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21320 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21321 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21322 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21323 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
21326 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
21327 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
21328 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
21329 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
21330
21331 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
21334 #~ "WMA)"
21335
21336 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21337 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
21338
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21341 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
21344 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
21345 #~ "periferica."
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21349 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
21350
21351 #~ msgid "Growl server"
21352 #~ msgstr "Server Growl"
21353
21354 #~ msgid "Growl password"
21355 #~ msgstr "Password Growl"
21356
21357 #~ msgid "Growl UDP port"
21358 #~ msgstr "Growl porta UDP"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid ""
21362 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21363 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21364 #~ "relative font size. "
21365 #~ msgstr ""
21366 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
21367 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21371 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
21372
21373 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21374 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "Halve sample rate"
21378 #~ msgstr "Campionamento"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "Video monitoring filter"
21382 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21383
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid "Video Monitor"
21386 #~ msgstr "Filtro video"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "Statistics input file"
21390 #~ msgstr "Statistiche"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "Statistics output file"
21394 #~ msgstr "File di uscita RRD"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Welcome, Master"
21398 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21399
21400 #~ msgid "General interface setttings"
21401 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
21402
21403 #~ msgid "Video snapshot directory"
21404 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
21405
21406 #, fuzzy
21407 #~ msgid ""
21408 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21409 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21413 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid ""
21417 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21418 #~ "possibly before an I-frame. "
21419 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21423 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21427 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21431 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21435 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21439 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21443 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "PSNR calculation"
21447 #~ msgstr "Saturazione"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "Image"
21451 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "Timestamp"
21455 #~ msgstr "Posizione del logo"
21456
21457 #~ msgid "Text rendering"
21458 #~ msgstr "Rendering del testo"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid "Analyse mode"
21462 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
21463
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "RSS"
21466 #~ msgstr "OSS"
21467
21468 #~ msgid "Text renderer settings"
21469 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
21470
21471 #~ msgid "Open a file"
21472 #~ msgstr "Apri un File"
21473
21474 #~ msgid "Select angle"
21475 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21476
21477 #~ msgid "All files"
21478 #~ msgstr "Tutti i files"
21479
21480 #~ msgid "Add file"
21481 #~ msgstr "Aggiungi file"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21485 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "Teletext page"
21489 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21490
21491 #~ msgid "Video filters settings"
21492 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
21493
21494 #~ msgid "CDDB Artist"
21495 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
21496
21497 #~ msgid "CDDB Category"
21498 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
21499
21500 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21501 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
21502
21503 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21504 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
21505
21506 #~ msgid "CDDB Genre"
21507 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
21508
21509 #~ msgid "CDDB Year"
21510 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
21511
21512 #~ msgid "CDDB Title"
21513 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
21514
21515 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21516 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
21517
21518 #~ msgid "CD-Text Composer"
21519 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
21520
21521 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21522 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
21523
21524 #~ msgid "CD-Text Genre"
21525 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
21526
21527 #~ msgid "CD-Text Message"
21528 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
21529
21530 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21531 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
21532
21533 #~ msgid "CD-Text Performer"
21534 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
21535
21536 #~ msgid "CD-Text Title"
21537 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
21538
21539 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21540 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
21541
21542 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21543 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
21544
21545 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21546 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
21547
21548 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21549 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
21550
21551 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21552 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
21553
21554 #~ msgid "Console"
21555 #~ msgstr "Controllo"
21556
21557 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21558 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
21559
21560 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
21563
21564 #~ msgid "By category"
21565 #~ msgstr "Per categoria"
21566
21567 #~ msgid "Manually added"
21568 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
21569
21570 #~ msgid "All items, unsorted"
21571 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
21572
21573 #~ msgid ""
21574 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21575 #~ "timeshifted streams."
21576 #~ msgstr ""
21577 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
21578 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
21579
21580 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21581 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
21582
21583 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21584 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
21585
21586 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21587 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
21588
21589 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21590 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
21591
21592 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21593 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
21594
21595 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21596 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
21597
21598 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21599 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
21600
21601 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21602 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
21603
21604 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21605 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
21606
21607 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21608 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21612 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
21613
21614 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21615 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
21616
21617 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21618 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
21619
21620 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21621 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
21622
21623 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21624 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
21625
21626 #~ msgid "Corba control"
21627 #~ msgstr "Controllo Corba"
21628
21629 #~ msgid "Reactivity"
21630 #~ msgstr "Reattività"
21631
21632 #~ msgid "corba control module"
21633 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21637 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
21638
21639 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21640 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
21641
21642 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21643 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
21644
21645 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21646 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
21647
21648 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21649 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
21650
21651 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21652 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
21653
21654 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21655 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
21656
21657 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21658 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
21659
21660 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21661 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
21662
21663 #~ msgid "Playlist metademux"
21664 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
21665
21666 #~ msgid "Segment filename"
21667 #~ msgstr "Nome file segmento"
21668
21669 #~ msgid "Muxing application"
21670 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
21671
21672 #~ msgid "Writing application"
21673 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "Listeners"
21677 #~ msgstr "Lineare"
21678
21679 #~ msgid "Native playlist import"
21680 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
21681
21682 #~ msgid "Podcast Link"
21683 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
21684
21685 #~ msgid "Podcast Copyright"
21686 #~ msgstr "Copyright del podcast"
21687
21688 #~ msgid "Podcast Category"
21689 #~ msgstr "Categoria del podcast"
21690
21691 #~ msgid "Podcast Keywords"
21692 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
21693
21694 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21695 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
21696
21697 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21698 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
21699
21700 #~ msgid "Podcast Author"
21701 #~ msgstr "Autore del podcast"
21702
21703 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21704 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
21705
21706 #~ msgid "Podcast Duration"
21707 #~ msgstr "Durata del podcast"
21708
21709 #~ msgid "Podcast Type"
21710 #~ msgstr "Tipo di podcast"
21711
21712 #~ msgid "Mime type"
21713 #~ msgstr "Tipo MIME"
21714
21715 #~ msgid ""
21716 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21717 #~ "the program:"
21718 #~ msgstr ""
21719 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
21720 #~ "esecuzione del programma:"
21721
21722 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21723 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
21724
21725 #~ msgid "Open Messages Window"
21726 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
21727
21728 #~ msgid "Dismiss"
21729 #~ msgstr "Chiudi"
21730
21731 #~ msgid "Do not display further errors"
21732 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
21733
21734 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21735 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
21736
21737 #~ msgid ""
21738 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21739 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21740 #~ msgstr ""
21741 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
21742 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
21743
21744 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21745 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
21746
21747 #~ msgid "M3U file"
21748 #~ msgstr "file M3U"
21749
21750 #~ msgid "Sorted by Artist"
21751 #~ msgstr "Ordinati per artista"
21752
21753 #~ msgid "Sorted by Album"
21754 #~ msgstr "Ordinati per album"
21755
21756 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21757 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
21758
21759 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21760 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Playlist stress tests"
21764 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
21765
21766 #~ msgid "DAAP shares"
21767 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
21768
21769 #~ msgid "DAAP access"
21770 #~ msgstr "Accesso DAAP"
21771
21772 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21773 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21777 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21778
21779 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21780 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid ""
21784 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21785 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21786 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
21787
21788 #~ msgid "Distort video filter"
21789 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "Marquee text to display."
21793 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
21794
21795 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21796 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "History parameter"
21800 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21804 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21805
21806 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21807 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
21808
21809 #~ msgid ""
21810 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21811 #~ "minute, %S = second)."
21812 #~ msgstr ""
21813 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
21814 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
21815
21816 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21817 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
21818
21819 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21820 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
21821
21822 #~ msgid ""
21823 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21824 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21825 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21826 #~ msgstr ""
21827 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21828 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21829 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Time overlay"
21833 #~ msgstr "Time to live"
21834
21835 #~ msgid "Time display sub filter"
21836 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21840 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
21841
21842 #~ msgid "Standard Play"
21843 #~ msgstr "Riproduzione standard"
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "Big"
21847 #~ msgstr "Luminosità"
21848
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "Extra Audio File"
21851 #~ msgstr "Filtri audio"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Media File"
21855 #~ msgstr "Meditativa"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "Never download"
21859 #~ msgstr "Scarica il codec"
21860
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "QWidget"
21863 #~ msgstr "Larghezza"
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "geometry"
21867 #~ msgstr "Spettrometro"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "margin"
21871 #~ msgstr "tarkin"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "spacing"
21875 #~ msgstr "Cache"
21876
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "QPushButton"
21879 #~ msgstr "Pushto"
21880
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "Line"
21883 #~ msgstr "Lineare"
21884
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "line"
21887 #~ msgstr "Vecchi successi"
21888
21889 #, fuzzy
21890 #~ msgid "orientation"
21891 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
21892
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "QGroupBox"
21895 #~ msgstr "Gruppo"
21896
21897 #, fuzzy
21898 #~ msgid "enabled"
21899 #~ msgstr "abilita video"
21900
21901 #, fuzzy
21902 #~ msgid "checkable"
21903 #~ msgstr "abilita video"
21904
21905 #, fuzzy
21906 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21907 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
21908
21909 #, fuzzy
21910 #~ msgid "Disk"
21911 #~ msgstr "Disco"
21912
21913 #~ msgid " to "
21914 #~ msgstr " a "
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "Stream information"
21918 #~ msgstr "Metainformazioni"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "Justification"
21922 #~ msgstr "Amplificazione"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "Growl"
21926 #~ msgstr "Gruppo"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "MSN"
21930 #~ msgstr "MMS"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "Vertical border width"
21934 #~ msgstr "Offset verticale"
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "Horizontal border width"
21938 #~ msgstr "Orizzontale"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21942 #~ msgstr "Periferica audio"
21943
21944 #, fuzzy
21945 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21946 #~ msgstr "Password FTP"
21947
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid "Connecting..."
21950 #~ msgstr "Impostazioni..."
21951
21952 #, fuzzy
21953 #~ msgid "Filters (v2)"
21954 #~ msgstr "Filtri"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "Dummy video filter"
21958 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "Center-Center"
21962 #~ msgstr "Centro"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "Left-Center"
21966 #~ msgstr "Centro"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "Right-Center"
21970 #~ msgstr "Centro"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "Center-Top"
21974 #~ msgstr "Centro"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "Left-Top"
21978 #~ msgstr "Sinistra"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid "Right-Top"
21982 #~ msgstr "Destra"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "Center-Bottom"
21986 #~ msgstr "Centro"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "Left-Bottom"
21990 #~ msgstr "Basso"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "Right-Bottom"
21994 #~ msgstr "Basso"
21995
21996 #~ msgid "Number of streams"
21997 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
21998
21999 #, fuzzy
22000 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22001 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
22002
22003 #~ msgid "Adjust Image"
22004 #~ msgstr "Regola Immagine"
22005
22006 #~ msgid "delay"
22007 #~ msgstr "pausa"
22008
22009 #~ msgid "fps"
22010 #~ msgstr "fps"
22011
22012 #~ msgid "More info"
22013 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
22014
22015 #~ msgid "Control interface settings"
22016 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
22017
22018 #~ msgid ""
22019 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22020 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
22023 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
22024
22025 #~ msgid ""
22026 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22027 #~ "here (x coordinate)."
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
22030 #~ "finestra video (coordinata X)"
22031
22032 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
22035
22036 #~ msgid "Program to select"
22037 #~ msgstr "Programma da selezionare"
22038
22039 #~ msgid "Programs to select"
22040 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "DTS"
22044 #~ msgstr "TS"
22045
22046 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22047 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
22048
22049 #~ msgid "Default to 4212"
22050 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "Go To Position"
22054 #~ msgstr "Posizione del logo"
22055
22056 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22057 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
22058
22059 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22060 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22064 #~ msgstr "VLC media player"
22065
22066 #~ msgid "Font filename"
22067 #~ msgstr "File dei caratteri"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22071 #~ msgstr "Directory sorgente"
22072
22073 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22074 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
22075
22076 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22077 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "Height in pixels"
22081 #~ msgstr "Altezza in pixel"
22082
22083 #~ msgid "Width in pixels"
22084 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
22085
22086 #~ msgid "Select effect"
22087 #~ msgstr "Selezionare effetto"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "Small playlist"
22091 #~ msgstr "Registra playlist"
22092
22093 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22094 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
22095
22096 #~ msgid "raw DV demuxer"
22097 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Enable CABAC"
22101 #~ msgstr "Abilita"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Enable loop filter"
22105 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22106
22107 #~ msgid "Properties"
22108 #~ msgstr "Proprietà"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "from "
22112 #~ msgstr "Da "
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "type : "
22116 #~ msgstr "Tipo "
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "URL : "
22120 #~ msgstr "URL: "
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "file size : "
22124 #~ msgstr "Risoluzione "
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "Choose a mirror"
22128 #~ msgstr "Scelta audio"
22129
22130 #~ msgid " "
22131 #~ msgstr " "
22132
22133 #~ msgid ""
22134 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22135 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22136 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22137 #~ "\n"
22138 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22139 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22140 #~ "\n"
22141 #~ "For more information, have a look at the web site."
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
22144 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
22145 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
22146 #~ "\n"
22147 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
22148 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
22149 #~ "larga.\n"
22150 #~ "\n"
22151 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22155 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
22156
22157 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22158 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
22159
22160 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22161 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
22162
22163 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22164 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22168 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
22169
22170 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22171 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
22172
22173 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22174 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
22175
22176 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22177 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22181 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "Open MRL"
22185 #~ msgstr "Apri"
22186
22187 #~ msgid "Channel mixer"
22188 #~ msgstr "Mixer dei canali"
22189
22190 #~ msgid "Choose program (SID)"
22191 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "Choose programs"
22195 #~ msgstr "Scegli il programma"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "Choose audio track"
22199 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
22200
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "Choose subtitles track"
22203 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "Shout"
22207 #~ msgstr "multicast"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "Segment "
22211 #~ msgstr "Segmento "
22212
22213 #~ msgid "Track "
22214 #~ msgstr "Traccia "
22215
22216 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22217 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "Current version"
22221 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "Released on"
22225 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "Your version"
22229 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Mirror"
22233 #~ msgstr "Errore"
22234
22235 #~ msgid "UPnP"
22236 #~ msgstr "UPnP"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Streamming"
22240 #~ msgstr "Trasmissione"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Windows GAPI"
22244 #~ msgstr "Windows GAPI"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "Windows GDI"
22248 #~ msgstr "Finestra"
22249
22250 #~ msgid "Access modules settings"
22251 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
22252
22253 #~ msgid "Audio output modules settings"
22254 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
22255
22256 #~ msgid "Decoder modules settings"
22257 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
22258
22259 #~ msgid "Demuxers settings"
22260 #~ msgstr "Impostazioni demux"
22261
22262 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22263 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
22264
22265 #~ msgid ""
22266 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22267 #~ "\n"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22270 #~ "\n"
22271
22272 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22273 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
22274
22275 #~ msgid "Choose a stream output"
22276 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
22277
22278 #~ msgid "Loop playlist on end"
22279 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
22280
22281 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22282 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
22283
22284 #~ msgid "udp stream output"
22285 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
22286
22287 #~ msgid "Truncated stream"
22288 #~ msgstr "Sorgente troncata"
22289
22290 #~ msgid "Codec name"
22291 #~ msgstr "Codec"
22292
22293 #~ msgid "Planes"
22294 #~ msgstr "Piani"
22295
22296 #~ msgid "Play List"
22297 #~ msgstr "Riproduci Lista"
22298
22299 #~ msgid "GNOME"
22300 #~ msgstr "GNOME"
22301
22302 #~ msgid "GNOME interface"
22303 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
22304
22305 #~ msgid "_Open File..."
22306 #~ msgstr "Apri File..."
22307
22308 #~ msgid "Open _Disc..."
22309 #~ msgstr "Apri _Disco..."
22310
22311 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22312 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
22313
22314 #~ msgid "_Network Stream..."
22315 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22316
22317 #~ msgid "Select a network stream"
22318 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
22319
22320 #~ msgid "_Eject Disc"
22321 #~ msgstr "_Espelli Disco"
22322
22323 #~ msgid "Eject disc"
22324 #~ msgstr "Espelli disco"
22325
22326 #~ msgid "_Title"
22327 #~ msgstr "_Titolo"
22328
22329 #~ msgid "_Chapter"
22330 #~ msgstr "_Capitolo"
22331
22332 #~ msgid "_Language"
22333 #~ msgstr "_Lingua"
22334
22335 #~ msgid "_Subtitles"
22336 #~ msgstr "_Sottotitoli"
22337
22338 #~ msgid "_Fullscreen"
22339 #~ msgstr "Schermo intero"
22340
22341 #~ msgid "_Audio"
22342 #~ msgstr "_Audio"
22343
22344 #~ msgid "_Video"
22345 #~ msgstr "_Video"
22346
22347 #~ msgid "Net"
22348 #~ msgstr "Rete"
22349
22350 #~ msgid "Stop Stream"
22351 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
22352
22353 #~ msgid "Play Stream"
22354 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
22355
22356 #~ msgid "Pause Stream"
22357 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
22358
22359 #~ msgid "Play Slower"
22360 #~ msgstr "Riproduci Lento"
22361
22362 #~ msgid "Fast"
22363 #~ msgstr "Veloce"
22364
22365 #~ msgid "Play Faster"
22366 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
22367
22368 #~ msgid "Previous file"
22369 #~ msgstr "File precedente"
22370
22371 #~ msgid "Next File"
22372 #~ msgstr "File successivo"
22373
22374 #~ msgid "Title:"
22375 #~ msgstr "Titolo:"
22376
22377 #~ msgid "Chapter:"
22378 #~ msgstr "Capitolo:"
22379
22380 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22381 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22382
22383 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22384 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22385
22386 #~ msgid "FEC"
22387 #~ msgstr "FEC"
22388
22389 #~ msgid "Url"
22390 #~ msgstr "Url"
22391
22392 #~ msgid "Path:"
22393 #~ msgstr "Percorso:"
22394
22395 #~ msgid "Gtk+"
22396 #~ msgstr "Gtk+"
22397
22398 #~ msgid "Gtk+ interface"
22399 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
22400
22401 #~ msgid "_File"
22402 #~ msgstr "Archivio"
22403
22404 #~ msgid "_Close"
22405 #~ msgstr "_Chiudi"
22406
22407 #~ msgid "E_xit"
22408 #~ msgstr "Esci"
22409
22410 #~ msgid "Exit the program"
22411 #~ msgstr "Esci dal programma"
22412
22413 #~ msgid "_View"
22414 #~ msgstr "_Vista"
22415
22416 #~ msgid "_Settings"
22417 #~ msgstr "Impostazioni"
22418
22419 #~ msgid "_Help"
22420 #~ msgstr "Aiuto"
22421
22422 #~ msgid "_About..."
22423 #~ msgstr "Info su..."
22424
22425 #~ msgid "About this application"
22426 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
22427
22428 #~ msgid "_Play"
22429 #~ msgstr "Riproduci"
22430
22431 #~ msgid "_Invert"
22432 #~ msgstr "_Inverti"
22433
22434 #~ msgid "_Select"
22435 #~ msgstr "_Seleziona"
22436
22437 #~ msgid "Title %d (%d)"
22438 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
22439
22440 #~ msgid "Chapter %d"
22441 #~ msgstr "Capitolo %d"
22442
22443 #~ msgid "Selected:"
22444 #~ msgstr "Selezionato:"
22445
22446 #~ msgid "Gtk2 interface"
22447 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
22448
22449 #~ msgid "_New"
22450 #~ msgstr "_Nuovo"
22451
22452 #~ msgid "_Edit"
22453 #~ msgstr "Composizione"
22454
22455 #~ msgid "_About"
22456 #~ msgstr "Info su"
22457
22458 #~ msgid "Languages"
22459 #~ msgstr "Lingue"
22460
22461 #~ msgid "KDE interface"
22462 #~ msgstr "interfaccia KDE"
22463
22464 #~ msgid "Repeat Playlist"
22465 #~ msgstr "Apri Playlist"
22466
22467 #~ msgid "Controls"
22468 #~ msgstr "Controlli"
22469
22470 #~ msgid "TTL"
22471 #~ msgstr "TTL"
22472
22473 #~ msgid "Ogg"
22474 #~ msgstr "Ogg"
22475
22476 #~ msgid "MPEG PS"
22477 #~ msgstr "MPEG PS"
22478
22479 #~ msgid "Quicktime"
22480 #~ msgstr "Quicktime"
22481
22482 #~ msgid "Pause stream"
22483 #~ msgstr "Pausa sorgente"
22484
22485 #~ msgid "Play stream"
22486 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
22487
22488 #~ msgid "MRL :"
22489 #~ msgstr "MRL :"
22490
22491 #~ msgid "file://"
22492 #~ msgstr "file://"
22493
22494 #~ msgid "ftp://"
22495 #~ msgstr "ftp://"
22496
22497 #~ msgid "http://"
22498 #~ msgstr "http://"
22499
22500 #~ msgid "rtp://"
22501 #~ msgstr "rtp://"
22502
22503 #~ msgid "rtp6://"
22504 #~ msgstr "rtp6://"
22505
22506 #~ msgid "Stream:"
22507 #~ msgstr "Sorgente:"
22508
22509 #~ msgid "Device :"
22510 #~ msgstr "Periferica:"
22511
22512 #~ msgid "Codec :"
22513 #~ msgstr "Codifica:"
22514
22515 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22516 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22517
22518 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22519 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
22520
22521 #~ msgid "Open a network stream"
22522 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22523
22524 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22525 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
22526
22527 #~ msgid "Exit this program"
22528 #~ msgstr "Esci da questo programma"
22529
22530 #~ msgid "Show the program logs"
22531 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
22532
22533 #~ msgid "About this program"
22534 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
22535
22536 #~ msgid "Simple &Open ..."
22537 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22538
22539 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22540 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
22541
22542 #~ msgid "&Eject Disc"
22543 #~ msgstr "&Espelli Disco"
22544
22545 #~ msgid "E&xit"
22546 #~ msgstr "Es&ci"
22547
22548 #~ msgid "&File info..."
22549 #~ msgstr "Informazioni &File..."
22550
22551 #~ msgid "&About..."
22552 #~ msgstr "Info su..."
22553
22554 #~ msgid "Audio menu"
22555 #~ msgstr "Menu Audio"
22556
22557 #~ msgid "Kfir"
22558 #~ msgstr "Kfir"
22559
22560 #~ msgid "&Disable"
22561 #~ msgstr "Disabilita"
22562
22563 #~ msgid "&Select All"
22564 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
22565
22566 #~ msgid "no info"
22567 #~ msgstr "nessuna informazione"
22568
22569 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22570 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22571
22572 #~ msgid "Fonts"
22573 #~ msgstr "Caratteri"
22574
22575 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22576 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
22577
22578 #~ msgid "log filename"
22579 #~ msgstr "nome file rapporto"
22580
22581 #~ msgid "SAP interface"
22582 #~ msgstr "interfaccia SAP"
22583
22584 #~ msgid "xosd interface"
22585 #~ msgstr "interfaccia xosd"
22586
22587 #~ msgid "Close Menu"
22588 #~ msgstr "Chiudi Menu"
22589
22590 #~ msgid "osd text filter"
22591 #~ msgstr "filtro testo osd"
22592
22593 #~ msgid "&Title:"
22594 #~ msgstr "&Titolo:"
22595
22596 #~ msgid "&Chapter:"
22597 #~ msgstr "&Capitolo:"
22598
22599 #~ msgid "Open &disc..."
22600 #~ msgstr "Apri &disco..."
22601
22602 #~ msgid "&Hide interface"
22603 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
22604
22605 #~ msgid "Spawn a new interface"
22606 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
22607
22608 #~ msgid "&Controls"
22609 #~ msgstr "&Controlli"
22610
22611 #~ msgid "C&hannels"
22612 #~ msgstr "Canali"
22613
22614 #~ msgid "Sc&reen"
22615 #~ msgstr "Sche&rmo"
22616
22617 #~ msgid "&Title"
22618 #~ msgstr "&Titolo"
22619
22620 #~ msgid "&Chapter"
22621 #~ msgstr "&Capitolo"
22622
22623 #~ msgid "&Language"
22624 #~ msgstr "&Lingua"
22625
22626 #~ msgid "&Subtitles"
22627 #~ msgstr "&Sottotitoli"
22628
22629 #~ msgid "New stream"
22630 #~ msgstr "Nuova sorgente"
22631
22632 #~ msgid "Network Stream..."
22633 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22634
22635 #~ msgid "Next file"
22636 #~ msgstr "File Successivo"
22637
22638 #~ msgid "&Add subtitles..."
22639 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
22640
22641 #~ msgid "Exit"
22642 #~ msgstr "Esci"
22643
22644 #~ msgid "&Fullscreen"
22645 #~ msgstr "A schermo pieno"
22646
22647 #~ msgid "&Mute"
22648 #~ msgstr "&Muto"
22649
22650 #~ msgid "Open network"
22651 #~ msgstr "Apri rete"
22652
22653 #~ msgid "&Disc..."
22654 #~ msgstr "&Disco..."
22655
22656 #~ msgid "&Network..."
22657 #~ msgstr "Rete..."
22658
22659 #~ msgid "Delete &all"
22660 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
22661
22662 #~ msgid "Play the selected stream"
22663 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
22664
22665 #~ msgid "Native Windows interface"
22666 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
22667
22668 #~ msgid "Language 0x%x"
22669 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Loop filter"
22673 #~ msgstr "Filtro video logo"
22674
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid ""
22677 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22678 #~ "value."
22679 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
22680
22681 #~ msgid ""
22682 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22683 #~ msgstr ""
22684 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
22685 #~ "cuffie."
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid ""
22689 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22690 #~ "to.\n"
22691 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22692 #~ "controls below"
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22695 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22696 #~ "di controllo."
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid ""
22700 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22701 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22702 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22703 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22704 #~ "example."
22705 #~ msgstr ""
22706 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
22707 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
22708 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
22709 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
22710
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid ""
22713 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22714 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22715 #~ "format, proceed to next  page.)"
22716 #~ msgstr ""
22717 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
22718 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
22719 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
22720
22721 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22722 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
22723
22724 #~ msgid ""
22725 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22726 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22727 #~ msgstr ""
22728 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
22729 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid ""
22733 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22734 #~ "transcoding"
22735 #~ msgstr ""
22736 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
22737 #~ "transcodifica."
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22742 #~ "headphone."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
22745 #~ "cuffie."
22746
22747 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22748 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
22749
22750 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22751 #~ msgstr ""
22752 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
22753
22754 #~ msgid ""
22755 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22756 #~ "mode."
22757 #~ msgstr ""
22758 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
22759 #~ "intero."
22760
22761 #~ msgid ""
22762 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22763 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22764 #~ msgstr ""
22765 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
22766 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
22767
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22771 #~ "be stored."
22772 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
22773
22774 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22775 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
22776
22777 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22778 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
22779
22780 #~ msgid ""
22781 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22782 #~ "logo."
22783 #~ msgstr ""
22784 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
22785 #~ "per sovrapporre un logo."
22786
22787 #~ msgid ""
22788 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22789 #~ "should be set in millisecond units."
22790 #~ msgstr ""
22791 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
22792
22793 #~ msgid "Preferred codecs list"
22794 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
22795
22796 #~ msgid ""
22797 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22798 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22799 #~ "the other ones."
22800 #~ msgstr ""
22801 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
22802 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
22803 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
22804
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22807 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
22808
22809 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22810 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid ""
22814 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22815 #~ "read when VLM is launched."
22816 #~ msgstr ""
22817 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
22818 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
22819
22820 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22821 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
22822
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22825 #~ "value should be set in milliseconds units."
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22828 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
22829
22830 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22831 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
22832
22833 #~ msgid ""
22834 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22835 #~ "value should be set in millisecond units."
22836 #~ msgstr ""
22837 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22838 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
22839
22840 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22841 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
22842
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22845 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
22846
22847 #~ msgid ""
22848 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22849 #~ "value should be set in millisecond units."
22850 #~ msgstr ""
22851 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22852 #~ "http. Valore in millisecondi."
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid ""
22856 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22857 #~ "value should be set in millisecond units."
22858 #~ msgstr ""
22859 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22860 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
22861
22862 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22863 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
22864
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
22869 #~ "parte audio della scheda."
22870
22871 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22872 #~ msgstr ""
22873 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
22874
22875 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22876 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22880 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
22881
22882 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22883 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
22884
22885 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22886 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
22887
22888 #~ msgid "Filter twice the audio"
22889 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
22890
22891 #~ msgid "Output channels number"
22892 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22896 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22900 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22904 #~ msgstr "Immagini"
22905
22906 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22907 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
22908
22909 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22910 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
22911
22912 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22913 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
22914
22915 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22916 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
22917
22918 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
22921 #~ "banda."
22922
22923 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22924 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
22925
22926 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22927 #~ msgstr ""
22928 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
22929
22930 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22931 #~ msgstr ""
22932 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
22933
22934 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22935 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22939 #~ msgstr ""
22940 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
22944 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
22945
22946 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22947 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
22948
22949 #~ msgid ""
22950 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22951 #~ "the network synchronisation."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
22954 #~ "per la sincronizzazione di rete."
22955
22956 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22957 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
22958
22959 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22960 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
22961
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22964 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
22965
22966 #~ msgid "Telnet Interface port"
22967 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
22968
22969 #~ msgid "Telnet Interface password"
22970 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
22971
22972 #~ msgid "set id of es to pid"
22973 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
22974
22975 #~ msgid "Size offset"
22976 #~ msgstr "Offset dimensione"
22977
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22980 #~ "The effect will be sharper."
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
22983 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
22984
22985 #~ msgid "Suppress further errors"
22986 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22990 #~ msgstr ""
22991 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
22992 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
22993
22994 #~ msgid ""
22995 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22996 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22997 #~ "'fullscreen'."
22998 #~ msgstr ""
22999 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
23000 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
23001 #~ "per la modalità a schermo intero."
23002
23003 #~ msgid ""
23004 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23005 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23006 #~ msgstr ""
23007 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
23008 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
23009
23010 #~ msgid "Advanced output:"
23011 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
23012
23013 #~ msgid "Output Options"
23014 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
23015
23016 #~ msgid "Transcode options"
23017 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23021 #~ msgstr ""
23022 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23026 #~ msgstr ""
23027 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23031 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
23032
23033 #~ msgid "Last skin used"
23034 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23035
23036 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23037 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
23038
23039 #~ msgid "Config of last used skin."
23040 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
23041
23042 #~ msgid "Destination Target:"
23043 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
23044
23045 #~ msgid "Output methods"
23046 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
23047
23048 #~ msgid "Miscellaneous options"
23049 #~ msgstr "Opzioni Varie"
23050
23051 #~ msgid "Subtitles options"
23052 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
23053
23054 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23055 #~ msgstr ""
23056 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
23057 #~ "l'interfaccia."
23058
23059 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23060 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
23061
23062 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23063 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
23064
23065 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23066 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23070 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23074 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "set PID to id of es"
23078 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid ""
23082 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23083 #~ "the standard address."
23084 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid ""
23088 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23089 #~ "the standard address."
23090 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
23091
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23094 #~ "output."
23095 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
23096
23097 #~ msgid ""
23098 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23099 #~ "streaming output."
23100 #~ msgstr ""
23101 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
23102 #~ "uscita."
23103
23104 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23105 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
23106
23107 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23108 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
23109
23110 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23111 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
23112
23113 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23114 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
23115
23116 #~ msgid ""
23117 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23118 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
23119
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23122 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
23123
23124 #~ msgid ""
23125 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
23128
23129 #~ msgid ""
23130 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23131 #~ msgstr ""
23132 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
23133 #~ "trasmissione."
23134
23135 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23136 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
23137
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23140 #~ "output."
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23147 #~ "output."
23148 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
23149
23150 #~ msgid ""
23151 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23152 #~ "output."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
23155 #~ "trasmissione in uscita."
23156
23157 #~ msgid ""
23158 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23159 #~ msgstr ""
23160 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
23161
23162 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23163 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
23164
23165 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23166 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23170 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23174 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid ""
23178 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23179 #~ "subpictures overlaying."
23180 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
23181
23182 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
23185
23186 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23187 #~ msgstr ""
23188 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
23189
23190 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
23193
23194 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23195 #~ msgstr ""
23196 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
23197
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
23202
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23205 #~ msgstr ""
23206 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
23207 #~ "uscita."
23208
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23211 #~ "output."
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
23214 #~ "uscita."
23215
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23218 #~ "streaming output."
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
23221 #~ "trasmissione in uscita."
23222
23223 #~ msgid "Subpictures filter"
23224 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
23225
23226 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23227 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
23228
23229 #~ msgid "Marquee text"
23230 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
23231
23232 #~ msgid "X offset, from left"
23233 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
23234
23235 #~ msgid "Y offset, from the top"
23236 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
23237
23238 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23239 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
23240
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23243 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23247 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23251 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23255 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23259 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23263 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
23264
23265 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23266 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
23267
23268 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
23271 #~ "a 10)."
23272
23273 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23274 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23278 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23282 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23283
23284 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23285 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
23286
23287 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23288 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
23289
23290 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23291 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
23292
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23295 #~ msgstr ""
23296 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
23297
23298 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23299 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
23300
23301 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23302 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "Podcast playlist import"
23306 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
23307
23308 #~ msgid "Text subtitles demux"
23309 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
23310
23311 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23312 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23316 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23320 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23324 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23328 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Scene-cut detection."
23332 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Interface showing control interface"
23336 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
23337
23338 #~ msgid "Item Info"
23339 #~ msgstr "Info Elemento"
23340
23341 #~ msgid "Time To Live"
23342 #~ msgstr "Time To Live"
23343
23344 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23345 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
23346
23347 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23348 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
23349
23350 #~ msgid "CoreAudio output"
23351 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
23352
23353 #~ msgid "SLP announce"
23354 #~ msgstr "Annunci SLP"
23355
23356 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23357 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
23358
23359 #~ msgid "SLP announcing"
23360 #~ msgstr "Annunci SLP"
23361
23362 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23363 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
23364
23365 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23366 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
23367
23368 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23369 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
23370
23371 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23372 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid ""
23376 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23377 #~ "port 8080)."
23378 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "1:1"
23382 #~ msgstr "X11"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Entry "
23386 #~ msgstr "Elemento "
23387
23388 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23389 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid ""
23393 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23394 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
23395
23396 #~ msgid "Audio output volume"
23397 #~ msgstr "Volume uscita audio"
23398
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23401 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23402 #~ "multicasting interface here."
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
23405 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
23406 #~ "dell'interfaccia multicast."
23407
23408 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23409 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
23410
23411 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23412 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23413
23414 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23415 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23416
23417 #~ msgid "Old playlist open"
23418 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
23419
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "SAP announces"
23422 #~ msgstr "Annunci SAP"
23423
23424 #~ msgid ""
23425 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23426 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23427 #~ "headphone."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23430 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23431
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Wizard..."
23434 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "Random effect"
23438 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
23439
23440 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23441 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
23442
23443 #~ msgid ""
23444 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23445 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
23448 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
23449
23450 #~ msgid "SLP scopes list"
23451 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
23452
23453 #~ msgid ""
23454 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23455 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
23458 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
23459
23460 #~ msgid "SLP naming authority"
23461 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
23462
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23465 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
23468 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
23469
23470 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23471 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
23472
23473 #~ msgid ""
23474 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23475 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23476 #~ msgstr ""
23477 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
23478 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
23479
23480 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23481 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
23482
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23485 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
23488 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
23489 #~ "tutte le richieste SLP."
23490
23491 #~ msgid "SLP input"
23492 #~ msgstr "Ingresso SLP"
23493
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23496 #~ ">32767)."
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
23499 #~ ">32767)."
23500
23501 #~ msgid "Joystick device"
23502 #~ msgstr "Periferica joystick"
23503
23504 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23505 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23506
23507 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23508 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
23509
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23512 #~ "milliseconds."
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
23515
23516 #~ msgid "Wait time (ms)"
23517 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
23518
23519 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
23522
23523 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23524 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
23525
23526 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23527 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
23528
23529 #~ msgid "Action mapping"
23530 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
23531
23532 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23533 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
23534
23535 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23536 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
23537
23538 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23539 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
23540
23541 #~ msgid ""
23542 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23543 #~ "preferences menu will occupy."
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
23546 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
23547
23548 #~ msgid "Interface default search path"
23549 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
23550
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23553 #~ "open when looking for a file."
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
23556 #~ "per cercare un file."
23557
23558 #~ msgid "_Network stream..."
23559 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
23560
23561 #~ msgid "_Hide interface"
23562 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
23563
23564 #~ msgid "Progr_am"
23565 #~ msgstr "Progr_amma"
23566
23567 #~ msgid "Choose the program"
23568 #~ msgstr "Scegli il programma"
23569
23570 #~ msgid "Choose title"
23571 #~ msgstr "Scegli titolo"
23572
23573 #~ msgid "Choose chapter"
23574 #~ msgstr "Scegli capitolo"
23575
23576 #~ msgid "_Playlist..."
23577 #~ msgstr "_Playlist..."
23578
23579 #~ msgid "Open the playlist window"
23580 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
23581
23582 #~ msgid "_Modules..."
23583 #~ msgstr "_Moduli..."
23584
23585 #~ msgid "Open the module manager"
23586 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
23587
23588 #~ msgid "Open the messages window"
23589 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
23590
23591 #~ msgid "Select subtitles channel"
23592 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
23593
23594 #~ msgid "Open disc"
23595 #~ msgstr "Apri Disco"
23596
23597 #~ msgid "Sat"
23598 #~ msgstr "Sat"
23599
23600 #~ msgid "Open a satellite card"
23601 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
23602
23603 #~ msgid "Stop stream"
23604 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
23605
23606 #~ msgid "Slow"
23607 #~ msgstr "Lento"
23608
23609 #~ msgid "Select previous title"
23610 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
23611
23612 #~ msgid "Select previous chapter"
23613 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
23614
23615 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23616 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
23617
23618 #~ msgid "_Jump..."
23619 #~ msgstr "Salta..."
23620
23621 #~ msgid "Switch program"
23622 #~ msgstr "Cambia programma"
23623
23624 #~ msgid "_Navigation"
23625 #~ msgstr "_Navigazione"
23626
23627 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23628 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
23629
23630 #~ msgid "Toggle _Interface"
23631 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
23632
23633 #~ msgid "Playlist..."
23634 #~ msgstr "Playlist..."
23635
23636 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23637 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
23638
23639 #~ msgid ""
23640 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23641 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23642 #~ msgstr ""
23643 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
23644 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23645
23646 #~ msgid "Open Stream"
23647 #~ msgstr "Apri Sorgente"
23648
23649 #~ msgid "Symbol Rate"
23650 #~ msgstr "Velocità simboli"
23651
23652 #~ msgid "Satellite"
23653 #~ msgstr "Satellite"
23654
23655 #~ msgid "stream output"
23656 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
23657
23658 #~ msgid "Modules"
23659 #~ msgstr "Moduli"
23660
23661 #~ msgid ""
23662 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23663 #~ "version."
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
23666 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
23667
23668 #~ msgid "Item"
23669 #~ msgstr "Elemento"
23670
23671 #~ msgid "stream output (MRL)"
23672 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
23673
23674 #~ msgid "Destination Target: "
23675 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
23676
23677 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23678 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
23679
23680 #~ msgid "Hide the main interface window"
23681 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
23682
23683 #~ msgid "Navigate through the stream"
23684 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
23685
23686 #~ msgid "_Preferences..."
23687 #~ msgstr "_Preferenze..."
23688
23689 #~ msgid "Configure the application"
23690 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
23691
23692 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23693 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
23694
23695 #~ msgid "Go Backward"
23696 #~ msgstr "Vai Indietro"
23697
23698 #~ msgid "Open Playlist"
23699 #~ msgstr "Apri Playlist"
23700
23701 #~ msgid "Previous File"
23702 #~ msgstr "File precedente"
23703
23704 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23705 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23706
23707 #~ msgid "Open Target"
23708 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
23709
23710 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23711 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
23712
23713 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23714 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
23715
23716 #~ msgid "Use stream output"
23717 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
23718
23719 #~ msgid "Stream output configuration "
23720 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
23721
23722 #~ msgid "Go To:"
23723 #~ msgstr "Vai a:"
23724
23725 #~ msgid "s."
23726 #~ msgstr "s."
23727
23728 #~ msgid "m:"
23729 #~ msgstr "m:"
23730
23731 #~ msgid "h:"
23732 #~ msgstr "h:"
23733
23734 #~ msgid "Selected"
23735 #~ msgstr "Selezionato"
23736
23737 #~ msgid "_Crop"
23738 #~ msgstr "Ritaglia"
23739
23740 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23741 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
23742
23743 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23744 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
23745
23746 #~ msgid "Disk type"
23747 #~ msgstr "Tipo disco"
23748
23749 #~ msgid "Title "
23750 #~ msgstr "Titolo "
23751
23752 #~ msgid "Chapter "
23753 #~ msgstr "Capitolo "
23754
23755 #~ msgid "Device name "
23756 #~ msgstr "Periferica "
23757
23758 #~ msgid "language"
23759 #~ msgstr "lingua"
23760
23761 #~ msgid "Open &Disk"
23762 #~ msgstr "Apri Disco"
23763
23764 #~ msgid "Open &Stream"
23765 #~ msgstr "Apri Sorgente"
23766
23767 #~ msgid "&Backward"
23768 #~ msgstr "Vai Indietro"
23769
23770 #~ msgid "&Stop"
23771 #~ msgstr "Interrompi"
23772
23773 #~ msgid "P&ause"
23774 #~ msgstr "Pausa"
23775
23776 #~ msgid "&Slow"
23777 #~ msgstr "Lento"
23778
23779 #~ msgid "Fas&t"
23780 #~ msgstr "Veloce"
23781
23782 #~ msgid "Stream info..."
23783 #~ msgstr "Info Sorgente..."
23784
23785 #~ msgid "Opens an existing document"
23786 #~ msgstr "Apri un file esistente"
23787
23788 #~ msgid "Opens a recently used file"
23789 #~ msgstr "Apri un file recente"
23790
23791 #~ msgid "Quits the application"
23792 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
23793
23794 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23795 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
23796
23797 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23798 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
23799
23800 #~ msgid "Opens a disk"
23801 #~ msgstr "Apri un disco"
23802
23803 #~ msgid "Opens a network stream"
23804 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
23805
23806 #~ msgid "Starts playback"
23807 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
23808
23809 #~ msgid "Ready."
23810 #~ msgstr "Pronto."
23811
23812 #~ msgid "Opening file..."
23813 #~ msgstr "Apertura file..."
23814
23815 #~ msgid "Exiting..."
23816 #~ msgstr "In uscita..."
23817
23818 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23819 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
23820
23821 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23822 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
23823
23824 #~ msgid "Messages:"
23825 #~ msgstr "Messaggi:"
23826
23827 #~ msgid "Address "
23828 #~ msgstr "Indirizzo "
23829
23830 #~ msgid "Port "
23831 #~ msgstr "Porta "
23832
23833 #~ msgid "Demux number"
23834 #~ msgstr "Numero demux"
23835
23836 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23837 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
23838
23839 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23840 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
23841
23842 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23843 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
23844
23845 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23846 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
23847
23848 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23849 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "< Back"
23853 #~ msgstr "Indietro"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Next >"
23857 #~ msgstr "Successivo"
23858
23859 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23860 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
23861
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23864 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23865 #~ "all of them"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
23868 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
23869 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
23870
23871 #~ msgid "Choose here your input stream"
23872 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
23873
23874 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23877
23878 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23881
23882 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23883 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
23884
23885 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23886 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
23887
23888 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23889 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
23890
23891 #~ msgid "DivX first version"
23892 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
23893
23894 #~ msgid "DivX second version"
23895 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
23896
23897 #~ msgid "DivX third version"
23898 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
23899
23900 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
23901 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
23902
23903 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
23904 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
23905
23906 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
23907 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
23908
23909 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
23910 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
23911
23912 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23913 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
23914
23915 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
23916 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
23917
23918 #~ msgid "DVD audio format"
23919 #~ msgstr "Formato audio DVD"
23920
23921 #~ msgid "MPEG4"
23922 #~ msgstr "MPEG4"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "WAV"
23926 #~ msgstr "AVI"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Pashto"
23930 #~ msgstr "Pushto"
23931
23932 #~ msgid "Brazilian"
23933 #~ msgstr "Brasiliano"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Tetum"
23937 #~ msgstr "Testo"
23938
23939 #~ msgid "Late delay (ms)"
23940 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
23941
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
23944 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
23947 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
23948 #~ "millisecondi)."
23949
23950 #~ msgid "I263"
23951 #~ msgstr "I263"
23952
23953 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
23954 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
23955
23956 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23957 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
23958
23959 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
23960 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
23961
23962 #~ msgid "Time to live"
23963 #~ msgstr "Time to live"
23964
23965 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23966 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "MPJPEG"
23970 #~ msgstr "MJPEG:"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Caca"
23974 #~ msgstr "Classica"
23975
23976 #~ msgid "XVideo"
23977 #~ msgstr "XVideo"
23978
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23981 #~ "meta info         1\n"
23982 #~ "event info        2\n"
23983 #~ "MRL               4\n"
23984 #~ "external call     8\n"
23985 #~ "all calls (10)   16\n"
23986 #~ "LSN       (20)   32\n"
23987 #~ "PBC       (40)   64\n"
23988 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23989 #~ "seek-set (100)  256\n"
23990 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23991 #~ "still    (400) 1024\n"
23992 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
23995 #~ "meta info         1\n"
23996 #~ "event info        2\n"
23997 #~ "MRL               4\n"
23998 #~ "external call     8\n"
23999 #~ "all calls (10)   16\n"
24000 #~ "LSN       (20)   32\n"
24001 #~ "PBC       (40)   64\n"
24002 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24003 #~ "seek-set (100)  256\n"
24004 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24005 #~ "still    (400) 1024\n"
24006 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid ""
24010 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24011 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24012 #~ "   %A : The album information\n"
24013 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24014 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24015 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24016 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24017 #~ "SEGMENT...\n"
24018 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24019 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24020 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24021 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24022 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24023 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24024 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24025 #~ "   %v : The volume ID\n"
24026 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24027 #~ "   %% : a % \n"
24028 #~ msgstr ""
24029 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
24030 #~ "Unix.\n"
24031 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
24032 #~ "descrittori sono:\n"
24033 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
24034 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
24035 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
24036 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
24037 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
24038 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
24039 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
24040 #~ "   %P : ID editore\n"
24041 #~ "   %p : I preparatore\n"
24042 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
24043 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
24044 #~ "   %V : I del volume set\n"
24045 #~ "   %v : I del volume\n"
24046 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
24047 #~ "   %% : Carattere % \n"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "bad entry number"
24051 #~ msgstr "Numero tuner"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Ffmpeg"
24055 #~ msgstr "ffmpeg"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Toolame"
24059 #~ msgstr "Barra Strumenti"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Vorbis"
24063 #~ msgstr "Cornish"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Showintf"
24067 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Telnet"
24071 #~ msgstr "Seleziona"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "MPEG-TS"
24075 #~ msgstr "MPEG TS"
24076
24077 #~ msgid "Option/Alt"
24078 #~ msgstr "Opzione/Alt"
24079
24080 #~ msgid "PLS file"
24081 #~ msgstr "file PLS"
24082
24083 #~ msgid "wxWindows"
24084 #~ msgstr "wxWindows"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Picture"
24088 #~ msgstr "Immagini"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24092 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
24093
24094 #~ msgid "AAC demuxer"
24095 #~ msgstr "Demuxer AAC"
24096
24097 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24098 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
24099
24100 #~ msgid "Screenshot Path"
24101 #~ msgstr "Percorso screenshot"
24102
24103 #~ msgid "Screenshot Format"
24104 #~ msgstr "Formato screenshot"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Quantizer scale."
24108 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
24109
24110 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24111 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
24112
24113 #~ msgid "Choose audio channel"
24114 #~ msgstr "Scelta canale audio"
24115
24116 #~ msgid "Choose subtitle track"
24117 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
24118
24119 #~ msgid "Empty if no stream output."
24120 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
24121
24122 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24123 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
24124
24125 #~ msgid "Vol %%%d"
24126 #~ msgstr "Vol %%%d"
24127
24128 #~ msgid "Vol %d%%"
24129 #~ msgstr "Vol %d%%"
24130
24131 #~ msgid "Extended help"
24132 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
24133
24134 #~ msgid "List additional commands."
24135 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
24136
24137 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24138 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
24139
24140 #~ msgid ""
24141 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24142 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
24145 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
24146 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
24147 #~ "aperte."
24148
24149 #~ msgid "Real time control interface"
24150 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
24151
24152 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
24155 #~ "d'aiuto\n"
24156
24157 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24158 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
24159
24160 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24161 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
24162
24163 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24164 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
24165
24166 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24167 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
24168
24169 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24170 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
24171
24172 #~ msgid "vlc preferences"
24173 #~ msgstr "Preferenze"
24174
24175 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24176 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
24177
24178 #~ msgid "Select file or directory"
24179 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
24180
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24183 #~ "\n"
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
24186 #~ "\n"
24187
24188 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24189 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
24190
24191 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
24200
24201 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
24202 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "IDR frames"
24206 #~ msgstr "Frame B"
24207
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24210 #~ "module in the Modules section.\n"
24211 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
24214 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
24215 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
24216
24217 #~ msgid "VLC modules preferences"
24218 #~ msgstr "Preferenze moduli"
24219
24220 #~ msgid ""
24221 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24222 #~ "Modules are sorted by type."
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
24225 #~ "utilizzati da VLC.\n"
24226 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
24227
24228 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
24231 #~ "qui."
24232
24233 #~ msgid ""
24234 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24235 #~ "preferred subtitles."
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
24238 #~ "encoding)."
24239
24240 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24241 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
24242
24243 #~ msgid ""
24244 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24245 #~ "here."
24246 #~ msgstr ""
24247 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
24248 #~ "e configurati qui."
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24253 #~ "access modules."
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
24256 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
24257
24258 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
24261 #~ "output)"
24262
24263 #~ msgid "Stream output modules settings"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
24266
24267 #~ msgid "Video output modules settings"
24268 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
24269
24270 #~ msgid ""
24271 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24272 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24273 #~ "settings."
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
24276 #~ "qui.\n"
24277 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
24278 #~ "luminosità, saturazione."
24279
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
24284 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
24285
24286 #~ msgid "DVDRead Input"
24287 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
24288
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24291 #~ "external call          1\n"
24292 #~ "all calls              2\n"
24293 #~ "packet assembly info   4\n"
24294 #~ "image bitmaps          8\n"
24295 #~ "image transformations 16\n"
24296 #~ "rendering information 32\n"
24297 #~ "extract subtitles     64\n"
24298 #~ "misc info            128\n"
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
24301 #~ "chiamate esterne        1\n"
24302 #~ "tutte le chiamate       2\n"
24303 #~ "informazione pacchetti  4\n"
24304 #~ "immagini bitmap         8\n"
24305 #~ "trasformazioni         16\n"
24306 #~ "info rendering         32\n"
24307 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
24308 #~ "informazioni varie    128\n"
24309
24310 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24311 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
24312
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
24315 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
24316 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
24317 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
24318 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
24319 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
24320 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
24321 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
24322 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
24323 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
24326 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
24327 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
24328 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
24329 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
24330
24331 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24332 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
24333
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
24336 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
24337 #~ "mean until the next subtitle."
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
24340 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
24341 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
24342
24343 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
24344 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
24345
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
24348 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
24349 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
24352 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
24353
24354 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24355 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
24356
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
24359 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
24360 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
24363 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
24364
24365 #~ msgid "Xvid video decoder"
24366 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
24367
24368 #~ msgid "Item Enabled"
24369 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
24370
24371 #~ msgid "Enable all group items"
24372 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
24373
24374 #~ msgid "Disable all group items"
24375 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24376
24377 #~ msgid "Delete Group"
24378 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
24379
24380 #~ msgid "Add Group"
24381 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
24382
24383 #~ msgid "Sort by &author"
24384 #~ msgstr "Ordine per autore"
24385
24386 #~ msgid "Reverse sort by author"
24387 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
24388
24389 #~ msgid "&Enable"
24390 #~ msgstr "Abilita"
24391
24392 #~ msgid "Enable/Disable"
24393 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
24394
24395 #~ msgid "Up"
24396 #~ msgstr "Su"
24397
24398 #~ msgid "Down"
24399 #~ msgstr "Giù"
24400
24401 #~ msgid "New Group"
24402 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
24403
24404 #~ msgid "Sort by &group"
24405 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
24406
24407 #~ msgid "Reverse sort by group"
24408 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
24409
24410 #~ msgid "&Enable all group items"
24411 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
24412
24413 #~ msgid "&Disable all group items"
24414 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24415
24416 #~ msgid "&Groups"
24417 #~ msgstr "&Gruppi"
24418
24419 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
24420 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
24421
24422 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
24423 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
24424
24425 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
24426 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
24427
24428 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
24429 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
24430
24431 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
24432 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
24433
24434 #~ msgid "| no entries\n"
24435 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
24436
24437 #~ msgid "unknown command!\n"
24438 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
24439
24440 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
24441 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
24442
24443 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
24444 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
24445
24446 #~ msgid "Extended Data"
24447 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
24448
24449 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24450 #~ msgstr "Artista"
24451
24452 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24453 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
24454
24455 #~ msgid "Year"
24456 #~ msgstr "Anno"
24457
24458 #~ msgid "Track Artist"
24459 #~ msgstr "Artista traccia"
24460
24461 #~ msgid "Track Title"
24462 #~ msgstr "Titolo traccia"
24463
24464 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
24465 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
24466
24467 #~ msgid "Use CAM"
24468 #~ msgstr "Utilizza CAM"
24469
24470 #~ msgid "C post processing"
24471 #~ msgstr "Post-trattamento C"
24472
24473 #~ msgid "MMX post processing"
24474 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
24475
24476 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24477 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
24478
24479 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24480 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
24481
24482 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24483 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
24484
24485 #~ msgid "mp4a"
24486 #~ msgstr "mp4a"
24487
24488 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24489 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
24490
24491 #~ msgid "CDDB error: %s"
24492 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
24493
24494 #~ msgid "unimplemented query in control"
24495 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
24496
24497 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24498 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
24499
24500 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24501 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
24502
24503 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24504 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
24505
24506 #~ msgid "Goto Menu"
24507 #~ msgstr "Vai al Menu"
24508
24509 #~ msgid "Input menu"
24510 #~ msgstr "Menu Ingresso"
24511
24512 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24513 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
24514
24515 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
24518 #~ "mouse a sinistra o a destra"
24519
24520 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24521 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24522
24523 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24524 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
24525
24526 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24527 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
24528
24529 #~ msgid "Resume"
24530 #~ msgstr "Riprendi"
24531
24532 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24533 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
24534
24535 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24536 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
24537
24538 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24539 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
24540
24541 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24542 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
24543
24544 #~ msgid "Jump -1 minute"
24545 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
24546
24547 #~ msgid "Jump +1 minute"
24548 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
24549
24550 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24551 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
24552
24553 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24554 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
24555
24556 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24557 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
24558
24559 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24560 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
24561
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24564 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24565 #~ "using an old version, select this option."
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
24568 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
24569 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
24570 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
24571 #~ "l'opzione."
24572
24573 #~ msgid "Buggy PSI"
24574 #~ msgstr "PSI difettosi"
24575
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24578 #~ "continuity counters, select this option."
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
24581 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
24582
24583 #~ msgid "Output MRL"
24584 #~ msgstr "MRL in uscita"
24585
24586 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24587 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
24588
24589 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24590 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
24591
24592 #~ msgid "caching value in ms"
24593 #~ msgstr "valore cache in ms"
24594
24595 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24596 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
24597
24598 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24599 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
24600
24601 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24602 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
24603
24604 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24605 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
24606
24607 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24608 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
24609
24610 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24611 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
24612
24613 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24614 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
24615
24616 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24617 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
24618
24619 #~ msgid "video rendering mode"
24620 #~ msgstr "modalità di resa video"
24621
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
24624 #~ "the others."
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
24627 #~ "le altre."
24628
24629 #~ msgid "OpenGL effect"
24630 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
24631
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24634 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24635 #~ "this cube transparent."
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
24638 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
24639 #~ "cubo trasparente."
24640
24641 #~ msgid "Last skin actually used"
24642 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
24643
24644 #~ msgid "Show application in system tray"
24645 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
24646
24647 #~ msgid "DVD (test)"
24648 #~ msgstr "DVD (test)"
24649
24650 #~ msgid "Item info"
24651 #~ msgstr "Info elemento"
24652
24653 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24654 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
24655
24656 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24657 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
24658
24659 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24660 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
24661
24662 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24663 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
24664
24665 #~ msgid "Start!"
24666 #~ msgstr "Avvio"
24667
24668 #~ msgid "TS muxer"
24669 #~ msgstr "Muxer TS"
24670
24671 #~ msgid "DVD (menus support)"
24672 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
24673
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
24678
24679 #~ msgid "slowest"
24680 #~ msgstr "più lento"
24681
24682 #~ msgid "fastest"
24683 #~ msgstr "più veloce"
24684
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24687 #~ "value should be set in miliseconds units."
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24690 #~ "mms. Valore in millisecondi."
24691
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24694 #~ "value should be set in miliseconds units."
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24697 #~ "udp. Valore in millisecondi."
24698
24699 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
24700 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
24701
24702 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24703 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
24704
24705 #~ msgid ""
24706 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24707 #~ "value should be set in miliseconds units."
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24710 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
24711
24712 #~ msgid ""
24713 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24714 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24715 #~ msgstr ""
24716 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
24717 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
24718
24719 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24720 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
24721
24722 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24723 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
24724
24725 #~ msgid "Use OpenGL"
24726 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
24727
24728 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
24731
24732 #~ msgid "Toggle enabled"
24733 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
24734
24735 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24736 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
24737
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24740 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24741 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24742 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24743 #~ msgstr ""
24744 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
24745 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
24746 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
24747
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24750 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24751 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24752 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24753 #~ "expressing pixel squareness."
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
24756 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
24757 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
24758 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
24759 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
24760 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
24761
24762 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
24763 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
24764
24765 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24766 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
24767
24768 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24769 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
24770
24771 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24772 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
24773
24774 #~ msgid ""
24775 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24776 #~ "value should be set in miliseconds units."
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24779 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
24780
24781 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24782 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
24783
24784 #~ msgid "UTC date"
24785 #~ msgstr "Data UTC"
24786
24787 #~ msgid "Codec setting"
24788 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
24789
24790 #~ msgid "Codec info"
24791 #~ msgstr "Informazioni codifica"
24792
24793 #~ msgid "mms://"
24794 #~ msgstr "mms://"
24795
24796 #~ msgid "ps"
24797 #~ msgstr "ps"
24798
24799 #~ msgid "ts"
24800 #~ msgstr "ts"
24801
24802 #~ msgid "mpeg1"
24803 #~ msgstr "mpeg1"
24804
24805 #~ msgid "avi"
24806 #~ msgstr "avi"
24807
24808 #~ msgid "ogg"
24809 #~ msgstr "ogg"
24810
24811 #~ msgid "mov"
24812 #~ msgstr "mov"
24813
24814 #~ msgid "asf"
24815 #~ msgstr "asf"
24816
24817 #~ msgid "Open a skin file."
24818 #~ msgstr "Apri un file skin"
24819
24820 #~ msgid "Quick file open"
24821 #~ msgstr "Apertura file rapida"
24822
24823 #~ msgid "Open a satellite stream"
24824 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
24825
24826 #~ msgid "Open other types of inputs"
24827 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
24828
24829 #~ msgid "Open the playlist"
24830 #~ msgstr "Apri la playlist"
24831
24832 #~ msgid "Video for Linux"
24833 #~ msgstr "Video for Linux"
24834
24835 #~ msgid "Webcam"
24836 #~ msgstr "Webcam"
24837
24838 #~ msgid "TV card"
24839 #~ msgstr "Scheda TV"
24840
24841 #~ msgid "Video device type"
24842 #~ msgstr "Tipo periferica video"
24843
24844 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24845 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
24846
24847 #~ msgid "Video device MRL"
24848 #~ msgstr "MRL periferica video"
24849
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24852 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24853 #~ "controls below"
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
24856 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
24857 #~ "di controllo."
24858
24859 #~ msgid "Common options"
24860 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
24861
24862 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24863 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
24864
24865 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24866 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
24867
24868 #~ msgid "Audio device"
24869 #~ msgstr "Periferica audio"
24870
24871 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24872 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
24873
24874 #~ msgid "Html"
24875 #~ msgstr "Html"
24876
24877 #~ msgid "mmsh"
24878 #~ msgstr "mmsh"
24879
24880 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24881 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
24882
24883 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
24884 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
24885
24886 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
24887 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
24888
24889 #~ msgid "Audio CD demux"
24890 #~ msgstr "Demux CD Audio"
24891
24892 #~ msgid "CDX"
24893 #~ msgstr "CDX"
24894
24895 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
24896 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
24897
24898 #~ msgid "dshow"
24899 #~ msgstr "dshow"
24900
24901 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24902 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
24903
24904 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24905 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
24906
24907 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24908 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
24909
24910 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24911 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
24912
24913 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24914 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
24915
24916 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24917 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
24918
24919 #~ msgid "slp"
24920 #~ msgstr "slp"
24921
24922 #~ msgid "v4l"
24923 #~ msgstr "v4l"
24924
24925 #~ msgid "VCDX"
24926 #~ msgstr "VCDX"
24927
24928 #~ msgid "ALSA"
24929 #~ msgstr "ALSA"
24930
24931 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
24932 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
24933
24934 #~ msgid "HTTP remote control"
24935 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
24936
24937 #~ msgid ""
24938 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
24939 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
24942 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
24943
24944 #~ msgid "Joystick"
24945 #~ msgstr "Joystick"
24946
24947 #~ msgid "Remote control"
24948 #~ msgstr "Telecomando"
24949
24950 #~ msgid "Length"
24951 #~ msgstr "Lunghezza"
24952
24953 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24954 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
24955
24956 #~ msgid "Alternrock"
24957 #~ msgstr "Rock alternativo"
24958
24959 #~ msgid "Shuffle On"
24960 #~ msgstr "In ordine casuale"
24961
24962 #~ msgid "Shuffle Off"
24963 #~ msgstr "In ordine regolare"
24964
24965 #~ msgid "Loop On"
24966 #~ msgstr "Ripeti"
24967
24968 #~ msgid "Loop Off"
24969 #~ msgstr "Non ripetere"
24970
24971 #~ msgid "Float On Top"
24972 #~ msgstr "In Primo Piano"
24973
24974 #~ msgid "Repeat Item"
24975 #~ msgstr "Ripeti elemento"
24976
24977 #~ msgid "VLC Media Player"
24978 #~ msgstr "VLC media player"
24979
24980 #~ msgid "Quick &Open ..."
24981 #~ msgstr "Apri Semplice..."
24982
24983 #~ msgid "Stop current playlist item"
24984 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
24985
24986 #~ msgid "Play current playlist item"
24987 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
24988
24989 #~ msgid "Pause current playlist item"
24990 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
24991
24992 #~ msgid "Quick"
24993 #~ msgstr "Veloce"
24994
24995 #~ msgid "Ratio"
24996 #~ msgstr "Proporzioni"
24997
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
25002 #~ "con i file AVI."
25003
25004 #~ msgid "&Randomize Playlist"
25005 #~ msgstr "Ordine casuale"
25006
25007 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25008 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
25009
25010 #~ msgid "Gather stream"
25011 #~ msgstr "Sorgente Gather"
25012
25013 #~ msgid "RTP stream"
25014 #~ msgstr "Sorgente RTP"
25015
25016 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
25017 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
25018
25019 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25020 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
25021
25022 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25023 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
25024
25025 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
25026 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
25027
25028 #~ msgid "No dithering"
25029 #~ msgstr "Niente dithering"
25030
25031 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
25032 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
25033
25034 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
25035 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
25036
25037 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
25038 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
25039
25040 #~ msgid "Random dithering"
25041 #~ msgstr "Dithering casuale"
25042
25043 #~ msgid "Frame Buffer"
25044 #~ msgstr "Frame Buffer"
25045
25046 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
25047 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
25048
25049 #~ msgid "CD Audio device"
25050 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
25051
25052 #~ msgid "VCD device name"
25053 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
25054
25055 #~ msgid "Always float on top"
25056 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
25057
25058 #~ msgid "tcp"
25059 #~ msgstr "tcp"
25060
25061 #~ msgid "Rewind stream"
25062 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
25063
25064 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25065 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
25066
25067 #~ msgid " Del "
25068 #~ msgstr " Canc "
25069
25070 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
25071 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
25072
25073 #~ msgid "&Miscellaneous"
25074 #~ msgstr "Varie"
25075
25076 #~ msgid "Input Type"
25077 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
25078
25079 #~ msgid "Speex"
25080 #~ msgstr "Speex"
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25084 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
25085 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
25086 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
25087 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
25090 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
25091 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
25092 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
25093 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
25094
25095 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
25096 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
25102
25103 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
25104 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
25105
25106 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25107 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
25108
25109 #~ msgid "Frame Per Second"
25110 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
25111
25112 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25113 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
25114
25115 #~ msgid "print help"
25116 #~ msgstr "stampa aiuto"
25117
25118 #~ msgid "print detailed help"
25119 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
25120
25121 #~ msgid "print help on module"
25122 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
25123
25124 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25125 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
25126
25127 #~ msgid "IDCT module"
25128 #~ msgstr "modulo IDCT"
25129
25130 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25131 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
25132
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25135 #~ "enable this option."
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
25138 #~ "abilita questa opzione."
25139
25140 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
25141 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
25142
25143 #~ msgid "Audio encoding codec"
25144 #~ msgstr "Codec audio"
25145
25146 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
25147 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
25148
25149 #~ msgid "X11 MGA video output"
25150 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
25151
25152 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25153 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
25154
25155 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
25156 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
25157
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
25160 #~ "will be used to display them."
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
25163 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
25164
25165 #~ msgid "dummy functions"
25166 #~ msgstr "funzioni dummy"
25167
25168 #~ msgid "&Logs..."
25169 #~ msgstr "&Resoconti..."
25170
25171 #~ msgid "Advanced..."
25172 #~ msgstr "Avanzate..."
25173
25174 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25175 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
25176
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
25181 #~ "opzione."
25182
25183 #~ msgid "Version x.y.z"
25184 #~ msgstr "Versione x.y.z"
25185
25186 #~ msgid "Device &name:"
25187 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
25188
25189 #~ msgid "F:\\"
25190 #~ msgstr "F:\\"
25191
25192 #~ msgid "Go!"
25193 #~ msgstr "Vai!"
25194
25195 #~ msgid "&Program"
25196 #~ msgstr "&Programma"
25197
25198 #~ msgid "Close this popup"
25199 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
25200
25201 #~ msgid "&Jump..."
25202 #~ msgstr "Salta..."
25203
25204 #~ msgid "&Stream output..."
25205 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
25206
25207 #~ msgid "Volume &Up"
25208 #~ msgstr "Alza Volume"
25209
25210 #~ msgid "Increase the volume"
25211 #~ msgstr "Aumenta il volume"
25212
25213 #~ msgid "Volume &Down"
25214 #~ msgstr "Abbassa Volume"
25215
25216 #~ msgid "Decrease the volume"
25217 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
25218
25219 #~ msgid "Toggle mute"
25220 #~ msgstr "Inverti muto"
25221
25222 #~ msgid "Always on top..."
25223 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
25224
25225 #~ msgid "Set the window on top"
25226 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
25227
25228 #~ msgid "&Copy text"
25229 #~ msgstr "&Copia testo"
25230
25231 #~ msgid "&Add"
25232 #~ msgstr "&Aggiungi"
25233
25234 #~ msgid "&Url"
25235 #~ msgstr "&Url"
25236
25237 #~ msgid "&Invert selection"
25238 #~ msgstr "&Inverti selezione"
25239
25240 #~ msgid "&Delete selection"
25241 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
25242
25243 #~ msgid "0.0"
25244 #~ msgstr "0.0"
25245
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
25248 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
25254
25255 #~ msgid "font"
25256 #~ msgstr "carattere"
25257
25258 #~ msgid "enable network channel mode"
25259 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
25260
25261 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
25264
25265 #~ msgid "channel server address"
25266 #~ msgstr "indirizzo canale server"
25267
25268 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25269 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
25270
25271 #~ msgid "channel server port"
25272 #~ msgstr "porta canale server"
25273
25274 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
25277
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25280 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
25283 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
25284
25285 #~ msgid "Network Channel:"
25286 #~ msgstr "Canale Rete:"
25287
25288 #~ msgid "Load from file.."
25289 #~ msgstr "Carica da file.."
25290
25291 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
25292 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
25293
25294 #~ msgid "Stream output:"
25295 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
25296
25297 #~ msgid "Device Name"
25298 #~ msgstr "Nome Periferica"
25299
25300 #~ msgid "dvdplay input module"
25301 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
25302
25303 #~ msgid "raw UDP access module"
25304 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
25305
25306 #~ msgid "QNX RTOS module"
25307 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
25308
25309 #~ msgid "image crop video module"
25310 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
25311
25312 #~ msgid "X11 MGA module"
25313 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
25314
25315 #~ msgid "X11 module"
25316 #~ msgstr "modulo X11"
25317
25318 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
25319 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25320
25321 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
25322 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25323
25324 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25325 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25326
25327 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
25328 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
25329
25330 #~ msgid "number of channels of audio output"
25331 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
25332
25333 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
25334 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
25335
25336 #~ msgid "About vlc"
25337 #~ msgstr "Info su vlc"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Telnet Interface host"
25341 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25345 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25349 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
25350
25351 #~ msgid "List of video output modules"
25352 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
25353
25354 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
25355 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
25356
25357 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25358 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
25359
25360 #~ msgid "Network interface address"
25361 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
25362
25363 #~ msgid "Motion threshold"
25364 #~ msgstr "Soglia di movimento"
25365
25366 #~ msgid "Show tooltips"
25367 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
25368
25369 #~ msgid "Select audio channel"
25370 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
25371
25372 #~ msgid "Invert"
25373 #~ msgstr "Inverti"
25374
25375 #~ msgid "Close the window"
25376 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
25377
25378 #~ msgid "Jump"
25379 #~ msgstr "Salta"
25380
25381 #~ msgid "Video Filters"
25382 #~ msgstr "Filtri Video"
25383
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25386 #~ "(Basic authentication only)."
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
25389 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
25390
25391 #~ msgid "Repeat"
25392 #~ msgstr "Ripeti"
25393
25394 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
25395 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
25396
25397 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25398 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
25399
25400 #~ msgid "Interface menu"
25401 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
25402
25403 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25404 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25405
25406 #~ msgid "Codec download"
25407 #~ msgstr "Scarica il codec"
25408
25409 #~ msgid "Advanced open"
25410 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
25411
25412 #~ msgid "Show information about the file being played"
25413 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
25414
25415 #~ msgid "Reset config file"
25416 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
25417
25418 #~ msgid "tarkin"
25419 #~ msgstr "tarkin"
25420
25421 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25422 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"