]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-08 01:13+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 01:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:871
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfacce principali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfacce di controllo"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:506
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:620
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizzazioni"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Moduli d'uscita"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:622
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Impostazioni video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sottotitoli/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
173 "sovrapposte\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Ingresso / Codificatori"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Moduli di accesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
195 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
196 "le impostazioni di cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtri di flusso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
209 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
210 "esattamente cosa stai facendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxer"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codificatore video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codificatore audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Altri codificatori"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 #, fuzzy
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Generale"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Trasmissione in uscita"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
270 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
271 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
272 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
275 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
293 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
294 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
295 "essere fatto.\n"
296 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 #, fuzzy
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Accesso uscita"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
311 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
312 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
313 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Generatori di pacchetti"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
327 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
328 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
329 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Flusso sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
342 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
343 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
355 "utilizzando UDP o RTP multicast."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD (video su richiesta)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:552
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Scaletta"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
384 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
385 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Rilevamento servizi"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
402 "elementi alla scaletta."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Caratteristiche CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
423 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Impostazioni avanzate"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rete"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:202
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:203
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Impostazioni di codifica"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
479 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
480 "file."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Aiuto non disponibile"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
489
490 #: include/vlc_interface.h:124
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
499 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
500 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Apri &cartella..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "&Informazioni media"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Informazioni &codificatore"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgid "&Messages"
528 msgstr "&Messaggi"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Salta al pun&to specificato"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "Segnali&bri"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Configurazione &VLM"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 msgid "&About"
544 msgstr "Inform&azioni"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:545
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:677
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:1935
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938 modules/gui/macosx/playlist.m:443
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
556 msgid "Play"
557 msgstr "Riproduci"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Scarica informazioni"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Elimina"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informazioni..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Ordina"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Aggiungi nodo"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Trasmissione..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Salva..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Apri cartella..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Ripeti tutto"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Ripeti uno"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "No repeat"
605 msgstr "Nessuna ripetizione"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:596
609 msgid "Random"
610 msgstr "Casuale"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 msgid "Random off"
614 msgstr "Casuale Disattivato"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Aggiungi file..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Aggiungi cartella..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save Playlist to &File..."
638 msgstr "Salva scaletta su &file..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Open Play&list..."
642 msgstr "Apri sca&letta..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 msgid "Search"
646 msgstr "Cerca"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:82
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "Filtro di ricerca"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 msgid "&Services Discovery"
654 msgstr "Rilevamento &servizi"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:88
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
662 "per vederle."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Clonazione dell'immagine"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:94
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Clona l'immagine"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Ingrandimento"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:97
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
682 "dovrebbe essere ingrandita."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
685 msgid "Waves"
686 msgstr "Onde"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:103
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:105
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:109
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
710 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:112
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:115
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:119
726 msgid ""
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
729 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
731 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
733 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
734 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
736 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
737 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
739 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
741 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
743 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
744 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
745 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
746 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
747 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
748 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
749 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
750 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
751 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
752 msgstr ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
755 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
756 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
757 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
758 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
759 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
760 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
761 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
762 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
763 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
764 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
766 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
767 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
768 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
769 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
770 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
771 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
773 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
774 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
775 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
776 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
777 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
778 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
779 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
780 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
781 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
782
783 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
784 #: src/audio_output/filters.c:229
785 msgid "Audio filtering failed"
786 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
787
788 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
789 #: src/audio_output/filters.c:230
790 #, c-format
791 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
792 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
793
794 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
795 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
796 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
797 msgid "Disable"
798 msgstr "Disabilita"
799
800 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
801 msgid "Spectrometer"
802 msgstr "Spettrometro"
803
804 #: src/audio_output/input.c:118
805 msgid "Scope"
806 msgstr "Oscilloscopio"
807
808 #: src/audio_output/input.c:120
809 msgid "Spectrum"
810 msgstr "Spettro"
811
812 #: src/audio_output/input.c:122
813 msgid "Vu meter"
814 msgstr "Vu meter"
815
816 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
818 msgid "Equalizer"
819 msgstr "Equalizzatore"
820
821 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
822 msgid "Audio filters"
823 msgstr "Filtri audio"
824
825 #: src/audio_output/input.c:201
826 msgid "Replay gain"
827 msgstr "Gudagno di riproduzione"
828
829 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
830 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:615
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Canali audio"
834
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
837 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
838 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
839 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
840 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
841 #: modules/codec/twolame.c:71
842 msgid "Stereo"
843 msgstr "Stereo"
844
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
849 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
853 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 msgid "Left"
856 msgstr "Sinistra"
857
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
862 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
864 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 msgid "Right"
867 msgstr "Destra"
868
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Dolby Surround"
872
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Stereo inverso"
876
877 #: src/config/file.c:579
878 msgid "key"
879 msgstr "tasto"
880
881 #: src/config/file.c:588
882 msgid "boolean"
883 msgstr "booleana"
884
885 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
886 msgid "integer"
887 msgstr "intero"
888
889 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
890 msgid "float"
891 msgstr "virgola mobile"
892
893 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
894 msgid "string"
895 msgstr "stringa"
896
897 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
898 #: src/playlist/loadsave.c:156
899 msgid "Media Library"
900 msgstr "Raccolta multimediale"
901
902 #: src/extras/getopt.c:634
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:659
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:664
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
925 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:744
928 #, c-format
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:747
933 #, c-format
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
938 #, c-format
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:824
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:842
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
951
952 #: src/input/control.c:200
953 #, c-format
954 msgid "Bookmark %i"
955 msgstr "Segnalibro %i"
956
957 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
961 #: modules/stream_out/es.c:388
962 msgid "Streaming / Transcoding failed"
963 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
964
965 #: src/input/decoder.c:279
966 msgid "VLC could not open the packetizer module."
967 msgstr ""
968
969 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr ""
972
973 #: src/input/decoder.c:678
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
976
977 #: src/input/decoder.c:679
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
984 "modo di risolvere il problema."
985
986 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
987 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
988 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
990 msgid "Track"
991 msgstr "Traccia"
992
993 #: src/input/es_out.c:1118
994 #, c-format
995 msgid "%s [%s %d]"
996 msgstr "%s [%s %d]"
997
998 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
999 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:602
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
1001 msgid "Program"
1002 msgstr "Programma"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Scrambled"
1007 msgstr "Ridimensiona"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1010 msgid "Yes"
1011 msgstr "Sì"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1916
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Closed captions %u"
1016 msgstr "Chiudi questa finestra"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2617
1019 #, c-format
1020 msgid "Stream %d"
1021 msgstr "Diffusione %d"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1024 msgid "Subtitle"
1025 msgstr "Sottotitolo"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1028 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1030 msgid "Type"
1031 msgstr "Tipo"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2645
1034 msgid "Original ID"
1035 msgstr "ID originale"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1039 msgid "Codec"
1040 msgstr "Codifica"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Lingua"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1051 msgid "Description"
1052 msgstr "Descrizione"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1056 msgid "Channels"
1057 msgstr "Canali"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2673
1060 msgid "Sample rate"
1061 msgstr "Campionamento"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2674
1064 #, c-format
1065 msgid "%u Hz"
1066 msgstr "%u Hz"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2684
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr "Bit per campione"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1073 #: modules/access_output/shout.c:91
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1076 msgid "Bitrate"
1077 msgstr "Bitrate"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2690
1080 #, c-format
1081 msgid "%u kb/s"
1082 msgstr "%u kb/s"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2701
1085 msgid "Track replay gain"
1086 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2703
1089 msgid "Album replay gain"
1090 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2705
1093 #, c-format
1094 msgid "%.2f dB"
1095 msgstr "%.2f dB"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1098 msgid "Resolution"
1099 msgstr "Risoluzione"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2721
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Risoluzione video"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1106 #: modules/access/screen/screen.c:44
1107 msgid "Frame rate"
1108 msgstr "Immagini al secondo"
1109
1110 #: src/input/input.c:2431
1111 msgid "Your input can't be opened"
1112 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1113
1114 #: src/input/input.c:2432
1115 #, c-format
1116 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1117 msgstr ""
1118 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1119 "dettagli."
1120
1121 #: src/input/input.c:2562
1122 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1123 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1124
1125 #: src/input/input.c:2563
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid ""
1128 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1129 msgstr ""
1130 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1131 "i dettagli."
1132
1133 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1134 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:604
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/open.m:178
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1138 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1139 msgid "Title"
1140 msgstr "Titolo"
1141
1142 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1144 msgid "Artist"
1145 msgstr "Artista"
1146
1147 #: src/input/meta.c:41
1148 msgid "Genre"
1149 msgstr "Genere"
1150
1151 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1152 msgid "Copyright"
1153 msgstr "Copyright"
1154
1155 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1156 msgid "Album"
1157 msgstr "Album"
1158
1159 #: src/input/meta.c:44
1160 msgid "Track number"
1161 msgstr "Numero traccia"
1162
1163 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1164 msgid "Rating"
1165 msgstr "Valutazione"
1166
1167 #: src/input/meta.c:47
1168 msgid "Date"
1169 msgstr "Data"
1170
1171 #: src/input/meta.c:48
1172 msgid "Setting"
1173 msgstr "Impostazione"
1174
1175 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1176 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1177 msgid "URL"
1178 msgstr "URL"
1179
1180 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1181 msgid "Now Playing"
1182 msgstr "In riproduzione"
1183
1184 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1185 msgid "Publisher"
1186 msgstr "Editore"
1187
1188 #: src/input/meta.c:53
1189 msgid "Encoded by"
1190 msgstr "Codificato da"
1191
1192 #: src/input/meta.c:54
1193 msgid "Artwork URL"
1194 msgstr "URL copertine"
1195
1196 #: src/input/meta.c:55
1197 msgid "Track ID"
1198 msgstr "ID Traccia "
1199
1200 #: src/input/var.c:164
1201 msgid "Bookmark"
1202 msgstr "Segnalibro"
1203
1204 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1205 msgid "Programs"
1206 msgstr "Programmi"
1207
1208 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:607
1210 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1211 msgid "Chapter"
1212 msgstr "Capitolo"
1213
1214 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1215 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1216 msgid "Navigation"
1217 msgstr "Navigazione"
1218
1219 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:630
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
1221 msgid "Video Track"
1222 msgstr "Traccia video"
1223
1224 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:613
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
1226 msgid "Audio Track"
1227 msgstr "Traccia audio"
1228
1229 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1230 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:638
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
1232 msgid "Subtitles Track"
1233 msgstr "Traccia sottotitoli"
1234
1235 #: src/input/var.c:275
1236 msgid "Next title"
1237 msgstr "Titolo successivo"
1238
1239 #: src/input/var.c:280
1240 msgid "Previous title"
1241 msgstr "Titolo precedente"
1242
1243 #: src/input/var.c:306
1244 #, c-format
1245 msgid "Title %i"
1246 msgstr "Titolo %i"
1247
1248 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1249 #, c-format
1250 msgid "Chapter %i"
1251 msgstr "Capitolo %i"
1252
1253 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1254 msgid "Next chapter"
1255 msgstr "Capitolo Successivo"
1256
1257 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1258 msgid "Previous chapter"
1259 msgstr "Capitolo precedente"
1260
1261 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1262 #, c-format
1263 msgid "Media: %s"
1264 msgstr "Media: %s"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:564
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
1268 msgid "Add Interface"
1269 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:203
1272 msgid "Console"
1273 msgstr "Controllo"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:206
1276 msgid "Telnet Interface"
1277 msgstr "Interfaccia telnet"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:209
1280 msgid "Web Interface"
1281 msgstr "Interfaccia web"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:212
1284 msgid "Debug logging"
1285 msgstr "Registrazione log di debug"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:215
1288 msgid "Mouse Gestures"
1289 msgstr "Movimenti del mouse"
1290
1291 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1292 #: src/modules/cache.c:532
1293 msgid "C"
1294 msgstr "C"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1162
1297 msgid ""
1298 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1299 "interface."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc.c:1339
1303 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1304 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1305
1306 #: src/libvlc.c:1687
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr " (predefinito abilitato)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1688
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1315 msgid "Note:"
1316 msgstr "Nota:"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1319 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1329 msgid ""
1330 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1331 "modules."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.c:1975
1335 #, c-format
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "VLC versione %s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1976
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1978
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "Compilatore: %s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:2013
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:2033
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Press the RETURN key to continue...\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1364
1365 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1366 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1367 msgid "Zoom"
1368 msgstr "Zoom"
1369
1370 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1371 msgid "1:4 Quarter"
1372 msgstr "1:4 Quarto"
1373
1374 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1375 msgid "1:2 Half"
1376 msgstr "1:2 Metà"
1377
1378 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1379 msgid "1:1 Original"
1380 msgstr "1:1 Originale"
1381
1382 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1383 msgid "2:1 Double"
1384 msgstr "2:1 Doppio"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "Auto"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:149
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "related options."
1395 msgstr ""
1396 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1397 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1398 "supplementari e definire diverse opzioni."
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:153
1401 msgid "Interface module"
1402 msgstr "Modulo di interfaccia"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:155
1405 msgid ""
1406 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best module available."
1408 msgstr ""
1409 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1410 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:161
1417 msgid ""
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1422 msgstr ""
1423 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1424 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1425 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1426 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:168
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:170
1433 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1434 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:172
1437 msgid ""
1438 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1439 "1=warnings, 2=debug)."
1440 msgstr ""
1441 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1442 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:175
1445 msgid "Choose which objects should print debug message"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:178
1449 msgid ""
1450 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1451 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1452 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1453 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1454 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1455 "message."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:185
1459 msgid "Be quiet"
1460 msgstr "Silenzioso"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:187
1463 msgid "Turn off all warning and information messages."
1464 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:189
1467 msgid "Default stream"
1468 msgstr "Flusso predefinito"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:191
1471 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1472 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:194
1475 msgid ""
1476 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1477 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1478 msgstr ""
1479 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1480 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:198
1483 msgid "Color messages"
1484 msgstr "Messaggi colorati"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:200
1487 msgid ""
1488 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1489 "needs Linux color support for this to work."
1490 msgstr ""
1491 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1492 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:203
1495 msgid "Show advanced options"
1496 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:205
1499 msgid ""
1500 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1501 "available options, including those that most users should never touch."
1502 msgstr ""
1503 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1504 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1505 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1508 msgid "Show interface with mouse"
1509 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:211
1512 msgid ""
1513 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1514 "edge of the screen in fullscreen mode."
1515 msgstr ""
1516 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1517 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:214
1520 msgid "Interface interaction"
1521 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:216
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1530 "che è richiesto un comando dell'utente."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:226
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1538 msgstr ""
1539 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1540 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1541 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1542 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1543 "audio\"."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:232
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Modulo uscita audio"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:234
1550 msgid ""
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1554 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1555 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1558 #: modules/stream_out/display.c:41
1559 msgid "Enable audio"
1560 msgstr "Abilita audio"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:240
1563 msgid ""
1564 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1565 "not take place, thus saving some processing power."
1566 msgstr ""
1567 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1568 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1569 "potenza di calcolo."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:244
1572 msgid "Force mono audio"
1573 msgstr "Forza audio mono"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:245
1576 msgid "This will force a mono audio output."
1577 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:248
1580 msgid "Default audio volume"
1581 msgstr "Volume predefinito"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:250
1584 msgid ""
1585 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1586 msgstr ""
1587 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1588 "intervallo che va da 0 a 1024."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:253
1591 msgid "Audio output saved volume"
1592 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:255
1595 msgid ""
1596 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1597 "should not change this option manually."
1598 msgstr ""
1599 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1600 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:258
1603 msgid "Audio output volume step"
1604 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:260
1607 msgid ""
1608 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1609 "0 to 1024."
1610 msgstr ""
1611 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1612 "da 0 a 1024."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:263
1615 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1616 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:265
1619 msgid ""
1620 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1621 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 msgstr ""
1623 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1624 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "High quality audio resampling"
1628 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1631 msgid ""
1632 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1633 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1634 "resampling algorithm will be used instead."
1635 msgstr ""
1636 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1637 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1638 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:276
1641 msgid "Audio desynchronization compensation"
1642 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:278
1645 msgid ""
1646 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1647 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1648 msgstr ""
1649 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1650 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:281
1653 msgid "Audio output channels mode"
1654 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:283
1657 msgid ""
1658 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1659 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1660 "played)."
1661 msgstr ""
1662 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1663 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1664 "flusso audio)."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1668 msgid "Use S/PDIF when available"
1669 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:289
1672 msgid ""
1673 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1674 "audio stream being played."
1675 msgstr ""
1676 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1677 "e dal flusso audio."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1681 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1682 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:294
1685 msgid ""
1686 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1687 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1688 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1689 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1693 msgid "On"
1694 msgstr "Attivo"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1697 msgid "Off"
1698 msgstr "Spento"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:306
1701 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1702 msgstr ""
1703 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:309
1706 msgid "Audio visualizations "
1707 msgstr "Visualizzazioni audio "
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:311
1710 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1711 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1714 msgid "Replay gain mode"
1715 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:317
1718 msgid "Select the replay gain mode"
1719 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:319
1722 msgid "Replay preamp"
1723 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:321
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1729 "replay gain information"
1730 msgstr ""
1731 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:324
1734 msgid "Default replay gain"
1735 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:326
1738 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:328
1742 msgid "Peak protection"
1743 msgstr "Protezione di picco"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:330
1746 msgid "Protect against sound clipping"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:333
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Enable time streching audio"
1752 msgstr "Abilita audio"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:335
1755 msgid ""
1756 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1757 "audio pitch"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1764 msgid "None"
1765 msgstr "Nessuno"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:350
1768 msgid ""
1769 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1770 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1771 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1772 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1773 "options."
1774 msgstr ""
1775 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1776 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1777 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1778 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1779 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:356
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "Modulo uscita video"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:358
1786 msgid ""
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1789 msgstr ""
1790 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1791 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1794 #: modules/stream_out/display.c:43
1795 msgid "Enable video"
1796 msgstr "Abilita video"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:363
1799 msgid ""
1800 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1801 "not take place, thus saving some processing power."
1802 msgstr ""
1803 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1804 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1805 "potenza di calcolo."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1809 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1810 msgid "Video width"
1811 msgstr "Ampiezza video"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:368
1814 msgid ""
1815 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1816 "characteristics."
1817 msgstr ""
1818 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1819 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1824 msgid "Video height"
1825 msgstr "Altezza video"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:373
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1830 "video characteristics."
1831 msgstr ""
1832 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1833 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:376
1836 msgid "Video X coordinate"
1837 msgstr "Coordinata X del video"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:378
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1842 "coordinate)."
1843 msgstr ""
1844 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1845 "finestra video (coordinata X)."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:381
1848 msgid "Video Y coordinate"
1849 msgstr "Coordinata Y del video"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:383
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1854 "coordinate)."
1855 msgstr ""
1856 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1857 "finestra video (coordinata Y)."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:386
1860 msgid "Video title"
1861 msgstr "Titolo video"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:388
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1867 "interface)."
1868 msgstr ""
1869 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1870 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:391
1873 msgid "Video alignment"
1874 msgstr "Allineamento video"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:393
1877 msgid ""
1878 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1879 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1880 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1881 msgstr ""
1882 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1883 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1884 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1885 "6=4+2 significa alto-destra)."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1890 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1891 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1893 msgid "Center"
1894 msgstr "Centro"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1897 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1901 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1903 msgid "Top"
1904 msgstr "Alto"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1907 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1909 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1911 msgid "Bottom"
1912 msgstr "Basso"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1915 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1916 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1918 #: modules/video_filter/rss.c:172
1919 msgid "Top-Left"
1920 msgstr "In alto a sinistra"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1923 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1924 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1926 #: modules/video_filter/rss.c:172
1927 msgid "Top-Right"
1928 msgstr "In alto a destra"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1931 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1934 #: modules/video_filter/rss.c:172
1935 msgid "Bottom-Left"
1936 msgstr "In basso a sinistra"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1943 msgid "Bottom-Right"
1944 msgstr "In basso a destra"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:401
1947 msgid "Zoom video"
1948 msgstr "Ingrandimento video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:403
1951 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1952 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:405
1955 msgid "Grayscale video output"
1956 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:407
1959 msgid ""
1960 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1961 "save some processing power."
1962 msgstr ""
1963 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1964 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:410
1967 msgid "Embedded video"
1968 msgstr "Video integrato"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:412
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:414
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:416
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:418
1983 msgid "Overlay video output"
1984 msgstr "Uscita video sovrapposta"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:420
1987 msgid ""
1988 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1989 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1994 msgid "Always on top"
1995 msgstr "Sempre in primo piano"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:425
1998 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1999 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2002 msgid "Show media title on video"
2003 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:429
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:431
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Show video title for x milliseconds"
2013 msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2018 msgstr ""
2019 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2020 "(5 sec.)"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:435
2023 msgid "Position of video title"
2024 msgstr "Posizione del titolo del video"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:437
2027 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2028 msgstr ""
2029 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2030 "centro)."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:439
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2035 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:442
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2041 "3000 ms (3 sec.)"
2042 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:450
2045 msgid "Disable screensaver"
2046 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:451
2049 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2050 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:453
2053 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2054 msgstr ""
2055 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:454
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2061 "computer being suspended because of inactivity."
2062 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2065 msgid "Window decorations"
2066 msgstr "Decorazioni della finestra"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:459
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2072 "giving a \"minimal\" window."
2073 msgstr ""
2074 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2075 "intero."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:462
2078 msgid "Video output filter module"
2079 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:464
2082 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:466
2086 msgid "Video filter module"
2087 msgstr "Modulo filtro video"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:468
2090 msgid ""
2091 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2092 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2093 msgstr ""
2094 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2095 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:472
2098 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2099 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:474
2102 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2103 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2106 msgid "Video snapshot file prefix"
2107 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:480
2110 msgid "Video snapshot format"
2111 msgstr "Formato delle schermate video"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:482
2114 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2115 msgstr ""
2116 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2117 "video"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:484
2120 msgid "Display video snapshot preview"
2121 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:486
2124 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2125 msgstr ""
2126 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2127 "schermo."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:488
2130 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2131 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:490
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2135 msgstr ""
2136 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2137 "schermate"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:492
2140 msgid "Video snapshot width"
2141 msgstr "Larghezza della schermata video"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:494
2144 msgid ""
2145 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2146 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2147 msgstr ""
2148 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2149 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2150 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:498
2153 msgid "Video snapshot height"
2154 msgstr "Altezza della schermata video"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:500
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2160 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2161 "ratio."
2162 msgstr ""
2163 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2164 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:504
2167 msgid "Video cropping"
2168 msgstr "Ritaglio video"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:506
2171 msgid ""
2172 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2173 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "Source aspect ratio"
2178 msgstr "Formato immagine sorgente"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:512
2181 msgid ""
2182 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2183 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2184 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2185 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2186 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2187 msgstr ""
2188 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2189 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2190 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2191 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2192 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2193 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:519
2196 msgid "Video Auto Scaling"
2197 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:521
2200 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:523
2204 msgid "Video scaling factor"
2205 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:525
2208 msgid ""
2209 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2210 "Default value is 1.0 (original video size)."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:528
2214 msgid "Custom crop ratios list"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:530
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2220 "crop ratios list."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:533
2224 msgid "Custom aspect ratios list"
2225 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:535
2228 msgid ""
2229 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2230 "aspect ratio list."
2231 msgstr ""
2232 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2233 "proporzioni dell'interfaccia."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:538
2236 msgid "Fix HDTV height"
2237 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:540
2240 msgid ""
2241 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2242 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2243 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2244 msgstr ""
2245 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2246 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2247 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2248 "che richiede 1088 righe."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:545
2251 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2252 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:547
2255 msgid ""
2256 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2257 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2258 "order to keep proportions."
2259 msgstr ""
2260 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2261 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2262 "mantenere le proporzioni."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2266 msgid "Skip frames"
2267 msgstr "Salta fotogrammi"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:553
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2273 "computer is not powerful enough"
2274 msgstr ""
2275 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2276 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2277 "potente."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:556
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Drop late frames"
2282 msgstr "Frame B"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:558
2285 msgid ""
2286 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2287 "intended display date)."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:561
2291 msgid "Quiet synchro"
2292 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:563
2295 msgid ""
2296 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2297 "synchronization mechanism."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:566
2301 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:568
2305 msgid ""
2306 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2307 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2308 "support is the default value."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2312 msgid "FullSupport"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:574
2316 msgid "Fullscreen-Only"
2317 msgstr "Solo schermo intero"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:582
2320 msgid ""
2321 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2322 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2323 "channel."
2324 msgstr ""
2325 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2326 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2327 "rete o il canale dei sottotitoli."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:586
2330 msgid "Clock reference average counter"
2331 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:588
2334 msgid ""
2335 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2336 "to 10000."
2337 msgstr ""
2338 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2339 "è bene impostare questo valore a 10000."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:591
2342 msgid "Clock synchronisation"
2343 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:593
2346 msgid ""
2347 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2348 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2352 msgid "Network synchronisation"
2353 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:598
2356 msgid ""
2357 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2358 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2359 msgstr ""
2360 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2361 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2362 "rete."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2365 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2368 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2373 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2374 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2375 msgid "Default"
2376 msgstr "Predefinito"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2379 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2380 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2381 msgid "Enable"
2382 msgstr "Abilita"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2385 msgid "UDP port"
2386 msgstr "Porta UDP"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:608
2389 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2390 msgstr ""
2391 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2392 "predefinito è 1234."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:610
2395 msgid "MTU of the network interface"
2396 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:612
2399 msgid ""
2400 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2401 "over the network (in bytes)."
2402 msgstr ""
2403 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2404 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2407 msgid "Hop limit (TTL)"
2408 msgstr "Limite hop (TTL)"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2414 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2415 "in default)."
2416 msgstr ""
2417 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2418 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:623
2421 msgid "Multicast output interface"
2422 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:625
2425 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:627
2429 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2430 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:629
2433 msgid ""
2434 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2435 "table."
2436 msgstr ""
2437 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2438 "routing."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:632
2441 msgid "DiffServ Code Point"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:633
2445 msgid ""
2446 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2447 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:639
2451 msgid ""
2452 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2453 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:645
2457 msgid ""
2458 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2459 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2460 "(like DVB streams for example)."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2464 msgid "Audio track"
2465 msgstr "Traccia audio"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:653
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2473 msgid "Subtitles track"
2474 msgstr "Traccia sottotitoli"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:658
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr ""
2480 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:661
2483 msgid "Audio language"
2484 msgstr "Lingua dell'audio"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:663
2487 msgid ""
2488 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2489 "letter country code)."
2490 msgstr ""
2491 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2492 "codice paese di due o tre lettere)."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:666
2495 msgid "Subtitle language"
2496 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:668
2499 msgid ""
2500 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2501 "three letters country code)."
2502 msgstr ""
2503 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2504 "o tre lettere per il codice paese)."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:672
2507 msgid "Audio track ID"
2508 msgstr "ID traccia audio"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:674
2511 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2512 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:676
2515 msgid "Subtitles track ID"
2516 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:678
2519 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2520 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:680
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Input repetitions"
2525 msgstr "Opzioni Uscita"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:682
2528 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2529 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:684
2532 msgid "Start time"
2533 msgstr "Ora di inizio"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:686
2536 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2537 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:688
2540 msgid "Stop time"
2541 msgstr "Ora di fine"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:690
2544 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2545 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:692
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Run time"
2550 msgstr "Rundi"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:694
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2555 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:696
2558 msgid "Fast seek"
2559 msgstr "Posizionamento veloce"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:698
2562 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:700
2566 msgid "Input list"
2567 msgstr "Elenco ingressi"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:702
2570 msgid ""
2571 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2572 "together after the normal one."
2573 msgstr ""
2574 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2575 "concatenati dopo quello normale."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:705
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Input slave (experimental)"
2580 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:707
2583 msgid ""
2584 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2585 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2586 "inputs."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:711
2590 msgid "Bookmarks list for a stream"
2591 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:713
2594 msgid ""
2595 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2596 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2597 "{...}\""
2598 msgstr ""
2599 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2600 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2601 "byte-offset},{...}\""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:717
2604 msgid "Record directory or filename"
2605 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:719
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2610 msgstr "La cartella o il nome del file di memorizzazione delle registrazioni"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:721
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Prefer native stream recording"
2615 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:723
2618 msgid ""
2619 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2620 "output module"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:726
2624 msgid "Timeshift directory"
2625 msgstr "Cartella del timeshift"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:728
2628 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2629 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:730
2632 msgid "Timeshift granularity"
2633 msgstr "Granularità del timeshift"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:732
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2639 "to store the timeshifted streams."
2640 msgstr ""
2641 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2642 "in uscita."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:737
2645 msgid ""
2646 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2647 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2648 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2649 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2650 msgstr ""
2651 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2652 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2653 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2654 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2655 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2658 msgid "Force subtitle position"
2659 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:745
2662 msgid ""
2663 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2664 "over the movie. Try several positions."
2665 msgstr ""
2666 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2667 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:748
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Enable sub-pictures"
2672 msgstr "Immagini"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:750
2675 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2681 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2682 msgid "On Screen Display"
2683 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:754
2686 msgid ""
2687 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2688 "Display)."
2689 msgstr ""
2690 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2691 "Display)."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:757
2694 msgid "Text rendering module"
2695 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:759
2698 msgid ""
2699 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2700 "instance."
2701 msgstr ""
2702 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2703 "esempio svg."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:761
2706 msgid "Subpictures filter module"
2707 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:763
2710 msgid ""
2711 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2712 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:766
2716 msgid "Autodetect subtitle files"
2717 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:768
2720 msgid ""
2721 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2722 "(based on the filename of the movie)."
2723 msgstr ""
2724 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2725 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:771
2728 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2729 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:773
2732 msgid ""
2733 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2734 "Options are:\n"
2735 "0 = no subtitles autodetected\n"
2736 "1 = any subtitle file\n"
2737 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2738 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2739 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2740 msgstr ""
2741 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2742 "simili. Le opzioni sono:\n"
2743 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2744 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2745 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2746 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2747 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:781
2750 msgid "Subtitle autodetection paths"
2751 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:783
2754 msgid ""
2755 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2756 "found in the current directory."
2757 msgstr ""
2758 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2759 "stato trovato nella cartella corrente."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:786
2762 msgid "Use subtitle file"
2763 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:788
2766 msgid ""
2767 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2768 "subtitle file."
2769 msgstr ""
2770 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2771 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:791
2774 msgid "DVD device"
2775 msgstr "Periferica DVD"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:794
2778 msgid ""
2779 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2780 "the drive letter (eg. D:)"
2781 msgstr ""
2782 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2783 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:798
2786 msgid "This is the default DVD device to use."
2787 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:801
2790 msgid "VCD device"
2791 msgstr "Periferica VCD"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:804
2794 msgid ""
2795 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2796 "scan for a suitable CD-ROM device."
2797 msgstr ""
2798 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2799 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:808
2802 msgid "This is the default VCD device to use."
2803 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:811
2806 msgid "Audio CD device"
2807 msgstr "Lettore CD audio"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:814
2810 msgid ""
2811 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2812 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2813 msgstr ""
2814 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2815 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:818
2818 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2819 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:821
2822 msgid "Force IPv6"
2823 msgstr "Forza IPv6"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:823
2826 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2827 msgstr ""
2828 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:825
2831 msgid "Force IPv4"
2832 msgstr "Forza IPv4"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:827
2835 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2836 msgstr ""
2837 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:829
2840 msgid "TCP connection timeout"
2841 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:831
2844 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2845 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:833
2848 msgid "SOCKS server"
2849 msgstr "Server SOCKS"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:835
2852 msgid ""
2853 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2854 "used for all TCP connections"
2855 msgstr ""
2856 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2857 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:838
2860 msgid "SOCKS user name"
2861 msgstr "Nome utente SOCKS"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:840
2864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2865 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:842
2868 msgid "SOCKS password"
2869 msgstr "Password SOCKS"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:844
2872 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:846
2876 msgid "Title metadata"
2877 msgstr "Informazioni titolo"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:848
2880 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2881 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:850
2884 msgid "Author metadata"
2885 msgstr "Informazioni autore"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:852
2888 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2889 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:854
2892 msgid "Artist metadata"
2893 msgstr "Informazioni artista"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:856
2896 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2897 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:858
2900 msgid "Genre metadata"
2901 msgstr "Informazioni genere"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:860
2904 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2905 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:862
2908 msgid "Copyright metadata"
2909 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:864
2912 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2913 msgstr ""
2914 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:866
2917 msgid "Description metadata"
2918 msgstr "Informazioni descrizione"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:868
2921 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2922 msgstr ""
2923 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2924 "input."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:870
2927 msgid "Date metadata"
2928 msgstr "Informazioni data"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:872
2931 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2932 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:874
2935 msgid "URL metadata"
2936 msgstr "Informazioni URL"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:876
2939 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2940 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:880
2943 msgid ""
2944 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2945 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2946 "can break playback of all your streams."
2947 msgstr ""
2948 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2949 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2950 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2951 "di tutti i tipi di input."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:884
2954 msgid "Preferred decoders list"
2955 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:886
2958 msgid ""
2959 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2960 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2961 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:891
2965 msgid "Preferred encoders list"
2966 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:893
2969 msgid ""
2970 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2971 msgstr ""
2972 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2973 "prioritari."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:896
2976 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2977 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:898
2980 msgid ""
2981 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2982 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:907
2986 msgid ""
2987 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2988 "subsystem."
2989 msgstr ""
2990 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2991 "uscita (stream output)."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:910
2994 msgid "Default stream output chain"
2995 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:912
2998 msgid ""
2999 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3000 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3001 "all streams."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:916
3005 msgid "Enable streaming of all ES"
3006 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:918
3009 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3010 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:920
3013 msgid "Display while streaming"
3014 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:922
3017 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3018 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:924
3021 msgid "Enable video stream output"
3022 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:926
3025 msgid ""
3026 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3027 "facility when this last one is enabled."
3028 msgstr ""
3029 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3030 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:929
3033 msgid "Enable audio stream output"
3034 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:931
3037 msgid ""
3038 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr ""
3041 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3042 "in uscita, quando questo è abilitato."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:934
3045 msgid "Enable SPU stream output"
3046 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:936
3049 msgid ""
3050 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3054 "in uscita, quando questo è abilitato."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3057 msgid "Keep stream output open"
3058 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:941
3061 msgid ""
3062 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3063 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3064 "specified)"
3065 msgstr ""
3066 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3067 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3068 "non specificato)"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:945
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3073 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:947
3076 #, fuzzy
3077 msgid ""
3078 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3079 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3080 msgstr ""
3081 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3082 "Valore in millisecondi."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:950
3085 msgid "Preferred packetizer list"
3086 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:952
3089 msgid ""
3090 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3091 msgstr ""
3092 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3093 "pacchettizzatori."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:955
3096 msgid "Mux module"
3097 msgstr "Modulo mux"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:957
3100 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3101 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:959
3104 msgid "Access output module"
3105 msgstr "Modulo accesso uscita"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:961
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3109 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:963
3112 msgid "Control SAP flow"
3113 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:965
3116 msgid ""
3117 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3118 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3119 msgstr ""
3120 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3121 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:969
3124 msgid "SAP announcement interval"
3125 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:971
3128 msgid ""
3129 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3130 "between SAP announcements."
3131 msgstr ""
3132 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3133 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:980
3136 msgid ""
3137 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3138 "always leave all these enabled."
3139 msgstr ""
3140 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3141 "processori.\n"
3142 "È bene lasciarle attive."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:983
3145 msgid "Enable FPU support"
3146 msgstr "Abilita supporto FPU"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:985
3149 msgid ""
3150 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3151 "advantage of it."
3152 msgstr ""
3153 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3154 "vantaggio."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:988
3157 msgid "Enable CPU MMX support"
3158 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:990
3161 msgid ""
3162 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3163 "of them."
3164 msgstr ""
3165 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:993
3168 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3169 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:995
3172 msgid ""
3173 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3174 "advantage of them."
3175 msgstr ""
3176 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3177 "vantaggio."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3181 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1000
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3187 msgstr ""
3188 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3189 "vantaggio."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1003
3192 msgid "Enable CPU SSE support"
3193 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1005
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3198 "of them."
3199 msgstr ""
3200 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1008
3203 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3204 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1010
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3209 "of them."
3210 msgstr ""
3211 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1013
3214 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3215 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1015
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr ""
3222 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3223 "vantaggio."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1020
3226 msgid ""
3227 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3228 "you really know what you are doing."
3229 msgstr ""
3230 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3231 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1023
3234 msgid "Memory copy module"
3235 msgstr "Modulo copia memoria"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1025
3238 msgid ""
3239 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3240 "select the fastest one supported by your hardware."
3241 msgstr ""
3242 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3243 "più veloce supportato dall'hardware."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1028
3246 msgid "Access module"
3247 msgstr "Modulo accesso"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1030
3250 msgid ""
3251 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3252 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3253 "option unless you really know what you are doing."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1034
3257 msgid "Stream filter module"
3258 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1036
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3263 msgstr ""
3264 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3265 "lettura."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1038
3268 msgid "Demux module"
3269 msgstr "Modulo demux"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1040
3272 msgid ""
3273 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3274 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3275 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3276 "you really know what you are doing."
3277 msgstr ""
3278 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3279 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3280 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3281 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1045
3284 msgid "Allow real-time priority"
3285 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1047
3288 msgid ""
3289 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3290 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3291 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3292 "only activate this if you know what you're doing."
3293 msgstr ""
3294 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3295 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3296 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3297 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3298 "perché."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1053
3301 msgid "Adjust VLC priority"
3302 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1055
3305 msgid ""
3306 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3307 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3308 "VLC instances."
3309 msgstr ""
3310 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3311 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3312 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1059
3315 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1061
3319 msgid ""
3320 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3321 msgstr ""
3322 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3323 "un flusso"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Modules search path"
3327 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1066
3330 msgid ""
3331 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3332 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3333 msgstr ""
3334 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3335 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1069
3338 msgid "VLM configuration file"
3339 msgstr "File di configurazione VLM"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1071
3342 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3343 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1073
3346 msgid "Use a plugins cache"
3347 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1075
3350 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3351 msgstr ""
3352 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3353 "di VLC."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1077
3356 msgid "Collect statistics"
3357 msgstr "Raccogli statistiche"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1079
3360 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3361 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1081
3364 msgid "Run as daemon process"
3365 msgstr "Esegui come processo daemon"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1083
3368 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3369 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1085
3372 msgid "Write process id to file"
3373 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1087
3376 msgid "Writes process id into specified file."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1089
3380 msgid "Log to file"
3381 msgstr "Registra su file"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1091
3384 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3385 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1093
3388 msgid "Log to syslog"
3389 msgstr "Registra in syslog"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1095
3392 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3393 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1097
3396 msgid "Allow only one running instance"
3397 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1100
3400 msgid ""
3401 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3402 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3403 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3404 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3405 "running instance or enqueue it."
3406 msgstr ""
3407 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3408 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3409 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3410 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3411 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1107
3414 msgid ""
3415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3416 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3417 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3418 "This option will allow you to play the file with the already running "
3419 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3420 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3421 msgstr ""
3422 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3423 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3424 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3425 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3426 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3427 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3428 "di controllo di D-Bus."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1116
3431 msgid "VLC is started from file association"
3432 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1118
3435 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3436 msgstr ""
3437 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3438 "operativo"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1121
3441 msgid "One instance when started from file"
3442 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1123
3445 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3446 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1125
3449 msgid "Increase the priority of the process"
3450 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1127
3453 msgid ""
3454 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3455 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3456 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3457 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3458 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3459 "machine."
3460 msgstr ""
3461 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3462 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3463 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3464 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3465 "riavviare la macchina."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1135
3468 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3469 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1137
3472 msgid ""
3473 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3474 "playing current item."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1146
3478 msgid ""
3479 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3480 "overridden in the playlist dialog box."
3481 msgstr ""
3482 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3483 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1149
3486 msgid "Automatically preparse files"
3487 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1151
3490 msgid ""
3491 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3492 "metadata)."
3493 msgstr ""
3494 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3495 "metadati)"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1154
3498 msgid "Album art policy"
3499 msgstr "Criterio delle copertine"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1156
3502 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3503 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1162
3506 msgid "Manual download only"
3507 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1163
3510 msgid "When track starts playing"
3511 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1164
3514 msgid "As soon as track is added"
3515 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1166
3518 msgid "Services discovery modules"
3519 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1168
3522 msgid ""
3523 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3524 "Typical values are sap, hal, ..."
3525 msgstr ""
3526 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3527 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1171
3530 msgid "Play files randomly forever"
3531 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1173
3534 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3535 msgstr ""
3536 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3537 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1177
3540 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3541 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1179
3544 msgid "Repeat current item"
3545 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1181
3548 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3549 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1183
3552 msgid "Play and stop"
3553 msgstr "Play e stop"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1185
3556 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3557 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1187
3560 msgid "Play and exit"
3561 msgstr "Riproduci ed esci"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1189
3564 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3565 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1191
3568 msgid "Use media library"
3569 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1193
3572 msgid ""
3573 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 "VLC."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1196
3578 msgid "Display playlist tree"
3579 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1198
3582 msgid ""
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 "directory."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1207
3588 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3589 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3592 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3594 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3599 msgid "Fullscreen"
3600 msgstr "Schermo intero"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1211
3603 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3604 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1212
3607 msgid "Leave fullscreen"
3608 msgstr "Abbandona schermo intero"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1213
3611 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3612 msgstr ""
3613 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1214
3616 msgid "Play/Pause"
3617 msgstr "Play/Pausa"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1215
3620 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3621 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1216
3624 msgid "Pause only"
3625 msgstr "Pausa solamente"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1217
3628 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3629 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1218
3632 msgid "Play only"
3633 msgstr "Play solamente"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1219
3636 msgid "Select the hotkey to use to play."
3637 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3640 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:592
3641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3643 msgid "Faster"
3644 msgstr "Più veloce"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3647 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3648 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:593
3652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3654 msgid "Slower"
3655 msgstr "Più lento"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3658 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3659 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1224
3662 msgid "Normal rate"
3663 msgstr "Velocità normale"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1225
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3668 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3671 msgid "Faster (fine)"
3672 msgstr "Più veloce (fine)"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3675 msgid "Slower (fine)"
3676 msgstr "Più lento (fine)"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3679 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:595
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:687
3682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3686 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3687 msgid "Next"
3688 msgstr "Successivo"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1231
3691 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3692 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3695 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:594
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:686
3698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3700 msgid "Previous"
3701 msgstr "Precedente"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1233
3704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3705 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:591
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:685
3710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3713 msgid "Stop"
3714 msgstr "Interrompi"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1235
3717 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3718 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3722 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:551
3723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3724 #: modules/video_filter/rss.c:197
3725 msgid "Position"
3726 msgstr "Posizione"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1237
3729 msgid "Select the hotkey to display the position."
3730 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1239
3733 msgid "Very short backwards jump"
3734 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1241
3737 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3738 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1242
3741 msgid "Short backwards jump"
3742 msgstr "Salto corto all'indietro"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1244
3745 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3746 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1245
3749 msgid "Medium backwards jump"
3750 msgstr "Salto medio all'indietro"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1247
3753 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3754 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1248
3757 msgid "Long backwards jump"
3758 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1250
3761 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3762 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1252
3765 msgid "Very short forward jump"
3766 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1254
3769 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3770 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1255
3773 msgid "Short forward jump"
3774 msgstr "Salto corto in avanti"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1257
3777 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3778 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1258
3781 msgid "Medium forward jump"
3782 msgstr "Salto medio in avanti"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1260
3785 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3786 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1261
3789 msgid "Long forward jump"
3790 msgstr "Salto lungo in avanti"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1263
3793 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3794 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3797 msgid "Next frame"
3798 msgstr "Fotogramma successivo"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1266
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3803 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1268
3806 msgid "Very short jump length"
3807 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1269
3810 msgid "Very short jump length, in seconds."
3811 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1270
3814 msgid "Short jump length"
3815 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1271
3818 msgid "Short jump length, in seconds."
3819 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1272
3822 msgid "Medium jump length"
3823 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1273
3826 msgid "Medium jump length, in seconds."
3827 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1274
3830 msgid "Long jump length"
3831 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1275
3834 msgid "Long jump length, in seconds."
3835 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:342
3839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3841 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3842 msgid "Quit"
3843 msgstr "Esci"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3847 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1279
3850 msgid "Navigate up"
3851 msgstr "Navigazione: Alto"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1280
3854 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3855 msgstr ""
3856 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1281
3859 msgid "Navigate down"
3860 msgstr "Navigazione: Basso"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1282
3863 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3864 msgstr ""
3865 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1283
3868 msgid "Navigate left"
3869 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1284
3872 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3873 msgstr ""
3874 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1285
3877 msgid "Navigate right"
3878 msgstr "Navigazione: Destra"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1286
3881 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3882 msgstr ""
3883 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1287
3886 msgid "Activate"
3887 msgstr "Attiva"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1288
3890 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3891 msgstr ""
3892 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1289
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "Vai al menu del DVD"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1290
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1291
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1292
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1293
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1294
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1295
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1296
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1297
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1298
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1299
3935 msgid "Volume up"
3936 msgstr "Aumenta il volume"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1300
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1301
3943 msgid "Volume down"
3944 msgstr "Riduci il volume"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1302
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:612
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:690
3953 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3955 msgid "Mute"
3956 msgstr "Silenzio"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1304
3959 msgid "Select the key to mute audio."
3960 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1305
3963 msgid "Subtitle delay up"
3964 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1306
3967 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3968 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1307
3971 msgid "Subtitle delay down"
3972 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1308
3975 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3976 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1309
3979 msgid "Audio delay up"
3980 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1310
3983 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3984 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1311
3987 msgid "Audio delay down"
3988 msgstr "Riduci ritardo audio"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1312
3991 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3992 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1319
3995 msgid "Play playlist bookmark 1"
3996 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1320
3999 msgid "Play playlist bookmark 2"
4000 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1321
4003 msgid "Play playlist bookmark 3"
4004 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1322
4007 msgid "Play playlist bookmark 4"
4008 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1323
4011 msgid "Play playlist bookmark 5"
4012 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1324
4015 msgid "Play playlist bookmark 6"
4016 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1325
4019 msgid "Play playlist bookmark 7"
4020 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1326
4023 msgid "Play playlist bookmark 8"
4024 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1327
4027 msgid "Play playlist bookmark 9"
4028 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1328
4031 msgid "Play playlist bookmark 10"
4032 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1329
4035 msgid "Select the key to play this bookmark."
4036 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1330
4039 msgid "Set playlist bookmark 1"
4040 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1331
4043 msgid "Set playlist bookmark 2"
4044 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1332
4047 msgid "Set playlist bookmark 3"
4048 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1333
4051 msgid "Set playlist bookmark 4"
4052 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1334
4055 msgid "Set playlist bookmark 5"
4056 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1335
4059 msgid "Set playlist bookmark 6"
4060 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1336
4063 msgid "Set playlist bookmark 7"
4064 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1337
4067 msgid "Set playlist bookmark 8"
4068 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1338
4071 msgid "Set playlist bookmark 9"
4072 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1339
4075 msgid "Set playlist bookmark 10"
4076 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1340
4079 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4080 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1342
4083 msgid "Playlist bookmark 1"
4084 msgstr "Elemento preferito 1"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1343
4087 msgid "Playlist bookmark 2"
4088 msgstr "Elemento preferito 2"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1344
4091 msgid "Playlist bookmark 3"
4092 msgstr "Elemento preferito 3"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1345
4095 msgid "Playlist bookmark 4"
4096 msgstr "Elemento preferito 4"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1346
4099 msgid "Playlist bookmark 5"
4100 msgstr "Elemento preferito 5"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1347
4103 msgid "Playlist bookmark 6"
4104 msgstr "Elemento preferito 6"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1348
4107 msgid "Playlist bookmark 7"
4108 msgstr "Elemento preferito 7"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1349
4111 msgid "Playlist bookmark 8"
4112 msgstr "Elemento preferito 8"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1350
4115 msgid "Playlist bookmark 9"
4116 msgstr "Elemento preferito 9"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1351
4119 msgid "Playlist bookmark 10"
4120 msgstr "Elemento preferito 10"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1353
4123 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4124 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1355
4127 msgid "Go back in browsing history"
4128 msgstr "Indietro nella cronologia"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1356
4131 msgid ""
4132 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4133 "history."
4134 msgstr ""
4135 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "Go forward in browsing history"
4139 msgstr "Avanti nella cronologia"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1358
4142 msgid ""
4143 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4144 "history."
4145 msgstr ""
4146 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1360
4149 msgid "Cycle audio track"
4150 msgstr "Scelta traccia audio"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1361
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1362
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4159 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1363
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4164 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1364
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Cycle source aspect ratio"
4169 msgstr "Formato immagine sorgente"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1365
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4174 msgstr "Formato immagine sorgente"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1366
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Cycle video crop"
4179 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1367
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4184 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1368
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Toggle autoscaling"
4189 msgstr "Inverti muto"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1369
4192 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1370
4196 msgid "Increase scale factor"
4197 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1371
4200 msgid "Increase scale factor."
4201 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1372
4204 msgid "Decrease scale factor"
4205 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1373
4208 msgid "Decrease scale factor."
4209 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1374
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Cycle deinterlace modes"
4214 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1375
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4219 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1376
4222 msgid "Show interface"
4223 msgstr "Mostra interfaccia"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1377
4226 msgid "Raise the interface above all other windows."
4227 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1378
4230 msgid "Hide interface"
4231 msgstr "Nascondi interfaccia"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1379
4234 msgid "Lower the interface below all other windows."
4235 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1380
4238 msgid "Take video snapshot"
4239 msgstr "Cattura schermata video"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1381
4242 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4243 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4247 #: modules/stream_out/record.c:60
4248 msgid "Record"
4249 msgstr "Registra"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1384
4252 msgid "Record access filter start/stop."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1385
4256 msgid "Dump"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1386
4260 msgid "Media dump access filter trigger."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1388
4264 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4265 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1389
4268 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1392
4272 msgid "Toggle random playlist playback"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4276 msgid "Un-Zoom"
4277 msgstr "Riduci zoom"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4280 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4284 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4288 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4292 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4296 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4297 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4300 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4304 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4305 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4308 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1420
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4314 msgstr "uscita video QT Embedded"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1422
4317 msgid ""
4318 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4319 "output for the time being."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4323 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1427
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4329 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1428
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4334 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1429
4337 msgid "Highlight widget on the right"
4338 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1431
4341 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1432
4345 msgid "Highlight widget on the left"
4346 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1434
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1435
4353 msgid "Highlight widget on top"
4354 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1437
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1438
4361 msgid "Highlight widget below"
4362 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1440
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1441
4369 msgid "Select current widget"
4370 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1443
4373 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1445
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Cycle through audio devices"
4379 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1446
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Cycle through available audio devices"
4384 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1448
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4390 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4391 "in the playlist.\n"
4392 "The first item specified will be played first.\n"
4393 "\n"
4394 "Options-styles:\n"
4395 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4396 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4397 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4398 "            and that overrides previous settings.\n"
4399 "\n"
4400 "Stream MRL syntax:\n"
4401 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4402 "option=value ...]\n"
4403 "\n"
4404 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4405 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4406 "\n"
4407 "URL syntax:\n"
4408 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4409 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4410 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4411 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4412 "  screen://                      Screen capture\n"
4413 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4414 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4415 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4416 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4417 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4418 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4419 "certain time\n"
4420 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4421 msgstr ""
4422 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4423 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4424 "nella scaletta.\n"
4425 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4426 "\n"
4427 "Stili delle opzioni:\n"
4428 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4429 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
4430 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4431 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4432 "\n"
4433 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4434 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4435 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
4438 "specifiche MRL.\n"
4439 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4440 "\n"
4441 "URL syntax:\n"
4442 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
4443 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4444 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4445 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4446 "  screen://                     Cattura schermata\n"
4447 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4448 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4449 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4450 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
4451 "associata>]]\n"
4452 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4453 "trasmissione\n"
4454 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4455 "playlist per un tempo determinato\n"
4456 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4459 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:692
4461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4462 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4463 msgid "Snapshot"
4464 msgstr "Schermata"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1612
4467 msgid "Window properties"
4468 msgstr "Proprietà della finestra"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1664
4471 msgid "Subpictures"
4472 msgstr "Immagini"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4475 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4476 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4478 msgid "Subtitles"
4479 msgstr "Sottotitoli"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4482 msgid "Overlays"
4483 msgstr "Sovraimpressioni"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1697
4486 msgid "Track settings"
4487 msgstr "Impostazioni traccia"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1727
4490 msgid "Playback control"
4491 msgstr "Controllo di riproduzione"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1752
4494 msgid "Default devices"
4495 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1761
4498 msgid "Network settings"
4499 msgstr "Impostazioni dei rete"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1773
4502 msgid "Socks proxy"
4503 msgstr "Proxy socks"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4506 msgid "Metadata"
4507 msgstr "Metadati"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1830
4510 msgid "Decoders"
4511 msgstr "Decodificatori"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4516 msgid "Input"
4517 msgstr "Ingresso"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1876
4520 msgid "VLM"
4521 msgstr "VLM"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1908
4524 msgid "CPU"
4525 msgstr "CPU"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1930
4528 msgid "Special modules"
4529 msgstr "Moduli speciali"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1936
4532 msgid "Plugins"
4533 msgstr "Moduli"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1944
4536 msgid "Performance options"
4537 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2090
4540 msgid "Hot keys"
4541 msgstr "Tasti speciali"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2529
4544 msgid "Jump sizes"
4545 msgstr "Dimensioni salto"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2606
4548 #, fuzzy
4549 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4550 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2609
4553 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2611
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4560 "--help-verbose)"
4561 msgstr ""
4562 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4563 "advanced)"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2614
4566 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4567 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2616
4570 msgid "print a list of available modules"
4571 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2618
4574 #, fuzzy
4575 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4576 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2620
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4582 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4583 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2624
4586 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2626
4590 msgid "save the current command line options in the config"
4591 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2628
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2630
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2632
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2634
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2690
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "programma principale"
4612
4613 #: src/misc/update.c:1471
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f GB"
4616 msgstr "%.1f GB"
4617
4618 #: src/misc/update.c:1473
4619 #, c-format
4620 msgid "%.1f MB"
4621 msgstr "%.1f MB"
4622
4623 #: src/misc/update.c:1475
4624 #, c-format
4625 msgid "%.1f kB"
4626 msgstr "%.1f kB"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1477
4629 #, c-format
4630 msgid "%ld B"
4631 msgstr "%ld B"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1590
4634 msgid "Saving file failed"
4635 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1591
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4640 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4641
4642 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "%s\n"
4646 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4647 msgstr ""
4648 "%s\n"
4649 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1610
4652 msgid "Downloading ..."
4653 msgstr "Scaricamento in corso..."
4654
4655 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4656 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4658 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4659 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
4662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4665 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4666 msgid "Cancel"
4667 msgstr "Annulla"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1646
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "%s\n"
4673 "Done %s (100.0%%)"
4674 msgstr ""
4675 "%s\n"
4676 "Completato %s (100.0%%)"
4677
4678 #: src/misc/update.c:1666
4679 msgid "File could not be verified"
4680 msgstr "Il file non può essere verificato"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1667
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4686 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4690 msgid "Invalid signature"
4691 msgstr "Firma non valida"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4697 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/misc/update.c:1703
4701 msgid "File not verifiable"
4702 msgstr "File non verificabile"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1704
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4708 "was deleted."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4712 msgid "File corrupted"
4713 msgstr "File danneggiato"
4714
4715 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4716 #, c-format
4717 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4721 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4722 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4723 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4724 #: modules/access/bda/bda.c:162
4725 msgid "Undefined"
4726 msgstr "Non definito"
4727
4728 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:641
4729 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4731 msgid "Deinterlace"
4732 msgstr "Deinterlacciamento"
4733
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:634
4735 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4736 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4738 msgid "Crop"
4739 msgstr "Ritaglio"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:632
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
4743 msgid "Aspect-ratio"
4744 msgstr "Proporzioni"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Autoscale video"
4749 msgstr "Abilita video"
4750
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Scale factor"
4754 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
4755
4756 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4757 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4758 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
4759
4760 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4761 #: modules/access_output/shout.c:94
4762 msgid "Samplerate"
4763 msgstr "Campionamento"
4764
4765 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4769 "48000)"
4770 msgstr ""
4771 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
4772
4773 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4774 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4776 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4777 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4778 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4779 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4780 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4781 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4782 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4783 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4784 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4785 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4786 msgid "Caching value in ms"
4787 msgstr "Valore cache in ms"
4788
4789 #: modules/access/alsa.c:80
4790 #, fuzzy
4791 msgid ""
4792 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4793 msgstr ""
4794 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
4795 "in millisecondi."
4796
4797 #: modules/access/alsa.c:87
4798 msgid "Alsa"
4799 msgstr "Alsa"
4800
4801 #: modules/access/alsa.c:88
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Alsa audio capture input"
4804 msgstr "Ingresso audio JACK"
4805
4806 #: modules/access/bd/bd.c:54
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4809 msgstr ""
4810 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
4811 "millisecondi."
4812
4813 #: modules/access/bd/bd.c:61
4814 msgid "BD"
4815 msgstr "BD"
4816
4817 #: modules/access/bd/bd.c:62
4818 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4822 msgid ""
4823 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4824 msgstr ""
4825 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4826 "millisecondi."
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4830 msgid "Adapter card to tune"
4831 msgstr "Scheda da configurare"
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4834 msgid ""
4835 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4836 "n>=0."
4837 msgstr ""
4838 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4839 "[n] con n>=0."
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4842 msgid "Device number to use on adapter"
4843 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4848 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4849 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4852 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4853 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:55
4856 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4857 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4860 msgid "Inversion mode"
4861 msgstr "Modo di inversione"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4864 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4865 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4868 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4869 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4872 msgid ""
4873 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4874 "disable this feature if you experience some trouble."
4875 msgstr ""
4876 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4877 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4880 msgid "Budget mode"
4881 msgstr "Modalità budget"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4884 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4885 msgstr ""
4886 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:75
4889 msgid "Network Identifier"
4890 msgstr "Identificatore di rete"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4893 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4894 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4897 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4898 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4901 msgid "LNB voltage"
4902 msgstr "Voltaggio LNB"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4905 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4906 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4909 msgid "High LNB voltage"
4910 msgstr "Alto voltaggio LNB"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4913 msgid ""
4914 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4915 "supported by all frontends."
4916 msgstr ""
4917 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
4918 "supportato da tutte le interfacce."
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4921 msgid "22 kHz tone"
4922 msgstr "tono a 22 kHz"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4925 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4926 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4929 msgid "Transponder FEC"
4930 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4933 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4934 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4937 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4938 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4941 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4942 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:99
4945 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4949 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4950 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:102
4953 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4957 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4958 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:106
4961 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4965 msgid "Modulation type"
4966 msgstr "Tipo di modulazione"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:110
4969 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:114
4973 msgid "QAM16"
4974 msgstr "QAM16"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:114
4977 msgid "QAM32"
4978 msgstr "QAM32"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:114
4981 msgid "QAM64"
4982 msgstr "QAM64"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:114
4985 msgid "QAM128"
4986 msgstr "QAM128"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:114
4989 msgid "QAM256"
4990 msgstr "QAM256"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:115
4993 msgid "BPSK"
4994 msgstr "BPSK"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:115
4997 msgid "QPSK"
4998 msgstr "QPSK"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:115
5001 msgid "8VSB"
5002 msgstr "8VSB"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:115
5005 msgid "16VSB"
5006 msgstr "16VSB"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5009 #, fuzzy
5010 msgid "ATSC Major Channel"
5011 msgstr "Canale audio"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5014 #, fuzzy
5015 msgid "ATSC Minor Channel"
5016 msgstr "Canale audio"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5019 msgid "ATSC Physical Channel"
5020 msgstr "Canale fisico ATSC"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:126
5023 #, fuzzy
5024 msgid "FEC rate"
5025 msgstr "Crea"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:127
5028 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5032 msgid "1/2"
5033 msgstr "1/2"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5036 msgid "2/3"
5037 msgstr "2/3"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5040 msgid "3/4"
5041 msgstr "3/4"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5044 msgid "5/6"
5045 msgstr "5/6"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5048 msgid "7/8"
5049 msgstr "7/8"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5052 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5053 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:134
5056 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5060 msgid "Terrestrial bandwidth"
5061 msgstr "Banda passante terrestre"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5064 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5065 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:144
5068 msgid "6 MHz"
5069 msgstr "6 MHz"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:144
5072 msgid "7 MHz"
5073 msgstr "7 MHz"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:144
5076 msgid "8 MHz"
5077 msgstr "8 MHz"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5080 msgid "Terrestrial guard interval"
5081 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:147
5084 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:150
5088 msgid "1/4"
5089 msgstr "1/4"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:150
5092 msgid "1/8"
5093 msgstr "1/8"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:150
5096 msgid "1/16"
5097 msgstr "1/16"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:150
5100 msgid "1/32"
5101 msgstr "1/32"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5104 msgid "Terrestrial transmission mode"
5105 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:153
5108 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5109 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:156
5112 msgid "2k"
5113 msgstr "2k"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:156
5116 msgid "8k"
5117 msgstr "8k"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5120 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5121 msgstr "Gerarchia terrestre"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:159
5124 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5128 msgid "1"
5129 msgstr "1"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:162
5132 msgid "2"
5133 msgstr "2"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:162
5136 msgid "4"
5137 msgstr "4"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:165
5140 msgid "Satellite Azimuth"
5141 msgstr "Azimuth del satellite"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:166
5144 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5145 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:167
5148 msgid "Satellite Elevation"
5149 msgstr "Elevazione del satellite"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:168
5152 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5153 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:169
5156 msgid "Satellite Longitude"
5157 msgstr "Longitudine del satellite"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:171
5160 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5161 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:172
5164 msgid "Satellite Polarisation"
5165 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:173
5168 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5169 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:176
5172 msgid "Horizontal"
5173 msgstr "Orizzontale"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:176
5176 msgid "Vertical"
5177 msgstr "Verticale"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:177
5180 msgid "Circular Left"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:177
5184 msgid "Circular Right"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:178
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Satellite Range Code"
5190 msgstr "Longitudine del satellite"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:179
5193 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:181
5197 msgid "Network Name"
5198 msgstr "Nome dell'emittente"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:182
5201 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:183
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Network Name to Create"
5207 msgstr "Sorgente di Rete..."
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:184
5210 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5214 msgid "DVB"
5215 msgstr "DVB"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:188
5218 msgid "DirectShow DVB input"
5219 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5220
5221 #: modules/access/cdda.c:65
5222 msgid ""
5223 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5224 "milliseconds."
5225 msgstr ""
5226 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5227 "espresso in millisecondi."
5228
5229 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5231 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5232 msgid "Audio CD"
5233 msgstr "CD audio"
5234
5235 #: modules/access/cdda.c:70
5236 msgid "Audio CD input"
5237 msgstr "Ingresso CD audio"
5238
5239 #: modules/access/cdda.c:76
5240 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5241 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5242
5243 #: modules/access/cdda.c:88
5244 msgid "CDDB Server"
5245 msgstr "Server CDDB"
5246
5247 #: modules/access/cdda.c:88
5248 msgid "Address of the CDDB server to use."
5249 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5250
5251 #: modules/access/cdda.c:91
5252 msgid "CDDB port"
5253 msgstr "Porta CDDB"
5254
5255 #: modules/access/cdda.c:91
5256 msgid "CDDB Server port to use."
5257 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5258
5259 #: modules/access/cdda.c:506
5260 #, c-format
5261 msgid "Audio CD - Track %02i"
5262 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
5263
5264 #: modules/access/cdda/access.c:285
5265 msgid "CD reading failed"
5266 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5267
5268 #: modules/access/cdda/access.c:286
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5271 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5272
5273 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5274 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5275 #: modules/codec/x264.c:414
5276 msgid "none"
5277 msgstr "no"
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5280 #, fuzzy
5281 msgid "overlap"
5282 msgstr "pausa"
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5285 msgid "full"
5286 msgstr "completo"
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5289 msgid ""
5290 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5291 "meta info          1\n"
5292 "events             2\n"
5293 "MRL                4\n"
5294 "external call      8\n"
5295 "all calls (0x10)  16\n"
5296 "LSN       (0x20)  32\n"
5297 "seek      (0x40)  64\n"
5298 "libcdio   (0x80) 128\n"
5299 "libcddb  (0x100) 256\n"
5300 msgstr ""
5301 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5302 "meta info        1\n"
5303 "events           2\n"
5304 "MRL              4\n"
5305 "external call    8\n"
5306 "all calls (0x10)  16\n"
5307 "LSN       (0x20)  32\n"
5308 "seek      (0x40)  64\n"
5309 "libcdio   (0x80) 128\n"
5310 "libcddb  (0x100) 256\n"
5311
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5313 msgid ""
5314 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5315 "units."
5316 msgstr ""
5317 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5318 "millisecondi."
5319
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5321 #, fuzzy
5322 msgid ""
5323 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5324 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5325 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5326 "25 blocks per access."
5327 msgstr ""
5328 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5329 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5330 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5331 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5334 msgid ""
5335 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5336 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5337 "   %a : The artist (for the album)\n"
5338 "   %A : The album information\n"
5339 "   %C : Category\n"
5340 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5341 "   %I : CDDB disk ID\n"
5342 "   %G : Genre\n"
5343 "   %M : The current MRL\n"
5344 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5345 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5346 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5347 "   %T : The track number\n"
5348 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5349 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5350 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5351 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5352 "   %% : a % \n"
5353 msgstr ""
5354 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5355 "a una data Unix.\n"
5356 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5357 "descrittori sono:\n"
5358 "   %a : Artista dell'album\n"
5359 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5360 "   %C : Categoria\n"
5361 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5362 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5363 "   %G : Genere\n"
5364 "   %M : MRL attuale\n"
5365 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5366 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5367 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5368 "   %T : Numero della traccia\n"
5369 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5370 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5371 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5372 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5373 "   %% : Carattere % \n"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5376 msgid ""
5377 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5378 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5379 "   %M : The current MRL\n"
5380 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5381 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5382 "   %T : The track number\n"
5383 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5384 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5385 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5386 "   %% : a % \n"
5387 msgstr ""
5388 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5389 "a una data Unix\n"
5390 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5391 "descrittori sono:\n"
5392 "   %M : MRL attuale\n"
5393 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5394 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5395 "   %T : Numero della traccia\n"
5396 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5397 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5398 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5399 "   %% : Carattere % \n"
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5402 msgid "Enable CD paranoia?"
5403 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5406 msgid ""
5407 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5408 "none: no paranoia - fastest.\n"
5409 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5410 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5414 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5415 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5418 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5419 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5422 msgid "Audio Compact Disc"
5423 msgstr "Compact Disc audio"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5426 msgid "Additional debug"
5427 msgstr "Debug aggiuntivo"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5430 msgid "Caching value in microseconds"
5431 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5434 msgid "Number of blocks per CD read"
5435 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5438 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5439 msgstr ""
5440 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5443 msgid "Use CD audio controls and output?"
5444 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5447 #, fuzzy
5448 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5449 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5452 msgid "Do CD-Text lookups?"
5453 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5456 msgid "If set, get CD-Text information"
5457 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5460 msgid "Use Navigation-style playback?"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5464 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5468 msgid "CDDB"
5469 msgstr "CDDB"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5472 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5473 msgstr ""
5474 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5477 msgid "CDDB lookups"
5478 msgstr "Ricerche CDDB"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5481 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5482 msgstr ""
5483 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5484 "protocollo CDDB"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5487 msgid "CDDB server"
5488 msgstr "Server CDDB"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5491 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5492 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5495 msgid "CDDB server port"
5496 msgstr "Porta server CDDB"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5499 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5500 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5503 msgid "email address reported to CDDB server"
5504 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5507 msgid "Cache CDDB lookups?"
5508 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5511 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5512 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5515 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5516 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5519 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5520 msgstr ""
5521 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5524 msgid "CDDB server timeout"
5525 msgstr "Timeout del server CDDB"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5528 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5529 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5532 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5533 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5536 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5537 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5540 msgid ""
5541 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5542 "are available"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5546 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5548 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5549 msgid "Disc"
5550 msgstr "Disco"
5551
5552 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5555 msgid "Duration"
5556 msgstr "Durata"
5557
5558 #: modules/access/cdda/info.c:337
5559 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5563 msgid "Tracks"
5564 msgstr "Tracce"
5565
5566 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5567 msgid "MRL"
5568 msgstr "MRL"
5569
5570 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5571 #, c-format
5572 msgid "Track %i"
5573 msgstr "Traccia %i"
5574
5575 #: modules/access/dc1394.c:67
5576 msgid "dc1394 input"
5577 msgstr "Ingresso dc1394"
5578
5579 #: modules/access/directory.c:64
5580 msgid "Subdirectory behavior"
5581 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5582
5583 #: modules/access/directory.c:66
5584 msgid ""
5585 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5586 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5587 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5588 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5589 msgstr ""
5590 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5591 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
5592 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
5593 "durante la riproduzione.\n"
5594 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5595
5596 #: modules/access/directory.c:73
5597 msgid "collapse"
5598 msgstr "chiuse"
5599
5600 #: modules/access/directory.c:73
5601 msgid "expand"
5602 msgstr "espanse"
5603
5604 #: modules/access/directory.c:75
5605 msgid "Ignored extensions"
5606 msgstr "Estensioni ignorate"
5607
5608 #: modules/access/directory.c:77
5609 msgid ""
5610 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5611 "directory.\n"
5612 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5613 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5617 msgid "Directory"
5618 msgstr "Cartella"
5619
5620 #: modules/access/directory.c:86
5621 msgid "Standard filesystem directory input"
5622 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5625 msgid "Cable"
5626 msgstr "Cavo"
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5629 msgid "Antenna"
5630 msgstr "Antenna"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5633 msgid "TV"
5634 msgstr "TV"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5637 msgid "FM radio"
5638 msgstr "Radio FM"
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5641 msgid "AM radio"
5642 msgstr "Radio AM"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5645 msgid "DSS"
5646 msgstr "DSS"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5649 #, fuzzy
5650 msgid ""
5651 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5652 "milliseconds."
5653 msgstr ""
5654 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5655 "in millisecondi."
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5660 msgid "Video device name"
5661 msgstr "Periferica video"
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5664 msgid ""
5665 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5666 "don't specify anything, the default device will be used."
5667 msgstr ""
5668 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5669 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5674 msgid "Audio device name"
5675 msgstr "Periferica audio"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5678 #, fuzzy
5679 msgid ""
5680 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5681 "don't specify anything, the default device will be used. "
5682 msgstr ""
5683 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5684 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5688 msgid "Video size"
5689 msgstr "Risoluzione"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5692 #, fuzzy
5693 msgid ""
5694 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5695 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5696 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5697 msgstr ""
5698 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5699 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5702 #: modules/access/v4l2.c:71
5703 msgid "Video input chroma format"
5704 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5707 msgid ""
5708 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5709 "(default), RV24, etc.)"
5710 msgstr ""
5711 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5712 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5715 msgid "Video input frame rate"
5716 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5719 msgid ""
5720 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5721 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5722 msgstr ""
5723 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5724 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5725 "ecc.)"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5728 msgid "Device properties"
5729 msgstr "Proprietà della periferica"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5732 msgid ""
5733 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5734 msgstr ""
5735 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5736 "il flusso."
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5739 msgid "Tuner properties"
5740 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5743 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5744 msgstr ""
5745 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5748 msgid "Tuner TV Channel"
5749 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5754 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5757 msgid "Tuner country code"
5758 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5761 msgid ""
5762 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5763 "mapping (0 means default)."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5767 msgid "Tuner input type"
5768 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5771 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5772 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5775 msgid "Video input pin"
5776 msgstr "Impostazioni video"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5779 msgid ""
5780 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5781 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5782 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5783 "will not be changed."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5787 msgid "Audio input pin"
5788 msgstr "Ingresso CD audio"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5793 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5796 msgid "Video output pin"
5797 msgstr "Pin uscita video"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5800 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5801 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5804 msgid "Audio output pin"
5805 msgstr "Pin uscita audio"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5808 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5809 msgstr ""
5810 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5813 msgid "AM Tuner mode"
5814 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5817 msgid ""
5818 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5819 "or DSS (4)."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5823 msgid "Number of audio channels"
5824 msgstr "Numero di canali audio"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5827 msgid ""
5828 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5832 msgid "Audio sample rate"
5833 msgstr "Campionamento"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5836 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5840 msgid "Audio bits per sample"
5841 msgstr "Bit audio per campione"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5844 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5848 msgid "DirectShow"
5849 msgstr "DirectShow"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5852 msgid "DirectShow input"
5853 msgstr "Ingresso DirectShow"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5856 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5857 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5858 msgid "Refresh list"
5859 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5862 msgid "Configure"
5863 msgstr "Configura"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Capture failed"
5869 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5872 msgid "No video or audio device selected."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5876 #, fuzzy
5877 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5878 msgstr ""
5879 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
5880 "dettagli."
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5883 #, c-format
5884 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5885 msgstr ""
5886 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
5887 "supportato."
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5890 #, c-format
5891 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/dv.c:73
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5897 msgstr ""
5898 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5899 "millisecondi."
5900
5901 #: modules/access/dv.c:77
5902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5903 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5904
5905 #: modules/access/dv.c:78
5906 msgid "DV"
5907 msgstr "DV"
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:138
5910 msgid "Modulation type for front-end device."
5911 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:141
5914 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5915 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:159
5918 msgid "HTTP Host address"
5919 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:161
5922 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5923 msgstr ""
5924 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5925 "porta."
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:163
5928 msgid "HTTP user name"
5929 msgstr "Nome utente HTTP"
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:165
5932 msgid ""
5933 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5934 msgstr ""
5935 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5936 "interno."
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:168
5939 msgid "HTTP password"
5940 msgstr "Password HTTP"
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:170
5943 msgid ""
5944 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5945 msgstr ""
5946 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:173
5949 msgid "HTTP ACL"
5950 msgstr "ACL HTTP"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:175
5953 msgid ""
5954 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5955 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5959 #: modules/control/http/http.c:55
5960 msgid "Certificate file"
5961 msgstr "File del certificato"
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:180
5964 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5968 #: modules/control/http/http.c:58
5969 msgid "Private key file"
5970 msgstr "File chiave privata"
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:184
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5977 #: modules/control/http/http.c:60
5978 msgid "Root CA file"
5979 msgstr "File root CA"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:187
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5986 #: modules/control/http/http.c:63
5987 msgid "CRL file"
5988 msgstr "File CLR"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:191
5991 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:195
5995 msgid "DVB input with v4l2 support"
5996 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:247
5999 msgid "HTTP server"
6000 msgstr "Server HTTP"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:939
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Input syntax is deprecated"
6005 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:940
6008 msgid ""
6009 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6010 "the new syntax."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:986
6014 msgid "Invalid polarization"
6015 msgstr "Polarizzazione non valida"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:987
6018 #, c-format
6019 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6020 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6021
6022 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6023 #, c-format
6024 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6025 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
6026
6027 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6028 msgid "Scanning DVB-T"
6029 msgstr "Scansione DVB-T"
6030
6031 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6032 msgid "DVD angle"
6033 msgstr "Angolo DVD"
6034
6035 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6036 msgid "Default DVD angle."
6037 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6038
6039 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6040 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6041 msgstr ""
6042 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6043 "millisecondi."
6044
6045 #: modules/access/dvdnav.c:77
6046 msgid "Start directly in menu"
6047 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:79
6050 #, fuzzy
6051 msgid ""
6052 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6053 "useless warning introductions."
6054 msgstr ""
6055 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6056 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:88
6059 msgid "DVD with menus"
6060 msgstr "DVD con menu"
6061
6062 #: modules/access/dvdnav.c:89
6063 msgid "DVDnav Input"
6064 msgstr "Ingresso DVDnav"
6065
6066 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6067 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6068 msgid "Playback failure"
6069 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:318
6072 msgid ""
6073 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/dvdread.c:81
6077 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6078 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6079
6080 #: modules/access/dvdread.c:83
6081 msgid ""
6082 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6083 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6084 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6085 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6086 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6087 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6088 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6089 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6090 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6091 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6092 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6093 "The default method is: key."
6094 msgstr ""
6095 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6096 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6097 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6098 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6099 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6100 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6101 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6102 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6103 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6104 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6105 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6106 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:99
6109 msgid "title"
6110 msgstr "Titolo"
6111
6112 #: modules/access/dvdread.c:99
6113 msgid "Key"
6114 msgstr "Chiave"
6115
6116 #: modules/access/dvdread.c:105
6117 msgid "DVD without menus"
6118 msgstr "DVD senza menu"
6119
6120 #: modules/access/dvdread.c:106
6121 #, fuzzy
6122 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6123 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6124
6125 #: modules/access/dvdread.c:252
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6128 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6129
6130 #: modules/access/dvdread.c:512
6131 #, c-format
6132 msgid "DVDRead could not read block %d."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:574
6136 #, c-format
6137 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/eyetv.m:56
6141 msgid "Channel number"
6142 msgstr "Numero canale"
6143
6144 #: modules/access/eyetv.m:58
6145 msgid ""
6146 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6147 "for Composite input"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/eyetv.m:63
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6154 msgstr ""
6155 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6156 "in millisecondi."
6157
6158 #: modules/access/eyetv.m:68
6159 msgid "EyeTV input"
6160 msgstr "Ingresso EyeTV"
6161
6162 #: modules/access/fake.c:46
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr ""
6167 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6168
6169 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6170 #: modules/access/v4l2.c:92
6171 msgid "Framerate"
6172 msgstr "Velocità fotogrammi"
6173
6174 #: modules/access/fake.c:50
6175 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6176 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6177
6178 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6179 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6180 msgid "ID"
6181 msgstr "ID"
6182
6183 #: modules/access/fake.c:53
6184 msgid ""
6185 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6186 "(default 0)."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/fake.c:55
6190 msgid "Duration in ms"
6191 msgstr "Durata in ms"
6192
6193 #: modules/access/fake.c:57
6194 msgid ""
6195 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6196 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6197 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Fake"
6203 msgstr "Pseudo-TTY"
6204
6205 #: modules/access/fake.c:64
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Fake input"
6208 msgstr "Ingresso FTP"
6209
6210 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6211 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6212 msgstr ""
6213 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6214 "millisecondi."
6215
6216 #: modules/access/file.c:83
6217 #, fuzzy
6218 msgid "File input"
6219 msgstr "Ingresso FTP"
6220
6221 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6222 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6223 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6225 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6226 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6229 msgid "File"
6230 msgstr "File"
6231
6232 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6233 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6234 msgid "File reading failed"
6235 msgstr "Lettura file non riuscita"
6236
6237 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6238 #: modules/access/mtp.c:219
6239 msgid "VLC could not read the file."
6240 msgstr "VLC non può leggere il file."
6241
6242 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6243 #, c-format
6244 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6245 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6246
6247 #: modules/access/ftp.c:59
6248 msgid ""
6249 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6250 msgstr ""
6251 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6252 "espresso in millisecondi."
6253
6254 #: modules/access/ftp.c:61
6255 msgid "FTP user name"
6256 msgstr "Nome utente FTP"
6257
6258 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6259 msgid "User name that will be used for the connection."
6260 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6261
6262 #: modules/access/ftp.c:64
6263 msgid "FTP password"
6264 msgstr "Password FTP"
6265
6266 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6267 msgid "Password that will be used for the connection."
6268 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6269
6270 #: modules/access/ftp.c:67
6271 msgid "FTP account"
6272 msgstr "Account FTP"
6273
6274 #: modules/access/ftp.c:68
6275 msgid "Account that will be used for the connection."
6276 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6277
6278 #: modules/access/ftp.c:73
6279 msgid "FTP input"
6280 msgstr "Ingresso FTP"
6281
6282 #: modules/access/ftp.c:90
6283 #, fuzzy
6284 msgid "FTP upload output"
6285 msgstr "Uscita audio su file"
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6288 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6289 msgid "Network interaction failed"
6290 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:137
6293 msgid "VLC could not connect with the given server."
6294 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:147
6297 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6298 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:212
6301 msgid "Your account was rejected."
6302 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:221
6305 msgid "Your password was rejected."
6306 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:228
6309 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6310 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6311
6312 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6313 msgid ""
6314 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr ""
6316 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6317 "millisecondi."
6318
6319 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6320 msgid "GnomeVFS input"
6321 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6322
6323 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6325 msgid "HTTP proxy"
6326 msgstr "Proxy HTTP"
6327
6328 #: modules/access/http.c:67
6329 #, fuzzy
6330 msgid ""
6331 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6332 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6333 msgstr ""
6334 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6335 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6336 "ambiente http_proxy."
6337
6338 #: modules/access/http.c:71
6339 msgid "HTTP proxy password"
6340 msgstr "Password proxy HTTP"
6341
6342 #: modules/access/http.c:73
6343 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/http.c:77
6347 msgid ""
6348 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6349 msgstr ""
6350 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6351 "espresso in millisecondi."
6352
6353 #: modules/access/http.c:80
6354 msgid "HTTP user agent"
6355 msgstr "User agent HTTP"
6356
6357 #: modules/access/http.c:81
6358 msgid "User agent that will be used for the connection."
6359 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6360
6361 #: modules/access/http.c:84
6362 msgid "Auto re-connect"
6363 msgstr "Riconnessione automatica"
6364
6365 #: modules/access/http.c:86
6366 msgid ""
6367 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6368 msgstr ""
6369 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6370 "disconnessione improvvisa."
6371
6372 #: modules/access/http.c:89
6373 msgid "Continuous stream"
6374 msgstr "Flusso continuo"
6375
6376 #: modules/access/http.c:90
6377 msgid ""
6378 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6379 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6380 "other types of HTTP streams."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access/http.c:95
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Forward Cookies"
6386 msgstr "Avanti"
6387
6388 #: modules/access/http.c:96
6389 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/http.c:99
6393 msgid "HTTP input"
6394 msgstr "Ingresso HTTP"
6395
6396 #: modules/access/http.c:101
6397 msgid "HTTP(S)"
6398 msgstr "HTTP(S)"
6399
6400 #: modules/access/http.c:448
6401 msgid "HTTP authentication"
6402 msgstr "Autenticazione HTTP"
6403
6404 #: modules/access/http.c:449
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6407 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6408
6409 #: modules/access/jack.c:64
6410 msgid ""
6411 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6412 "milliseconds."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/jack.c:66
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Pace"
6418 msgstr "Dance"
6419
6420 #: modules/access/jack.c:68
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6423 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6424
6425 #: modules/access/jack.c:69
6426 msgid "Auto Connection"
6427 msgstr "Connessione automatica"
6428
6429 #: modules/access/jack.c:71
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6432 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6433
6434 #: modules/access/jack.c:74
6435 msgid "JACK audio input"
6436 msgstr "Ingresso audio JACK"
6437
6438 #: modules/access/jack.c:76
6439 msgid "JACK Input"
6440 msgstr "Ingresso JACK"
6441
6442 #: modules/access/mmap.c:42
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Use file memory mapping"
6445 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6446
6447 #: modules/access/mmap.c:44
6448 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/mmap.c:54
6452 msgid "MMap"
6453 msgstr "MMap"
6454
6455 #: modules/access/mmap.c:55
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Memory-mapped file input"
6458 msgstr "Usa l'uscita float32"
6459
6460 #: modules/access/mms/mms.c:51
6461 msgid ""
6462 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr ""
6464 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6465 "millisecondi."
6466
6467 #: modules/access/mms/mms.c:54
6468 msgid "Force selection of all streams"
6469 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6470
6471 #: modules/access/mms/mms.c:56
6472 msgid ""
6473 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6474 "You can choose to select all of them."
6475 msgstr ""
6476 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6477 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6478
6479 #: modules/access/mms/mms.c:59
6480 msgid "Maximum bitrate"
6481 msgstr "Bitrate massimo"
6482
6483 #: modules/access/mms/mms.c:61
6484 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6485 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6486
6487 #: modules/access/mms/mms.c:65
6488 #, fuzzy
6489 msgid ""
6490 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6491 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6492 "tried."
6493 msgstr ""
6494 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6495 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6496 "ambiente http_proxy."
6497
6498 #: modules/access/mms/mms.c:69
6499 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6500 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6501
6502 #: modules/access/mms/mms.c:70
6503 msgid ""
6504 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6505 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/mms/mms.c:74
6509 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6510 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6511
6512 #: modules/access/mtp.c:71
6513 msgid "MTP input"
6514 msgstr "Ingresso MTP"
6515
6516 #: modules/access/mtp.c:72
6517 msgid "MTP"
6518 msgstr "MTP"
6519
6520 #: modules/access/oss.c:69
6521 #, fuzzy
6522 msgid ""
6523 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6524 msgstr ""
6525 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6526 "in millisecondi."
6527
6528 #: modules/access/oss.c:77
6529 msgid "OSS"
6530 msgstr "OSS"
6531
6532 #: modules/access/oss.c:78
6533 msgid "OSS input"
6534 msgstr "Ingresso OSS"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:62
6537 msgid ""
6538 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6539 "milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6542 "espresso in millisecondi."
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:65
6545 msgid "Device"
6546 msgstr "Periferica"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:66
6549 msgid "PVR video device"
6550 msgstr "Periferica video PVR"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:68
6553 msgid "Radio device"
6554 msgstr "Dispositivo radio"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:69
6557 msgid "PVR radio device"
6558 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6563 msgid "Norm"
6564 msgstr "Norma"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6567 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6568 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6571 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6572 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6573 #: modules/video_output/vmem.c:50
6574 msgid "Width"
6575 msgstr "Larghezza"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:76
6578 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6579 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6582 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6584 #: modules/video_output/vmem.c:53
6585 msgid "Height"
6586 msgstr "Altezza"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:80
6589 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6590 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6595 msgid "Frequency"
6596 msgstr "Frequenza"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6599 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6600 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6603 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6604 msgstr ""
6605 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:90
6608 msgid "Key interval"
6609 msgstr "Intervallo keyframe"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:91
6612 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6613 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:93
6616 msgid "B Frames"
6617 msgstr "Frame B"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:94
6620 msgid ""
6621 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6622 "number of B-Frames."
6623 msgstr ""
6624 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6625 "il numero di B-Frame."
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:98
6628 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6629 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:100
6632 msgid "Bitrate peak"
6633 msgstr "Bitrate di picco"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:101
6636 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6637 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:103
6640 msgid "Bitrate mode"
6641 msgstr "Modalità bitrate"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:104
6644 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6645 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:106
6648 msgid "Audio bitmask"
6649 msgstr "Maschera binaria audio"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:107
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6654 msgstr ""
6655 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6656 "audio della scheda."
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6659 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:550
6660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6661 msgid "Volume"
6662 msgstr "Volume"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:111
6665 msgid "Audio volume (0-65535)."
6666 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6669 msgid "Channel"
6670 msgstr "Canale"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:114
6673 msgid ""
6674 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6675 msgstr ""
6676 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6677 "composito, 2 = svideo)"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6680 msgid "Automatic"
6681 msgstr "Automatico"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6684 msgid "SECAM"
6685 msgstr "SECAM"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6688 msgid "PAL"
6689 msgstr "PAL"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6692 msgid "NTSC"
6693 msgstr "NTSC"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:123
6696 msgid "vbr"
6697 msgstr "vbr"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:123
6700 msgid "cbr"
6701 msgstr "cbr"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:128
6704 msgid "PVR"
6705 msgstr "PVR"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:129
6708 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6709 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6710
6711 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6712 msgid "Quicktime Capture"
6713 msgstr "Acquisizione Quicktime"
6714
6715 #: modules/access/qtcapture.m:226
6716 msgid "No Input device found"
6717 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
6718
6719 #: modules/access/qtcapture.m:227
6720 msgid ""
6721 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6722 "check your connectors and drivers."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6729 msgstr ""
6730 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6731 "millisecondi."
6732
6733 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6734 msgid "RTMP input"
6735 msgstr "Ingresso RMTP"
6736
6737 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6738 msgid "RTMP"
6739 msgstr "RTMP"
6740
6741 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6742 #, fuzzy
6743 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6744 msgstr "Filtri"
6745
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6747 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6751 msgid "RTCP (local) port"
6752 msgstr "Porta RTCP (locale)"
6753
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6755 msgid ""
6756 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6757 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6761 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6762 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
6763
6764 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6765 msgid ""
6766 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6767 "shared secret key."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6771 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6775 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Maximum RTP sources"
6781 msgstr "Dimensione massima GOP"
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6784 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6788 #, fuzzy
6789 msgid "RTP source timeout (sec)"
6790 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6793 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6797 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6801 msgid ""
6802 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6803 "future) by this many packets from the last received packet."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6807 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6811 msgid ""
6812 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6813 "by this many packets from the last received packet."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6817 msgid "RTP"
6818 msgstr "RTP"
6819
6820 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6821 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6825 #: modules/demux/live555.cpp:75
6826 msgid "Caching value (ms)"
6827 msgstr "Valore cache (ms)"
6828
6829 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6830 msgid ""
6831 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6832 msgstr ""
6833 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6834 "millisecondi."
6835
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6837 msgid "Real RTSP"
6838 msgstr "Real RTSP"
6839
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6841 msgid "Connection failed"
6842 msgstr "Connessione non riuscita"
6843
6844 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6845 #, c-format
6846 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6847 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
6848
6849 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6850 msgid "Session failed"
6851 msgstr "Sessione non riuscita"
6852
6853 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6854 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/screen/screen.c:42
6858 msgid ""
6859 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6860 msgstr ""
6861 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6862 "espresso in millisecondi."
6863
6864 #: modules/access/screen/screen.c:46
6865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6866 msgid "Desired frame rate for the capture."
6867 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6868
6869 #: modules/access/screen/screen.c:49
6870 msgid "Capture fragment size"
6871 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6872
6873 #: modules/access/screen/screen.c:51
6874 #, fuzzy
6875 msgid ""
6876 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6877 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6878 msgstr ""
6879 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6880 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6881
6882 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Subscreen top left corner"
6885 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
6886
6887 #: modules/access/screen/screen.c:58
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6890 msgstr "Coordinata X del logo"
6891
6892 #: modules/access/screen/screen.c:62
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6895 msgstr "Coordinata X del logo"
6896
6897 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Subscreen width"
6900 msgstr "Percorso screenshot"
6901
6902 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Subscreen height"
6905 msgstr "Altezza del bordo"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:72
6908 msgid "Follow the mouse"
6909 msgstr "Segui il mouse"
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:74
6912 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:78
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Mouse pointer image"
6918 msgstr "Clona l'immagine"
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:80
6921 msgid ""
6922 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:94
6926 msgid "Screen Input"
6927 msgstr "Input schermo"
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6930 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6932 msgid "Screen"
6933 msgstr "Schermo"
6934
6935 #: modules/access/smb.c:66
6936 msgid ""
6937 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6938 msgstr ""
6939 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6940 "millisecondi."
6941
6942 #: modules/access/smb.c:68
6943 msgid "SMB user name"
6944 msgstr "Nome utente SMB"
6945
6946 #: modules/access/smb.c:71
6947 msgid "SMB password"
6948 msgstr "Password SMB"
6949
6950 #: modules/access/smb.c:74
6951 msgid "SMB domain"
6952 msgstr "Dominio SMB"
6953
6954 #: modules/access/smb.c:75
6955 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6956 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6957
6958 #: modules/access/smb.c:80
6959 msgid "SMB input"
6960 msgstr "Ingresso SMB"
6961
6962 #: modules/access/tcp.c:43
6963 msgid ""
6964 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6965 msgstr ""
6966 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6967 "millisecondi."
6968
6969 #: modules/access/tcp.c:50
6970 msgid "TCP"
6971 msgstr "TCP"
6972
6973 #: modules/access/tcp.c:51
6974 msgid "TCP input"
6975 msgstr "Ingresso TCP"
6976
6977 #: modules/access/udp.c:51
6978 msgid ""
6979 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr ""
6981 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6982 "millisecondi."
6983
6984 #: modules/access/udp.c:58
6985 msgid "UDP"
6986 msgstr "UDP"
6987
6988 #: modules/access/udp.c:59
6989 msgid "UDP input"
6990 msgstr "Ingresso UDP"
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:73
6993 msgid ""
6994 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6995 msgstr ""
6996 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6997 "in millisecondi."
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:77
7000 #, fuzzy
7001 msgid ""
7002 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7003 "device will be used."
7004 msgstr ""
7005 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7006 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:81
7009 msgid ""
7010 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7011 "(default), RV24, etc.)"
7012 msgstr ""
7013 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7014 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:88
7017 msgid ""
7018 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7019 msgstr ""
7020 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7021 "composito, 2 = svideo)."
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:93
7024 msgid "Audio Channel"
7025 msgstr "Canale audio"
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:95
7028 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7029 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:97
7032 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7033 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:100
7036 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7037 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7040 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7042 msgid "Brightness"
7043 msgstr "Luminosità"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:104
7046 msgid "Brightness of the video input."
7047 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7050 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7051 msgid "Hue"
7052 msgstr "Tonalità"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:107
7055 msgid "Hue of the video input."
7056 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7062 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7063 #: modules/video_filter/rss.c:154
7064 msgid "Color"
7065 msgstr "Colore"
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:110
7068 msgid "Color of the video input."
7069 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7072 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7073 msgid "Contrast"
7074 msgstr "Contrasto"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:113
7077 msgid "Contrast of the video input."
7078 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7081 msgid "Tuner"
7082 msgstr "Sintonizzatore"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:115
7085 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7086 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7089 msgid "MJPEG"
7090 msgstr "MJPEG"
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:118
7093 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7094 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:119
7097 msgid "Decimation"
7098 msgstr "Decimazione"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:121
7101 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7102 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:122
7105 msgid "Quality"
7106 msgstr "Qualità"
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:123
7109 msgid "Quality of the stream."
7110 msgstr "Qualità del flusso."
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:129
7113 msgid ""
7114 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7115 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:141
7119 msgid "Video4Linux"
7120 msgstr "Video4Linux"
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:142
7123 msgid "Video4Linux input"
7124 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7125
7126 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7127 #: modules/stream_out/standard.c:100
7128 msgid "Standard"
7129 msgstr "Standard"
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:70
7132 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7133 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:73
7136 msgid ""
7137 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7138 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7139 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7140 "I420, I411, I410, MJPG)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:79
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7146 msgstr ""
7147 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7148 "segnali composti, 2 per svideo."
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:80
7151 msgid "Audio input"
7152 msgstr "Ingresso audio"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:82
7155 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:83
7159 msgid "IO Method"
7160 msgstr "Metodo IO"
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:85
7163 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7164 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:88
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7169 msgstr "Forza larghezza (-1 per autorilevamento)."
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:91
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7174 msgstr "Forza altezza (-1 per autorilevamento)."
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:93
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7179 msgstr ""
7180 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:97
7183 msgid "Use libv4l2"
7184 msgstr "Usa libv4l2"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:99
7187 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:102
7191 msgid "Reset v4l2 controls"
7192 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:104
7195 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:107
7199 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7200 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:110
7203 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7209 msgid "Saturation"
7210 msgstr "Saturazione"
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:113
7213 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7214 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:116
7217 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:117
7221 msgid "Black level"
7222 msgstr "Livello di nero"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:119
7225 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:120
7229 msgid "Auto white balance"
7230 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:122
7233 msgid ""
7234 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7235 "v4l2 driver)."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:124
7239 msgid "Do white balance"
7240 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:126
7243 msgid ""
7244 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7245 "(if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:128
7249 msgid "Red balance"
7250 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:130
7253 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:131
7257 msgid "Blue balance"
7258 msgstr "Bilanciamento del blu"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:133
7261 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7266 msgid "Gamma"
7267 msgstr "Gamma"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:136
7270 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:137
7274 msgid "Exposure"
7275 msgstr "Esposizione"
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:139
7278 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7279 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:140
7282 msgid "Auto gain"
7283 msgstr "Guadagno automatico"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:142
7286 msgid ""
7287 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:144
7291 msgid "Gain"
7292 msgstr "Guadagno"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:146
7295 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:147
7299 msgid "Horizontal flip"
7300 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:149
7303 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:150
7307 msgid "Vertical flip"
7308 msgstr "Ribaltamento verticale"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:152
7311 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:153
7315 msgid "Horizontal centering"
7316 msgstr "Centramento orizzontale"
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:155
7319 msgid ""
7320 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:156
7324 msgid "Vertical centering"
7325 msgstr "Centramento verticale"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:158
7328 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:162
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:163
7337 msgid "Balance"
7338 msgstr "Bilanciamento"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:165
7341 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:168
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7350 msgid "Bass"
7351 msgstr "Bassi"
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:171
7354 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:172
7358 msgid "Treble"
7359 msgstr "Alti"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:174
7362 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:175
7366 msgid "Loudness"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:177
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:181
7375 #, fuzzy
7376 msgid ""
7377 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7378 msgstr ""
7379 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7380 "in millisecondi."
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:183
7383 msgid "v4l2 driver controls"
7384 msgstr "Controlli driver v4l2"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:185
7387 msgid ""
7388 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7389 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7390 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7391 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:191
7395 msgid "Tuner id"
7396 msgstr "ID del sintonizzatore"
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:193
7399 msgid "Tuner id (see debug output)."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:196
7403 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7404 msgstr ""
7405 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:197
7408 msgid "Audio mode"
7409 msgstr "Modalità audio"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:199
7412 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:202
7416 msgid ""
7417 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7418 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:220
7422 msgid "READ"
7423 msgstr "READ"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:220
7426 msgid "MMAP"
7427 msgstr "MMAP"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:220
7430 msgid "USERPTR"
7431 msgstr "USERPTR"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7434 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7435 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7436 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7437 msgid "Mono"
7438 msgstr "Mono"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:229
7441 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7442 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:230
7445 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7446 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:231
7449 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:232
7453 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:238
7457 msgid "Video4Linux2"
7458 msgstr "Video4Linux2"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:239
7461 msgid "Video4Linux2 input"
7462 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:243
7465 msgid "Video input"
7466 msgstr "Ingresso video"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:277
7469 msgid "Controls"
7470 msgstr "Controlli"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:278
7473 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7474 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:343
7477 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7478 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:2765
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Reset controls to default"
7483 msgstr "Interfaccia telecomando"
7484
7485 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7486 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7487 msgstr ""
7488 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7489 "millisecondi."
7490
7491 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7492 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7493 msgid "VCD"
7494 msgstr "VCD"
7495
7496 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7497 msgid "VCD input"
7498 msgstr "Ingresso VCD"
7499
7500 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7501 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7502 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7508 msgid "Entry"
7509 msgstr "Elemento"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7512 msgid "Segments"
7513 msgstr "Segmenti"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7517 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7518 msgid "Segment"
7519 msgstr "Segmento"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7522 msgid "LID"
7523 msgstr "LID"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7526 msgid "VCD Format"
7527 msgstr "Formato VCD"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7530 msgid "Application"
7531 msgstr "Applicazione"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7534 msgid "Preparer"
7535 msgstr "Preparatore"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7538 msgid "Vol #"
7539 msgstr "Vol #"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7542 msgid "Vol max #"
7543 msgstr "Vol max #"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7546 msgid "Volume Set"
7547 msgstr "Volume"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7550 msgid "System Id"
7551 msgstr "ID sistema"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7554 msgid "Entries"
7555 msgstr "Elementi"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7558 msgid "First Entry Point"
7559 msgstr "Primo punto d'accesso"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7562 msgid "Last Entry Point"
7563 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7566 msgid "Track size (in sectors)"
7567 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7571 msgid "type"
7572 msgstr "tipo"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7575 msgid "end"
7576 msgstr "fine"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7579 msgid "play list"
7580 msgstr "riproduci elenco"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7583 msgid "extended selection list"
7584 msgstr "elenco di selezione esteso"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7587 msgid "selection list"
7588 msgstr "elenco di selezione"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7591 msgid "unknown type"
7592 msgstr "tipo sconosciuto"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7596 msgid "List ID"
7597 msgstr "ID elenco"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7600 msgid "(Super) Video CD"
7601 msgstr "(Super) Video CD"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7604 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7605 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7608 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7609 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7612 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7613 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7616 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7617 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7618
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7620 msgid "Use playback control?"
7621 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7624 msgid ""
7625 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7626 "tracks."
7627 msgstr ""
7628 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7629 "eseguire traccia per traccia."
7630
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7632 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7633 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7636 msgid ""
7637 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7638 "entry."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7642 msgid "Show extended VCD info?"
7643 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7644
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7646 msgid ""
7647 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7648 "for example playback control navigation."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7652 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7653 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
7654
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7656 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7657 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
7658
7659 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7660 msgid "Dummy stream output"
7661 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7662
7663 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Dummy"
7666 msgstr "Riassunto"
7667
7668 #: modules/access_output/file.c:64
7669 msgid "Append to file"
7670 msgstr "Aggiungi al file"
7671
7672 #: modules/access_output/file.c:65
7673 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7674 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7675
7676 #: modules/access_output/file.c:69
7677 msgid "File stream output"
7678 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7679
7680 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7681 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7682 msgid "Username"
7683 msgstr "Utente"
7684
7685 #: modules/access_output/http.c:66
7686 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7687 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7688
7689 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7691 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7693 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7694 msgid "Password"
7695 msgstr "Password"
7696
7697 #: modules/access_output/http.c:69
7698 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7699 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7700
7701 #: modules/access_output/http.c:71
7702 msgid "Mime"
7703 msgstr "Mime"
7704
7705 #: modules/access_output/http.c:72
7706 #, fuzzy
7707 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7708 msgstr ""
7709 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:75
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7714 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7715
7716 #: modules/access_output/http.c:78
7717 msgid ""
7718 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7719 "empty if you don't have one."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access_output/http.c:82
7723 msgid ""
7724 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7725 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access_output/http.c:87
7729 msgid ""
7730 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7731 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:90
7735 msgid "Advertise with Bonjour"
7736 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7737
7738 #: modules/access_output/http.c:91
7739 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7740 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:95
7743 msgid "HTTP stream output"
7744 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7745
7746 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7747 msgid "Active TCP connection"
7748 msgstr "Connessione TCP attiva"
7749
7750 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7751 msgid ""
7752 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7753 "an incoming connection."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7757 #, fuzzy
7758 msgid "RTMP stream output"
7759 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7760
7761 #: modules/access_output/shout.c:63
7762 msgid "Stream name"
7763 msgstr "Nome del flusso"
7764
7765 #: modules/access_output/shout.c:64
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7768 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:67
7771 msgid "Stream description"
7772 msgstr "Descrizione del flusso"
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:68
7775 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7776 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:71
7779 msgid "Stream MP3"
7780 msgstr "Flusso MP3"
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:72
7783 msgid ""
7784 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7785 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7786 "shoutcast/icecast server."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access_output/shout.c:81
7790 msgid "Genre description"
7791 msgstr "Descrizione genere"
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:82
7794 msgid "Genre of the content. "
7795 msgstr "Genere del contenuto."
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:84
7798 msgid "URL description"
7799 msgstr "Descrizione URL"
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:85
7802 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:92
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7808 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:95
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7813 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7814
7815 #: modules/access_output/shout.c:97
7816 msgid "Number of channels"
7817 msgstr "Numero di canali"
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:98
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7822 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:100
7825 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7826 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:101
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7831 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:103
7834 msgid "Stream public"
7835 msgstr "Trasmissione pubblica"
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:104
7838 msgid ""
7839 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7840 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7841 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access_output/shout.c:110
7845 msgid "IceCAST output"
7846 msgstr "Uscita IceCAST"
7847
7848 #: modules/access_output/udp.c:69
7849 msgid ""
7850 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7851 "milliseconds."
7852 msgstr ""
7853 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7854 "essere espresso in millisecondi."
7855
7856 #: modules/access_output/udp.c:72
7857 msgid "Group packets"
7858 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7859
7860 #: modules/access_output/udp.c:73
7861 #, fuzzy
7862 msgid ""
7863 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7864 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7865 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7866 msgstr ""
7867 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7868 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7869 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7870
7871 #: modules/access_output/udp.c:80
7872 msgid "UDP stream output"
7873 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7874
7875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7876 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7877 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7878
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7880 msgid "Dolby Surround decoder"
7881 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7882
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7884 msgid ""
7885 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7886 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7887 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7888 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7889 "It works with any source format from mono to 7.1."
7890 msgstr ""
7891 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7892 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7893 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7894 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7895 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7898 msgid "Characteristic dimension"
7899 msgstr "Dimensione caratteristica"
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7902 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7903 msgstr ""
7904 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7907 msgid "Compensate delay"
7908 msgstr "Compensa il ritardo"
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7911 msgid ""
7912 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7913 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7914 "case, turn this on to compensate."
7915 msgstr ""
7916 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7917 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7918 "abilita questa funzione per compensare."
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7921 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7922 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7925 msgid ""
7926 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7927 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7928 msgstr ""
7929 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7930 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7931 "impostazione."
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7935 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7936 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7939 msgid "Headphone effect"
7940 msgstr "Effetto cuffie"
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Use downmix algorithm"
7945 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7948 msgid ""
7949 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7950 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7951 "speakers."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7955 msgid "Select channel to keep"
7956 msgstr "Seleziona canale da tenere"
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7959 #, fuzzy
7960 msgid ""
7961 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7962 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7963 msgstr ""
7964 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7965 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7966 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7969 msgid "Left rear"
7970 msgstr "Posteriore sinistro"
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7973 msgid "Right rear"
7974 msgstr "Posteriore destro"
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7977 msgid "Left front"
7978 msgstr "Anteriore sinistro"
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7981 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7982 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7985 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7986 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7989 #, fuzzy
7990 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7991 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7994 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7995 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7996
7997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7998 msgid "A/52 dynamic range compression"
7999 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8000
8001 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8002 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8003 msgid ""
8004 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8005 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8006 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8007 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8008 msgstr ""
8009 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8010 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8011 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8012 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8013
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Enable internal upmixing"
8017 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8018
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8020 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8025 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8026 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8027
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8029 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8030 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8031
8032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8033 msgid "DTS dynamic range compression"
8034 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8035
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8038 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8039 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8040
8041 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8042 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8043 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Fixed point audio format conversions"
8048 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8049
8050 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Floating-point audio format conversions"
8053 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8054
8055 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8056 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8057 msgid "MPEG audio decoder"
8058 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8061 msgid "Equalizer preset"
8062 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8065 msgid "Preset to use for the equalizer."
8066 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8069 msgid "Bands gain"
8070 msgstr "Guadagno bande"
8071
8072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8073 msgid ""
8074 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8075 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8076 "2 0\"."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8080 msgid "Two pass"
8081 msgstr "Passaggio doppio"
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8084 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8085 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8086
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8088 msgid "Global gain"
8089 msgstr "Guadagno globale"
8090
8091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8092 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8093 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8094
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8096 msgid "Equalizer with 10 bands"
8097 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8098
8099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8100 msgid "Flat"
8101 msgstr "Piatto"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8105 msgid "Classical"
8106 msgstr "Classica"
8107
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8109 msgid "Club"
8110 msgstr "Club"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8114 msgid "Dance"
8115 msgstr "Dance"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8118 msgid "Full bass"
8119 msgstr "Bassi a fondo"
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8122 msgid "Full bass and treble"
8123 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8126 msgid "Full treble"
8127 msgstr "Acuti a fondo"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8130 msgid "Headphones"
8131 msgstr "Cuffie"
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8134 msgid "Large Hall"
8135 msgstr "Grande sala"
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8138 msgid "Live"
8139 msgstr "Dal vivo"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8142 msgid "Party"
8143 msgstr "Party"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8147 msgid "Pop"
8148 msgstr "Pop"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8152 msgid "Reggae"
8153 msgstr "Reggae"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8157 msgid "Rock"
8158 msgstr "Rock"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8162 msgid "Ska"
8163 msgstr "Ska"
8164
8165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8166 msgid "Soft"
8167 msgstr "Melodico"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8170 msgid "Soft rock"
8171 msgstr "Rock melodico"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8175 msgid "Techno"
8176 msgstr "Techno"
8177
8178 #: modules/audio_filter/format.c:205
8179 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8180 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8181
8182 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8183 msgid "Number of audio buffers"
8184 msgstr "Numero di buffer audio"
8185
8186 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8187 #, fuzzy
8188 msgid ""
8189 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8190 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8191 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8192 msgstr ""
8193 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8194 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8195 "sensibile alle variazioni rapide."
8196
8197 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8198 msgid "Max level"
8199 msgstr "Livello massimo"
8200
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8202 msgid ""
8203 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8204 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8205 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8206 msgstr ""
8207 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8208 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8209 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8210
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8213 msgid "Volume normalizer"
8214 msgstr "Normalizzatore volume"
8215
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8217 msgid "Parametric Equalizer"
8218 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8219
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8221 msgid "Low freq (Hz)"
8222 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8223
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8225 msgid "Low freq gain (dB)"
8226 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
8227
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8229 msgid "High freq (Hz)"
8230 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8231
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8233 msgid "High freq gain (dB)"
8234 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
8235
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8237 msgid "Freq 1 (Hz)"
8238 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8241 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8242 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
8243
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8245 msgid "Freq 1 Q"
8246 msgstr "Freq 1 Q"
8247
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8249 msgid "Freq 2 (Hz)"
8250 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8251
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8253 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8254 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
8255
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8257 msgid "Freq 2 Q"
8258 msgstr "Freq 2 Q"
8259
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8261 msgid "Freq 3 (Hz)"
8262 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8263
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8265 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8266 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
8267
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8269 msgid "Freq 3 Q"
8270 msgstr "Freq 3 Q"
8271
8272 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8273 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8274 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8275 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8276
8277 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8278 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8279 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8280 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8281
8282 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8283 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8284 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8285
8286 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8289 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8290
8291 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8292 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Scaletempo"
8298 msgstr "Ridimensiona"
8299
8300 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Stride Length"
8303 msgstr "Lunghezza"
8304
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8306 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Overlap Length"
8312 msgstr "Lunghezza"
8313
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8315 msgid "Percentage of stride to overlap"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Search Length"
8321 msgstr "Cerca"
8322
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8324 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8328 msgid "Room size"
8329 msgstr "Dimensioni stanza"
8330
8331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8332 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8336 msgid "Room width"
8337 msgstr "Larghezza della stanza"
8338
8339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Width of the virtual room"
8342 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
8343
8344 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8345 msgid "Audio Spatializer"
8346 msgstr "Spazializzatore audio"
8347
8348 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8350 msgid "Spatializer"
8351 msgstr "Spazializzatore"
8352
8353 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8354 msgid "Float32 audio mixer"
8355 msgstr "Mixer audio float32"
8356
8357 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8358 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8359 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8360
8361 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8362 msgid "Trivial audio mixer"
8363 msgstr "Mixer audio semplice"
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8366 msgid "default"
8367 msgstr "predefinito"
8368
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8370 msgid "ALSA audio output"
8371 msgstr "Uscita audio ALSA"
8372
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8374 msgid "ALSA Device Name"
8375 msgstr "Periferica ALSA"
8376
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8378 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8379 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8380 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8381 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:617
8382 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
8383 msgid "Audio Device"
8384 msgstr "Periferica audio"
8385
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8387 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8388 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8389 msgid "2 Front 2 Rear"
8390 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8393 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8394 msgid "A/52 over S/PDIF"
8395 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8396
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8398 msgid "No Audio Device"
8399 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8400
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8402 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8407 msgid "Audio output failed"
8408 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8409
8410 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8411 #, c-format
8412 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8413 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8414
8415 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8416 #, c-format
8417 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8418 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8419
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8421 msgid "Unknown soundcard"
8422 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8423
8424 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8425 msgid ""
8426 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8427 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8428 "playback."
8429 msgstr ""
8430 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8431 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8432 "sorgenti audio."
8433
8434 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8435 msgid "HAL AudioUnit output"
8436 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8437
8438 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8439 msgid ""
8440 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8444 msgid "Audio device is not configured"
8445 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8446
8447 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8448 msgid ""
8449 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8450 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8454 #, c-format
8455 msgid "%s (Encoded Output)"
8456 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8457
8458 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8459 msgid "Output device"
8460 msgstr "Dispositivo di uscita"
8461
8462 #: modules/audio_output/directx.c:227
8463 msgid ""
8464 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8465 "default device appears as 0 AND another number)."
8466 msgstr ""
8467 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8468 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8469
8470 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8471 msgid "Use float32 output"
8472 msgstr "Usa l'uscita float32"
8473
8474 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8475 msgid ""
8476 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8477 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8478 msgstr ""
8479 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8480 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8481 "alcune schede audio."
8482
8483 #: modules/audio_output/directx.c:233
8484 msgid "Select speaker configuration"
8485 msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
8486
8487 #: modules/audio_output/directx.c:234
8488 msgid ""
8489 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8490 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/audio_output/directx.c:238
8494 msgid "DirectX audio output"
8495 msgstr "Uscita audio DirectX"
8496
8497 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8498 msgid "3 Front 2 Rear"
8499 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8500
8501 #: modules/audio_output/file.c:83
8502 msgid "Output format"
8503 msgstr "Formato uscita"
8504
8505 #: modules/audio_output/file.c:84
8506 msgid ""
8507 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8508 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8509 msgstr ""
8510 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8511 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8512
8513 #: modules/audio_output/file.c:87
8514 msgid "Number of output channels"
8515 msgstr "Numero di canali di uscita"
8516
8517 #: modules/audio_output/file.c:88
8518 msgid ""
8519 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8520 "restrict the number of channels here."
8521 msgstr ""
8522 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8523 "però possibile ridurne il numero qui."
8524
8525 #: modules/audio_output/file.c:91
8526 msgid "Add WAVE header"
8527 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8528
8529 #: modules/audio_output/file.c:92
8530 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8531 msgstr ""
8532 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8533 "un'intestazione WAV al file."
8534
8535 #: modules/audio_output/file.c:109
8536 msgid "Output file"
8537 msgstr "File in uscita"
8538
8539 #: modules/audio_output/file.c:110
8540 #, fuzzy
8541 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8542 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8543
8544 #: modules/audio_output/file.c:113
8545 msgid "File audio output"
8546 msgstr "Uscita audio su file"
8547
8548 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8549 msgid "Roku HD1000 audio output"
8550 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8551
8552 #: modules/audio_output/jack.c:68
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Automatically connect to writable clients"
8555 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8556
8557 #: modules/audio_output/jack.c:70
8558 msgid ""
8559 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8560 "writable JACK clients found."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/audio_output/jack.c:74
8564 msgid "Connect to clients matching"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/audio_output/jack.c:76
8568 msgid ""
8569 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8570 "regular expression will be considered for connection."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/audio_output/jack.c:84
8574 msgid "JACK audio output"
8575 msgstr "Uscita audio JACK"
8576
8577 #: modules/audio_output/oss.c:103
8578 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8579 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8580
8581 #: modules/audio_output/oss.c:105
8582 msgid ""
8583 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8584 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8585 "drivers, then you need to enable this option."
8586 msgstr ""
8587 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8588 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8589 "gli effetti di questo bug."
8590
8591 #: modules/audio_output/oss.c:111
8592 msgid "UNIX OSS audio output"
8593 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8594
8595 #: modules/audio_output/oss.c:116
8596 msgid "OSS DSP device"
8597 msgstr "Periferica DSP OSS"
8598
8599 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8600 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8601 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8602
8603 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8604 msgid "PORTAUDIO audio output"
8605 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8606
8607 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:539
8608 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1915
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8618 msgid "VLC media player"
8619 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8620
8621 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8622 msgid "Pulseaudio audio output"
8623 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
8624
8625 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8626 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8627 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8628
8629 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8630 msgid "Microsoft Soundmapper"
8631 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8632
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8634 msgid "Select Audio Device"
8635 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8636
8637 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8638 msgid ""
8639 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8640 "VLC restart to apply."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8644 msgid "Default Audio Device"
8645 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
8646
8647 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8648 msgid "Win32 waveOut extension output"
8649 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8650
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8652 msgid "5.1"
8653 msgstr "5.1"
8654
8655 #: modules/codec/a52.c:48
8656 msgid "A/52 parser"
8657 msgstr "Interprete A/52"
8658
8659 #: modules/codec/a52.c:55
8660 msgid "A/52 audio packetizer"
8661 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
8662
8663 #: modules/codec/adpcm.c:48
8664 msgid "ADPCM audio decoder"
8665 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
8666
8667 #: modules/codec/aes3.c:48
8668 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8669 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
8670
8671 #: modules/codec/aes3.c:53
8672 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8673 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
8674
8675 #: modules/codec/araw.c:49
8676 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8677 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8678
8679 #: modules/codec/araw.c:58
8680 msgid "Raw audio encoder"
8681 msgstr "Codifica audio Raw"
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Non-ref"
8686 msgstr "Nessuno"
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Bidir"
8691 msgstr "Bilineare"
8692
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Non-key"
8696 msgstr "Nessuno"
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8701 msgid "All"
8702 msgstr "Tutto"
8703
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8705 msgid "rd"
8706 msgstr "rd"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8709 msgid "bits"
8710 msgstr "bit"
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8713 msgid "simple"
8714 msgstr "semplice"
8715
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8717 msgid ""
8718 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8719 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8720 "MJPEG and other codecs"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8724 #, fuzzy
8725 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8726 msgstr ""
8727 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8728 "WMV,WMA)"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8731 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8732 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8735 msgid "Decoding"
8736 msgstr "Decodifica"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8739 msgid "Encoding"
8740 msgstr "Codifica"
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8743 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8744 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8747 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8748 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8751 msgid "Direct rendering"
8752 msgstr "Rendering diretto"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8755 msgid "Error resilience"
8756 msgstr "Correzione d'errore"
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8759 msgid ""
8760 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8761 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8762 "can produce a lot of errors.\n"
8763 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8764 msgstr ""
8765 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8766 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8767 "questa opzione produce molti errori.\n"
8768 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8771 msgid "Workaround bugs"
8772 msgstr "Risoluzione bug"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8775 msgid ""
8776 "Try to fix some bugs:\n"
8777 "1  autodetect\n"
8778 "2  old msmpeg4\n"
8779 "4  xvid interlaced\n"
8780 "8  ump4 \n"
8781 "16 no padding\n"
8782 "32 ac vlc\n"
8783 "64 Qpel chroma.\n"
8784 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8785 "\", enter 40."
8786 msgstr ""
8787 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8788 "1  autodetect\n"
8789 "2  vecchio msmpeg4\n"
8790 "4  xvid interlacciato\n"
8791 "8  ump416 assenza di padding\n"
8792 "16 no padding\n"
8793 "32 ac vlc\n"
8794 "64 Croma Qpel.\n"
8795 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8796 "\"ump4\", inserire 40."
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8799 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8800 msgid "Hurry up"
8801 msgstr "Hurry up"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8804 msgid ""
8805 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8806 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8807 msgstr ""
8808 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8809 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8810 "produrre immagini distorte."
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8813 msgid "Skip frame (default=0)"
8814 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8817 msgid ""
8818 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8819 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8823 msgid "Skip idct (default=0)"
8824 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8827 msgid ""
8828 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8829 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8833 msgid "Debug mask"
8834 msgstr "Maschera di debug"
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8837 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8838 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8841 msgid "Visualize motion vectors"
8842 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8848 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8849 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8850 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8851 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8852 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8853 msgstr ""
8854 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8855 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8856 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8857 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8860 msgid "Low resolution decoding"
8861 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8864 msgid ""
8865 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8866 "processing power"
8867 msgstr ""
8868 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8869 "minore potenza di elaborazione"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8872 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8873 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8876 msgid ""
8877 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8878 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8882 msgid "Ratio of key frames"
8883 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8886 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8887 msgstr ""
8888 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8891 msgid "Ratio of B frames"
8892 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8895 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8896 msgstr ""
8897 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8898 "riferimento."
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8901 msgid "Video bitrate tolerance"
8902 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8905 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8906 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8909 msgid "Interlaced encoding"
8910 msgstr "Codifica interlacciata"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8913 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8914 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8917 msgid "Interlaced motion estimation"
8918 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8923 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Pre-motion estimation"
8928 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8933 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8936 msgid "Rate control buffer size"
8937 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8940 msgid ""
8941 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8942 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8946 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8947 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8952 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8955 msgid "I quantization factor"
8956 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8959 msgid ""
8960 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8961 "same qscale for I and P frames)."
8962 msgstr ""
8963 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8964 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8967 #: modules/demux/mod.c:77
8968 msgid "Noise reduction"
8969 msgstr "Riduzione del rumore"
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8972 msgid ""
8973 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8974 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8975 msgstr ""
8976 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8977 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8978 "fotogrammi."
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8981 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8982 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8985 #, fuzzy
8986 msgid ""
8987 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8988 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8989 "standard MPEG2 decoders."
8990 msgstr ""
8991 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8992 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8993 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8996 msgid "Quality level"
8997 msgstr "Qualità"
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9000 #, fuzzy
9001 msgid ""
9002 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9003 "encoding very much)."
9004 msgstr ""
9005 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9006 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9009 msgid ""
9010 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9011 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9012 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9013 "to ease the encoder's task."
9014 msgstr ""
9015 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9016 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9017 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9018 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9019 "semplificare il lavoro del codificatore."
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9022 msgid "Minimum video quantizer scale"
9023 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9026 msgid "Minimum video quantizer scale."
9027 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9030 msgid "Maximum video quantizer scale"
9031 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9034 msgid "Maximum video quantizer scale."
9035 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9038 msgid "Trellis quantization"
9039 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9042 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9043 msgstr ""
9044 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9045 "di blocco)."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9048 msgid "Fixed quantizer scale"
9049 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9055 "255.0)."
9056 msgstr ""
9057 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9058 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9061 msgid "Strict standard compliance"
9062 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9065 #, fuzzy
9066 msgid ""
9067 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9068 msgstr ""
9069 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9070 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9073 msgid "Luminance masking"
9074 msgstr "Maschera di luminanza"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9079 msgstr ""
9080 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9081 "10)."
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Darkness masking"
9086 msgstr "Maschera di luminanza"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9091 msgstr ""
9092 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9093 "10)."
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Motion masking"
9098 msgstr "Maschera di movimento"
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9101 #, fuzzy
9102 msgid ""
9103 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9104 "(default: 0.0)."
9105 msgstr ""
9106 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9107 "10)."
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Border masking"
9112 msgstr "Altezza del bordo"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9115 #, fuzzy
9116 msgid ""
9117 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9118 "0.0)."
9119 msgstr ""
9120 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9121 "10)."
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9124 msgid "Luminance elimination"
9125 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9128 msgid ""
9129 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9130 "The H264 specification recommends -4."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9134 msgid "Chrominance elimination"
9135 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9138 msgid ""
9139 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9140 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9144 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9145 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9148 msgid ""
9149 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9150 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9151 "(default: main)"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9155 #, c-format
9156 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9157 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9160 #, c-format
9161 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9162 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9168 "%s.\n"
9169 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9170 "\n"
9171 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9172 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9173 msgstr ""
9174 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
9175 "codificatore:\n"
9176 "%s.\n"
9177 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
9178 "\n"
9179 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
9180 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9183 msgid "VLC could not open the encoder."
9184 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9185
9186 #: modules/codec/cc.c:64
9187 msgid "CC 608/708"
9188 msgstr "CC 608/708"
9189
9190 #: modules/codec/cc.c:65
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Closed Captions decoder"
9193 msgstr "Chiudi questa finestra"
9194
9195 #: modules/codec/cdg.c:88
9196 msgid "CDG video decoder"
9197 msgstr "Decodificatore video CDG"
9198
9199 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9200 msgid "CMML annotations decoder"
9201 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9202
9203 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9204 msgid "Subtitles (advanced)"
9205 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
9206
9207 #: modules/codec/csri.c:53
9208 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9212 msgid "CVD subtitle decoder"
9213 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9214
9215 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9216 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9217 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9218
9219 #: modules/codec/dirac.c:62
9220 msgid "Constant quality factor"
9221 msgstr "Fattore di qualità costante"
9222
9223 #: modules/codec/dirac.c:63
9224 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/dirac.c:66
9228 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9229 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
9230
9231 #: modules/codec/dirac.c:67
9232 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/dirac.c:70
9236 msgid "Enable lossless coding"
9237 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:71
9240 msgid ""
9241 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9242 "reproduction of the original"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/dirac.c:75
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Prefilter"
9248 msgstr "Profilo"
9249
9250 #: modules/codec/dirac.c:76
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9253 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9254
9255 #: modules/codec/dirac.c:80
9256 msgid "Centre Weighted Median"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:81
9260 msgid "Rectangular Linear Phase"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/dirac.c:81
9264 msgid "Diagonal Linear Phase"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:84
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Amount of prefiltering"
9270 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9271
9272 #: modules/codec/dirac.c:85
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9275 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9276
9277 #: modules/codec/dirac.c:88
9278 msgid "Chroma format"
9279 msgstr "Formato croma"
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:89
9282 msgid ""
9283 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:94
9287 msgid "4:2:0"
9288 msgstr "4:2:0"
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:94
9291 msgid "4:2:2"
9292 msgstr "4:2:2"
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:94
9295 msgid "4:4:4"
9296 msgstr "4:4:4"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:97
9299 msgid "Distance between 'P' frames"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:101
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9305 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:105
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Picture coding mode"
9310 msgstr "modalità di resa video"
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:106
9313 msgid ""
9314 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9315 "pseudo-progressive frame"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:111
9319 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:112
9323 #, fuzzy
9324 msgid "force coding frame as single picture"
9325 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:113
9328 #, fuzzy
9329 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9330 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:117
9333 msgid "Width of motion compensation blocks"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:121
9337 msgid "Height of motion compensation blocks"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:126
9341 msgid "Block overlap (%)"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:127
9345 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:132
9349 msgid "xblen"
9350 msgstr "xblen"
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:133
9353 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:137
9357 msgid "yblen"
9358 msgstr "yblen"
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:138
9361 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:141
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Motion vector precision"
9367 msgstr "Altezza video"
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:142
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Motion vector precision in pels."
9372 msgstr "Altezza video"
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:147
9375 msgid "Simple ME search area x:y"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:148
9379 msgid ""
9380 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9381 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:153
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Three component motion estimation"
9387 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:154
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9392 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:157
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Intra picture DWT filter"
9397 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:161
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Inter picture DWT filter"
9402 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:165
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Number of DWT iterations"
9407 msgstr "Numero di righe"
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:166
9410 msgid "Also known as DWT levels"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:170
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Enable multiple quantizers"
9416 msgstr "Abilita spazializzatore"
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:171
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9421 msgstr "Abilita spazializzatore"
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:175
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Enable spatial partitioning"
9426 msgstr "Abilita spazializzatore"
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:179
9429 msgid "Disable arithmetic coding"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/dirac.c:180
9433 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/dirac.c:185
9437 msgid "cycles per degree"
9438 msgstr "cicli per grado"
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:207
9441 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9445 msgid "DirectMedia Object decoder"
9446 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
9447
9448 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9449 msgid "DirectMedia Object encoder"
9450 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
9451
9452 #: modules/codec/dts.c:47
9453 msgid "DTS parser"
9454 msgstr "Interprete DTS"
9455
9456 #: modules/codec/dts.c:52
9457 msgid "DTS audio packetizer"
9458 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
9459
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9461 msgid "Decoding X coordinate"
9462 msgstr "Decodifica coordinata X "
9463
9464 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9465 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9466 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9467
9468 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9469 msgid "Decoding Y coordinate"
9470 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9471
9472 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9473 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9474 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9475
9476 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Subpicture position"
9479 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9480
9481 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9482 #, fuzzy
9483 msgid ""
9484 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9486 "g. 6=top-right)."
9487 msgstr ""
9488 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9489 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9490 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9493 msgid "Encoding X coordinate"
9494 msgstr "Codifica coordinata X"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9497 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9498 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9499
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9501 msgid "Encoding Y coordinate"
9502 msgstr "Codifica coordinata Y"
9503
9504 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9505 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9506 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9507
9508 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9509 msgid "DVB subtitles decoder"
9510 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9511
9512 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9513 msgid "DVB subtitles"
9514 msgstr "Sottotitoli DVB"
9515
9516 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9517 msgid "DVB subtitles encoder"
9518 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9519
9520 #: modules/codec/faad.c:44
9521 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9522 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9523
9524 #: modules/codec/faad.c:378
9525 msgid "AAC extension"
9526 msgstr "Estensione AAC"
9527
9528 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9529 msgid "Image file"
9530 msgstr "File immagine"
9531
9532 #: modules/codec/fake.c:55
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Path of the image file for fake input."
9535 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9536
9537 #: modules/codec/fake.c:56
9538 msgid "Reload image file"
9539 msgstr "Ricarica file immagine"
9540
9541 #: modules/codec/fake.c:58
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Reload image file every n seconds."
9544 msgstr "File immagine"
9545
9546 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9547 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9548 msgid "Output video width."
9549 msgstr "Larghezza video di uscita."
9550
9551 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9552 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9553 msgid "Output video height."
9554 msgstr "Altezza video di uscita."
9555
9556 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9557 msgid "Keep aspect ratio"
9558 msgstr "Mantieni proporzioni"
9559
9560 #: modules/codec/fake.c:67
9561 msgid "Consider width and height as maximum values."
9562 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9563
9564 #: modules/codec/fake.c:68
9565 msgid "Background aspect ratio"
9566 msgstr "Proporzioni sfondo"
9567
9568 #: modules/codec/fake.c:70
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9571 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9572
9573 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9574 msgid "Deinterlace video"
9575 msgstr "Deinterlaccia video"
9576
9577 #: modules/codec/fake.c:73
9578 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9579 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9580
9581 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9582 msgid "Deinterlace module"
9583 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9584
9585 #: modules/codec/fake.c:76
9586 msgid "Deinterlace module to use."
9587 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9590 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9591 msgid "Chroma used."
9592 msgstr "Croma utilizzata."
9593
9594 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9595 #: modules/video_output/yuv.c:56
9596 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/fake.c:90
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Fake video decoder"
9602 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9603
9604 #: modules/codec/flac.c:186
9605 msgid "Flac audio decoder"
9606 msgstr "Decodificatore audio Flac"
9607
9608 #: modules/codec/flac.c:191
9609 msgid "Flac audio encoder"
9610 msgstr "Codificatore audio Flac"
9611
9612 #: modules/codec/flac.c:197
9613 msgid "Flac audio packetizer"
9614 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
9615
9616 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9617 msgid "Sound fonts (required)"
9618 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9619
9620 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9621 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9625 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9626 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9627
9628 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9629 msgid "FluidSynth"
9630 msgstr "FluidSynth"
9631
9632 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9633 msgid "Video memory buffer width."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Video memory buffer height."
9639 msgstr "Altezza video"
9640
9641 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9642 msgid "Lock function"
9643 msgstr "Blocca funzione"
9644
9645 #: modules/codec/invmem.c:60
9646 msgid ""
9647 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9648 "memory address for use by the video renderer."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9652 msgid "Unlock function"
9653 msgstr "Sblocca funzione"
9654
9655 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9656 msgid "Address of the unlocking callback function"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9660 msgid "Callback data"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9664 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/invmem.c:70
9668 msgid ""
9669 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9670 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9671 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9672 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9673 "video output module."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Memory video decoder"
9679 msgstr "Decodifica video Theora"
9680
9681 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9682 msgid "Formatted Subtitles"
9683 msgstr "Sottotitoli formattati"
9684
9685 #: modules/codec/kate.c:197
9686 msgid ""
9687 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9688 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9689 "rendering via Tiger is enabled."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/kate.c:204
9693 msgid "Shadow"
9694 msgstr "Ombra"
9695
9696 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Outline"
9699 msgstr "Vecchi successi"
9700
9701 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9702 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9703 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9704 #: modules/video_filter/rss.c:70
9705 msgid "Black"
9706 msgstr "Nero"
9707
9708 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9709 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9710 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9711 #: modules/video_filter/rss.c:71
9712 msgid "Gray"
9713 msgstr "Grigio"
9714
9715 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9716 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9717 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9718 #: modules/video_filter/rss.c:71
9719 msgid "Silver"
9720 msgstr "Argento"
9721
9722 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9723 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9724 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9725 #: modules/video_filter/rss.c:71
9726 msgid "White"
9727 msgstr "Bianco"
9728
9729 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9730 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9731 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9732 #: modules/video_filter/rss.c:71
9733 msgid "Maroon"
9734 msgstr "Marrone"
9735
9736 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9737 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:648
9738 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9739 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9740 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9741 msgid "Red"
9742 msgstr "Rosso"
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9745 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9746 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9747 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9748 msgid "Fuchsia"
9749 msgstr "Fucsia"
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9752 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:650
9753 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9754 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9755 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9756 msgid "Yellow"
9757 msgstr "Giallo"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9760 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9761 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9762 #: modules/video_filter/rss.c:72
9763 msgid "Olive"
9764 msgstr "Oliva"
9765
9766 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9767 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:649
9768 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9769 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9770 #: modules/video_filter/rss.c:72
9771 msgid "Green"
9772 msgstr "Verde"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9775 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9776 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9777 #: modules/video_filter/rss.c:73
9778 msgid "Teal"
9779 msgstr "Teal"
9780
9781 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9782 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9783 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9784 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9785 msgid "Lime"
9786 msgstr "Lime"
9787
9788 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9789 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9790 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9791 #: modules/video_filter/rss.c:73
9792 msgid "Purple"
9793 msgstr "Viola"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9796 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9797 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9798 #: modules/video_filter/rss.c:73
9799 msgid "Navy"
9800 msgstr "Navy"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9803 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:651
9804 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9805 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9806 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9807 msgid "Blue"
9808 msgstr "Blu"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9811 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9812 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9813 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9814 msgid "Aqua"
9815 msgstr "Aqua"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:216
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Use Tiger for rendering"
9820 msgstr "Rendering del testo"
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:217
9823 msgid ""
9824 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9825 "only render static text and bitmap based streams."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:221
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Rendering quality"
9831 msgstr "Qualità di codifica"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:222
9834 msgid ""
9835 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9836 "highest quality."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:226
9840 msgid "Default font effect"
9841 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:227
9844 msgid ""
9845 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9846 "backgrounds."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:231
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Default font effect strength"
9852 msgstr "Interfaccia predefinita"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:232
9855 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:236
9859 msgid "Default font description"
9860 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:237
9863 msgid ""
9864 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9865 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9866 "font parameters where appropriate."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:242
9870 msgid "Default font color"
9871 msgstr "Colore predefinito del carattere"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:243
9874 msgid ""
9875 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9876 "font color to use."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:247
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Default font alpha"
9882 msgstr "Interfaccia predefinita"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:248
9885 msgid ""
9886 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9887 "particular font color to use."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:252
9891 msgid "Default background color"
9892 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:253
9895 msgid ""
9896 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9897 "color to use."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/kate.c:257
9901 msgid "Default background alpha"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:258
9905 msgid ""
9906 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9907 "specify a particular background color to use."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:264
9911 msgid ""
9912 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9913 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9914 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9915 "available.\n"
9916 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9917 "played. This will hopefully be fixed soon."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:273
9921 msgid "Kate"
9922 msgstr "Kate"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:274
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Kate overlay decoder"
9927 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:293
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Tiger rendering defaults"
9932 msgstr "Modulo di rendering del testo"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:329
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9937 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9938
9939 #: modules/codec/libass.c:58
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Subtitle renderers using libass"
9942 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
9943
9944 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9945 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9946 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9947
9948 #: modules/codec/lpcm.c:52
9949 msgid "Linear PCM audio decoder"
9950 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9951
9952 #: modules/codec/lpcm.c:57
9953 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9954 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9955
9956 #: modules/codec/mash.cpp:71
9957 msgid "Video decoder using openmash"
9958 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9959
9960 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9961 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9962 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9963
9964 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9965 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9966 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9967
9968 #: modules/codec/png.c:59
9969 msgid "PNG video decoder"
9970 msgstr "Decodificatore video PNG"
9971
9972 #: modules/codec/quicktime.c:68
9973 msgid "QuickTime library decoder"
9974 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9975
9976 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9977 msgid "Pseudo raw video decoder"
9978 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9979
9980 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9981 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9982 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9983
9984 #: modules/codec/realaudio.c:65
9985 msgid "RealAudio library decoder"
9986 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9987
9988 #: modules/codec/realvideo.c:132
9989 msgid "RealVideo library decoder"
9990 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
9991
9992 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9993 msgid "Schroedinger video decoder"
9994 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
9995
9996 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9997 msgid "SDL Image decoder"
9998 msgstr "Decodificatore SDL Image"
9999
10000 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10001 msgid "SDL_image video decoder"
10002 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10003
10004 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10005 #, fuzzy
10006 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10007 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10008
10009 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10010 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10011 msgid "Mode"
10012 msgstr "Modalità"
10013
10014 #: modules/codec/speex.c:58
10015 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10016 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10017
10018 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10019 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10020 msgid "Encoding quality"
10021 msgstr "Qualità di codifica"
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:62
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10026 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:64
10029 msgid "Encoding complexity"
10030 msgstr "Complessità della codifica"
10031
10032 #: modules/codec/speex.c:66
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10035 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:68
10038 msgid "Maximal bitrate"
10039 msgstr "Bitrate massimo"
10040
10041 #: modules/codec/speex.c:70
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10044 msgstr "Bitrate massimo"
10045
10046 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10047 msgid "CBR encoding"
10048 msgstr "Codifica CBR"
10049
10050 #: modules/codec/speex.c:74
10051 msgid ""
10052 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10053 "bitrate encoding (VBR)."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:77
10057 msgid "Voice activity detection"
10058 msgstr "Rilevamento attività vocale"
10059
10060 #: modules/codec/speex.c:79
10061 msgid ""
10062 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10063 "mode."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/speex.c:82
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Discontinuous Transmission"
10069 msgstr "Flusso continuo"
10070
10071 #: modules/codec/speex.c:84
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10074 msgstr "Flusso continuo"
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:88
10077 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10078 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:88
10081 msgid "Wide-band (16kHz)"
10082 msgstr "Banda larga (16kHz)"
10083
10084 #: modules/codec/speex.c:88
10085 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10086 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:95
10089 msgid "Speex audio decoder"
10090 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10091
10092 #: modules/codec/speex.c:97
10093 msgid "Speex"
10094 msgstr "Speex"
10095
10096 #: modules/codec/speex.c:101
10097 msgid "Speex audio packetizer"
10098 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:106
10101 msgid "Speex audio encoder"
10102 msgstr "Codificatore audio Speex"
10103
10104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10105 msgid "DVD subtitles decoder"
10106 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10107
10108 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10109 msgid "DVD subtitles packetizer"
10110 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10111
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10113 msgid "Autodetect"
10114 msgstr "Autorileva"
10115
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10117 msgid "Universal (UTF-8)"
10118 msgstr "Universale (UTF-8)"
10119
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10121 msgid "Universal (UTF-16)"
10122 msgstr "Universale (UTF-16)"
10123
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10125 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10126 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
10127
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10129 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10130 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
10131
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10133 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10134 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
10135
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10137 msgid "Western European (Latin-9)"
10138 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
10139
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10141 msgid "Western European (Windows-1252)"
10142 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
10143
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10145 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10146 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
10147
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10149 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10150 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
10151
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10153 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10154 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10155
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10157 msgid "Nordic (Latin-6)"
10158 msgstr "Nordico (Latin-6)"
10159
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10161 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10162 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
10163
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10165 msgid "Russian (KOI8-R)"
10166 msgstr "Russo (KOI8-R)"
10167
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10169 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10170 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10173 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10174 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10177 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10178 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10181 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10182 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10185 msgid "Greek (Windows-1256)"
10186 msgstr "Greco (Windows-1256)"
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10189 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10190 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10193 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10194 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10197 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10198 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10201 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10202 msgstr "Turco (Windows-1254)"
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10205 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10206 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10209 msgid "Thai (Windows-874)"
10210 msgstr "Thai (Windows-874)"
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10213 msgid "Baltic (Latin-7)"
10214 msgstr "Baltico (Latin-7)"
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10217 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10218 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10221 msgid "Celtic (Latin-8)"
10222 msgstr "Celtico (Latin-8)"
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10225 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10226 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10229 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10230 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10233 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10234 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10237 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10238 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10241 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10242 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10245 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10246 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10249 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10250 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10253 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10254 msgstr "Coreano Unix (EUC-KR)"
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10257 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10258 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10261 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10262 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10265 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10269 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10270 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10273 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10274 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10277 msgid "Subtitles text encoding"
10278 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10279
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10281 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10282 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10283
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10285 msgid "Subtitles justification"
10286 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10289 msgid "Set the justification of subtitles"
10290 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10293 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10294 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10297 msgid ""
10298 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10299 msgstr ""
10300 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10301 "sottotitoli."
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10304 msgid ""
10305 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10306 "but you can choose to disable all formatting."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10310 msgid "Text subtitles decoder"
10311 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10314 msgid "USFSubs"
10315 msgstr "USFSubs"
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10318 msgid "USF subtitles decoder"
10319 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10322 msgid "T.140 text encoder"
10323 msgstr "Codificatore del testo T.140"
10324
10325 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10326 msgid "Enable debug"
10327 msgstr "Abilita debug"
10328
10329 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10330 msgid ""
10331 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10332 "calls                 1\n"
10333 "packet assembly info  2\n"
10334 msgstr ""
10335 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10336 "chiamate              1\n"
10337 "info assembly pacchetto 2\n"
10338
10339 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10340 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10341 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10342
10343 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10344 msgid "SVCD subtitles"
10345 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10346
10347 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10348 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10349 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10350
10351 #: modules/codec/tarkin.c:80
10352 msgid "Tarkin decoder"
10353 msgstr "Decodificatore Tarkin"
10354
10355 #: modules/codec/telx.c:55
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Override page"
10358 msgstr "Sostituisci"
10359
10360 #: modules/codec/telx.c:56
10361 msgid ""
10362 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10363 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10364 "usually 888 or 889)."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/telx.c:61
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Ignore subtitle flag"
10370 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10371
10372 #: modules/codec/telx.c:62
10373 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/telx.c:65
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Workaround for France"
10379 msgstr "Risoluzione bug"
10380
10381 #: modules/codec/telx.c:66
10382 msgid ""
10383 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10384 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10385 "your subtitles don't appear."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/telx.c:72
10389 msgid "Teletext subtitles decoder"
10390 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10391
10392 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10393 msgid ""
10394 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10395 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10396 msgstr ""
10397 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10398 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10399
10400 #: modules/codec/theora.c:104
10401 msgid "Theora video decoder"
10402 msgstr "Decodifica video Theora"
10403
10404 #: modules/codec/theora.c:110
10405 msgid "Theora video packetizer"
10406 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10407
10408 #: modules/codec/theora.c:115
10409 msgid "Theora video encoder"
10410 msgstr "Codifica video Theora"
10411
10412 #: modules/codec/twolame.c:57
10413 msgid ""
10414 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10415 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10416 msgstr ""
10417 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10418 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10419 "variabile (VBR)."
10420
10421 #: modules/codec/twolame.c:60
10422 msgid "Stereo mode"
10423 msgstr "Modalità stereo"
10424
10425 #: modules/codec/twolame.c:61
10426 msgid "Handling mode for stereo streams"
10427 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10428
10429 #: modules/codec/twolame.c:62
10430 msgid "VBR mode"
10431 msgstr "Modalità VBR"
10432
10433 #: modules/codec/twolame.c:64
10434 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10435 msgstr ""
10436 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10437 "costante (CBR)."
10438
10439 #: modules/codec/twolame.c:65
10440 msgid "Psycho-acoustic model"
10441 msgstr "Modello psico-acustico"
10442
10443 #: modules/codec/twolame.c:67
10444 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10445 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10446
10447 #: modules/codec/twolame.c:71
10448 msgid "Dual mono"
10449 msgstr "Mono duale"
10450
10451 #: modules/codec/twolame.c:71
10452 msgid "Joint stereo"
10453 msgstr "Stereo unito"
10454
10455 #: modules/codec/twolame.c:76
10456 msgid "Libtwolame audio encoder"
10457 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10458
10459 #: modules/codec/vorbis.c:169
10460 msgid "Maximum encoding bitrate"
10461 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10462
10463 #: modules/codec/vorbis.c:171
10464 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10465 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10466
10467 #: modules/codec/vorbis.c:172
10468 msgid "Minimum encoding bitrate"
10469 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10470
10471 #: modules/codec/vorbis.c:174
10472 msgid ""
10473 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10474 "channel."
10475 msgstr ""
10476 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10477 "fissa."
10478
10479 #: modules/codec/vorbis.c:177
10480 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10481 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10482
10483 #: modules/codec/vorbis.c:181
10484 msgid "Vorbis audio decoder"
10485 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10486
10487 #: modules/codec/vorbis.c:192
10488 msgid "Vorbis audio packetizer"
10489 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10490
10491 #: modules/codec/vorbis.c:199
10492 msgid "Vorbis audio encoder"
10493 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10494
10495 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10496 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:52
10500 msgid "Maximum GOP size"
10501 msgstr "Dimensione massima GOP"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:53
10504 msgid ""
10505 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10506 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:57
10510 msgid "Minimum GOP size"
10511 msgstr "Dimensione minima GOP"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:58
10514 msgid ""
10515 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10516 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10517 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10518 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10519 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10520 "the IDR-frame. \n"
10521 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10522 "frames, but do not start a new GOP."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:67
10526 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:68
10530 msgid ""
10531 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10532 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10533 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10534 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10535 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10536 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10537 "1 to 100."
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:79
10541 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:80
10545 msgid ""
10546 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10547 "threading."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:84
10551 msgid "B-frames between I and P"
10552 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:85
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10557 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:88
10560 msgid "Adaptive B-frame decision"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:90
10564 #, fuzzy
10565 msgid ""
10566 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10567 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10568 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:94
10571 #, fuzzy
10572 msgid ""
10573 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10574 "possibly before an I-frame."
10575 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:98
10578 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:99
10582 msgid ""
10583 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10584 "negative values cause less B-frames."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:102
10588 msgid "Keep some B-frames as references"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:103
10592 msgid ""
10593 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10594 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10595 "appropriately."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:107
10599 msgid "CABAC"
10600 msgstr "CABAC"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:108
10603 msgid ""
10604 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10605 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:112
10609 msgid "Number of reference frames"
10610 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:113
10613 msgid ""
10614 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10615 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10616 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:118
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Skip loop filter"
10622 msgstr "Filtro video logo"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:119
10625 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:121
10629 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:122
10633 msgid ""
10634 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10635 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:126
10639 msgid "H.264 level"
10640 msgstr "Livello H.264"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:127
10643 msgid ""
10644 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10645 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10646 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:136
10650 msgid "Interlaced mode"
10651 msgstr "Modalità interlacciata"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:137
10654 msgid "Pure-interlaced mode."
10655 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:142
10658 msgid "Set QP"
10659 msgstr "Imposta QP"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:143
10662 msgid ""
10663 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10664 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:147
10668 msgid "Quality-based VBR"
10669 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:148
10672 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:150
10676 msgid "Min QP"
10677 msgstr "Min QP"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:151
10680 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:154
10684 msgid "Max QP"
10685 msgstr "Max QP"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:155
10688 msgid "Maximum quantizer parameter."
10689 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:157
10692 msgid "Max QP step"
10693 msgstr "Passo QP massimo"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:158
10696 msgid "Max QP step between frames."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:160
10700 msgid "Average bitrate tolerance"
10701 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:161
10704 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10705 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:164
10708 msgid "Max local bitrate"
10709 msgstr "Bitrate locale massimo "
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:165
10712 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10713 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:167
10716 msgid "VBV buffer"
10717 msgstr "Buffer VBV"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:168
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10722 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:171
10725 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10726 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:172
10729 msgid ""
10730 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10731 "0.0 to 1.0."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:176
10735 msgid "How AQ distributes bits"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:177
10739 msgid ""
10740 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10741 " - 0: Disabled\n"
10742 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10743 " - 2: Move bits between frames"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:182
10747 msgid "Strength of AQ"
10748 msgstr "Intensità di AQ"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:183
10751 msgid ""
10752 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10753 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10754 " - 0.5: weak AQ\n"
10755 " - 1.5: strong AQ"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:190
10759 msgid "QP factor between I and P"
10760 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:191
10763 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10764 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:194
10767 msgid "QP factor between P and B"
10768 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:195
10771 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10772 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:197
10775 msgid "QP difference between chroma and luma"
10776 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:198
10779 msgid "QP difference between chroma and luma."
10780 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:200
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Multipass ratecontrol"
10785 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:201
10788 msgid ""
10789 "Multipass ratecontrol:\n"
10790 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10791 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10792 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:206
10796 msgid "QP curve compression"
10797 msgstr "Compressione della curva QP"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:207
10800 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10801 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10804 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10805 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:210
10808 msgid ""
10809 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10810 "blurs complexity."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:214
10814 msgid ""
10815 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10816 "quants."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:219
10820 msgid "Partitions to consider"
10821 msgstr "Partizioni da considerare"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:220
10824 msgid ""
10825 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10826 " - none  : \n"
10827 " - fast  : i4x4\n"
10828 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10829 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10830 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10831 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:228
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Direct MV prediction mode"
10837 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:229
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Direct MV prediction mode."
10842 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:232
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Direct prediction size"
10847 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:233
10850 msgid ""
10851 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10852 " -  1: 8x8\n"
10853 " - -1: smallest possible according to level\n"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:239
10857 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10858 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:240
10861 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10862 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:242
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10867 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:244
10870 msgid ""
10871 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10872 "(fast)\n"
10873 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10874 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10875 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10876 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:251
10880 msgid ""
10881 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10882 "(fast)\n"
10883 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10884 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10885 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:259
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Maximum motion vector search range"
10891 msgstr "Altezza video"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:260
10894 msgid ""
10895 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10896 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10897 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:265
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Maximum motion vector length"
10903 msgstr "Altezza video"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:266
10906 msgid ""
10907 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:271
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Minimum buffer space between threads"
10913 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:272
10916 #, fuzzy
10917 msgid ""
10918 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10919 "threads."
10920 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:276
10923 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:280
10927 #, fuzzy
10928 msgid ""
10929 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10930 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10931 "quality). Range 1 to 9."
10932 msgstr ""
10933 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10934 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10935 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:285
10938 msgid ""
10939 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10940 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10941 "quality). Range 1 to 7."
10942 msgstr ""
10943 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10944 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10945 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:290
10948 msgid ""
10949 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10950 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10951 "quality). Range 1 to 6."
10952 msgstr ""
10953 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10954 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10955 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:295
10958 msgid ""
10959 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10960 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10961 "quality). Range 1 to 5."
10962 msgstr ""
10963 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10964 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10965 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:300
10968 #, fuzzy
10969 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10970 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:301
10973 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:304
10977 msgid "Decide references on a per partition basis"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:305
10981 msgid ""
10982 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10983 "as opposed to only one ref per macroblock."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:309
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Chroma in motion estimation"
10989 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:310
10992 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:313
10996 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:314
11000 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:316
11004 msgid "Adaptive spatial transform size"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:318
11008 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:320
11012 msgid "Trellis RD quantization"
11013 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:321
11016 msgid ""
11017 "Trellis RD quantization: \n"
11018 " - 0: disabled\n"
11019 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11020 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11021 "This requires CABAC."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:327
11025 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:328
11029 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:330
11033 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:331
11037 msgid ""
11038 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11039 "small single coefficient."
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:336
11043 msgid ""
11044 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11045 "a useful range."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:340
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11051 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:341
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11056 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:344
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11061 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:345
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11066 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:352
11069 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:353
11073 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:357
11077 msgid "CPU optimizations"
11078 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:358
11081 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11082 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:360
11085 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:361
11089 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:363
11093 msgid "PSNR computation"
11094 msgstr "Calcolo PSNR"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:364
11097 msgid ""
11098 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11099 "quality."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:367
11103 msgid "SSIM computation"
11104 msgstr "Calcolo SSIM"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:368
11107 msgid ""
11108 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11109 "quality."
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:371
11113 msgid "Quiet mode"
11114 msgstr "Modalità silente"
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:372
11117 msgid "Quiet mode."
11118 msgstr "Modalità silente."
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11121 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11122 msgid "Statistics"
11123 msgstr "Statistiche"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:375
11126 msgid "Print stats for each frame."
11127 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:378
11130 msgid "SPS and PPS id numbers"
11131 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:379
11134 msgid ""
11135 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11136 "settings."
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:383
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Access unit delimiters"
11142 msgstr "Filtro ingresso"
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:384
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11147 msgstr "Filtro ingresso"
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11150 msgid "dia"
11151 msgstr "dia"
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11154 msgid "hex"
11155 msgstr "hex"
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11158 msgid "umh"
11159 msgstr "umh"
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11162 msgid "esa"
11163 msgstr "esa"
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:397
11166 msgid "tesa"
11167 msgstr "tesa"
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:403
11170 msgid "fast"
11171 msgstr "veloce"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:403
11174 msgid "normal"
11175 msgstr "normale"
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:403
11178 msgid "slow"
11179 msgstr "lento"
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:403
11182 msgid "all"
11183 msgstr "tutto"
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11186 msgid "spatial"
11187 msgstr "spaziale"
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11190 msgid "temporal"
11191 msgstr "temporale"
11192
11193 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11194 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11195 msgid "auto"
11196 msgstr "auto"
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:418
11199 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11200 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11201
11202 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11203 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11204 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
11205
11206 #: modules/codec/zvbi.c:59
11207 msgid "Teletext page"
11208 msgstr "Pagina del televideo"
11209
11210 #: modules/codec/zvbi.c:60
11211 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/codec/zvbi.c:63
11215 msgid "Text is always opaque"
11216 msgstr "Il testo è sempre opaco"
11217
11218 #: modules/codec/zvbi.c:64
11219 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/codec/zvbi.c:67
11223 msgid "Teletext alignment"
11224 msgstr "Allineamento del televideo"
11225
11226 #: modules/codec/zvbi.c:69
11227 #, fuzzy
11228 msgid ""
11229 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11230 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11231 "6 = top-right)."
11232 msgstr ""
11233 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11234 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11235 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11236
11237 #: modules/codec/zvbi.c:73
11238 msgid "Teletext text subtitles"
11239 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
11240
11241 #: modules/codec/zvbi.c:74
11242 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/zvbi.c:83
11246 msgid "VBI and Teletext decoder"
11247 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
11248
11249 #: modules/codec/zvbi.c:84
11250 msgid "VBI & Teletext"
11251 msgstr "VBI e Televideo"
11252
11253 #: modules/codec/zvbi.c:687
11254 msgid "Subpage"
11255 msgstr "Sottopagina"
11256
11257 #: modules/codec/zvbi.c:701
11258 msgid "Page"
11259 msgstr "Pagina"
11260
11261 #: modules/control/dbus.c:128
11262 msgid "dbus"
11263 msgstr "dbus"
11264
11265 #: modules/control/dbus.c:131
11266 msgid "D-Bus control interface"
11267 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
11268
11269 #: modules/control/gestures.c:81
11270 msgid "Motion threshold (10-100)"
11271 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11272
11273 #: modules/control/gestures.c:83
11274 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11275 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11276
11277 #: modules/control/gestures.c:85
11278 msgid "Trigger button"
11279 msgstr "Pulsante del mouse"
11280
11281 #: modules/control/gestures.c:87
11282 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11283 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11284
11285 #: modules/control/gestures.c:91
11286 msgid "Middle"
11287 msgstr "Centrale"
11288
11289 #: modules/control/gestures.c:94
11290 msgid "Gestures"
11291 msgstr "Movimenti"
11292
11293 #: modules/control/gestures.c:102
11294 msgid "Mouse gestures control interface"
11295 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11296
11297 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11298 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11299 msgid "Global Hotkeys"
11300 msgstr "Tasti speciali globali"
11301
11302 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11303 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Global Hotkeys interface"
11306 msgstr "Interfaccia Gtk+"
11307
11308 #: modules/control/hotkeys.c:100
11309 msgid "Volume Control"
11310 msgstr "Controllo volume"
11311
11312 #: modules/control/hotkeys.c:100
11313 msgid "Position Control"
11314 msgstr "Controllo della posizione"
11315
11316 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2401
11317 msgid "Ignore"
11318 msgstr "Ignora"
11319
11320 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11322 msgid "Hotkeys"
11323 msgstr "Tasti speciali"
11324
11325 #: modules/control/hotkeys.c:104
11326 msgid "Hotkeys management interface"
11327 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11328
11329 #: modules/control/hotkeys.c:109
11330 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11331 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
11332
11333 #: modules/control/hotkeys.c:110
11334 msgid ""
11335 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11336 "ignored"
11337 msgstr ""
11338 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
11339 "la rotella può essere ignorata"
11340
11341 #: modules/control/hotkeys.c:418
11342 #, c-format
11343 msgid "Audio Device: %s"
11344 msgstr "Dispositivo audio: %s"
11345
11346 #: modules/control/hotkeys.c:513
11347 #, c-format
11348 msgid "Audio track: %s"
11349 msgstr "Traccia audio: %s"
11350
11351 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11352 #, c-format
11353 msgid "Subtitle track: %s"
11354 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11355
11356 #: modules/control/hotkeys.c:528
11357 msgid "N/A"
11358 msgstr "N/A"
11359
11360 #: modules/control/hotkeys.c:575
11361 #, c-format
11362 msgid "Aspect ratio: %s"
11363 msgstr "Proporzioni: %s"
11364
11365 #: modules/control/hotkeys.c:603
11366 #, c-format
11367 msgid "Crop: %s"
11368 msgstr "Ritaglia: %s"
11369
11370 #: modules/control/hotkeys.c:617
11371 msgid "Zooming reset"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/control/hotkeys.c:625
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Scaled to screen"
11377 msgstr "Dimensione Schermo"
11378
11379 #: modules/control/hotkeys.c:628
11380 msgid "Original Size"
11381 msgstr "Dimensioni originali"
11382
11383 #: modules/control/hotkeys.c:670
11384 #, c-format
11385 msgid "Deinterlace mode: %s"
11386 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11387
11388 #: modules/control/hotkeys.c:702
11389 #, c-format
11390 msgid "Zoom mode: %s"
11391 msgstr "Modalità zoom: %s"
11392
11393 #: modules/control/hotkeys.c:762
11394 msgid "1.00x"
11395 msgstr "1.00x"
11396
11397 #: modules/control/hotkeys.c:788
11398 #, c-format
11399 msgid "%.2fx"
11400 msgstr "%.2fx"
11401
11402 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11403 #, c-format
11404 msgid "Subtitle delay %i ms"
11405 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11406
11407 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11408 #, c-format
11409 msgid "Audio delay %i ms"
11410 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11411
11412 #: modules/control/hotkeys.c:908
11413 msgid "Recording"
11414 msgstr "Registrazione"
11415
11416 #: modules/control/hotkeys.c:910
11417 msgid "Recording done"
11418 msgstr "Registrazione completata"
11419
11420 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11421 #, c-format
11422 msgid "Volume %d%%"
11423 msgstr "Volume %d%%"
11424
11425 #: modules/control/http/http.c:39
11426 msgid "Host address"
11427 msgstr "Indirizzo host"
11428
11429 #: modules/control/http/http.c:41
11430 msgid ""
11431 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11432 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11433 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11434 msgstr ""
11435 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11436 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11437 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11438 "127.0.0.1"
11439
11440 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11441 msgid "Source directory"
11442 msgstr "Cartella sorgente"
11443
11444 #: modules/control/http/http.c:47
11445 msgid "Handlers"
11446 msgstr "Gestori"
11447
11448 #: modules/control/http/http.c:49
11449 msgid ""
11450 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11451 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/control/http/http.c:51
11455 msgid "Export album art as /art."
11456 msgstr "Esporta copertine come /art."
11457
11458 #: modules/control/http/http.c:53
11459 msgid ""
11460 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11461 "id=<id> URLs."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/control/http/http.c:56
11465 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/control/http/http.c:59
11469 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/control/http/http.c:61
11473 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/control/http/http.c:64
11477 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/control/http/http.c:67
11481 msgid "HTTP"
11482 msgstr "HTTP"
11483
11484 #: modules/control/http/http.c:68
11485 msgid "HTTP remote control interface"
11486 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11487
11488 #: modules/control/http/http.c:78
11489 msgid "HTTP SSL"
11490 msgstr "HTTP SSL"
11491
11492 #: modules/control/lirc.c:45
11493 msgid "Change the lirc configuration file."
11494 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11495
11496 #: modules/control/lirc.c:47
11497 msgid ""
11498 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11499 "users home directory."
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/control/lirc.c:57
11503 msgid "Infrared"
11504 msgstr "Infrarossi"
11505
11506 #: modules/control/lirc.c:60
11507 msgid "Infrared remote control interface"
11508 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11509
11510 #: modules/control/motion.c:72
11511 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/control/motion.c:78
11515 msgid "motion"
11516 msgstr "movimento"
11517
11518 #: modules/control/motion.c:80
11519 msgid "motion control interface"
11520 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
11521
11522 #: modules/control/motion.c:81
11523 msgid ""
11524 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/control/netsync.c:66
11528 msgid "Act as master"
11529 msgstr "Agire da master"
11530
11531 #: modules/control/netsync.c:67
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11534 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11535
11536 #: modules/control/netsync.c:71
11537 msgid "Master client ip address"
11538 msgstr "Indirizzo IP del master"
11539
11540 #: modules/control/netsync.c:72
11541 #, fuzzy
11542 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11543 msgstr ""
11544 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11545 "sincronizzazione di rete."
11546
11547 #: modules/control/netsync.c:76
11548 msgid "Network Sync"
11549 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11550
11551 #: modules/control/ntservice.c:43
11552 msgid "Install Windows Service"
11553 msgstr "Installazione Windows Service"
11554
11555 #: modules/control/ntservice.c:45
11556 msgid "Install the Service and exit."
11557 msgstr "Installa Service ed esce."
11558
11559 #: modules/control/ntservice.c:46
11560 msgid "Uninstall Windows Service"
11561 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11562
11563 #: modules/control/ntservice.c:48
11564 msgid "Uninstall the Service and exit."
11565 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11566
11567 #: modules/control/ntservice.c:49
11568 msgid "Display name of the Service"
11569 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11570
11571 #: modules/control/ntservice.c:51
11572 msgid "Change the display name of the Service."
11573 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11574
11575 #: modules/control/ntservice.c:52
11576 msgid "Configuration options"
11577 msgstr "Opzioni di configurazione"
11578
11579 #: modules/control/ntservice.c:54
11580 #, fuzzy
11581 msgid ""
11582 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11583 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11584 "configured."
11585 msgstr ""
11586 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11587 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11588 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11589 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11590
11591 #: modules/control/ntservice.c:59
11592 #, fuzzy
11593 msgid ""
11594 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11595 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11596 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11597 msgstr ""
11598 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11599 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11600 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11601 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11602
11603 #: modules/control/ntservice.c:65
11604 msgid "NT Service"
11605 msgstr "NT Service"
11606
11607 #: modules/control/ntservice.c:66
11608 msgid "Windows Service interface"
11609 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:73
11612 msgid "Initializing"
11613 msgstr "Inizializzazione"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:74
11616 msgid "Opening"
11617 msgstr "Apertura"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:1925 modules/gui/macosx/intf.m:1926
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:1927 modules/gui/macosx/intf.m:1928
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11624 msgid "Pause"
11625 msgstr "Pausa"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:77
11628 msgid "End"
11629 msgstr "Fine"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:78
11632 msgid "Error"
11633 msgstr "Errore"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:165
11636 msgid "Show stream position"
11637 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:166
11640 msgid ""
11641 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11642 msgstr ""
11643 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11644
11645 #: modules/control/rc.c:169
11646 msgid "Fake TTY"
11647 msgstr "Pseudo-TTY"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:170
11650 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11651 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11652
11653 #: modules/control/rc.c:172
11654 msgid "UNIX socket command input"
11655 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:173
11658 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11659 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11660
11661 #: modules/control/rc.c:176
11662 msgid "TCP command input"
11663 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:177
11666 msgid ""
11667 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11668 "port the interface will bind to."
11669 msgstr ""
11670 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11671 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11672
11673 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11674 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11675 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:183
11678 msgid ""
11679 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11680 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11681 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11682 msgstr ""
11683 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11684 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11685 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11686
11687 #: modules/control/rc.c:190
11688 msgid "RC"
11689 msgstr "RC"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:193
11692 msgid "Remote control interface"
11693 msgstr "Interfaccia telecomando"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:342
11696 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11697 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11698
11699 #: modules/control/rc.c:815
11700 #, c-format
11701 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11702 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11703
11704 #: modules/control/rc.c:849
11705 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11706 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:851
11709 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11710 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:852
11713 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11714 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:853
11717 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11718 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:854
11721 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11722 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:855
11725 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11726 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:856
11729 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11730 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:857
11733 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11734 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:858
11737 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11738 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:859
11741 #, fuzzy
11742 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11743 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:860
11746 #, fuzzy
11747 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11748 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:861
11751 #, fuzzy
11752 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11753 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:862
11756 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11757 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:863
11760 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11761 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:864
11764 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11765 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:865
11768 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11769 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:866
11772 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11773 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:867
11776 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11777 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:868
11780 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11781 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:869
11784 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11785 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:871
11788 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11789 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:872
11792 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11793 msgstr ""
11794 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:873
11797 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11798 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:874
11801 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11802 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:875
11805 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11806 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:876
11809 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11810 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:877
11813 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11814 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:878
11817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11818 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:879
11821 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11822 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:880
11825 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11826 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:881
11829 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11830 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:882
11833 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11834 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:883
11837 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11838 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:884
11841 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11842 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:886
11845 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11846 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:887
11849 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11850 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:888
11853 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11854 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:889
11857 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11858 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:890
11861 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11862 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:891
11865 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11866 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:892
11869 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11870 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:893
11873 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11874 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:894
11877 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11878 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:895
11881 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11882 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:896
11885 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11886 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:897
11889 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11890 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:898
11893 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/control/rc.c:899
11897 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11898 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:904
11901 #, fuzzy
11902 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11903 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:905
11906 #, fuzzy
11907 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11908 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:906
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11913 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:907
11916 #, fuzzy
11917 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11918 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:908
11921 #, fuzzy
11922 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11923 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:909
11926 #, fuzzy
11927 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11928 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:910
11931 #, fuzzy
11932 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11933 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:911
11936 #, fuzzy
11937 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11938 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:913
11941 #, fuzzy
11942 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11943 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:914
11946 #, fuzzy
11947 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11948 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:915
11951 #, fuzzy
11952 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11953 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:916
11956 #, fuzzy
11957 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11958 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:917
11961 #, fuzzy
11962 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11963 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:919
11966 #, fuzzy
11967 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11968 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:920
11971 #, fuzzy
11972 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11973 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:921
11976 #, fuzzy
11977 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11978 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:922
11981 #, fuzzy
11982 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11983 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:923
11986 #, fuzzy
11987 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11988 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:924
11991 #, fuzzy
11992 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11993 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:925
11996 #, fuzzy
11997 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11998 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:926
12001 #, fuzzy
12002 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12003 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:927
12006 #, fuzzy
12007 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12008 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:928
12011 #, fuzzy
12012 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12013 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:929
12016 #, fuzzy
12017 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12018 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:930
12021 #, fuzzy
12022 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12023 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:931
12026 #, fuzzy
12027 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12028 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:932
12031 #, fuzzy
12032 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12033 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:935
12036 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12037 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:936
12040 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12041 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:937
12044 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12045 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:938
12048 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12049 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:940
12052 msgid "+----[ end of help ]"
12053 msgstr "+----[ fine della guida ]"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:1053
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Press menu select or pause to continue."
12058 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12059
12060 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12061 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12062 #: modules/control/rc.c:1929
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12065 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12066
12067 #: modules/control/rc.c:1410
12068 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/control/rc.c:1421
12072 #, c-format
12073 msgid "Playlist has only %d elements"
12074 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12077 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12078 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:1988
12081 msgid "Unknown command!"
12082 msgstr "Comando sconosciuto!"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12085 #, fuzzy
12086 msgid "+-[Incoming]"
12087 msgstr "Codifica"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12090 #, c-format
12091 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12095 #, c-format
12096 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12100 #, c-format
12101 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12105 #, c-format
12106 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12110 msgid "+-[Video Decoding]"
12111 msgstr "+-[Decodifica video]"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12114 #, c-format
12115 msgid "| video decoded    :    %5i"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12119 #, c-format
12120 msgid "| frames displayed :    %5i"
12121 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12124 #, c-format
12125 msgid "| frames lost      :    %5i"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12129 msgid "+-[Audio Decoding]"
12130 msgstr "+-[Decodifica audio]"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12133 #, c-format
12134 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12138 #, c-format
12139 msgid "| buffers played   :    %5i"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12143 #, c-format
12144 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12148 msgid "+-[Streaming]"
12149 msgstr "+-[Trasmissione]"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12152 #, c-format
12153 msgid "| packets sent     :    %5i"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12157 #, c-format
12158 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/control/rc.c:2037
12162 #, c-format
12163 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/control/showintf.c:67
12167 msgid "Threshold"
12168 msgstr "Soglia"
12169
12170 #: modules/control/showintf.c:68
12171 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12172 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
12173
12174 #: modules/control/signals.c:37
12175 msgid "Signals"
12176 msgstr "Segnali"
12177
12178 #: modules/control/signals.c:40
12179 #, fuzzy
12180 msgid "POSIX signals handling interface"
12181 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
12182
12183 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12184 msgid "Host"
12185 msgstr "Host"
12186
12187 #: modules/control/telnet.c:79
12188 #, fuzzy
12189 msgid ""
12190 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12191 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12192 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12193 msgstr ""
12194 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12195 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12196 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12197 "127.0.0.1"
12198
12199 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12200 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12205 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12206 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12207 msgid "Port"
12208 msgstr "Porta"
12209
12210 #: modules/control/telnet.c:84
12211 msgid ""
12212 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12213 "4212."
12214 msgstr ""
12215 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
12216 "predefinita è la 4212."
12217
12218 #: modules/control/telnet.c:88
12219 msgid ""
12220 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12221 "default value is \"admin\"."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/control/telnet.c:102
12225 msgid "VLM remote control interface"
12226 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
12227
12228 #: modules/demux/aiff.c:49
12229 msgid "AIFF demuxer"
12230 msgstr "Demuxer AIFF"
12231
12232 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12233 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12234 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12235
12236 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12237 msgid "Could not demux ASF stream"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12241 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12242 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12243
12244 #: modules/demux/au.c:50
12245 msgid "AU demuxer"
12246 msgstr "Demuxer AU"
12247
12248 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12249 msgid "FFmpeg demuxer"
12250 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12251
12252 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Avformat"
12255 msgstr "Formato"
12256
12257 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12258 msgid "FFmpeg muxer"
12259 msgstr "Muxer FFmpeg"
12260
12261 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12262 msgid "Ffmpeg mux"
12263 msgstr "Muxer Ffmpeg"
12264
12265 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12266 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12267 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
12268
12269 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12270 msgid "Force interleaved method"
12271 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12272
12273 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Force interleaved method."
12276 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12277
12278 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12279 msgid "Force index creation"
12280 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12281
12282 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12283 msgid ""
12284 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12285 "incomplete (not seekable)."
12286 msgstr ""
12287 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12288 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12289
12290 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12291 msgid "Ask"
12292 msgstr "Chiedi"
12293
12294 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12295 msgid "Always fix"
12296 msgstr "Correggi sempre"
12297
12298 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12299 msgid "Never fix"
12300 msgstr "Non correggere"
12301
12302 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12303 msgid "AVI demuxer"
12304 msgstr "Demuxer AVI"
12305
12306 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12307 msgid "AVI Index"
12308 msgstr "Indice AVI"
12309
12310 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12311 msgid ""
12312 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12313 "Do you want to try to fix it?\n"
12314 "\n"
12315 "This might take a long time."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12319 msgid "Repair"
12320 msgstr "Ripara"
12321
12322 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12323 msgid "Don't repair"
12324 msgstr "Non riparare"
12325
12326 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12327 msgid "Fixing AVI Index..."
12328 msgstr "Correzione indice AVI..."
12329
12330 #: modules/demux/cdg.c:45
12331 msgid "CDG demuxer"
12332 msgstr "Demuxer CDG"
12333
12334 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Dump filename"
12337 msgstr "nome file rapporto"
12338
12339 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12342 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12343
12344 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12345 msgid "Append to existing file"
12346 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12347
12348 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12349 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12350 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12351
12352 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12353 #, fuzzy
12354 msgid "File dumper"
12355 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12356
12357 #: modules/demux/flac.c:49
12358 msgid "FLAC demuxer"
12359 msgstr "Demuxer FLAC"
12360
12361 #: modules/demux/gme.cpp:55
12362 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Closed captions"
12368 msgstr "Chiudi questa finestra"
12369
12370 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12371 msgid "Textual audio descriptions"
12372 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
12373
12374 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12375 msgid "Karaoke"
12376 msgstr "Karaoke"
12377
12378 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Ticker text"
12381 msgstr "Televideo"
12382
12383 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12384 msgid "Active regions"
12385 msgstr "Regioni attive"
12386
12387 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12388 msgid "Semantic annotations"
12389 msgstr "Annotazioni semantiche"
12390
12391 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Transcript"
12394 msgstr "Sanscrito"
12395
12396 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12397 msgid "Lyrics"
12398 msgstr "Testi"
12399
12400 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12401 msgid "Linguistic markup"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12405 msgid "Cue points"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Subtitles (images)"
12411 msgstr "File di sottotitoli"
12412
12413 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12414 msgid "Slides (text)"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Slides (images)"
12420 msgstr "Immagini delle fonti"
12421
12422 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12423 msgid "Unknown category"
12424 msgstr "Categoria sconosciuta"
12425
12426 #: modules/demux/live555.cpp:77
12427 msgid ""
12428 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12429 "should be set in millisecond units."
12430 msgstr ""
12431 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12432 "Valore in millisecondi."
12433
12434 #: modules/demux/live555.cpp:80
12435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12436 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12437
12438 #: modules/demux/live555.cpp:81
12439 msgid ""
12440 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12441 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12442 "cannot connect to normal RTSP servers."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/demux/live555.cpp:85
12446 msgid "RTSP user name"
12447 msgstr "Nome utente RTSP"
12448
12449 #: modules/demux/live555.cpp:86
12450 msgid ""
12451 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12452 "connection."
12453 msgstr ""
12454 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12455 "l'autenticazione della connessione."
12456
12457 #: modules/demux/live555.cpp:88
12458 msgid "RTSP password"
12459 msgstr "Password RTSP"
12460
12461 #: modules/demux/live555.cpp:89
12462 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12463 msgstr ""
12464 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12465
12466 #: modules/demux/live555.cpp:93
12467 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12468 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12469
12470 #: modules/demux/live555.cpp:103
12471 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12472 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12473
12474 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12476 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12477 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12478
12479 #: modules/demux/live555.cpp:112
12480 msgid "Client port"
12481 msgstr "Porta del client"
12482
12483 #: modules/demux/live555.cpp:113
12484 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12485 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12486
12487 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12488 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12492 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12493 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12494
12495 #: modules/demux/live555.cpp:121
12496 msgid "HTTP tunnel port"
12497 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12498
12499 #: modules/demux/live555.cpp:122
12500 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12501 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12502
12503 #: modules/demux/live555.cpp:612
12504 msgid "RTSP authentication"
12505 msgstr "Autenticazione RTSP"
12506
12507 #: modules/demux/live555.cpp:613
12508 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12509 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12510
12511 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12512 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12513 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12514 msgid "Frames per Second"
12515 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12516
12517 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12518 msgid ""
12519 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12520 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12521 msgstr ""
12522 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12523 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12524
12525 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12526 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12527 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12528
12529 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12530 msgid "---  DVD Menu"
12531 msgstr "---  Menu DVD"
12532
12533 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12534 msgid "First Played"
12535 msgstr "Prima riproduzione"
12536
12537 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12538 msgid "Video Manager"
12539 msgstr "Gestore video"
12540
12541 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12542 msgid "----- Title"
12543 msgstr "----- Titolo"
12544
12545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12546 msgid "Matroska stream demuxer"
12547 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12548
12549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12550 msgid "Ordered chapters"
12551 msgstr "Capitoli ordinati"
12552
12553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12554 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12558 msgid "Chapter codecs"
12559 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12560
12561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12562 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12566 msgid "Preload Directory"
12567 msgstr "Cartella di precaricamento"
12568
12569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12570 msgid ""
12571 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12572 "for broken files)."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12576 msgid "Seek based on percent not time"
12577 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12578
12579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12580 msgid "Seek based on percent not time."
12581 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12582
12583 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Dummy Elements"
12586 msgstr "Sorgente dummy"
12587
12588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12589 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/demux/mod.c:53
12593 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12594 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
12595
12596 #: modules/demux/mod.c:54
12597 msgid "Enable reverberation"
12598 msgstr "Abilita riverbero"
12599
12600 #: modules/demux/mod.c:55
12601 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12602 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12603
12604 #: modules/demux/mod.c:57
12605 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12606 msgstr ""
12607 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12608
12609 #: modules/demux/mod.c:59
12610 msgid "Enable megabass mode"
12611 msgstr "Abilita modalità megabass"
12612
12613 #: modules/demux/mod.c:60
12614 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12615 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12616
12617 #: modules/demux/mod.c:62
12618 msgid ""
12619 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12620 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/demux/mod.c:65
12624 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12625 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12626
12627 #: modules/demux/mod.c:67
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12630 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12631
12632 #: modules/demux/mod.c:72
12633 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12634 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12635
12636 #: modules/demux/mod.c:80
12637 msgid "Reverb"
12638 msgstr "Riverbero"
12639
12640 #: modules/demux/mod.c:83
12641 msgid "Reverberation level"
12642 msgstr "Livello del riverbero"
12643
12644 #: modules/demux/mod.c:85
12645 msgid "Reverberation delay"
12646 msgstr "Ritardo del riverbero"
12647
12648 #: modules/demux/mod.c:87
12649 msgid "Mega bass"
12650 msgstr "Mega Bass"
12651
12652 #: modules/demux/mod.c:90
12653 msgid "Mega bass level"
12654 msgstr "Livello megabass"
12655
12656 #: modules/demux/mod.c:92
12657 msgid "Mega bass cutoff"
12658 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12659
12660 #: modules/demux/mod.c:94
12661 msgid "Surround"
12662 msgstr "Surround"
12663
12664 #: modules/demux/mod.c:97
12665 msgid "Surround level"
12666 msgstr "Livello surround"
12667
12668 #: modules/demux/mod.c:99
12669 msgid "Surround delay (ms)"
12670 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12671
12672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12673 msgid "MP4 stream demuxer"
12674 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12675
12676 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12677 msgid "MP4"
12678 msgstr "MP4"
12679
12680 #: modules/demux/mpc.c:58
12681 msgid "MusePack demuxer"
12682 msgstr "Demuxer MusePack"
12683
12684 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12685 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12686 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12687
12688 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12689 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12690 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12691
12692 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12693 msgid "H264 video demuxer"
12694 msgstr "Demuxer video H264"
12695
12696 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12697 #, fuzzy
12698 msgid ""
12699 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12700 msgstr ""
12701 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12702 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12703
12704 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12705 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12706 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12707
12708 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12709 msgid "MPEG-4 V"
12710 msgstr "MPEG-4 V"
12711
12712 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12713 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12714 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12715
12716 #: modules/demux/nsc.c:46
12717 msgid "Windows Media NSC metademux"
12718 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12719
12720 #: modules/demux/nsv.c:49
12721 msgid "NullSoft demuxer"
12722 msgstr "Demuxer NullSoft"
12723
12724 #: modules/demux/nuv.c:49
12725 msgid "Nuv demuxer"
12726 msgstr "Demuxer Nuv"
12727
12728 #: modules/demux/ogg.c:54
12729 msgid "OGG demuxer"
12730 msgstr "Demuxer OGG"
12731
12732 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12733 msgid "Google Video"
12734 msgstr "Google Video"
12735
12736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12737 msgid "Auto start"
12738 msgstr "Avvio automatico"
12739
12740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12741 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12742 msgstr ""
12743 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
12744 "caricata."
12745
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12747 msgid "Show shoutcast adult content"
12748 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12749
12750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12751 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12755 msgid "Skip ads"
12756 msgstr "Salta pubblicità"
12757
12758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12759 msgid ""
12760 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12761 "prevent adding them to the playlist."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12765 msgid "M3U playlist import"
12766 msgstr "Importazione scaletta M3U"
12767
12768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12769 msgid "RAM playlist import"
12770 msgstr "Importazione scaletta RAM"
12771
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12773 msgid "PLS playlist import"
12774 msgstr "Importazione scaletta PLS"
12775
12776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12777 msgid "B4S playlist import"
12778 msgstr "Importazione scaletta B4S"
12779
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12781 msgid "DVB playlist import"
12782 msgstr "Importazione scaletta DVB"
12783
12784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12785 msgid "Podcast parser"
12786 msgstr "Analizzatore podcast"
12787
12788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12789 msgid "XSPF playlist import"
12790 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
12791
12792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12793 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12794 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12795
12796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12797 msgid "ASX playlist import"
12798 msgstr "Importa scaletta ASX"
12799
12800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12801 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12802 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
12803
12804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12805 msgid "QuickTime Media Link importer"
12806 msgstr "Importatore link media QuickTime"
12807
12808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12809 msgid "Google Video Playlist importer"
12810 msgstr "Importatore scaletta video Google"
12811
12812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Dummy ifo demux"
12815 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12816
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12818 msgid "iTunes Music Library importer"
12819 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
12820
12821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12823 msgid "Podcast Info"
12824 msgstr "Informazioni sul podcast"
12825
12826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12827 msgid "Podcast Summary"
12828 msgstr "Riassunto del podcast"
12829
12830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12831 msgid "Podcast Size"
12832 msgstr "Dimensione del podcast"
12833
12834 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12835 msgid "Shoutcast"
12836 msgstr "Shoutcast"
12837
12838 #: modules/demux/ps.c:43
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Trust MPEG timestamps"
12841 msgstr "Posizione del logo"
12842
12843 #: modules/demux/ps.c:44
12844 msgid ""
12845 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12846 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12847 "calculate from the bitrate instead."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12851 msgid "MPEG-PS demuxer"
12852 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12853
12854 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12855 msgid "PS"
12856 msgstr "PS"
12857
12858 #: modules/demux/pva.c:43
12859 msgid "PVA demuxer"
12860 msgstr "Demuxer PVA"
12861
12862 #: modules/demux/rawdv.c:41
12863 msgid ""
12864 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/demux/rawdv.c:49
12868 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12869 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12870
12871 #: modules/demux/rawvid.c:46
12872 #, fuzzy
12873 msgid ""
12874 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12875 "30000/1001 or 29.97"
12876 msgstr ""
12877 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12878 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12879
12880 #: modules/demux/rawvid.c:50
12881 #, fuzzy
12882 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12883 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12884
12885 #: modules/demux/rawvid.c:54
12886 #, fuzzy
12887 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12888 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12889
12890 #: modules/demux/rawvid.c:57
12891 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/demux/rawvid.c:58
12895 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12896 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
12897
12898 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12899 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12900 msgid "Aspect ratio"
12901 msgstr "Proporzioni"
12902
12903 #: modules/demux/rawvid.c:62
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12906 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12907
12908 #: modules/demux/rawvid.c:66
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Raw video demuxer"
12911 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12912
12913 #: modules/demux/real.c:70
12914 msgid "Real demuxer"
12915 msgstr "Demuxer Real"
12916
12917 #: modules/demux/smf.c:43
12918 msgid "SMF demuxer"
12919 msgstr "Demuxer SMF"
12920
12921 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12922 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/demux/subtitle.c:56
12926 #, fuzzy
12927 msgid ""
12928 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12929 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12930 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12931
12932 #: modules/demux/subtitle.c:59
12933 msgid ""
12934 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12935 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12936 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12937 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12938 "autodetection, this should always work)."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12942 msgid "Text subtitles parser"
12943 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12944
12945 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12946 msgid "Frames per second"
12947 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12948
12949 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12950 msgid "Subtitles delay"
12951 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12952
12953 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12954 msgid "Subtitles format"
12955 msgstr "Formato sottotitoli"
12956
12957 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12958 #, fuzzy
12959 msgid ""
12960 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12961 "based subtitle formats without a fixed value."
12962 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12963
12964 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12965 msgid ""
12966 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12972 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:100
12975 msgid "Extra PMT"
12976 msgstr "Extra PMT"
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:102
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12981 msgstr ""
12982 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12983 "[,...])"
12984
12985 #: modules/demux/ts.c:104
12986 msgid "Set id of ES to PID"
12987 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:105
12990 msgid ""
12991 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12992 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12993 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/demux/ts.c:110
12997 msgid "Fast udp streaming"
12998 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12999
13000 #: modules/demux/ts.c:112
13001 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13002 msgstr ""
13003 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
13004 "facendo)."
13005
13006 #: modules/demux/ts.c:114
13007 msgid "MTU for out mode"
13008 msgstr "MTU per modalità out"
13009
13010 #: modules/demux/ts.c:115
13011 #, fuzzy
13012 msgid "MTU for out mode."
13013 msgstr "MTU per modalità out"
13014
13015 #: modules/demux/ts.c:117
13016 msgid "CSA ck"
13017 msgstr "CSA ck"
13018
13019 #: modules/demux/ts.c:118
13020 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13024 msgid "Second CSA Key"
13025 msgstr "Chiave CSA secondaria"
13026
13027 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13028 #, fuzzy
13029 msgid ""
13030 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13031 "bytes)."
13032 msgstr ""
13033 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13034 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13035
13036 #: modules/demux/ts.c:124
13037 msgid "Silent mode"
13038 msgstr "Modalità silenziosa"
13039
13040 #: modules/demux/ts.c:125
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13043 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
13044
13045 #: modules/demux/ts.c:127
13046 msgid "CAPMT System ID"
13047 msgstr "ID sistema CAPMT"
13048
13049 #: modules/demux/ts.c:128
13050 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/demux/ts.c:130
13054 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13055 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
13056
13057 #: modules/demux/ts.c:131
13058 msgid ""
13059 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13060 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/demux/ts.c:135
13064 msgid "Filename of dump"
13065 msgstr "File di dump"
13066
13067 #: modules/demux/ts.c:136
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13070 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13071
13072 #: modules/demux/ts.c:138
13073 msgid "Append"
13074 msgstr "Aggiungi"
13075
13076 #: modules/demux/ts.c:140
13077 msgid ""
13078 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13079 "be overwritten."
13080 msgstr ""
13081 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
13082 "file esistente."
13083
13084 #: modules/demux/ts.c:143
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Dump buffer size"
13087 msgstr "Dump file"
13088
13089 #: modules/demux/ts.c:145
13090 msgid ""
13091 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13092 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/demux/ts.c:149
13096 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13097 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
13098
13099 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13101 msgid "Teletext"
13102 msgstr "Televideo"
13103
13104 #: modules/demux/ts.c:180
13105 msgid "Teletext subtitles"
13106 msgstr "Sottotitoli del televideo"
13107
13108 #: modules/demux/ts.c:181
13109 msgid "Teletext: additional information"
13110 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
13111
13112 #: modules/demux/ts.c:182
13113 msgid "Teletext: program schedule"
13114 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
13115
13116 #: modules/demux/ts.c:183
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13119 msgstr "Acquisizione non riuscita"
13120
13121 #: modules/demux/ts.c:3426
13122 #, fuzzy
13123 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13124 msgstr "Acquisizione non riuscita"
13125
13126 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13127 msgid "clean effects"
13128 msgstr "rimuovi effetti"
13129
13130 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13131 #, fuzzy
13132 msgid "hearing impaired"
13133 msgstr "Acquisizione non riuscita"
13134
13135 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13136 msgid "visual impaired commentary"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/demux/tta.c:45
13140 msgid "TTA demuxer"
13141 msgstr "Demuxer TTA"
13142
13143 #: modules/demux/ty.c:59
13144 msgid "TY"
13145 msgstr "TY"
13146
13147 #: modules/demux/ty.c:60
13148 msgid "TY Stream audio/video demux"
13149 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
13150
13151 #: modules/demux/ty.c:771
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Closed captions 1"
13154 msgstr "Chiudi questa finestra"
13155
13156 #: modules/demux/ty.c:772
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Closed captions 2"
13159 msgstr "Chiudi questa finestra"
13160
13161 #: modules/demux/ty.c:773
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Closed captions 3"
13164 msgstr "Chiudi questa finestra"
13165
13166 #: modules/demux/ty.c:774
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Closed captions 4"
13169 msgstr "Chiudi questa finestra"
13170
13171 #: modules/demux/vc1.c:44
13172 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13173 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
13174
13175 #: modules/demux/vc1.c:50
13176 msgid "VC1 video demuxer"
13177 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13178
13179 #: modules/demux/vobsub.c:53
13180 msgid "Vobsub subtitles parser"
13181 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
13182
13183 #: modules/demux/voc.c:46
13184 msgid "VOC demuxer"
13185 msgstr "Demuxer VOC"
13186
13187 #: modules/demux/wav.c:45
13188 msgid "WAV demuxer"
13189 msgstr "Demuxer WAV"
13190
13191 #: modules/demux/xa.c:45
13192 msgid "XA demuxer"
13193 msgstr "Demuxer XA"
13194
13195 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13196 msgid "Use DVD Menus"
13197 msgstr "Usa menu DVD"
13198
13199 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13200 msgid "BeOS standard API interface"
13201 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
13202
13203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13204 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13205 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
13206
13207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13208 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13209 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13210 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13212 msgid "Open"
13213 msgstr "Apri"
13214
13215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13219 msgid "Preferences"
13220 msgstr "Preferenze"
13221
13222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:555
13224 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13226 msgid "Messages"
13227 msgstr "Messaggi"
13228
13229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13231 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13233 msgid "Open File"
13234 msgstr "Apri file"
13235
13236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13238 msgid "Open Disc"
13239 msgstr "Apri Disco"
13240
13241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13242 msgid "Open Subtitles"
13243 msgstr "Apri Sottotitoli"
13244
13245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13249 msgid "About"
13250 msgstr "Informazioni su"
13251
13252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13253 msgid "Prev Title"
13254 msgstr "Titolo precedente"
13255
13256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13257 msgid "Next Title"
13258 msgstr "Titolo successivo"
13259
13260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13261 msgid "Go to Title"
13262 msgstr "Vai a titolo"
13263
13264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13265 msgid "Go to Chapter"
13266 msgstr "Vai a capitolo"
13267
13268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13269 msgid "Speed"
13270 msgstr "Velocità"
13271
13272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:653
13273 msgid "Window"
13274 msgstr "Finestra"
13275
13276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2274 modules/gui/macosx/open.m:307
13281 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13291 msgid "OK"
13292 msgstr "OK"
13293
13294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13295 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13296 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13297
13298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13299 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13300 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13301
13302 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13303 msgid "Drop files to play"
13304 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13305
13306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13307 msgid "playlist"
13308 msgstr "scaletta"
13309
13310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13311 msgid "Close"
13312 msgstr "Chiudi"
13313
13314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13316 msgid "Edit"
13317 msgstr "Modifica"
13318
13319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:587
13320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13321 msgid "Select All"
13322 msgstr "Seleziona tutto"
13323
13324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13325 msgid "Select None"
13326 msgstr "Selezione nulla"
13327
13328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13329 msgid "Sort Reverse"
13330 msgstr "Inverti l'ordine"
13331
13332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13333 msgid "Sort by Name"
13334 msgstr "Ordina per nome"
13335
13336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13337 msgid "Sort by Path"
13338 msgstr "Ordina per percorso"
13339
13340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13341 msgid "Randomize"
13342 msgstr "Ordine casuale"
13343
13344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13345 msgid "Remove"
13346 msgstr "Rimuovi"
13347
13348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13349 msgid "Remove All"
13350 msgstr "Rimuovi tutto"
13351
13352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13353 msgid "View"
13354 msgstr "Visualizza"
13355
13356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13357 msgid "Path"
13358 msgstr "Percorso"
13359
13360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13362 msgid "Name"
13363 msgstr "Nome"
13364
13365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13366 msgid "Apply"
13367 msgstr "Applica"
13368
13369 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13372 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13373 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13374 msgid "Save"
13375 msgstr "Registra"
13376
13377 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13378 msgid "Defaults"
13379 msgstr "Predefiniti"
13380
13381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13382 msgid "Show Interface"
13383 msgstr "Mostra interfaccia"
13384
13385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13386 msgid "50%"
13387 msgstr "50%"
13388
13389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13390 msgid "100%"
13391 msgstr "100%"
13392
13393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13394 msgid "200%"
13395 msgstr "200%"
13396
13397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13398 msgid "Vertical Sync"
13399 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13400
13401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13402 msgid "Correct Aspect Ratio"
13403 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13404
13405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13406 msgid "Stay On Top"
13407 msgstr "Resta in primo piano"
13408
13409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13410 msgid "Take Screen Shot"
13411 msgstr "Cattura schermata"
13412
13413 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13414 msgid "Framebuffer device"
13415 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13416
13417 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13418 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13419 msgstr ""
13420 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13423 msgid "Video aspect ratio"
13424 msgstr "Proporzioni video"
13425
13426 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13429 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13430
13431 #: modules/gui/fbosd.c:111
13432 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:113
13436 msgid "Transparency of the image"
13437 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
13438
13439 #: modules/gui/fbosd.c:114
13440 #, fuzzy
13441 msgid ""
13442 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13443 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13444 msgstr ""
13445 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13446 "l'opacità totale)."
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13449 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13450 msgid "Text"
13451 msgstr "Testo"
13452
13453 #: modules/gui/fbosd.c:119
13454 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13458 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13459 msgid "X coordinate"
13460 msgstr "Coordinata X"
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:122
13463 #, fuzzy
13464 msgid "X coordinate of the rendered image"
13465 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13468 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13469 msgid "Y coordinate"
13470 msgstr "Coordinata Y"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:125
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13475 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13476
13477 #: modules/gui/fbosd.c:129
13478 #, fuzzy
13479 msgid ""
13480 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13481 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13482 "g. 6=top-right)."
13483 msgstr ""
13484 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13485 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13486 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13489 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13490 #: modules/video_filter/rss.c:146
13491 msgid "Opacity"
13492 msgstr "Opacità"
13493
13494 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13495 msgid ""
13496 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13497 "totally opaque. "
13498 msgstr ""
13499 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13500 "255 = completamente opaco."
13501
13502 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13503 #: modules/video_filter/rss.c:150
13504 msgid "Font size, pixels"
13505 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13506
13507 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13508 #: modules/video_filter/rss.c:151
13509 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13510 msgstr ""
13511 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13512 "carattere predefinita)."
13513
13514 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13515 #: modules/video_filter/rss.c:155
13516 msgid ""
13517 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13518 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13519 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13520 "(red + green), #FFFFFF = white"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/fbosd.c:147
13524 msgid "Clear overlay framebuffer"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/fbosd.c:148
13528 msgid ""
13529 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13530 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13531 "the cache."
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/fbosd.c:152
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Render text or image"
13537 msgstr "Clona l'immagine"
13538
13539 #: modules/gui/fbosd.c:153
13540 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/fbosd.c:156
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Display on overlay framebuffer"
13546 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13547
13548 #: modules/gui/fbosd.c:157
13549 msgid ""
13550 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13555 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13556 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13557 #: modules/video_filter/rss.c:203
13558 msgid "Font"
13559 msgstr "Carattere"
13560
13561 #: modules/gui/fbosd.c:212
13562 msgid "Commands"
13563 msgstr "Comandi"
13564
13565 #: modules/gui/fbosd.c:217
13566 #, fuzzy
13567 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13568 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:560
13571 msgid "About VLC media player"
13572 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13575 #, c-format
13576 msgid "Compiled by %s"
13577 msgstr "Compilato da %s"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13580 msgid "VLC was brought to you by:"
13581 msgstr "VLC ti è offerto da:"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13585 msgid "License"
13586 msgstr "Licenza"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13589 msgid "VLC media player Help"
13590 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/pda/pda.c:283
13594 msgid "Index"
13595 msgstr "Indice"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13598 msgid "Bookmarks"
13599 msgstr "Segnalibri"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13602 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13604 msgid "Add"
13605 msgstr "Aggiungi"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:586
13608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13610 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13611 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13612 msgid "Clear"
13613 msgstr "Cancella"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13616 #: modules/video_filter/extract.c:76
13617 msgid "Extract"
13618 msgstr "Estrazione"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13621 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13623 msgid "Time"
13624 msgstr "Tempo"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13627 msgid "Untitled"
13628 msgstr "Senza Titolo"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13631 msgid "No input"
13632 msgstr "Ingresso assente"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13635 msgid ""
13636 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13637 msgstr ""
13638 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13639 "far funzionare i segnalibri."
13640
13641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13642 msgid "Input has changed"
13643 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13646 msgid ""
13647 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13648 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13649 msgstr ""
13650 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13651 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13652 "lo stesso ingresso."
13653
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13655 msgid "Invalid selection"
13656 msgstr "Inverti selezione"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13659 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13660 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13661
13662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13663 msgid "No input found"
13664 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13667 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13668 msgstr ""
13669 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13670 "segnalibri."
13671
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13673 msgid "Jump To Time"
13674 msgstr "Salta a"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13677 msgid "sec."
13678 msgstr "sec."
13679
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13681 msgid "Jump to time"
13682 msgstr "Salta a"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13685 msgid "Random On"
13686 msgstr "Casuale attivato"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13689 msgid "Random Off"
13690 msgstr "Casuale disattivato"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:597
13694 msgid "Repeat One"
13695 msgstr "Ripeti un elemento"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13698 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:598
13699 msgid "Repeat All"
13700 msgstr "Ripeti tutto"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13703 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13704 msgid "Repeat Off"
13705 msgstr "Non ripetere"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13709 msgid "Half Size"
13710 msgstr "Dimensione dimezzata"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13713 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:624
13714 msgid "Normal Size"
13715 msgstr "Dimensione normale"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13719 msgid "Double Size"
13720 msgstr "Dimensione doppia"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:628
13724 msgid "Float on Top"
13725 msgstr "Sempre in primo piano"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13729 msgid "Fit to Screen"
13730 msgstr "Dimensione Schermo"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:574
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13734 msgid "Open File..."
13735 msgstr "Apri file..."
13736
13737 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:599
13738 msgid "Step Forward"
13739 msgstr "Vai Avanti"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:600
13742 msgid "Step Backward"
13743 msgstr "Vai Indietro"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:544
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13747 msgid "Rewind"
13748 msgstr "Riavvolgi"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:547
13751 msgid "Fast Forward"
13752 msgstr "Avanti veloce"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13755 msgid "2 Pass"
13756 msgstr "Doppio passaggio"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13761 msgstr ""
13762 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13763 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13766 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13767 msgstr ""
13768 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13769 "utilizzare un modello predefinito."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13772 msgid "Preamp"
13773 msgstr "Preamplificazione"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13776 msgid "Extended controls"
13777 msgstr "Controlli estesi"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Shows more information about the available video filters."
13782 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13785 msgid "Wave"
13786 msgstr "Wave"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13789 msgid "Ripple"
13790 msgstr "Ripple"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13794 msgid "Psychedelic"
13795 msgstr "Psichedelica"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13798 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13799 msgid "Gradient"
13800 msgstr "Gradiente"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13803 msgid "General editing filters"
13804 msgstr "Filtri generali di modifica"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13807 msgid "Distortion filters"
13808 msgstr "Filtri di distorsione"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13811 msgid "Blur"
13812 msgstr "Sfocatura"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13815 msgid "Adds motion blurring to the image"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13821 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13824 msgid "Image cropping"
13825 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13828 msgid "Crops a defined part of the image"
13829 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13832 msgid "Invert colors"
13833 msgstr "Inverti colori"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13836 msgid "Inverts the colors of the image"
13837 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13840 msgid "Transformation"
13841 msgstr "Trasformazione"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13844 msgid "Rotates or flips the image"
13845 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13848 msgid "Interactive Zoom"
13849 msgstr "Zoom interattivo"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13852 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13856 msgid "Volume normalization"
13857 msgstr "Normalizzazione del volume"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13860 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13861 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13862
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13864 msgid "Headphone virtualization"
13865 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13868 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13869 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13872 msgid "Maximum level"
13873 msgstr "Livello massimo"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13876 msgid "Restore Defaults"
13877 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13880 msgid "Opaqueness"
13881 msgstr "Opacità"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13884 msgid "Adjust Image"
13885 msgstr "Regola Immagine"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13888 msgid "Video Filter"
13889 msgstr "Filtro video"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13892 msgid "Audio Filter"
13893 msgstr "Filtro audio"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13896 msgid "About the video filters"
13897 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13900 msgid ""
13901 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13902 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13903 "subsections of Video/Filters.\n"
13904 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13905 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13909 msgid "(no item is being played)"
13910 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13913 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13914 msgstr "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13917 msgid ""
13918 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13919 "security issues."
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13923 msgid ""
13924 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13925 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13926 "modern version of Mac OS X."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13930 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13931 msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:345
13934 msgid ""
13935 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13936 "\n"
13937 "%@"
13938 msgstr ""
13939 "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
13940 "\n"
13941 "%@"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13944 msgid "Open CrashLog..."
13945 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13948 msgid "Save this Log..."
13949 msgstr "Salva il registro..."
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13952 msgid "Check for Update..."
13953 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13956 msgid "Preferences..."
13957 msgstr "Preferenze..."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13960 msgid "Services"
13961 msgstr "Servizi"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13964 msgid "Hide VLC"
13965 msgstr "Nascondi VLC"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13968 msgid "Hide Others"
13969 msgstr "Nascondi Altre"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13972 msgid "Show All"
13973 msgstr "Mostra Tutte"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13976 msgid "Quit VLC"
13977 msgstr "Esci da VLC"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13980 msgid "1:File"
13981 msgstr "1:File"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13984 msgid "Advanced Open File..."
13985 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
13988 msgid "Open Disc..."
13989 msgstr "Apri disco..."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
13992 msgid "Open Network..."
13993 msgstr "Apri rete..."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13996 msgid "Open Capture Device..."
13997 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14000 msgid "Open Recent"
14001 msgstr "Apri recenti"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:2691
14004 msgid "Clear Menu"
14005 msgstr "Svuota menu"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14008 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14009 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
14012 msgid "Cut"
14013 msgstr "Taglia"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
14016 msgid "Copy"
14017 msgstr "Copia"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14020 msgid "Paste"
14021 msgstr "Incolla"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
14024 msgid "Playback"
14025 msgstr "Riproduzione"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14028 msgid "Increase Volume"
14029 msgstr "Aumenta volume"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14032 msgid "Decrease Volume"
14033 msgstr "Riduci volume"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:637
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14037 msgid "Fullscreen Video Device"
14038 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:644
14041 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14042 msgid "Post processing"
14043 msgstr "Post-elaborazione"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14046 msgid "Transparent"
14047 msgstr "Trasparente"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14050 msgid "Minimize Window"
14051 msgstr "Riduci finestra"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14054 msgid "Close Window"
14055 msgstr "Chiudi finestra"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14058 msgid "Controller..."
14059 msgstr "Controllo..."
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14062 msgid "Equalizer..."
14063 msgstr "Equalizzatore..."
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14066 msgid "Extended Controls..."
14067 msgstr "Controlli estesi..."
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14070 msgid "Bookmarks..."
14071 msgstr "Segnalibri..."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14074 msgid "Playlist..."
14075 msgstr "Scaletta..."
14076
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14078 msgid "Media Information..."
14079 msgstr "Informazioni media..."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14082 msgid "Messages..."
14083 msgstr "Messaggi..."
14084
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14086 msgid "Errors and Warnings..."
14087 msgstr "Errori e avvisi..."
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14090 msgid "Bring All to Front"
14091 msgstr "Porta tutto in primo piano"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14095 msgid "Help"
14096 msgstr "Aiuto"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14099 msgid "VLC media player Help..."
14100 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14103 msgid "ReadMe / FAQ..."
14104 msgstr "Leggimi / FAQ..."
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14107 msgid "Online Documentation..."
14108 msgstr "Documentazione in linea..."
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
14111 msgid "VideoLAN Website..."
14112 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14115 msgid "Make a donation..."
14116 msgstr "Effettua una donazione..."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14119 msgid "Online Forum..."
14120 msgstr "Forum in linea..."
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14123 msgid "Volume Up"
14124 msgstr "Alza volume"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14127 msgid "Volume Down"
14128 msgstr "Abbassa volume"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14131 msgid "Send"
14132 msgstr "Invia"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14135 msgid "Don't Send"
14136 msgstr "Non inviare"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 modules/gui/macosx/intf.m:698
14139 msgid "VLC crashed previously"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:699
14143 msgid ""
14144 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14145 "\n"
14146 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14147 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14148 "URL of a network stream, ..."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
14152 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14156 msgid ""
14157 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14158 "information."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:1747
14162 #, c-format
14163 msgid "Volume: %d%%"
14164 msgstr "Volume: %d%%"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:2165
14167 msgid "Update check failed"
14168 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:2165
14171 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14172 msgstr ""
14173 "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:2272
14176 msgid "Crash Report successfully sent"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:2273
14180 msgid "Thanks for your report!"
14181 msgstr "Grazie per la segnalazione!"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281
14184 msgid "Error when sending the Crash Report"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:2372
14188 msgid "No CrashLog found"
14189 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:2372 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14193 msgid "Continue"
14194 msgstr "Prosegui"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2372
14197 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14198 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2399
14201 msgid "Remove old preferences?"
14202 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:2400
14205 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14206 msgstr ""
14207 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:2401
14210 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14211 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:2536
14214 #, c-format
14215 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14219 msgid "Video device"
14220 msgstr "Periferica video"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14223 msgid ""
14224 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14225 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14226 "menu."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14230 msgid ""
14231 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14232 "is fully transparent."
14233 msgstr ""
14234 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14235 "è completamente trasparente."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14238 msgid "Stretch video to fill window"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14242 msgid ""
14243 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14244 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Black screens in fullscreen"
14250 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14253 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14257 msgid "Use as Desktop Background"
14258 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14261 msgid ""
14262 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14263 "with in this mode."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14267 msgid "Show Fullscreen controller"
14268 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14273 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14276 msgid "Auto-playback of new items"
14277 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14280 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14284 msgid "Keep Recent Items"
14285 msgstr "Mantieni elementi recenti"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14288 msgid ""
14289 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14290 "disabled here."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Keep current Equalizer settings"
14296 msgstr "Impostazioni generali video"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14299 msgid ""
14300 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14301 "feature can be disabled here."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14305 msgid "Mac OS X interface"
14306 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14309 msgid "No device connected"
14310 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14313 msgid ""
14314 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14315 "\n"
14316 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14317 "installed and try again."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14321 msgid "Open Source"
14322 msgstr "Apri Risorsa"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14325 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14326 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14330 msgid "Capture"
14331 msgstr "Acquisisci"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14340 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14341 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14346 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14347 msgid "Browse..."
14348 msgstr "Sfoglia..."
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14351 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14352 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14356 msgid "Device name"
14357 msgstr "Periferica"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14360 msgid "No DVD menus"
14361 msgstr "Nessun menu DVD"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14364 msgid "VIDEO_TS folder"
14365 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14369 msgid "DVD"
14370 msgstr "DVD"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14373 msgid "IP Address"
14374 msgstr "Indirizzo IP"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14377 msgid ""
14378 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14379 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14380 "button below."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14384 msgid ""
14385 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14386 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14387 "IP automatically.\n"
14388 "\n"
14389 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14390 "sheet."
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14394 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14395 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14398 msgid "Protocol"
14399 msgstr "Protocollo"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14404 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14407 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14408 msgid "Address"
14409 msgstr "Indirizzo"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14413 msgid "Unicast"
14414 msgstr "Unicast"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14418 msgid "Multicast"
14419 msgstr "Multicast"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Screen Capture Input"
14424 msgstr "Input schermo"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14427 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14431 msgid "Frames per Second:"
14432 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Subscreen left:"
14437 msgstr "Altezza del bordo"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Subscreen top:"
14442 msgstr "Percorso screenshot"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Subscreen width:"
14447 msgstr "Percorso screenshot"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Subscreen height:"
14452 msgstr "Altezza del bordo"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14455 msgid "Current channel:"
14456 msgstr "Canale attuale:"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14459 msgid "Previous Channel"
14460 msgstr "Canale precedente"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14463 msgid "Next Channel"
14464 msgstr "Canale successivo"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14467 msgid "Retrieving Channel Info..."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14471 msgid "EyeTV is not launched"
14472 msgstr "EyeTV non è avviata"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14475 msgid ""
14476 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14477 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14481 msgid "Launch EyeTV now"
14482 msgstr "Avvia ora EyeTV"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14485 msgid "Download Plugin"
14486 msgstr "Scarica estensione"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14489 msgid "Load subtitles file:"
14490 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14493 msgid "Settings..."
14494 msgstr "Impostazioni..."
14495
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Override parametters"
14499 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14502 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14503 msgid "Delay"
14504 msgstr "Ritardo"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14507 msgid "FPS"
14508 msgstr "FPS"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14511 msgid "Subtitles encoding"
14512 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14515 msgid "Font size"
14516 msgstr "Dimensione carattere"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14519 msgid "Subtitles alignment"
14520 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14523 msgid "Font Properties"
14524 msgstr "Proprietà carattere"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14527 msgid "Subtitle File"
14528 msgstr "File sottotitoli"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14531 msgid "VIDEO_TS directory"
14532 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14536 msgid "No %@s found"
14537 msgstr "Nessun %@ trovato"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14540 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14541 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14544 msgid "iSight Capture Input"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14548 msgid ""
14549 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14550 "\n"
14551 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14552 "640px*480px raw video stream.\n"
14553 "\n"
14554 "Live Audio input is not supported."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14558 msgid "Composite input"
14559 msgstr "Ingresso composito"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14562 msgid "S-Video input"
14563 msgstr "Ingresso S-Video"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14566 msgid "Streaming/Saving:"
14567 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14570 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14571 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14574 msgid "Display the stream locally"
14575 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14578 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14579 msgid "Stream"
14580 msgstr "Sorgente"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14583 msgid "Dump raw input"
14584 msgstr "Registra l'entrata"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14587 msgid "Encapsulation Method"
14588 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14591 msgid "Transcoding options"
14592 msgstr "Opzioni transcodifica"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14596 msgid "Bitrate (kb/s)"
14597 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14600 msgid "Scale"
14601 msgstr "Ridimensiona"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14604 msgid "Stream Announcing"
14605 msgstr "Annunci trasmissioni"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14608 msgid "SAP announce"
14609 msgstr "Annuncio SAP"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14612 msgid "RTSP announce"
14613 msgstr "Annuncio RTSP"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14616 msgid "HTTP announce"
14617 msgstr "Annuncio HTTP"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14620 msgid "Export SDP as file"
14621 msgstr "Esporta SDP come file"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14624 msgid "Channel Name"
14625 msgstr "Nome del canale"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14628 msgid "SDP URL"
14629 msgstr "URL SDP"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14632 msgid "Save File"
14633 msgstr "Salva file"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14636 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14637 msgid "Author"
14638 msgstr "Autore"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14641 msgid "Save Playlist..."
14642 msgstr "Salva scaletta..."
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14645 msgid "Expand Node"
14646 msgstr "Espandi nodo"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14649 msgid "Download Cover Art"
14650 msgstr "Scarica copertina"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14653 msgid "Fetch Meta Data"
14654 msgstr "Scarica metadati"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14657 msgid "Reveal in Finder"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14661 msgid "Sort Node by Name"
14662 msgstr "Ordina nodi per nome"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14665 msgid "Sort Node by Author"
14666 msgstr "Ordine nodi per autore"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14670 msgid "No items in the playlist"
14671 msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14674 msgid "Search in Playlist"
14675 msgstr "Cerca nella scaletta"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14678 msgid "Add Folder to Playlist"
14679 msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14682 msgid "File Format:"
14683 msgstr "Formato file:"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14686 msgid "Extended M3U"
14687 msgstr "M3U esteso"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14690 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14691 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14695 #, c-format
14696 msgid "%i items"
14697 msgstr "%i elementi"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14700 msgid "1 item"
14701 msgstr "1 elemento"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14704 msgid "Save Playlist"
14705 msgstr "Salva scaletta"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14708 msgid "Meta-information"
14709 msgstr "Metainformazioni"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14712 msgid "Empty Folder"
14713 msgstr "Cartella vuota"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14717 msgid "Media Information"
14718 msgstr "Informazioni su media"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14721 msgid "Location"
14722 msgstr "Posizione"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14725 msgid "Save Metadata"
14726 msgstr "Salva metadati"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14729 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14730 msgid "General"
14731 msgstr "Generale"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14734 msgid "Codec Details"
14735 msgstr "Dettagli codificatore"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14739 msgid "Read at media"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14744 msgid "Input bitrate"
14745 msgstr "Bitrate ingresso"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14749 msgid "Demuxed"
14750 msgstr "Demultiplato"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14754 msgid "Stream bitrate"
14755 msgstr "Bitrate del flusso"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14760 msgid "Decoded blocks"
14761 msgstr "Blocchi decodificati"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14765 msgid "Displayed frames"
14766 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14770 msgid "Lost frames"
14771 msgstr "Fotogrammi persi"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14777 msgid "Streaming"
14778 msgstr "Trasmissione"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14782 msgid "Sent packets"
14783 msgstr "Pacchetti inviati"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14787 msgid "Sent bytes"
14788 msgstr "Byte inviati"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14791 msgid "Send rate"
14792 msgstr "Velocità di invio"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14796 msgid "Played buffers"
14797 msgstr "Buffer riprodotti"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14801 msgid "Lost buffers"
14802 msgstr "Buffer persi"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14805 msgid "Error while saving meta"
14806 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14809 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14810 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14813 msgid "Information"
14814 msgstr "Informazioni"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14817 msgid "Reset All"
14818 msgstr "Azzera tutto"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14822 msgid "Basic"
14823 msgstr "Di base"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14827 msgid "Reset Preferences"
14828 msgstr "Ripristina preferenze"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14831 msgid ""
14832 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14833 "Are you sure you want to continue?"
14834 msgstr ""
14835 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14836 "lettore multimediale VLC.\n"
14837 "Proseguire?"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14840 msgid "Select a directory"
14841 msgstr "Seleziona una cartella"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14844 msgid "Select a file"
14845 msgstr "Seleziona un file"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14848 msgid "Select"
14849 msgstr "Seleziona"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14852 msgid "Not Set"
14853 msgstr "Non impostato"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14857 msgid "Interface Settings"
14858 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14861 msgid "General Audio Settings"
14862 msgstr "Impostazioni generali audio"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14865 msgid "General Video Settings"
14866 msgstr "Impostazioni generali video"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14869 msgid "Subtitles & OSD"
14870 msgstr "Sottotitoli e OSD"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14874 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14875 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14878 msgid "Input & Codecs"
14879 msgstr "Ingresso e codificatori"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14882 msgid "Input & Codec settings"
14883 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14886 msgid "Effects"
14887 msgstr "Effetti"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14890 msgid "Enable Audio"
14891 msgstr "Abilita audio"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14894 msgid "General Audio"
14895 msgstr "Audio generale"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14898 msgid "Headphone surround effect"
14899 msgstr "Effetto surround cuffie"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14902 msgid "Preferred Audio language"
14903 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14906 msgid "Enable Last.fm submissions"
14907 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14910 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14911 msgid "User name"
14912 msgstr "Nome utente"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14915 msgid "Visualization"
14916 msgstr "Visualizzazione"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14919 msgid "Default Volume"
14920 msgstr "Volume predefinito"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14923 msgid "Change"
14924 msgstr "Cambia"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14927 msgid "Change Hotkey"
14928 msgstr "Modifica scorciatoia"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14931 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14932 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14936 msgid "Action"
14937 msgstr "Azione"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14940 msgid "Shortcut"
14941 msgstr "Scorciatoia"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14944 msgid "Repair AVI Files"
14945 msgstr "Ripara file AVI"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14948 msgid "Default Caching Level"
14949 msgstr "Livello di cache predefinito"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14953 msgid "Caching"
14954 msgstr "Cache"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14957 #, fuzzy
14958 msgid ""
14959 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14960 "access module."
14961 msgstr ""
14962 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14963 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14966 msgid "HTTP Proxy"
14967 msgstr "Proxy HTTP"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14970 msgid "Password for HTTP Proxy"
14971 msgstr "Password per il proxy HTTP"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14974 msgid "Codecs / Muxers"
14975 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14978 msgid "Post-Processing Quality"
14979 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14982 msgid "Default Server Port"
14983 msgstr "Porta predefinita del server"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14987 msgid "Album art download policy"
14988 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14991 msgid "Add controls to the video window"
14992 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14995 msgid "Show Fullscreen Controller"
14996 msgstr "Mostra controllo a schermo intero"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15000 msgid "Privacy / Network Interaction"
15001 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15004 msgid "Default Encoding"
15005 msgstr "Codifica predefintia"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15009 msgid "Display Settings"
15010 msgstr "Impostazioni schermo"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15014 msgid "Choose..."
15015 msgstr "Sfoglia..."
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15018 msgid "Font Color"
15019 msgstr "Colore del carattere"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15022 msgid "Font Size"
15023 msgstr "Dimensione del carattere"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15026 msgid "Subtitle Languages"
15027 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15030 msgid "Preferred Subtitle Language"
15031 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15035 msgid "Enable OSD"
15036 msgstr "Abilita OSD"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15041 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15044 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15045 msgid "Display"
15046 msgstr "Schermo"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15049 msgid "Enable Video"
15050 msgstr "Abilita video"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15053 msgid "Output module"
15054 msgstr "Modulo d'uscita"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15057 msgid "Video snapshots"
15058 msgstr "Schermate video"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15061 msgid "Folder"
15062 msgstr "Cartella"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15065 msgid "Format"
15066 msgstr "Formato"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15069 msgid "Prefix"
15070 msgstr "Prefisso"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15073 msgid "Sequential numbering"
15074 msgstr "Numerazione sequenziale"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15079 msgid "Custom"
15080 msgstr "Personalizzato"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15084 msgid "Lowest latency"
15085 msgstr "Latenza minore"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15089 msgid "Low latency"
15090 msgstr "Bassa latenza"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15094 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15095 #: modules/misc/win32text.c:80
15096 msgid "Normal"
15097 msgstr "Normale"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15101 msgid "High latency"
15102 msgstr "Alta latenza"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15106 msgid "Higher latency"
15107 msgstr "Latenza maggiore"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15110 msgid "Interface Settings not saved"
15111 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15116 #, c-format
15117 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15121 msgid "Audio Settings not saved"
15122 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15125 msgid "Video Settings not saved"
15126 msgstr "Impostazioni video non salvate"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15129 msgid "Input Settings not saved"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15133 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15137 msgid "Hotkeys not saved"
15138 msgstr "Scorciatoie non salvate"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15143 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15146 msgid "Choose"
15147 msgstr "Scegli"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15150 msgid ""
15151 "Press new keys for\n"
15152 "\"%@\""
15153 msgstr ""
15154 "Premi i nuovi tasti per\n"
15155 "\"%@\""
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15158 msgid "Invalid combination"
15159 msgstr "Combinazione non valida"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15162 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15166 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15170 msgid "Check for Updates"
15171 msgstr "Controllo aggiornamenti"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15174 msgid "Download now"
15175 msgstr "Scarica ora"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15178 msgid "Automatically check for updates"
15179 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15182 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15183 msgstr "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15186 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15190 msgid "No"
15191 msgstr "No"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15194 msgid "This version of VLC is the latest available."
15195 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15196
15197 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15198 msgid "This version of VLC is outdated."
15199 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15200
15201 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15202 #, c-format
15203 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15204 msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
15205
15206 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15207 msgid "Video On Demand"
15208 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15211 msgid "Schedule"
15212 msgstr "Pianificazione"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15215 msgid "Broadcast"
15216 msgstr "Broadcast"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15219 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15220 msgstr ""
15221 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15222 "RAW)"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15225 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15226 msgstr ""
15227 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15228 "RAW)"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15231 msgid ""
15232 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15233 "RAW)"
15234 msgstr ""
15235 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15236 "MP4, OGG e RAW)"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15239 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15240 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15243 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15244 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15247 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15248 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15251 msgid ""
15252 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15253 "MPEG TS)"
15254 msgstr ""
15255 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15256 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15259 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15260 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15263 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15264 msgstr ""
15265 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15268 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15269 msgstr ""
15270 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15273 msgid ""
15274 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15275 "ASF and OGG)"
15276 msgstr ""
15277 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15278 "e OGG)"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15281 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15282 msgstr ""
15283 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15284 "OGG)"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15289 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15292 msgid ""
15293 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15294 "ASF, OGG and RAW)"
15295 msgstr ""
15296 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15297 "ASF, OGG e RAW)"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15300 msgid ""
15301 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15302 msgstr ""
15303 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15306 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15307 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15310 msgid ""
15311 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15312 msgstr ""
15313 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15316 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15317 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15320 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15321 msgstr ""
15322 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15323 "con OGG e RAW)"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15326 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15327 msgstr ""
15328 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15329 "(utilizzabile con OGG)"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15334 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15337 msgid "MPEG Program Stream"
15338 msgstr "MPEG Program Stream"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15341 msgid "MPEG Transport Stream"
15342 msgstr "MPEG Transport Stream"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15345 msgid "MPEG 1 Format"
15346 msgstr "Formato MPEG 1"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15349 msgid ""
15350 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15351 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15352 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15353 "at http://yourip:8080 by default."
15354 msgstr ""
15355 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15356 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15357 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15358 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15361 msgid ""
15362 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15363 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15364 "generally the most compatible"
15365 msgstr ""
15366 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15367 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15368 "generalmente è il più compatibile"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15371 msgid ""
15372 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15373 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15374 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15375 "at mms://yourip:8080 by default."
15376 msgstr ""
15377 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15378 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15379 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15380 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15383 msgid ""
15384 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15385 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15386 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15387 "encapsulated in HTTP)."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15391 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15392 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15395 msgid "Use this to stream to a single computer."
15396 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15399 msgid ""
15400 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15401 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15402 "address beginning with 239.255."
15403 msgstr ""
15404 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15405 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15406 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15409 msgid ""
15410 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15411 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15412 "but it won't work over the Internet."
15413 msgstr ""
15414 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15415 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15416 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15419 msgid ""
15420 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15421 "stream"
15422 msgstr ""
15423 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15424 "aggiunte al flusso"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15427 msgid ""
15428 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15429 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15430 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15431 msgstr ""
15432 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15433 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15434 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15435 "aggiunte al flusso"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15438 msgid "Back"
15439 msgstr "Indietro"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15443 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15444 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15447 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15453 msgid "More Info"
15454 msgstr "Ulteriori informazioni"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15457 #, fuzzy
15458 msgid ""
15459 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15460 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15461 "access to more features."
15462 msgstr ""
15463 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15464 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15465 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15469 msgid "Stream to network"
15470 msgstr "Trasmettere in rete"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15473 msgid "Transcode/Save to file"
15474 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15477 msgid "Choose input"
15478 msgstr "Scegli ingresso"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15481 msgid "Choose here your input stream."
15482 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15486 msgid "Select a stream"
15487 msgstr "Seleziona un flusso"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15490 msgid "Existing playlist item"
15491 msgstr "Elemento scaletta esistente"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15494 msgid "Partial Extract"
15495 msgstr "Estrazione parziale"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15498 msgid ""
15499 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15500 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15501 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15502 msgstr ""
15503 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15504 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15505 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15506 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15509 msgid "From"
15510 msgstr "Da"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15513 msgid "To"
15514 msgstr "A"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15517 #, fuzzy
15518 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15519 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15523 msgid "Destination"
15524 msgstr "Destinazione"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15527 msgid "Streaming method"
15528 msgstr "Sistema di trasmissione"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Address of the computer to stream to."
15533 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15536 msgid "UDP Unicast"
15537 msgstr "Unicast UDP"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15540 msgid "UDP Multicast"
15541 msgstr "UDP Multicast"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15545 msgid "Transcode"
15546 msgstr "Transcodifica"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15549 #, fuzzy
15550 msgid ""
15551 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15552 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15553 msgstr ""
15554 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15555 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15556 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15559 msgid "Transcode audio"
15560 msgstr "Transcodifica audio"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15563 msgid "Transcode video"
15564 msgstr "Transcodifica video"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15567 msgid ""
15568 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15569 "stream."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15573 msgid ""
15574 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15575 "stream."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15579 msgid "Encapsulation format"
15580 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15583 msgid ""
15584 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15585 "previously chosen settings all formats won't be available."
15586 msgstr ""
15587 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15588 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15591 msgid "Additional streaming options"
15592 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15595 #, fuzzy
15596 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15597 msgstr ""
15598 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15599 "trasmissione."
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15603 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15604 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15608 msgid "SAP Announce"
15609 msgstr "Annuncio SAP"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15613 msgid "Local playback"
15614 msgstr "Riproduzione locale"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15617 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15618 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15621 msgid "Additional transcode options"
15622 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15625 #, fuzzy
15626 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15627 msgstr ""
15628 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15629 "trasmissione."
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15632 msgid "Select the file to save to"
15633 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15636 msgid ""
15637 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15638 "the receiving user as they become part of the image."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15642 msgid ""
15643 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15644 "transcoding."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15648 msgid "Summary"
15649 msgstr "Riassunto"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15652 msgid "Encap. format"
15653 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15656 msgid "Input stream"
15657 msgstr "Flusso in ingresso"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15660 msgid "Save file to"
15661 msgstr "Salva file in"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15664 msgid "Include subtitles"
15665 msgstr "Includi sottotitoli"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15668 msgid "No input selected"
15669 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15672 msgid ""
15673 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15674 "\n"
15675 "Choose one before going to the next page."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15679 msgid "No valid destination"
15680 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15683 msgid ""
15684 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15685 "Multicast-IP.\n"
15686 "\n"
15687 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15688 "and the help texts in this window."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15692 msgid ""
15693 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15694 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15695 "\n"
15696 "Correct your selection and try again."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15700 msgid "Select the directory to save to"
15701 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15704 msgid "No folder selected"
15705 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15708 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15709 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15712 msgid ""
15713 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15714 "location."
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15718 msgid "No file selected"
15719 msgstr "Nessun file selezionato"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15722 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15723 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15726 msgid ""
15727 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15731 msgid "Finish"
15732 msgstr "Fine"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15736 msgid "yes"
15737 msgstr "sì"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15742 msgid "no"
15743 msgstr "no"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15746 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15747 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15750 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15751 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15754 msgid "This allows to stream on a network."
15755 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15758 msgid ""
15759 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15760 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15761 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15762 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15763 msgstr ""
15764 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15765 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15766 "salvato.\n"
15767 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15768 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15771 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15772 msgstr ""
15773 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15774 "maggiori informazioni."
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15777 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15778 msgstr ""
15779 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15780 "maggiori informazioni."
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15783 msgid ""
15784 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15785 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15786 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15787 "leave this setting to 1."
15788 msgstr ""
15789 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15790 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15791 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15792 "questo parametro a 1."
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15795 #, fuzzy
15796 msgid ""
15797 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15798 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15799 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15800 "extra interface.\n"
15801 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15802 "name will be used."
15803 msgstr ""
15804 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare le "
15805 "trasmissioni utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non "
15806 "dovranno inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente "
15807 "nella loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15808 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15809 "utilizzato un titolo di default."
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15812 msgid ""
15813 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15814 "streamed.\n"
15815 "\n"
15816 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15817 "streaming."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Maemo hildon interface"
15823 msgstr "Interfacce principali"
15824
15825 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15826 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15827 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
15828
15829 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15830 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:118
15834 msgid "Filebrowser starting point"
15835 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:120
15838 msgid ""
15839 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15840 "show you initially."
15841 msgstr ""
15842 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15843 "ncurses mostrerà inizialmente."
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:125
15846 msgid "Ncurses interface"
15847 msgstr "Interfaccia ncurses"
15848
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15850 msgid "[Repeat] "
15851 msgstr "[Ripeti]"
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15854 msgid "[Random] "
15855 msgstr "[Casuale]"
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15858 #, fuzzy
15859 msgid "[Loop]"
15860 msgstr "Ripeti"
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15863 #, c-format
15864 msgid " Source   : %s"
15865 msgstr " Sorgente   : %s"
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15868 #, c-format
15869 msgid " State    : Playing %s"
15870 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15873 #, c-format
15874 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15875 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15878 #, c-format
15879 msgid " State    : Paused %s"
15880 msgstr " Stato    : %s in pausa"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15883 #, c-format
15884 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15885 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15888 #, c-format
15889 msgid " Volume   : %i%%"
15890 msgstr " Volume   : %i%%"
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15893 #, c-format
15894 msgid " Title    : %d/%d"
15895 msgstr "Titolo    : %d/%d"
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15898 #, c-format
15899 msgid " Chapter  : %d/%d"
15900 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15903 #, c-format
15904 msgid " Source: <no current item> %s"
15905 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15908 msgid " [ h for help ]"
15909 msgstr " [ h per la guida ]"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15912 msgid " Help "
15913 msgstr "Aiuto"
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15916 msgid "[Display]"
15917 msgstr "[Schermo]"
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15920 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15921 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15924 msgid "     i           Show/Hide info box"
15925 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15928 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15929 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15932 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15933 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15936 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15937 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15940 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15944 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15948 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15949 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15952 msgid "     c           Switch color on/off"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15956 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15960 msgid "[Global]"
15961 msgstr "[Globale]"
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15964 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15965 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15968 msgid "     s           Stop"
15969 msgstr "     s           Ferma"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15972 msgid "     <space>     Pause/Play"
15973 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15976 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15977 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15980 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15981 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15984 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15988 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15992 #, c-format
15993 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15997 #, c-format
15998 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16002 msgid "     a           Volume Up"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16006 msgid "     z           Volume Down"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16010 msgid "[Playlist]"
16011 msgstr "[Scaletta]"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16014 msgid "     r           Toggle Random playing"
16015 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16018 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16022 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16026 msgid "     o           Order Playlist by title"
16027 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16030 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16034 msgid "     g           Go to the current playing item"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16038 msgid "     /           Look for an item"
16039 msgstr "     /           Cerca un elemento"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16042 msgid "     A           Add an entry"
16043 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16046 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16047 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16050 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16051 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16054 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16055 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16058 #, fuzzy
16059 msgid "[Filebrowser]"
16060 msgstr "Filtri"
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16063 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16067 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16071 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16072 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16075 msgid "[Boxes]"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16079 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16083 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16087 msgid "[Player]"
16088 msgstr "[Lettore]"
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16091 #, c-format
16092 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16096 msgid "[Miscellaneous]"
16097 msgstr "[Varie]"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16100 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16101 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16104 msgid " Information "
16105 msgstr "Informazioni"
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16108 #, c-format
16109 msgid "  [%s]"
16110 msgstr "  [%s]"
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16113 #, c-format
16114 msgid "      %s: %s"
16115 msgstr "      %s: %s"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16118 msgid "No item currently playing"
16119 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16122 msgid " Logs "
16123 msgstr "Registri"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16126 msgid " Browse "
16127 msgstr "Sfoglia"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16130 msgid " Objects "
16131 msgstr " Oggetti"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16134 msgid " Stats "
16135 msgstr "Statistiche"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16138 #, c-format
16139 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16143 msgid " Playlist (All, one level) "
16144 msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16147 msgid " Playlist (By category) "
16148 msgstr " Scaletta (Per categoria)"
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16151 msgid " Playlist (Manually added) "
16152 msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16155 #, c-format
16156 msgid "Find: %s"
16157 msgstr "Trova: %s"
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16160 #, c-format
16161 msgid "Open: %s"
16162 msgstr "Apri: %s"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16165 msgid "Autoplay selected file"
16166 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16169 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16170 msgstr ""
16171 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16172 "selezione file"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16175 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16176 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16180 msgid "Filename"
16181 msgstr "Nome file"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16184 msgid "Permissions"
16185 msgstr "Permessi"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16188 msgid "Size"
16189 msgstr "Dimensione"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16192 msgid "Owner"
16193 msgstr "Proprietario"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16196 msgid "Group"
16197 msgstr "Gruppo"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16200 msgid "Forward"
16201 msgstr "Avanti"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16204 msgid "00:00:00"
16205 msgstr "00:00:00"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16209 msgid "Add to Playlist"
16210 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16213 msgid "MRL:"
16214 msgstr "MRL:"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16217 msgid "Port:"
16218 msgstr "Porta:"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16221 msgid "Address:"
16222 msgstr "Indirizzo:"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16225 msgid "unicast"
16226 msgstr "unicast"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16229 msgid "multicast"
16230 msgstr "multicast"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16233 msgid "Network: "
16234 msgstr "Rete: "
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16237 msgid "udp"
16238 msgstr "udp"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16241 msgid "udp6"
16242 msgstr "udp6"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16245 msgid "rtp"
16246 msgstr "rtp"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16249 msgid "rtp4"
16250 msgstr "rtp4"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16253 msgid "ftp"
16254 msgstr "ftp"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16257 msgid "http"
16258 msgstr "http"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16261 msgid "sout"
16262 msgstr "sout"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16265 msgid "mms"
16266 msgstr "mms"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16269 msgid "Protocol:"
16270 msgstr "Protocollo:"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16273 msgid "Transcode:"
16274 msgstr "Transcodifica:"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16279 msgid "enable"
16280 msgstr "abilita video"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16283 msgid "Video:"
16284 msgstr "Video:"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16287 msgid "Audio:"
16288 msgstr "Audio:"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16291 msgid "Channel:"
16292 msgstr "Canale:"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16295 msgid "Norm:"
16296 msgstr "Norma:"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16299 msgid "Size:"
16300 msgstr "Dimensione:"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16303 msgid "Frequency:"
16304 msgstr "Frequenza:"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16307 msgid "Samplerate:"
16308 msgstr "Campionamento:"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16311 msgid "Quality:"
16312 msgstr "Qualità:"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16315 msgid "Tuner:"
16316 msgstr "Sintonizzatore:"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16319 msgid "Sound:"
16320 msgstr "Suono:"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16323 msgid "MJPEG:"
16324 msgstr "MJPEG:"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16327 msgid "Decimation:"
16328 msgstr "Decimazione:"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16331 msgid "pal"
16332 msgstr "pal"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16335 msgid "ntsc"
16336 msgstr "ntsc"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16339 msgid "secam"
16340 msgstr "secam"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16343 msgid "240x192"
16344 msgstr "240x192"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16347 msgid "320x240"
16348 msgstr "320x240"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16351 msgid "qsif"
16352 msgstr "qsif"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16355 msgid "qcif"
16356 msgstr "qcif"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16359 msgid "sif"
16360 msgstr "sif"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16363 msgid "cif"
16364 msgstr "cif"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16367 msgid "vga"
16368 msgstr "vga"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16371 msgid "kHz"
16372 msgstr "kHz"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16375 msgid "Hz/s"
16376 msgstr "Hz/s"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16379 msgid "mono"
16380 msgstr "mono"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16383 msgid "stereo"
16384 msgstr "stereo"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16387 msgid "Camera"
16388 msgstr "Inquadrature"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16391 msgid "Video Codec:"
16392 msgstr "Codifica video:"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16395 msgid "huffyuv"
16396 msgstr "huffyuv"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16399 msgid "mp1v"
16400 msgstr "mp1v"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16403 msgid "mp2v"
16404 msgstr "mp2v"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16407 msgid "mp4v"
16408 msgstr "mp4v"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16411 msgid "H263"
16412 msgstr "H263"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16415 msgid "WMV1"
16416 msgstr "WMV1"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16419 msgid "WMV2"
16420 msgstr "WMV2"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16423 msgid "Video Bitrate:"
16424 msgstr "Bitrate video:"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16427 msgid "Bitrate Tolerance:"
16428 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16431 msgid "Keyframe Interval:"
16432 msgstr "Intervallo keyframe:"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16435 msgid "Audio Codec:"
16436 msgstr "Codifica audio:"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16439 msgid "Deinterlace:"
16440 msgstr "Deinterlaccia:"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16443 msgid "Access:"
16444 msgstr "Accesso:"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16447 msgid "Muxer:"
16448 msgstr "Muxer:"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16451 msgid "URL:"
16452 msgstr "URL:"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16455 msgid "Time To Live (TTL):"
16456 msgstr "Time To Live (TTL):"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16459 msgid "127.0.0.1"
16460 msgstr "127.0.0.1"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16463 msgid "localhost"
16464 msgstr "localhost"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16467 msgid "localhost.localdomain"
16468 msgstr "localhost.localdomain"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16471 msgid "239.0.0.42"
16472 msgstr "239.0.0.42"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16475 msgid "TS"
16476 msgstr "TS"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16479 msgid "MPEG1"
16480 msgstr "MPEG1"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16483 msgid "AVI"
16484 msgstr "AVI"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16487 msgid "OGG"
16488 msgstr "OGG"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16491 msgid "MOV"
16492 msgstr "MOV"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16495 msgid "ASF"
16496 msgstr "ASF"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16499 msgid "kbits/s"
16500 msgstr "kbit/s"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16503 msgid "alaw"
16504 msgstr "alaw"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16507 msgid "ulaw"
16508 msgstr "ulaw"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16511 msgid "mpga"
16512 msgstr "mpga"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16515 msgid "mp3"
16516 msgstr "mp3"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16519 msgid "a52"
16520 msgstr "a52"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16523 msgid "vorb"
16524 msgstr "vorb"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16527 msgid "bits/s"
16528 msgstr "bit/s"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16531 msgid "Audio Bitrate :"
16532 msgstr "Bitrate audio:"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16535 msgid "SAP Announce:"
16536 msgstr "Annuncio SAP:"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16539 msgid "SLP Announce:"
16540 msgstr "Annuncio SLP:"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16543 msgid "Announce Channel:"
16544 msgstr "Annuncio canale:"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16547 msgid "Update"
16548 msgstr "Aggiorna"
16549
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16551 msgid " Clear "
16552 msgstr " Pulisci "
16553
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16555 msgid " Save "
16556 msgstr " Registra "
16557
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16559 msgid " Apply "
16560 msgstr " Applica "
16561
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16563 msgid " Cancel "
16564 msgstr " Annulla "
16565
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16567 msgid "Preference"
16568 msgstr "Preferenze"
16569
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16571 msgid ""
16572 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16573 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16574 "org/copyleft/gpl.html)."
16575 msgstr ""
16576 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16577 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16578 "org/copyleft/gpl.html)."
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16581 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16582 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16585 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16586 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16589 #, c-format
16590 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16591 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16592
16593 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16594 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16595 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16598 msgid "Shift+L"
16599 msgstr "Shift+L"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16602 msgid "Previous Chapter/Title"
16603 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16606 msgid "Menu"
16607 msgstr "Menu"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16610 msgid "Next Chapter/Title"
16611 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16614 msgid "Teletext Activation"
16615 msgstr "Attivazione Televideo"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16618 msgid "Toggle Transparency "
16619 msgstr "Commuta la trasparenza"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16622 msgid ""
16623 "Play\n"
16624 "If the playlist is empty, open a medium"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16628 #, fuzzy
16629 msgid "De-Fullscreen"
16630 msgstr "Schermo intero"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16633 msgid "Extended panel"
16634 msgstr "Pannello esteso"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16637 msgid "A->B Loop"
16638 msgstr "Ciclo A->B"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16641 msgid "Frame By Frame"
16642 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Trickplay Reverse"
16647 msgstr "Inverti l'ordine"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Step backward"
16653 msgstr "Vai Indietro"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Step forward"
16659 msgstr "Vai Avanti"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16662 msgid "Stop playback"
16663 msgstr "Ferma la riproduzione"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16666 msgid "Open a medium"
16667 msgstr "Apri un media"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16670 msgid "Previous media in the playlist"
16671 msgstr "Media precedente nella scaletta"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16674 msgid "Next media in the playlist"
16675 msgstr "Media successivo nella scaletta"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16680 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16685 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16688 msgid "Show extended settings"
16689 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16692 msgid "Show playlist"
16693 msgstr "Mostra scaletta"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16696 msgid "Take a snapshot"
16697 msgstr "Cattura una schermata"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16700 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16701 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16704 msgid "Frame by frame"
16705 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16708 msgid "Reverse"
16709 msgstr "Inverso"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Unmute"
16714 msgstr "Silenzio"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Pause the playback"
16719 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16722 #, fuzzy
16723 msgid ""
16724 "Loop from point A to point B continuously\n"
16725 "Click to set point A"
16726 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16729 msgid "Click to set point B"
16730 msgstr "Clic per impostare il punto B"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16733 msgid "Stop the A to B loop"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16738 msgid "Preamp\n"
16739 msgstr "Preamplificazione\n"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16743 msgid "dB"
16744 msgstr "dB"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16747 msgid "Enable spatializer"
16748 msgstr "Abilita spazializzatore"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16751 msgid "Audio/Video"
16752 msgstr "Audio/Video"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16755 msgid "Advance of audio over video:"
16756 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16759 msgid ""
16760 "A positive value means that\n"
16761 "the audio is ahead of the video"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16765 msgid "Subtitles/Video"
16766 msgstr "Sottotitoli/Video"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16769 msgid "Advance of subtitles over video:"
16770 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16773 msgid ""
16774 "A positive value means that\n"
16775 "the subtitles are ahead of the video"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16779 msgid "Speed of the subtitles:"
16780 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16783 msgid "Force update of this dialog's values"
16784 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16787 msgid "Comments"
16788 msgstr "Commenti"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16791 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16795 msgid ""
16796 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16797 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16798 msgstr ""
16799 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
16800 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16803 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16807 msgid "Corrupted"
16808 msgstr "Danneggiato"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16811 msgid "Discontinuities"
16812 msgstr "Discontinuità"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16815 msgid "Sent bitrate"
16816 msgstr "Velocità di invio"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16819 msgid "Current visualization"
16820 msgstr "Visualizzazione attuale"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16823 msgid ""
16824 "Current playback speed.\n"
16825 "Click to adjust"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16829 msgid "Revert to normal play speed"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16833 msgid "Download cover art"
16834 msgstr "Scarica copertina"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16837 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16841 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16842 msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16845 msgid "Select one or multiple files"
16846 msgstr "Seleziona uno o più file"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16849 msgid "File names:"
16850 msgstr "Nomi file:"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16853 msgid "Filter:"
16854 msgstr "Filtro:"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16857 msgid "Open subtitles file"
16858 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16861 msgid "Eject the disc"
16862 msgstr "Espelli il disco"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16866 msgid "DVB Type:"
16867 msgstr "Tipo DVB:"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16871 msgid "Transponder symbol rate"
16872 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16875 msgid "Bandwidth"
16876 msgstr "Ampiezza di banda"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16879 msgid "Channels:"
16880 msgstr "Canali:"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16883 msgid "Selected ports:"
16884 msgstr "Porte selezionate:"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16887 msgid ".*"
16888 msgstr ".*"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Input caching:"
16893 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Use VLC pace"
16898 msgstr "Usa cache SAP"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16901 msgid "Auto connnection"
16902 msgstr "Connessione automatica"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16905 msgid "Radio device name"
16906 msgstr "Nome dispositivo radio"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16909 msgid "Advanced Options"
16910 msgstr "Opzioni avanzate"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16913 msgid "Double click to get media information"
16914 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16917 msgid "URI"
16918 msgstr "URI"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16921 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16925 msgid "Show the current item"
16926 msgstr "Mostra l'elemento attuale"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16929 msgid "Select File"
16930 msgstr "Seleziona File"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16933 msgid "Select Directory"
16934 msgstr "Seleziona cartella"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16937 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16938 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16941 msgid "Hotkey"
16942 msgstr "Tasto speciale"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16945 msgid "Global"
16946 msgstr "Globale"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16949 msgid "Set"
16950 msgstr "Imposta"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16953 msgid "Unset"
16954 msgstr "Rimuovi"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16957 msgid "Hotkey for "
16958 msgstr "Tasto speciale per"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16961 msgid "Press the new keys for "
16962 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16965 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16966 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16970 msgid "Key: "
16971 msgstr "Chiave:"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16974 msgid "Subtitles && OSD"
16975 msgstr "Sottotitoli e OSD"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16978 msgid "Input && Codecs"
16979 msgstr "Ingresso e codificatori"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16982 msgid "Video Settings"
16983 msgstr "Impostazioni video"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16986 msgid "Audio Settings"
16987 msgstr "Impostazioni audio"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16990 msgid "Device:"
16991 msgstr "Dispositivo:"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16994 msgid "Input & Codecs Settings"
16995 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16998 msgid ""
16999 "If this property is blank, different values\n"
17000 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17001 "You can define a unique one or configure them \n"
17002 "individually in the advanced preferences."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17006 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17007 msgstr ""
17008 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17011 msgid "Configure Hotkeys"
17012 msgstr "Configura scorciatoie"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17016 msgid "Audio Files"
17017 msgstr "File audio"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17021 msgid "Video Files"
17022 msgstr "File video"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17026 msgid "Playlist Files"
17027 msgstr "File di scaletta"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17030 msgid "&Apply"
17031 msgstr "&Applica"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17040 msgid "&Cancel"
17041 msgstr "&Annulla"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17045 msgid "Profile"
17046 msgstr "Profilo"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Edit selected profile"
17051 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Delete selected profile"
17056 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Create a new profile"
17061 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17064 msgid " Profile Name Missing"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17068 #, fuzzy
17069 msgid "You must set a name for the profile."
17070 msgstr "Seleziona un nome per il file di registro"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17074 msgid "Source"
17075 msgstr "Sorgente"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Source:"
17080 msgstr "Sorgente"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Type:"
17085 msgstr "Tipo"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17088 #, fuzzy
17089 msgid "File/Directory"
17090 msgstr "Cartella"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17093 #, fuzzy
17094 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17095 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17099 msgid "Save file..."
17100 msgstr "Salva file..."
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17104 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17105 msgstr ""
17106 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17109 #, fuzzy
17110 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17111 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17114 msgid ""
17115 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17119 #, fuzzy
17120 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17121 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17124 #, fuzzy
17125 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17126 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Audio Port"
17131 msgstr "Porta audio:"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17134 msgid "Video Port"
17135 msgstr "Porta video"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17138 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17142 msgid "Mount Point"
17143 msgstr "Punto di mount"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Login:pass"
17148 msgstr "Login:pass:"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17151 msgid "Edit Bookmarks"
17152 msgstr "Modifica segnalibri"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17155 msgid "Create"
17156 msgstr "Crea"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17159 msgid "Create a new bookmark"
17160 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17163 msgid "Delete the selected item"
17164 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17167 msgid "Delete all the bookmarks"
17168 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17179 msgid "&Close"
17180 msgstr "&Chiudi"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17183 msgid "Bytes"
17184 msgstr "Byte"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Convert"
17189 msgstr "&Converti"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Destination file:"
17194 msgstr "Prefisso di destinazione"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Browse"
17199 msgstr "Sfoglia"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Display the output"
17204 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17207 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Settings"
17213 msgstr "Impo&stazioni"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17216 #, fuzzy
17217 msgid "&Start"
17218 msgstr "&Statistiche"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17221 msgid "Errors"
17222 msgstr "Errori"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17226 msgid "&Clear"
17227 msgstr "&Svuota"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17230 msgid "Hide future errors"
17231 msgstr "Elimina errori successivi"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17234 msgid "Adjustments and Effects"
17235 msgstr "Regolazioni ed effetti"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17238 msgid "Graphic Equalizer"
17239 msgstr "Equalizzatore grafico"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17242 msgid "Audio Effects"
17243 msgstr "Effetti audio"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17246 msgid "Video Effects"
17247 msgstr "Effetti video"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17250 msgid "Synchronization"
17251 msgstr "Sincronizzazione"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17254 msgid "v4l2 controls"
17255 msgstr "Controlli v4l2"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Go to Time"
17260 msgstr "Vai a Titolo"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17263 msgid "&Go"
17264 msgstr "&Vai"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Go to time"
17269 msgstr "Vai a Titolo"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17272 msgid "VLC media player "
17273 msgstr "Lettore multimediale VLC"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17276 msgid ""
17277 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17278 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17279 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17280 "platform.\n"
17281 "\n"
17282 msgstr ""
17283 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
17284 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
17285 "acquisizione e molto altro!\n"
17286 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
17287 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17290 msgid ""
17291 "This version of VLC was compiled by:\n"
17292 " "
17293 msgstr ""
17294 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
17295 " "
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17298 msgid "Compiler: "
17299 msgstr "Compilatore: "
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17302 msgid ""
17303 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17304 "\n"
17305 msgstr ""
17306 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
17307 "\n"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17310 msgid "Copyright (C) "
17311 msgstr "Copyright (C) "
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17314 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17315 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17318 msgid ""
17319 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17320 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17321 "create the best free software."
17322 msgstr ""
17323 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
17324 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
17325 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17328 msgid "Authors"
17329 msgstr "Autori"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17332 msgid "Thanks"
17333 msgstr "Ringraziamenti"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17336 msgid "VLC media player updates"
17337 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17340 msgid "&Recheck version"
17341 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17344 msgid "Checking for an update..."
17345 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17348 msgid ""
17349 "\n"
17350 "Do you want to download it?\n"
17351 msgstr ""
17352 "\n"
17353 "Vuoi scaricarla?\n"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17356 msgid "Launching an update request..."
17357 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17360 msgid "Select a directory..."
17361 msgstr "Seleziona una cartella..."
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17364 msgid "&Yes"
17365 msgstr "&Sì"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17368 msgid "A new version of VLC("
17369 msgstr "Una nuova versione di VLC("
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17372 msgid ") is available."
17373 msgstr ") è disponibile."
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17376 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17377 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17380 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17381 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17384 msgid "&General"
17385 msgstr "&Generale"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17388 msgid "&Extra Metadata"
17389 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17392 msgid "&Codec Details"
17393 msgstr "Dettagli &codificatore"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17396 msgid "&Statistics"
17397 msgstr "&Statistiche"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17400 msgid "&Save Metadata"
17401 msgstr "&Salva metadati"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17404 msgid "Location:"
17405 msgstr "Posizione:"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17408 msgid "Modules tree"
17409 msgstr "Albero dei moduli"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17412 msgid "C&lear"
17413 msgstr "Pu&lisci"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17416 msgid "&Save as..."
17417 msgstr "&Salva come..."
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17420 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17424 msgid "Verbosity Level"
17425 msgstr "Livello di dettaglio"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17428 msgid "&Update"
17429 msgstr "A&ggiorna"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17432 msgid "Save log file as..."
17433 msgstr "Salva file di registro come..."
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17436 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17437 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17440 msgid ""
17441 "Cannot write to file %1:\n"
17442 "%2."
17443 msgstr ""
17444 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
17445 "%2."
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17448 msgid "Open Media"
17449 msgstr "Apri media"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17452 msgid "&File"
17453 msgstr "&File"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17456 msgid "&Disc"
17457 msgstr "&Disco"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17460 msgid "&Network"
17461 msgstr "Re&te"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17464 msgid "Capture &Device"
17465 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17468 msgid "&Select"
17469 msgstr "&Seleziona"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17473 msgid "&Enqueue"
17474 msgstr "Acco&da"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17477 msgid "&Play"
17478 msgstr "Play"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17482 msgid "&Stream"
17483 msgstr "Flu&sso"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17486 msgid "&Convert"
17487 msgstr "&Converti"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17490 msgid "&Convert / Save"
17491 msgstr "&Converti / Salva"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Open URL"
17496 msgstr "Apri"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17499 msgid "Enter URL here..."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17503 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17507 msgid ""
17508 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17509 "or the path to a file on your computer,\n"
17510 "it will be automatically selected."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17514 msgid "Plugins and extensions"
17515 msgstr "Plugin ed estensioni"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17518 msgid "Capability"
17519 msgstr "Capacità"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17522 msgid "Score"
17523 msgstr "Punteggio"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17526 msgid "&Search:"
17527 msgstr "&Cerca:"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17530 msgid "Deletes the selected item"
17531 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17534 msgid "Show settings"
17535 msgstr "Mostra le impostazioni"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17538 msgid "Simple"
17539 msgstr "Semplice"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17542 msgid "Switch to simple preferences view"
17543 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17546 msgid "Switch to full preferences view"
17547 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17550 msgid "&Save"
17551 msgstr "Registra"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17554 msgid "Save and close the dialog"
17555 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17558 msgid "&Reset Preferences"
17559 msgstr "&Ripristina preferenze"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17562 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17563 msgstr ""
17564 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17567 msgid "Stream Output"
17568 msgstr "Uscita sorgente"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17571 msgid ""
17572 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17573 "on your private network, or on the Internet.\n"
17574 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17575 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17579 msgid ""
17580 "Stream output string.\n"
17581 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17582 "but you can change it manually."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17586 msgid "Toolbars Editor"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Toolbar Elements"
17592 msgstr "Barra Strumenti"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Next widget style:"
17597 msgstr "Titolo successivo"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Flat Button"
17602 msgstr "Bilineare rapido"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Big Button"
17607 msgstr "Pulsante del mouse"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Native Slider"
17612 msgstr "Indiani d'America"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17615 msgid "Main Toolbar"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Toolbar position:"
17621 msgstr "Posizione del logo"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Under the Video"
17626 msgstr "Clona l'immagine"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Above the Video"
17631 msgstr "Chiudi la finestra"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17636 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Time Toolbar"
17641 msgstr "Controllo"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Fullscreen Controller"
17646 msgstr "Mostra controllo a schermo intero"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Select profile:"
17651 msgstr "Seleziona un file"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Delete the current profile"
17656 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Cl&ose"
17661 msgstr "Chiudi"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Profile Name"
17666 msgstr "Profilo"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Please enter the new profile name."
17671 msgstr "Inserire il nome del nodo"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Spacer"
17676 msgstr "Space"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17679 msgid "Expanding Spacer"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Splitter"
17685 msgstr "Spazializzatore"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Time Slider"
17690 msgstr "Time to live"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Small Volume"
17695 msgstr "Volume predefinito"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17698 #, fuzzy
17699 msgid "DVD menus"
17700 msgstr "DVD (menu)"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Advanced Buttons"
17705 msgstr "Opzioni avanzate"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17708 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17709 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17712 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17713 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17716 msgid "Day / Month / Year:"
17717 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17720 msgid "Repeat:"
17721 msgstr "Ripeti:"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Repeat delay:"
17726 msgstr "Ripeti"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17730 msgid " days"
17731 msgstr " giorni"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17734 msgid "I&mport"
17735 msgstr "I&mporta"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17738 msgid "E&xport"
17739 msgstr "E&sporta"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17742 msgid "Save VLM configuration as..."
17743 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17746 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17747 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*)"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17750 msgid "Open VLM configuration..."
17751 msgstr "Apri configurazione VLM..."
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17754 msgid "Broadcast: "
17755 msgstr "Trasmissione:"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17758 msgid "Schedule: "
17759 msgstr "Pianificazione:"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17762 msgid "VOD: "
17763 msgstr "VOD (video su richiesta):"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17766 msgid "Open Directory"
17767 msgstr "Apri cartella"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17770 msgid "Open playlist..."
17771 msgstr "Apri scaletta..."
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17774 msgid "Save playlist as..."
17775 msgstr "Salva scaletta come..."
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17778 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17779 msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf);; "
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17782 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17783 msgstr "Scaletta M3U (*.m3u);;"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17786 msgid "HTML playlist (*.html)"
17787 msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17790 msgid "Open subtitles..."
17791 msgstr "Apri sottotitoli..."
17792
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17794 msgid "Media Files"
17795 msgstr "File multimediali"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17798 msgid "Subtitles Files"
17799 msgstr "File di sottotitoli"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17802 msgid "All Files"
17803 msgstr "Tutti i file"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17806 msgid "Privacy and Network Policies"
17807 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17810 msgid "Privacy and Network Warning"
17811 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17814 msgid ""
17815 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17816 "without authorization.</p>\n"
17817 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17818 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17819 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17820 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17821 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17822 "almost no access to the web.</p>\n"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17826 msgid "Control menu for the player"
17827 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17830 msgid "Paused"
17831 msgstr "In pausa"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17834 msgid "&Media"
17835 msgstr "&Media"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17838 msgid "P&layback"
17839 msgstr "Ripro&duzione"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17842 msgid "&Audio"
17843 msgstr "&Audio"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17846 msgid "&Video"
17847 msgstr "&Video"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17850 msgid "&Tools"
17851 msgstr "S&trumenti"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17854 msgid "V&iew"
17855 msgstr "V&isualizza"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17858 msgid "&Help"
17859 msgstr "&Aiuto"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17862 msgid "&Open File..."
17863 msgstr "&Apri file..."
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17866 msgid "Open &Disc..."
17867 msgstr "Apri &disco..."
17868
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17870 msgid "Open &Network Stream..."
17871 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17872
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17874 msgid "Open &Capture Device..."
17875 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17876
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17878 msgid "Open &Location from clipboard"
17879 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17882 msgid "&Recent Media"
17883 msgstr "&Media recenti"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17886 msgid "Conve&rt / Save..."
17887 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17890 msgid "&Streaming..."
17891 msgstr "Tra&smissione..."
17892
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17894 msgid "&Quit"
17895 msgstr "Es&ci"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17898 msgid "&Effects and Filters"
17899 msgstr "&Effetti e filtri"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17902 msgid "&Track Synchronization"
17903 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17906 msgid "Plu&gins and extensions"
17907 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17910 msgid "&Preferences"
17911 msgstr "&Preferenze"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17914 msgid "Play&list"
17915 msgstr "Sca&letta"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17918 msgid "Ctrl+L"
17919 msgstr "Ctrl+L"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17922 msgid "Mi&nimal View"
17923 msgstr "Vista mi&nimale"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17926 msgid "Ctrl+H"
17927 msgstr "Ctrl+H"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17930 msgid "&Fullscreen Interface"
17931 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17934 msgid "&Advanced Controls"
17935 msgstr "Controlli &avanzati"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17938 msgid "Quit after Playback"
17939 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17942 msgid "Visualizations selector"
17943 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17946 msgid "Customi&ze Interface..."
17947 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17950 msgid "Audio &Track"
17951 msgstr "&Traccia audio"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17954 msgid "Audio &Channels"
17955 msgstr "&Canali audio"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17958 msgid "Audio &Device"
17959 msgstr "&Dispositivo audio"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17962 msgid "&Visualizations"
17963 msgstr "&Visualizzazioni"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17966 msgid "Video &Track"
17967 msgstr "&Traccia video"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17970 msgid "&Subtitles Track"
17971 msgstr "Traccia &sottotitoli"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17974 msgid "&Fullscreen"
17975 msgstr "Scher&mo intero"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17978 msgid "Always &On Top"
17979 msgstr "Sempre in prim&o piano"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17982 msgid "DirectX Wallpaper"
17983 msgstr "Wallpaper DirectX"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17986 msgid "Sna&pshot"
17987 msgstr "Sc&hermata"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17990 msgid "&Zoom"
17991 msgstr "&Zoom"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17994 msgid "Sca&le"
17995 msgstr "Ridi&mensiona"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17998 msgid "&Aspect Ratio"
17999 msgstr "&Proporzioni"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18002 msgid "&Crop"
18003 msgstr "Rita&glia"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18006 msgid "&Deinterlace"
18007 msgstr "&Deinterlaccia"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18010 msgid "&Post processing"
18011 msgstr "&Post-elaborazione"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18014 msgid "Manage &bookmarks"
18015 msgstr "Gestisci i segnali&bri"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18018 msgid "T&itle"
18019 msgstr "T&itolo"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18022 msgid "&Chapter"
18023 msgstr "&Capitolo"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18026 msgid "&Navigation"
18027 msgstr "&Navigazione"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18030 msgid "&Program"
18031 msgstr "&Programma"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18034 msgid "Configure podcasts..."
18035 msgstr "Configura podcast..."
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18038 msgid "&Help..."
18039 msgstr "Ai&uto..."
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18042 msgid "Check for &Updates..."
18043 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18046 msgid "&Faster"
18047 msgstr "Più &veloce"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18050 msgid "N&ormal Speed"
18051 msgstr "Velocità n&ormale"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18054 msgid "Slo&wer"
18055 msgstr "Più len&to"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18058 msgid "&Jump Forward"
18059 msgstr "&Salta in avanti"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18062 msgid "Jump Bac&kward"
18063 msgstr "Salta &indietro"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18066 msgid "&Stop"
18067 msgstr "Interrompi"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18070 msgid "Pre&vious"
18071 msgstr "&Precedente"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18074 msgid "Ne&xt"
18075 msgstr "Su&ccessivo"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18078 msgid "Open &Network..."
18079 msgstr "Apri &rete..."
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18082 msgid "Leave Fullscreen"
18083 msgstr "Abbandona schermo intero"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18086 msgid "&Playback"
18087 msgstr "Ri&produzione"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18090 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18091 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18094 msgid "Show VLC media player"
18095 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18098 msgid "&Open Media"
18099 msgstr "Apri &media"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18102 msgid " - Empty - "
18103 msgstr "- Vuoto -"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18106 msgid "Open &Folder..."
18107 msgstr "Apri ca&rtella..."
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18110 msgid "Open D&irectory..."
18111 msgstr "Apr&i cartella..."
18112
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18114 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18115 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18118 msgid ""
18119 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18120 "preferences dialog."
18121 msgstr ""
18122 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
18123 "finestra delle preferenze."
18124
18125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18127 msgid "Systray icon"
18128 msgstr "Icona nel systray"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18131 msgid ""
18132 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18133 "basic actions."
18134 msgstr ""
18135 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
18136 "del lettore multimediale VLC."
18137
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18139 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18140 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18143 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18144 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18147 msgid "Resize interface to the native video size"
18148 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18151 msgid ""
18152 "You have two choices:\n"
18153 " - The interface will resize to the native video size\n"
18154 " - The video will fit to the interface size\n"
18155 " By default, interface resize to the native video size."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18159 msgid "Show playing item name in window title"
18160 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18163 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18164 msgstr ""
18165 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
18166
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18168 msgid "Path to use in openfile dialog"
18169 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18172 msgid "Show notification popup on track change"
18173 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18176 msgid ""
18177 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18178 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18179 msgstr ""
18180 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
18181 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
18182
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18184 msgid "Advanced options"
18185 msgstr "Opzioni avanzate"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18188 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18189 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
18190
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18192 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18193 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
18194
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18196 msgid ""
18197 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18198 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18199 "extensions."
18200 msgstr ""
18201 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18202 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18203 "X11 con le estensioni composite."
18204
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18208 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18211 msgid "Activate the updates availability notification"
18212 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18215 msgid ""
18216 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18217 "once every two weeks."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18221 msgid "Number of days between two update checks"
18222 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18225 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18226 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18229 msgid ""
18230 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18231 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18235 msgid "Automatically save the volume on exit"
18236 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18239 msgid "Ask for network policy at start"
18240 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Save the recently played items in the menu"
18245 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18248 msgid "List of words separated by | to filter"
18249 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18252 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18256 msgid "Define the colors of the volume slider "
18257 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18260 msgid ""
18261 "Define the colors of the volume slider\n"
18262 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18263 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18264 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18268 msgid "Selection of the starting mode and look "
18269 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18272 msgid ""
18273 "Start VLC with:\n"
18274 " - normal mode\n"
18275 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18276 " - minimal mode with limited controls"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18280 msgid "Classic look"
18281 msgstr "Aspetto classico"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18284 msgid "Complete look with information area"
18285 msgstr "Aspetto completo con area informativa"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18288 msgid "Minimal look with no menus"
18289 msgstr "Aspetto minimale senza menu"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18292 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18293 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18298 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18301 msgid "Qt interface"
18302 msgstr "interfaccia Qt"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18305 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18310 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18311 msgid "Form"
18312 msgstr "Modulo"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18315 msgid "Preset"
18316 msgstr "Preimpostazione"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18319 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18320 msgid "Dialog"
18321 msgstr "Finestra"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18324 msgid "Show extended options"
18325 msgstr "Mostra opzioni estese"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18328 msgid "Show &more options"
18329 msgstr "&Mostra altre opzioni"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Change the caching for the media"
18334 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18337 msgid " ms"
18338 msgstr " ms"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18341 msgid "Start Time"
18342 msgstr "Ora di inizio"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Change the start time for the media"
18347 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18350 msgid " s"
18351 msgstr " s"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18354 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18355 msgstr ""
18356 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Extra media"
18361 msgstr "Metadati"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18364 msgid "Select the file"
18365 msgstr "Seleziona il file"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18368 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18372 msgid "Edit Options"
18373 msgstr "Modifica opzioni"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18376 msgid "Select play mode"
18377 msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18380 msgid "Capture mode"
18381 msgstr "Modalità di acquisizione"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18384 msgid "Select the capture device type"
18385 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18388 msgid "Device Selection"
18389 msgstr "Selezione dispositivo"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18393 msgid "Options"
18394 msgstr "Opzioni"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18397 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18401 msgid "Advanced options..."
18402 msgstr "Opzioni avanzate..."
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18405 msgid "Disc Selection"
18406 msgstr "Selezione disco"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18409 msgid "SVCD/VCD"
18410 msgstr "SVCD/VCD"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18413 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18414 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18417 msgid "Disc device"
18418 msgstr "Dispositivo a disco"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18421 msgid "Starting Position"
18422 msgstr "Posizione iniziale"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18425 msgid "Audio and Subtitles"
18426 msgstr "Audio e sottotitoli"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18429 msgid "Choose one or more media file to open"
18430 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18433 msgid "File Selection"
18434 msgstr "Selezione file"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18437 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18438 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguenti e con i pulsanti."
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18441 msgid "Add..."
18442 msgstr "Aggiungi..."
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18445 msgid "Add a subtitles file"
18446 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18449 msgid "Use a sub&titles file"
18450 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18453 msgid "Alignment:"
18454 msgstr "Allineamento:"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18457 msgid "Select the subtitles file"
18458 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18461 msgid "Network Protocol"
18462 msgstr "Protocollo di rete"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18465 msgid "Select the protocol for the URL."
18466 msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
18467
18468 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18469 msgid "Select the port used"
18470 msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18473 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18477 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18478 msgid "Podcast URLs list"
18479 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18482 #, fuzzy
18483 msgid "MPEG-TS"
18484 msgstr "MPEG TS"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18487 #, fuzzy
18488 msgid "MPEG-PS"
18489 msgstr "MPEG PS"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18492 #, fuzzy
18493 msgid "WAV"
18494 msgstr "AVI"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18497 #, fuzzy
18498 msgid "ASF/WMV"
18499 msgstr "ASF"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Ogg/Ogm"
18504 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18507 msgid "RAW"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18511 #, fuzzy
18512 msgid "MPEG 1"
18513 msgstr "MPEG1"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18516 msgid "FLV"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18520 #, fuzzy
18521 msgid "MP4/MOV"
18522 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18525 #, fuzzy
18526 msgid "MKV"
18527 msgstr "MOV"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18530 msgid "Encapsulation"
18531 msgstr "Incapsulazione"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18534 #, fuzzy
18535 msgid " kb/s"
18536 msgstr "%u kb/s"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Frame Rate"
18541 msgstr "Immagini al secondo"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18544 #, fuzzy
18545 msgid " fps"
18546 msgstr "fps"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18549 #, fuzzy
18550 msgid "00000; "
18551 msgstr "00:00:00"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18554 msgid ""
18555 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18556 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Keep original video track"
18562 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18565 msgid "Video codec"
18566 msgstr "Codifica video"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Keep original audio track"
18571 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Sample Rate"
18576 msgstr "Campionamento"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18579 msgid "Audio codec"
18580 msgstr "Codifica audio"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18583 msgid "Overlay subtitles on the video"
18584 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18588 msgid "Destinations"
18589 msgstr "Destinazioni"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18592 msgid "New destination"
18593 msgstr "Nuova destinazione"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18596 msgid ""
18597 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18598 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18602 msgid "Display locally"
18603 msgstr "Visualizza localmente"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18606 msgid "Activate Transcoding"
18607 msgstr "Attiva transcodifica"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18610 msgid "Miscellaneous Options"
18611 msgstr "Opzioni varie"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Stream all elementary streams"
18616 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18619 msgid "Group name"
18620 msgstr "Nome del gruppo"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Generated stream output string"
18625 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18628 msgid "Default volume"
18629 msgstr "Volume predefinito"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18632 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18633 msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18636 msgid " %"
18637 msgstr " %"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18640 msgid "Save volume on exit"
18641 msgstr "Salva volume all'uscita"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18644 msgid "Preferred audio language"
18645 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18648 msgid "Output"
18649 msgstr "Uscita"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18652 msgid "last.fm"
18653 msgstr "last.fm"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18656 msgid "Enable last.fm submission"
18657 msgstr "Abilita invio a last.fm"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18660 msgid "Disc Devices"
18661 msgstr "Dispositivi a disco"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18664 msgid "Default disc device"
18665 msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18668 msgid "Server default port"
18669 msgstr "Porta server predefinita"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18672 msgid "Default caching level"
18673 msgstr "Livello di cache predefinito"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18676 msgid "Post-Processing quality"
18677 msgstr "Qualità post-elaborazione"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18680 msgid "Repair AVI files"
18681 msgstr "Ripara file AVI"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18684 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18685 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18688 msgid "Instances"
18689 msgstr "Istanze"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18692 msgid "Allow only one instance"
18693 msgstr "Consenti una sola istanza"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18696 msgid "File associations:"
18697 msgstr "Associazione file:"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18702 msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18705 msgid "Association Setup"
18706 msgstr "Impostazioni associazione"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18709 msgid "Activate update notifier"
18710 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18713 msgid "Save recently played items"
18714 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18717 msgid "Filter"
18718 msgstr "Filtro"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18721 msgid "Separate words by | (without space)"
18722 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18725 msgid "Interface Type"
18726 msgstr "Tipo interfaccia"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18729 msgid "Native"
18730 msgstr "Nativa"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18733 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18734 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
18735
18736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18737 msgid "Display mode"
18738 msgstr "Modalità di visualizzazione"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18741 msgid "Embed video in interface"
18742 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18745 msgid "Show a controller in fullscreen"
18746 msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18750 msgid "Skins"
18751 msgstr "Temi"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18754 msgid "Skin file"
18755 msgstr "File del tema"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Resize interface to video size"
18760 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18763 msgid "Subtitles Language"
18764 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18767 msgid "Preferred subtitles language"
18768 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18771 msgid "Default encoding"
18772 msgstr "Codifica predefinita"
18773
18774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18775 msgid "Effect"
18776 msgstr "Effetto"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18779 msgid "Font color"
18780 msgstr "Colore del carattere"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18787 msgid " px"
18788 msgstr " px"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18793 msgstr "Uscita video accelerata"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18796 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18797 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18798 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18801 msgid "DirectX"
18802 msgstr "DirectX"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18805 msgid "Display device"
18806 msgstr "Schermo"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18809 msgid "Enable wallpaper mode"
18810 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18813 msgid "Deinterlacing Mode"
18814 msgstr "Modalità deinterlacciamento"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18817 msgid "Force Aspect Ratio"
18818 msgstr "Forza proporzioni"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18821 msgid "vlc-snap"
18822 msgstr "vlc-snap"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Stuff"
18827 msgstr "Me&scola"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18830 msgid "Edit settings"
18831 msgstr "Modifica impostazioni"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18834 msgid "Control"
18835 msgstr "Controllo"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18838 msgid "Run manually"
18839 msgstr "Esegui manualmente"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18842 msgid "Setup schedule"
18843 msgstr "Imposta pianificazione"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Run on schedule"
18848 msgstr "Pianifica"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18851 msgid "Status"
18852 msgstr "Stato"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18855 msgid "P/P"
18856 msgstr "P/P"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18859 msgid "Prev"
18860 msgstr "Prec"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18863 msgid "Add Input"
18864 msgstr "Aggiungi ingresso"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18867 msgid "Edit Input"
18868 msgstr "Modifica ingresso"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18871 msgid "Clear List"
18872 msgstr "Svuota elenco"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18875 msgid "Refresh"
18876 msgstr "Aggiorna"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18879 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18883 msgid "Transform"
18884 msgstr "Trasformazione"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Sharpen"
18889 msgstr "Schermo"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18892 msgid "Sigma"
18893 msgstr "Sigma"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18896 msgid "Image adjust"
18897 msgstr "Regolazione immagine"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18900 msgid "Brightness threshold"
18901 msgstr "Soglia di luminosità"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Synchronize top and bottom"
18906 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Synchronize left and right"
18911 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Magnification/Zoom"
18916 msgstr "Ingrandimento"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18919 msgid "Puzzle game"
18920 msgstr "Puzzle"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Black slot"
18925 msgstr "Nero"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18930 msgid "Columns"
18931 msgstr "Colonne"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18936 msgid "Rows"
18937 msgstr "Righe"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18940 msgid "Rotate"
18941 msgstr "Rotazione"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18944 msgid "Angle"
18945 msgstr "Angolo"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18948 msgid "Geometry"
18949 msgstr "Geometria"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18952 msgid "Color extraction"
18953 msgstr "Estrazione colore"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18957 msgid ">HHHHHH;#"
18958 msgstr ">HHHHHH;#"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18961 msgid "Color threshold"
18962 msgstr "Soglia di colore"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18965 msgid "Similarity"
18966 msgstr "Somiglianza"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Color fun"
18971 msgstr "Colore"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18974 msgid "Water effect"
18975 msgstr "Effetto acqua"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18978 #: modules/video_filter/noise.c:54
18979 msgid "Noise"
18980 msgstr "Noise"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18983 msgid "Motion detect"
18984 msgstr "Rilevamento del movimento"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18987 msgid "Motion blur"
18988 msgstr "Sfocatura movimento"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18991 msgid "Factor"
18992 msgstr "Fattore"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18995 msgid "Cartoon"
18996 msgstr "Cartone"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18999 msgid "Image modification"
19000 msgstr "Modifica dell'immagine"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19003 msgid "Wall"
19004 msgstr "Muro"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19007 msgid "Add text"
19008 msgstr "Aggiungi testo"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19011 msgid "Panoramix"
19012 msgstr "Panoramix"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19015 msgid "Clone"
19016 msgstr "Clonazione"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19019 msgid "Number of clones"
19020 msgstr "Numero di cloni"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Vout/Overlay"
19025 msgstr "Overlay"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19028 msgid "Add logo"
19029 msgstr "Aggiungi logo"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19033 msgid "Transparency"
19034 msgstr "Trasparenza"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19038 msgid "Logo"
19039 msgstr "Ripeti"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Logo erase"
19044 msgstr "Sovrapposizione logo"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19047 msgid "Mask"
19048 msgstr "Maschera"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Subpicture filters"
19053 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19056 msgid "Video filters"
19057 msgstr "Filtri video"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Vout filters"
19062 msgstr "Filtri video"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19065 msgid "Reset"
19066 msgstr "Ripristina"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19069 msgid "Advanced video filter controls"
19070 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19073 msgid "VLM configurator"
19074 msgstr "Configuratore VLM"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Media Manager Edition"
19079 msgstr "Metainformazioni"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19082 msgid "Name:"
19083 msgstr "Nome:"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19086 msgid "Input:"
19087 msgstr "Ingresso:"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19090 msgid "Select Input"
19091 msgstr "Seleziona ingresso"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19094 msgid "Output:"
19095 msgstr "Uscita:"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19098 msgid "Select Output"
19099 msgstr "Seleziona uscita"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Time Control"
19104 msgstr "Controllo"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Mux Control"
19109 msgstr "Controllo"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19112 msgid "AAAA; "
19113 msgstr "AAAA; "
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19116 msgid "Loop"
19117 msgstr "Ciclo"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Media Manager List"
19122 msgstr "Metainformazioni"
19123
19124 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19125 msgid "Open a skin file"
19126 msgstr "Apri un file di tema"
19127
19128 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19129 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19130 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19131
19132 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19133 msgid "Open playlist"
19134 msgstr "Apri scaletta"
19135
19136 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19137 msgid "Playlist Files|"
19138 msgstr "File di scaletta"
19139
19140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19141 msgid "Save playlist"
19142 msgstr "Salva scaletta"
19143
19144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19145 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19146 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
19147
19148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19149 msgid "Skin to use"
19150 msgstr "Tema da utilizzare"
19151
19152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19153 msgid "Path to the skin to use."
19154 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
19155
19156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19157 msgid "Config of last used skin"
19158 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
19159
19160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19161 msgid ""
19162 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19163 "automatically, do not touch it."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19167 msgid "Show a systray icon for VLC"
19168 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
19169
19170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19172 msgid "Show VLC on the taskbar"
19173 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
19174
19175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19176 msgid "Enable transparency effects"
19177 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
19178
19179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19180 msgid ""
19181 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19182 "when moving windows does not behave correctly."
19183 msgstr ""
19184 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
19185 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
19186
19187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19189 msgid "Use a skinned playlist"
19190 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
19191
19192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19193 msgid "Skinnable Interface"
19194 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
19195
19196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19197 msgid "Skins loader demux"
19198 msgstr "Demux caricamento temi"
19199
19200 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19201 msgid "Select skin"
19202 msgstr "Seleziona tema"
19203
19204 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19205 msgid "Open skin ..."
19206 msgstr "Apri tema..."
19207
19208 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19209 msgid ""
19210 "\n"
19211 "(WinCE interface)\n"
19212 "\n"
19213 msgstr ""
19214 "\n"
19215 "(interfaccia WinCE)\n"
19216 "\n"
19217
19218 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19219 msgid ""
19220 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19221 "\n"
19222 msgstr ""
19223 "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
19224 "\n"
19225
19226 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19227 msgid "Compiled by "
19228 msgstr "Compilato da "
19229
19230 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19231 msgid ""
19232 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19233 "http://www.videolan.org/"
19234 msgstr ""
19235 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
19236 "http://www.videolan.org/"
19237
19238 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19239 msgid "Open:"
19240 msgstr "Apri:"
19241
19242 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19243 msgid ""
19244 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19245 "targets:"
19246 msgstr ""
19247 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
19248 "obiettivi predefiniti:"
19249
19250 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19251 msgid "Unknown"
19252 msgstr "Sconosciuto"
19253
19254 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19255 msgid "Choose directory"
19256 msgstr "Scelta cartella"
19257
19258 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19259 msgid "Choose file"
19260 msgstr "Scelta file"
19261
19262 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19263 msgid ""
19264 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19265 "window."
19266 msgstr ""
19267 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
19268 "come finestra separata."
19269
19270 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19271 msgid "WinCE interface"
19272 msgstr "interfaccia WinCE"
19273
19274 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19275 msgid "WinCE dialogs provider"
19276 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
19277
19278 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Folder meta data"
19281 msgstr "Informazioni titolo"
19282
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19284 msgid "Blues"
19285 msgstr "Blues"
19286
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19288 msgid "Classic rock"
19289 msgstr "Rock Classico"
19290
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19292 msgid "Country"
19293 msgstr "Country"
19294
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19296 msgid "Disco"
19297 msgstr "Disco"
19298
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19300 msgid "Funk"
19301 msgstr "Funk"
19302
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19304 msgid "Grunge"
19305 msgstr "Grunge"
19306
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19308 msgid "Hip-Hop"
19309 msgstr "Hip-Hop"
19310
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19312 msgid "Jazz"
19313 msgstr "Jazz"
19314
19315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19316 msgid "Metal"
19317 msgstr "Metal"
19318
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19320 msgid "New Age"
19321 msgstr "New Age"
19322
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19324 msgid "Oldies"
19325 msgstr "Vecchi successi"
19326
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19328 msgid "Other"
19329 msgstr "Altro"
19330
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19332 msgid "R&B"
19333 msgstr "R&B"
19334
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19336 msgid "Rap"
19337 msgstr "Rap"
19338
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19340 msgid "Industrial"
19341 msgstr "Commerciale"
19342
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19344 msgid "Alternative"
19345 msgstr "Alternativa"
19346
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19348 msgid "Death metal"
19349 msgstr "Death metal"
19350
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19352 msgid "Pranks"
19353 msgstr "Pranks"
19354
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19356 msgid "Soundtrack"
19357 msgstr "Colonna sonora"
19358
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19360 msgid "Euro-Techno"
19361 msgstr "Euro-Techno"
19362
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19364 msgid "Ambient"
19365 msgstr "Ambient"
19366
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19368 msgid "Trip-Hop"
19369 msgstr "Trip-Hop"
19370
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19372 msgid "Vocal"
19373 msgstr "Vocale"
19374
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19376 msgid "Jazz+Funk"
19377 msgstr "Jazz+Funk"
19378
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19380 msgid "Fusion"
19381 msgstr "Fusion"
19382
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19384 msgid "Trance"
19385 msgstr "Trance"
19386
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19388 msgid "Instrumental"
19389 msgstr "Strumentale"
19390
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19392 msgid "Acid"
19393 msgstr "Acid"
19394
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19396 msgid "House"
19397 msgstr "House"
19398
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19400 msgid "Game"
19401 msgstr "Game"
19402
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19404 msgid "Sound clip"
19405 msgstr "Videoclip"
19406
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19408 msgid "Gospel"
19409 msgstr "Gospel"
19410
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19412 msgid "Alternative rock"
19413 msgstr "Rock alternativo"
19414
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19416 msgid "Soul"
19417 msgstr "Soul"
19418
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19420 msgid "Punk"
19421 msgstr "Punk"
19422
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19424 msgid "Space"
19425 msgstr "Space"
19426
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19428 msgid "Meditative"
19429 msgstr "Meditativa"
19430
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19432 msgid "Instrumental pop"
19433 msgstr "Pop Strumentale"
19434
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19436 msgid "Instrumental rock"
19437 msgstr "Rock Strumentale"
19438
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19440 msgid "Ethnic"
19441 msgstr "Etnica"
19442
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19444 msgid "Gothic"
19445 msgstr "Gotica"
19446
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19448 msgid "Darkwave"
19449 msgstr "Darkwave"
19450
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19452 msgid "Techno-Industrial"
19453 msgstr "Techno-Industrial"
19454
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19456 msgid "Electronic"
19457 msgstr "Elettronica"
19458
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19460 msgid "Pop-Folk"
19461 msgstr "Pop-Folk"
19462
19463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19464 msgid "Eurodance"
19465 msgstr "Dance"
19466
19467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19468 msgid "Dream"
19469 msgstr "Dream"
19470
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19472 msgid "Southern rock"
19473 msgstr "Rock meridionale"
19474
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19476 msgid "Comedy"
19477 msgstr "Commedia"
19478
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19480 msgid "Cult"
19481 msgstr "Cult"
19482
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19484 msgid "Gangsta"
19485 msgstr "Gangsta"
19486
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19488 msgid "Top 40"
19489 msgstr "Top 40"
19490
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19492 msgid "Christian rap"
19493 msgstr "Rap cristiano"
19494
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19496 msgid "Pop/funk"
19497 msgstr "Pop/funk"
19498
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19500 msgid "Jungle"
19501 msgstr "Jungle"
19502
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19504 msgid "Native American"
19505 msgstr "Indiani d'America"
19506
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19508 msgid "Cabaret"
19509 msgstr "Cabaret"
19510
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19512 msgid "New wave"
19513 msgstr "New wave"
19514
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19516 msgid "Rave"
19517 msgstr "Rave"
19518
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19520 msgid "Showtunes"
19521 msgstr "Musiche TV"
19522
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19524 msgid "Trailer"
19525 msgstr "Trailer film"
19526
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19528 msgid "Lo-Fi"
19529 msgstr "Lo-Fi"
19530
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19532 msgid "Tribal"
19533 msgstr "Tribale"
19534
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19536 msgid "Acid punk"
19537 msgstr "Acid punk"
19538
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19540 msgid "Acid jazz"
19541 msgstr "Acid jazz"
19542
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19544 msgid "Polka"
19545 msgstr "Polka"
19546
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19548 msgid "Retro"
19549 msgstr "Retro"
19550
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19552 msgid "Musical"
19553 msgstr "Musical"
19554
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19556 msgid "Rock & roll"
19557 msgstr "Rock and roll"
19558
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19560 msgid "Hard rock"
19561 msgstr "Hard rock"
19562
19563 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19564 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19565 msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
19566
19567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19568 msgid "The username of your last.fm account"
19569 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19570
19571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19572 msgid "The password of your last.fm account"
19573 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19574
19575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19576 msgid "Audioscrobbler"
19577 msgstr "Audioscrobbler"
19578
19579 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19580 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19581 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
19582
19583 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19584 msgid "Last.fm username not set"
19585 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19586
19587 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19588 msgid ""
19589 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19590 "VLC.\n"
19591 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19592 msgstr ""
19593 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
19594 "VLC.\n"
19595 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
19596
19597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19598 msgid "last.fm: Authentication failed"
19599 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
19600
19601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19602 msgid ""
19603 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19604 "relaunch VLC."
19605 msgstr ""
19606 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
19607 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
19608
19609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19610 msgid "Dummy image chroma format"
19611 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19612
19613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19614 msgid ""
19615 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19616 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19617 msgstr ""
19618 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19619 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19620 "più efficiente."
19621
19622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19623 msgid "Save raw codec data"
19624 msgstr "Registra dati codec"
19625
19626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19627 #, fuzzy
19628 msgid ""
19629 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19630 "main options."
19631 msgstr ""
19632 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19633 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19634
19635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19636 msgid ""
19637 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19638 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19639 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19640 msgstr ""
19641 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19642 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19643 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19644
19645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19646 msgid "Dummy interface function"
19647 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19648
19649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Dummy Interface"
19652 msgstr "Interfaccia"
19653
19654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19655 msgid "Dummy access function"
19656 msgstr "Funzione accesso dummy"
19657
19658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19659 msgid "Dummy demux function"
19660 msgstr "Funzione demux dummy"
19661
19662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Dummy decoder"
19665 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19666
19667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19668 msgid "Dummy decoder function"
19669 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19670
19671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Dump decoder"
19674 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19675
19676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Dump decoder function"
19679 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19680
19681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19682 msgid "Dummy encoder function"
19683 msgstr "Funzione codifica dummy"
19684
19685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19686 msgid "Dummy audio output function"
19687 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19688
19689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19690 msgid "Dummy video output function"
19691 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19692
19693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Dummy Video output"
19696 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19697
19698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19699 msgid "Dummy font renderer function"
19700 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19701
19702 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19703 msgid "Filename for the font you want to use"
19704 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19705
19706 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19707 msgid "Font size in pixels"
19708 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19709
19710 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19711 #, fuzzy
19712 msgid ""
19713 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19714 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19715 "font size."
19716 msgstr ""
19717 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19718 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19719
19720 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19721 #, fuzzy
19722 msgid ""
19723 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19724 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19725 msgstr ""
19726 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19727 "255 = completamente opaco."
19728
19729 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19730 #: modules/misc/win32text.c:68
19731 msgid "Text default color"
19732 msgstr "Colore predefinito del testo"
19733
19734 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19735 #: modules/misc/win32text.c:69
19736 msgid ""
19737 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19738 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19739 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19740 "(red + green), #FFFFFF = white"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19744 #: modules/misc/win32text.c:73
19745 msgid "Relative font size"
19746 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
19747
19748 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19749 #: modules/misc/win32text.c:74
19750 #, fuzzy
19751 msgid ""
19752 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19753 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19754 msgstr ""
19755 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19756 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19757
19758 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19759 #: modules/misc/win32text.c:80
19760 msgid "Smaller"
19761 msgstr "Più piccolo"
19762
19763 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19764 #: modules/misc/win32text.c:80
19765 msgid "Small"
19766 msgstr "Piccolo"
19767
19768 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19769 #: modules/misc/win32text.c:80
19770 msgid "Large"
19771 msgstr "Grande"
19772
19773 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19774 #: modules/misc/win32text.c:80
19775 msgid "Larger"
19776 msgstr "Più grande"
19777
19778 #: modules/misc/freetype.c:107
19779 msgid "Use YUVP renderer"
19780 msgstr "Usa rendering YUVP"
19781
19782 #: modules/misc/freetype.c:108
19783 msgid ""
19784 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19785 "you want to encode into DVB subtitles"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/misc/freetype.c:110
19789 msgid "Font Effect"
19790 msgstr "Effetto del carattere"
19791
19792 #: modules/misc/freetype.c:111
19793 msgid ""
19794 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19795 "readability."
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/misc/freetype.c:120
19799 msgid "Background"
19800 msgstr "Sfondo"
19801
19802 #: modules/misc/freetype.c:120
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Fat Outline"
19805 msgstr "Bilineare rapido"
19806
19807 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19808 msgid "Text renderer"
19809 msgstr "Rendering del testo"
19810
19811 #: modules/misc/freetype.c:133
19812 msgid "Freetype2 font renderer"
19813 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19814
19815 #: modules/misc/gnutls.c:78
19816 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19817 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
19818
19819 #: modules/misc/gnutls.c:80
19820 msgid ""
19821 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19822 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/misc/gnutls.c:83
19826 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19827 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19828
19829 #: modules/misc/gnutls.c:85
19830 #, fuzzy
19831 msgid ""
19832 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19833 msgstr ""
19834 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19835
19836 #: modules/misc/gnutls.c:90
19837 msgid "GnuTLS transport layer security"
19838 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
19839
19840 #: modules/misc/gnutls.c:100
19841 msgid "GnuTLS server"
19842 msgstr "Server GnuTLS"
19843
19844 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19845 msgid "Gtk+ GUI helper"
19846 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19847
19848 #: modules/misc/inhibit.c:70
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Power Management Inhibitor"
19851 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19852
19853 #: modules/misc/inhibit.c:150
19854 msgid "Playing some media."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/misc/logger.c:122
19858 msgid "Log format"
19859 msgstr "Formato rapporto"
19860
19861 #: modules/misc/logger.c:124
19862 #, fuzzy
19863 msgid ""
19864 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19865 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19866 msgstr ""
19867 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19868 "o html."
19869
19870 #: modules/misc/logger.c:128
19871 msgid ""
19872 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19873 "\"."
19874 msgstr ""
19875 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19876 "o html."
19877
19878 #: modules/misc/logger.c:133
19879 msgid "Logging"
19880 msgstr "Registrazione log"
19881
19882 #: modules/misc/logger.c:134
19883 msgid "File logging"
19884 msgstr "Registrazione file di log"
19885
19886 #: modules/misc/logger.c:140
19887 msgid "Log filename"
19888 msgstr "File di log"
19889
19890 #: modules/misc/logger.c:140
19891 msgid "Specify the log filename."
19892 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19893
19894 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19895 msgid "Lua interface"
19896 msgstr "interfaccia Lua"
19897
19898 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19899 msgid "Lua interface module to load"
19900 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
19901
19902 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19903 msgid "Lua interface configuration"
19904 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
19905
19906 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19907 msgid ""
19908 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19909 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19913 msgid "Lua Art"
19914 msgstr "Lua Art"
19915
19916 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19917 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19921 msgid "Lua Playlist"
19922 msgstr "Scaletta Lua"
19923
19924 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19925 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19929 msgid "Lua Interface Module"
19930 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
19931
19932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19933 msgid "libc memcpy"
19934 msgstr "libc memcpy"
19935
19936 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19937 msgid "3D Now! memcpy"
19938 msgstr "3D Now! memcpy"
19939
19940 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19941 msgid "MMX memcpy"
19942 msgstr "MMX memcpy"
19943
19944 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19945 msgid "MMX EXT memcpy"
19946 msgstr "MMX EXT memcpy"
19947
19948 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19949 msgid "AltiVec memcpy"
19950 msgstr "AlitVec memcpy"
19951
19952 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19953 msgid "Growl Notification Plugin"
19954 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19955
19956 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19957 msgid "Now playing"
19958 msgstr "In riproduzione"
19959
19960 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19961 msgid "Server"
19962 msgstr "Server"
19963
19964 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19965 msgid ""
19966 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19967 "notifications are sent locally."
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19971 msgid "Growl password on the Growl server."
19972 msgstr "Password di Growl sul server."
19973
19974 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19975 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19976 msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
19977
19978 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19979 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19980 msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
19981
19982 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19983 msgid "Title format string"
19984 msgstr "Stringa di formato titolo"
19985
19986 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19987 msgid ""
19988 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19989 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19990 msgstr ""
19991 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19992 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19993
19994 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19995 msgid "MSN Now-Playing"
19996 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19997
19998 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19999 msgid "Timeout (ms)"
20000 msgstr "Scadenza (ms)"
20001
20002 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20003 msgid "How long the notification will be displayed "
20004 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
20005
20006 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20007 msgid "Notify"
20008 msgstr "Notifica"
20009
20010 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20011 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20012 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
20013
20014 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20015 msgid ""
20016 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20017 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20018 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20019 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20020 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20021 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20022 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20026 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20030 msgid "Flip vertical position"
20031 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
20032
20033 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20034 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20035 msgstr ""
20036 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
20037
20038 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20039 msgid "Vertical offset"
20040 msgstr "Scostamento verticale"
20041
20042 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20043 msgid ""
20044 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20045 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20046 msgstr ""
20047 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
20048 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
20049
20050 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20051 msgid "Shadow offset"
20052 msgstr "Scostamento ombra"
20053
20054 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20055 msgid ""
20056 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20057 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
20058
20059 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20060 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20061 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20062
20063 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20064 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20065 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20066
20067 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20068 msgid "XOSD interface"
20069 msgstr "Interfaccia XOSD"
20070
20071 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20072 msgid "OSD configuration importer"
20073 msgstr "Importatore configurazione OSD"
20074
20075 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20076 msgid "XML OSD configuration importer"
20077 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
20078
20079 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20080 msgid "M3U playlist export"
20081 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
20082
20083 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20084 msgid "Old playlist export"
20085 msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
20086
20087 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20088 msgid "XSPF playlist export"
20089 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
20090
20091 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20092 msgid "HTML playlist export"
20093 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
20094
20095 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20096 msgid "HAL devices detection"
20097 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
20098
20099 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20100 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20101 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
20102
20103 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20104 msgid ""
20105 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20106 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20107 msgstr ""
20108 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
20109 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
20110
20111 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20112 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20113 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
20114
20115 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20116 msgid "video"
20117 msgstr "video"
20118
20119 #: modules/misc/quartztext.c:86
20120 msgid "Name for the font you want to use"
20121 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
20122
20123 #: modules/misc/quartztext.c:112
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Mac Text renderer"
20126 msgstr "Rendering del testo"
20127
20128 #: modules/misc/quartztext.c:113
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Quartz font renderer"
20131 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20132
20133 #: modules/misc/rtsp.c:62
20134 msgid "RTSP host address"
20135 msgstr "Indirizzo host RTSP"
20136
20137 #: modules/misc/rtsp.c:64
20138 #, fuzzy
20139 msgid ""
20140 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20141 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20142 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20143 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20144 msgstr ""
20145 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
20146 "sarà in acolto.\n"
20147 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
20148 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
20149 "nessun percorso.\n"
20150 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
20151 "indirizzo."
20152
20153 #: modules/misc/rtsp.c:69
20154 msgid "Maximum number of connections"
20155 msgstr "Numero massimo di connessioni"
20156
20157 #: modules/misc/rtsp.c:70
20158 msgid ""
20159 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20160 "0 means no limit."
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/misc/rtsp.c:73
20164 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/misc/rtsp.c:75
20168 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/misc/rtsp.c:77
20172 msgid ""
20173 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20174 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20175 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20176 "The default is 5."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/misc/rtsp.c:83
20180 msgid "RTSP VoD"
20181 msgstr "RTSP VoD"
20182
20183 #: modules/misc/rtsp.c:84
20184 msgid "RTSP VoD server"
20185 msgstr "Server VoD RTSP"
20186
20187 #: modules/misc/screensaver.c:88
20188 msgid "X Screensaver disabler"
20189 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20190
20191 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Stats"
20194 msgstr "Stato"
20195
20196 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Stats encoder function"
20199 msgstr "Funzione codifica dummy"
20200
20201 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Stats decoder"
20204 msgstr "Codifica sottotitoli"
20205
20206 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Stats decoder function"
20209 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20210
20211 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Stats demux"
20214 msgstr "Stato"
20215
20216 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Stats demux function"
20219 msgstr "Funzione demux dummy"
20220
20221 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Stats video output"
20224 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20225
20226 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Stats video output function"
20229 msgstr "Funzione uscita video dummy"
20230
20231 #: modules/misc/svg.c:70
20232 msgid "SVG template file"
20233 msgstr "File di modello SVG"
20234
20235 #: modules/misc/svg.c:71
20236 msgid ""
20237 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20238 msgstr ""
20239 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
20240
20241 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20242 msgid "C module that does nothing"
20243 msgstr "Modulo C che non fa niente"
20244
20245 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20246 msgid "Miscellaneous stress tests"
20247 msgstr "Diversi test di carico"
20248
20249 #: modules/misc/win32text.c:93
20250 msgid "Win32 font renderer"
20251 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
20252
20253 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20254 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20255 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20256
20257 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20258 msgid "Simple XML Parser"
20259 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20260
20261 #: modules/mux/asf.c:53
20262 msgid "Title to put in ASF comments."
20263 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20264
20265 #: modules/mux/asf.c:55
20266 msgid "Author to put in ASF comments."
20267 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20268
20269 #: modules/mux/asf.c:57
20270 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20271 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20272
20273 #: modules/mux/asf.c:58
20274 msgid "Comment"
20275 msgstr "Commento"
20276
20277 #: modules/mux/asf.c:59
20278 msgid "Comment to put in ASF comments."
20279 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20280
20281 #: modules/mux/asf.c:61
20282 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20283 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20284
20285 #: modules/mux/asf.c:62
20286 msgid "Packet Size"
20287 msgstr "Dimensione pacchetto"
20288
20289 #: modules/mux/asf.c:63
20290 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20291 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20292
20293 #: modules/mux/asf.c:64
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Bitrate override"
20296 msgstr "Modalità bitrate)"
20297
20298 #: modules/mux/asf.c:65
20299 msgid ""
20300 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20301 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20302 "in bytes"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/mux/asf.c:69
20306 msgid "ASF muxer"
20307 msgstr "Muxer ASF"
20308
20309 #: modules/mux/asf.c:569
20310 msgid "Unknown Video"
20311 msgstr "Video sconosciuto"
20312
20313 #: modules/mux/avi.c:47
20314 msgid "AVI muxer"
20315 msgstr "Muxer AVI"
20316
20317 #: modules/mux/dummy.c:45
20318 msgid "Dummy/Raw muxer"
20319 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20320
20321 #: modules/mux/mp4.c:48
20322 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20323 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20324
20325 #: modules/mux/mp4.c:50
20326 msgid ""
20327 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20328 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20329 "downloading."
20330 msgstr ""
20331 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20332 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20333 "download."
20334
20335 #: modules/mux/mp4.c:60
20336 msgid "MP4/MOV muxer"
20337 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20338
20339 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20340 msgid "DTS delay (ms)"
20341 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20342
20343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20344 #, fuzzy
20345 msgid ""
20346 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20347 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20348 "inside the client decoder."
20349 msgstr ""
20350 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20351 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20352 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20353 "decodifica."
20354
20355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20356 msgid "PES maximum size"
20357 msgstr "Dimensione massima PES"
20358
20359 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20360 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20364 msgid "PS muxer"
20365 msgstr "Muxer PS"
20366
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20368 msgid "Video PID"
20369 msgstr "PID Video"
20370
20371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20372 msgid ""
20373 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20374 "the video."
20375 msgstr ""
20376 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20377 "automaticamente il video."
20378
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20380 msgid "Audio PID"
20381 msgstr "PID audio"
20382
20383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20384 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20385 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20386
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20388 msgid "SPU PID"
20389 msgstr "SPU PID"
20390
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20392 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20393 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20394
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20396 msgid "PMT PID"
20397 msgstr "PID PMT"
20398
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20400 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20401 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20402
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20404 msgid "TS ID"
20405 msgstr "TS ID"
20406
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20408 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20409 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20410
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20412 msgid "NET ID"
20413 msgstr "NET ID"
20414
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20416 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20417 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20418
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20420 msgid "PMT Program numbers"
20421 msgstr "Numeri di programma PMT"
20422
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20424 msgid ""
20425 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20426 "to be enabled."
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20430 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20431 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20432
20433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20434 msgid ""
20435 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20436 "be enabled."
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20440 #, fuzzy
20441 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20442 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20443
20444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20445 msgid ""
20446 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20447 "be enabled."
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20451 msgid "Set PID to ID of ES"
20452 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20453
20454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20455 msgid ""
20456 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20457 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20461 msgid "Data alignment"
20462 msgstr "Allineamento dati"
20463
20464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20465 msgid ""
20466 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20467 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20471 msgid "Shaping delay (ms)"
20472 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20473
20474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20475 #, fuzzy
20476 msgid ""
20477 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20478 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20479 "especially for reference frames."
20480 msgstr ""
20481 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20482 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20483 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20484
20485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20486 msgid "Use keyframes"
20487 msgstr "Usa immagini chiave"
20488
20489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20490 msgid ""
20491 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20492 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20493 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20494 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20495 "the biggest frames in the stream."
20496 msgstr ""
20497 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20498 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20499 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20500 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20501 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20502 "in un flusso."
20503
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20505 msgid "PCR delay (ms)"
20506 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20507
20508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20509 #, fuzzy
20510 msgid ""
20511 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20512 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20513 msgstr ""
20514 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20515 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20516
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20518 msgid "Minimum B (deprecated)"
20519 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
20520
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20522 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20526 msgid "Maximum B (deprecated)"
20527 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
20528
20529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20530 #, fuzzy
20531 msgid ""
20532 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20533 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20534 "inside the client decoder."
20535 msgstr ""
20536 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20537 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20538 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20539 "decodifica."
20540
20541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20542 msgid "Crypt audio"
20543 msgstr "Cifratura audio"
20544
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20546 msgid "Crypt audio using CSA"
20547 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20548
20549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20550 msgid "Crypt video"
20551 msgstr "Cifratura video"
20552
20553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20554 msgid "Crypt video using CSA"
20555 msgstr "Cifratura CSA del video"
20556
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20558 msgid "CSA Key"
20559 msgstr "Chiave CSA"
20560
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20562 msgid ""
20563 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20564 msgstr ""
20565 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20566 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20567
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20569 msgid "CSA Key in use"
20570 msgstr "Chiave CSA in uso"
20571
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20573 msgid ""
20574 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20575 "second/2 one."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20579 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20580 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
20581
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20583 msgid ""
20584 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20585 "header from the value before encrypting."
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20589 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20590 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20591
20592 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20593 msgid "Multipart JPEG muxer"
20594 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20595
20596 #: modules/mux/ogg.c:52
20597 msgid "Ogg/OGM muxer"
20598 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20599
20600 #: modules/mux/wav.c:46
20601 msgid "WAV muxer"
20602 msgstr "Muxer WAV"
20603
20604 #: modules/packetizer/copy.c:47
20605 msgid "Copy packetizer"
20606 msgstr "Copy packetizer"
20607
20608 #: modules/packetizer/h264.c:54
20609 msgid "H.264 video packetizer"
20610 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
20611
20612 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20613 #, fuzzy
20614 msgid "MLP/TrueHD parser"
20615 msgstr "Preparatore"
20616
20617 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20618 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20619 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20620
20621 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20622 msgid "MPEG4 video packetizer"
20623 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20624
20625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Sync on Intra Frame"
20628 msgstr "Mostra Interfaccia"
20629
20630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20631 msgid ""
20632 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20633 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20637 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20638 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20639
20640 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20641 msgid "MPEG Video"
20642 msgstr "MPEG Video"
20643
20644 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20645 msgid "VC-1 packetizer"
20646 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
20647
20648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20649 msgid "Bonjour services"
20650 msgstr "Servizi Bonjour"
20651
20652 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20653 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20657 msgid "Podcasts"
20658 msgstr "Podcast"
20659
20660 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20661 msgid "SAP multicast address"
20662 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20663
20664 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20665 msgid ""
20666 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20667 "However, you can specify a specific address."
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20671 msgid "IPv4 SAP"
20672 msgstr "SAP IPv4"
20673
20674 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20677 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20678
20679 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20680 msgid "IPv6 SAP"
20681 msgstr "SAP IPv6"
20682
20683 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20686 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20687
20688 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20689 msgid "IPv6 SAP scope"
20690 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20691
20692 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20693 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20694 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20695
20696 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20697 msgid "SAP timeout (seconds)"
20698 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20699
20700 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20701 #, fuzzy
20702 msgid ""
20703 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20704 msgstr ""
20705 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20706 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20707
20708 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20709 msgid "Try to parse the announce"
20710 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20711
20712 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20713 #, fuzzy
20714 msgid ""
20715 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20716 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20717 msgstr ""
20718 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20719 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20720
20721 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20722 #, fuzzy
20723 msgid "SAP Strict mode"
20724 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20725
20726 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20727 msgid ""
20728 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20729 "announcements."
20730 msgstr ""
20731 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20732 "conformi."
20733
20734 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20735 msgid "Use SAP cache"
20736 msgstr "Usa cache SAP"
20737
20738 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20739 msgid ""
20740 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20741 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20745 msgid "SAP Announcements"
20746 msgstr "Annunci SAP"
20747
20748 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20749 #, fuzzy
20750 msgid "SDP Descriptions parser"
20751 msgstr "File di descrizione"
20752
20753 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20754 msgid "Session"
20755 msgstr "Sessione"
20756
20757 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20758 msgid "Tool"
20759 msgstr "Strumento"
20760
20761 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20762 msgid "User"
20763 msgstr "Utente"
20764
20765 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20766 msgid "Les Guignols"
20767 msgstr "Les Guignols"
20768
20769 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20770 msgid "Canal +"
20771 msgstr "Canal +"
20772
20773 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20774 msgid "Shoutcast Radio"
20775 msgstr "Radio Shoutcast"
20776
20777 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20778 msgid "Shoutcast TV"
20779 msgstr "Shoutcast TV"
20780
20781 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20782 msgid "Freebox TV"
20783 msgstr "Freebox TV"
20784
20785 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20786 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20787 msgid "French TV"
20788 msgstr "French TV"
20789
20790 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20791 msgid "Shoutcast radio listings"
20792 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20793
20794 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20795 msgid "Shoutcast TV listings"
20796 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20797
20798 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20799 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20800 msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
20801
20802 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20803 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20804 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20805 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20806
20807 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Decompression"
20810 msgstr "Compressione della curva QP"
20811
20812 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20813 msgid "Uncompressed RAR"
20814 msgstr "RAR non compresso"
20815
20816 #: modules/stream_filter/record.c:49
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Internal stream record"
20819 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
20820
20821 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Autodel"
20824 msgstr "Auto"
20825
20826 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Automatically add/delete input streams"
20829 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20830
20831 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20832 msgid ""
20833 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20834 "this stream later."
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Destination bridge-in name"
20840 msgstr "Obiettivo destinazione: "
20841
20842 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20843 msgid ""
20844 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20845 "in at a time, you can discard this option."
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20849 msgid ""
20850 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20851 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20852 "need to raise caching values."
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20856 #, fuzzy
20857 msgid "ID Offset"
20858 msgstr "Scostamento X"
20859
20860 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20861 msgid ""
20862 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20863 "IDs bridge_in will register."
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Name of current instance"
20869 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
20870
20871 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20872 msgid ""
20873 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20874 "at a time, you can discard this option."
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20878 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20882 msgid ""
20883 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20884 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20885 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20886 "placeholder streams should have the same format. "
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20890 msgid "Placeholder delay"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20894 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20898 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20902 msgid ""
20903 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20904 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20905 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20906 "frames in the streams."
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Bridge"
20912 msgstr "Luminosità"
20913
20914 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Bridge stream output"
20917 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20918
20919 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Bridge out"
20922 msgstr "Luminosità"
20923
20924 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Bridge in"
20927 msgstr "Luminosità"
20928
20929 #: modules/stream_out/description.c:54
20930 msgid "Description stream output"
20931 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20932
20933 #: modules/stream_out/display.c:42
20934 msgid "Enable/disable audio rendering."
20935 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20936
20937 #: modules/stream_out/display.c:44
20938 msgid "Enable/disable video rendering."
20939 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20940
20941 #: modules/stream_out/display.c:46
20942 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20943 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20944
20945 #: modules/stream_out/display.c:55
20946 msgid "Display stream output"
20947 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20948
20949 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20950 msgid "Duplicate stream output"
20951 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20952
20953 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20954 msgid "Output access method"
20955 msgstr "Metodi d'uscita"
20956
20957 #: modules/stream_out/es.c:43
20958 #, fuzzy
20959 msgid "This is the default output access method that will be used."
20960 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20961
20962 #: modules/stream_out/es.c:45
20963 msgid "Audio output access method"
20964 msgstr "Modulo uscita audio"
20965
20966 #: modules/stream_out/es.c:47
20967 #, fuzzy
20968 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20969 msgstr ""
20970 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20971
20972 #: modules/stream_out/es.c:48
20973 msgid "Video output access method"
20974 msgstr "Metodo uscita video"
20975
20976 #: modules/stream_out/es.c:50
20977 #, fuzzy
20978 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20979 msgstr ""
20980 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20981 "uscita."
20982
20983 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20984 msgid "Output muxer"
20985 msgstr "Muxer uscita"
20986
20987 #: modules/stream_out/es.c:54
20988 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20989 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20990
20991 #: modules/stream_out/es.c:55
20992 msgid "Audio output muxer"
20993 msgstr "Muxer uscita audio"
20994
20995 #: modules/stream_out/es.c:57
20996 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20997 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20998
20999 #: modules/stream_out/es.c:58
21000 msgid "Video output muxer"
21001 msgstr "Muxer uscita video"
21002
21003 #: modules/stream_out/es.c:60
21004 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21005 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
21006
21007 #: modules/stream_out/es.c:62
21008 msgid "Output URL"
21009 msgstr "URL uscita"
21010
21011 #: modules/stream_out/es.c:64
21012 msgid "This is the default output URI."
21013 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
21014
21015 #: modules/stream_out/es.c:65
21016 msgid "Audio output URL"
21017 msgstr "URL uscita audio"
21018
21019 #: modules/stream_out/es.c:67
21020 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21021 msgstr ""
21022 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21023 "Per esempio :0.1."
21024
21025 #: modules/stream_out/es.c:68
21026 msgid "Video output URL"
21027 msgstr "URL uscita video"
21028
21029 #: modules/stream_out/es.c:70
21030 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21031 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
21032
21033 #: modules/stream_out/es.c:79
21034 msgid "Elementary stream output"
21035 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
21036
21037 #: modules/stream_out/es.c:85
21038 msgid "Generic"
21039 msgstr "Generico"
21040
21041 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21042 #, c-format
21043 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/stream_out/gather.c:44
21047 msgid "Gathering stream output"
21048 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
21049
21050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21051 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21052 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21053
21054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21055 msgid "Sample aspect ratio"
21056 msgstr "Proporzioni del campione"
21057
21058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21059 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21060 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
21061
21062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21063 msgid "Video filter"
21064 msgstr "Filtro video"
21065
21066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21069 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
21070
21071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Image chroma"
21074 msgstr "Formato immagine"
21075
21076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21077 msgid ""
21078 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21079 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21085 msgstr "Trasparenza del logo"
21086
21087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21088 #: modules/video_filter/rss.c:142
21089 msgid "X offset"
21090 msgstr "Scostamento X"
21091
21092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21093 #, fuzzy
21094 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21095 msgstr "Coordinata X del logo"
21096
21097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21098 #: modules/video_filter/rss.c:144
21099 msgid "Y offset"
21100 msgstr "Scostamento Y"
21101
21102 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21105 msgstr "Coordinata Y del logo"
21106
21107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Mosaic bridge"
21110 msgstr "Allineamento video"
21111
21112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Mosaic bridge stream output"
21115 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21116
21117 #: modules/stream_out/raop.c:141
21118 msgid "Hostname or IP address of target device"
21119 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
21120
21121 #: modules/stream_out/raop.c:144
21122 msgid ""
21123 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21124 "very loud."
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/stream_out/raop.c:148
21128 msgid "RAOP"
21129 msgstr "RAOP"
21130
21131 #: modules/stream_out/raop.c:149
21132 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/stream_out/record.c:50
21136 msgid "Destination prefix"
21137 msgstr "Prefisso di destinazione"
21138
21139 #: modules/stream_out/record.c:52
21140 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/stream_out/record.c:57
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Record stream output"
21146 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21147
21148 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21149 #, fuzzy
21150 msgid "This is the output URL that will be used."
21151 msgstr ""
21152 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21153 "Per esempio :0.1."
21154
21155 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21156 msgid "SDP"
21157 msgstr "SDP"
21158
21159 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21160 #, fuzzy
21161 msgid ""
21162 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21163 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21164 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21165 "SDP to be announced via SAP."
21166 msgstr ""
21167 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
21168 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
21169 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
21170 "SDP tramite SAP."
21171
21172 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21173 msgid "SAP announcing"
21174 msgstr "Annunci SAP"
21175
21176 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21177 msgid "Announce this session with SAP."
21178 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
21179
21180 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21181 msgid "Muxer"
21182 msgstr "Muxer"
21183
21184 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21185 #, fuzzy
21186 msgid ""
21187 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21188 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21189 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21190
21191 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21192 msgid "Session name"
21193 msgstr "Nome della sessione"
21194
21195 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21196 #, fuzzy
21197 msgid ""
21198 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21199 "Descriptor)."
21200 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21201
21202 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21203 msgid "Session description"
21204 msgstr "Descrizione sessione"
21205
21206 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21207 #, fuzzy
21208 msgid ""
21209 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21210 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21211 msgstr ""
21212 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21213 "SDP (Descrittore di sessione)."
21214
21215 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21216 msgid "Session URL"
21217 msgstr "URL della sessione"
21218
21219 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21220 #, fuzzy
21221 msgid ""
21222 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21223 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21224 "(Session Descriptor)."
21225 msgstr ""
21226 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21227 "SDP (Descrittore di sessione)."
21228
21229 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21230 msgid "Session email"
21231 msgstr "E-mail della sessione"
21232
21233 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21234 #, fuzzy
21235 msgid ""
21236 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21237 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21238 msgstr ""
21239 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21240 "SDP (Descrittore di sessione)."
21241
21242 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Session phone number"
21245 msgstr "Nome della sessione"
21246
21247 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21248 #, fuzzy
21249 msgid ""
21250 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21251 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21252 msgstr ""
21253 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21254 "SDP (Descrittore di sessione)."
21255
21256 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21257 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21258 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
21259
21260 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21261 msgid "Audio port"
21262 msgstr "Porta audio"
21263
21264 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21265 msgid ""
21266 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21267 msgstr ""
21268 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
21269
21270 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21271 msgid "Video port"
21272 msgstr "Porta video"
21273
21274 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21275 msgid ""
21276 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21277 msgstr ""
21278 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
21279
21280 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21281 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21282 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
21283
21284 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21285 msgid ""
21286 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21287 "packets."
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21291 msgid "Transport protocol"
21292 msgstr "Protocollo di trasporto"
21293
21294 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21295 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21299 msgid ""
21300 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21301 "master shared secret key."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21305 msgid "MP4A LATM"
21306 msgstr "MP4A LATM"
21307
21308 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21309 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21310 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
21311
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21313 msgid "RTP stream output"
21314 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21315
21316 #: modules/stream_out/standard.c:47
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Output method to use for the stream."
21319 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21320
21321 #: modules/stream_out/standard.c:50
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Muxer to use for the stream."
21324 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
21325
21326 #: modules/stream_out/standard.c:51
21327 msgid "Output destination"
21328 msgstr "Destinazione dell'uscita"
21329
21330 #: modules/stream_out/standard.c:53
21331 #, fuzzy
21332 msgid ""
21333 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21334 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
21335
21336 #: modules/stream_out/standard.c:54
21337 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/stream_out/standard.c:56
21341 msgid ""
21342 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21343 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/stream_out/standard.c:58
21347 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/stream_out/standard.c:60
21351 msgid ""
21352 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21353 "overrides this"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/stream_out/standard.c:67
21357 msgid "Session groupname"
21358 msgstr "Nome gruppo di sessione"
21359
21360 #: modules/stream_out/standard.c:69
21361 #, fuzzy
21362 msgid ""
21363 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21364 "if you choose to use SAP."
21365 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21366
21367 #: modules/stream_out/standard.c:101
21368 msgid "Standard stream output"
21369 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
21370
21371 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21372 msgid "Files"
21373 msgstr "File"
21374
21375 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21376 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21377 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
21378
21379 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21380 msgid "Sizes"
21381 msgstr "Dimensioni"
21382
21383 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21384 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21385 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
21386
21387 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21388 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21389 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
21390
21391 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21392 msgid "Command UDP port"
21393 msgstr "Porta UDP del comando"
21394
21395 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21396 msgid "UDP port to listen to for commands."
21397 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21398
21399 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21400 msgid "Command"
21401 msgstr "Comando"
21402
21403 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21404 msgid "Initial command to execute."
21405 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21406
21407 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21408 msgid "GOP size"
21409 msgstr "Dimensione GOP"
21410
21411 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Number of P frames between two I frames."
21414 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21415
21416 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21417 msgid "Quantizer scale"
21418 msgstr "Scala di quantizzazione"
21419
21420 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21421 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21422 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21423
21424 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21425 msgid "Mute audio"
21426 msgstr "Silenzia audio"
21427
21428 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21429 msgid "Mute audio when command is not 0."
21430 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21431
21432 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21433 #, fuzzy
21434 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21435 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21436
21437 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21438 msgid "Video encoder"
21439 msgstr "Codifica video"
21440
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21442 msgid ""
21443 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21444 "options)."
21445 msgstr ""
21446 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21447 "esso associate)."
21448
21449 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21450 msgid "Destination video codec"
21451 msgstr "Codec video di destinazione"
21452
21453 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21454 msgid "This is the video codec that will be used."
21455 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21456
21457 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21458 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21459 msgid "Video bitrate"
21460 msgstr "Bitrate video"
21461
21462 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21465 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21466
21467 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21468 msgid "Video scaling"
21469 msgstr "Ridimensionamento video"
21470
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21472 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21476 msgid "Video frame-rate"
21477 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21478
21479 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21482 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21483
21484 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21487 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21488
21489 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21490 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21491 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21492
21493 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21494 msgid "Maximum video width"
21495 msgstr "Larghezza video massima "
21496
21497 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Maximum output video width."
21500 msgstr "Ampiezza video"
21501
21502 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21503 msgid "Maximum video height"
21504 msgstr "Altezza video massima"
21505
21506 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Maximum output video height."
21509 msgstr "Altezza video"
21510
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21512 msgid ""
21513 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21514 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21518 msgid "Audio encoder"
21519 msgstr "Codifica audio"
21520
21521 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21522 msgid ""
21523 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21524 "options)."
21525 msgstr ""
21526 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21527 "associate)."
21528
21529 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21530 msgid "Destination audio codec"
21531 msgstr "Codec audio di destinazione"
21532
21533 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21534 msgid "This is the audio codec that will be used."
21535 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21536
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21538 msgid "Audio bitrate"
21539 msgstr "Bitrate audio"
21540
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21544 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21545
21546 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21547 #, fuzzy
21548 msgid ""
21549 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21550 msgstr ""
21551 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21552
21553 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21554 msgid "Audio channels"
21555 msgstr "Canali audio"
21556
21557 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21558 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21559 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
21560
21561 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21562 msgid "Audio filter"
21563 msgstr "Filtro audio"
21564
21565 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21566 msgid ""
21567 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21568 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21572 msgid "Subtitles encoder"
21573 msgstr "Codifica sottotitoli"
21574
21575 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21576 msgid ""
21577 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21578 "options)."
21579 msgstr ""
21580 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
21581 "opzioni associate)."
21582
21583 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21584 msgid "Destination subtitles codec"
21585 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
21586
21587 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21588 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21589 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
21590
21591 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21592 #, fuzzy
21593 msgid ""
21594 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21595 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21596 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21597 "of subpicture modules"
21598 msgstr ""
21599 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
21600 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
21601 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
21602
21603 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21604 msgid "OSD menu"
21605 msgstr "Menu OSD"
21606
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21608 msgid ""
21609 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21613 msgid "Number of threads"
21614 msgstr "Numero di thread"
21615
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21617 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21618 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21619
21620 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21621 msgid "High priority"
21622 msgstr "Priorità alta"
21623
21624 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21625 msgid ""
21626 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21630 msgid "Synchronise on audio track"
21631 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
21632
21633 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21634 msgid ""
21635 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21636 "on the audio track."
21637 msgstr ""
21638 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
21639 "video alla traccia audio."
21640
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21642 msgid ""
21643 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21644 "rate."
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21648 msgid "Transcode stream output"
21649 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
21650
21651 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21652 msgid "Overlays/Subtitles"
21653 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
21654
21655 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21656 #, no-c-format
21657 msgid ""
21658 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Shaping delay"
21664 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21665
21666 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21669 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21670
21671 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21672 msgid "Use MPEG4 matrix"
21673 msgstr "Usa matrice MPEG4"
21674
21675 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21676 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21677 msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
21678
21679 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21680 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21681 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21682
21683 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Transrate"
21686 msgstr "Trasparente"
21687
21688 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21690 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21691 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21692 msgid "Conversions from "
21693 msgstr "Conversioni da "
21694
21695 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21696 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21697 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21698
21699 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21700 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21701 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21702
21703 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21704 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21705 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21706
21707 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21708 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21709 msgid "MMX conversions from "
21710 msgstr "Conversioni MMX da "
21711
21712 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21713 msgid "SSE2 conversions from "
21714 msgstr "Conversioni SSE2 da "
21715
21716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21717 msgid "AltiVec conversions from "
21718 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21719
21720 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21721 msgid ""
21722 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21723 "threshold value will be the brighness defined below."
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21727 msgid "Image contrast (0-2)"
21728 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21729
21730 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21731 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21732 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21733
21734 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21735 msgid "Image hue (0-360)"
21736 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21737
21738 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21739 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21740 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21741
21742 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21743 msgid "Image saturation (0-3)"
21744 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21745
21746 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21747 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21748 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21749
21750 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21751 msgid "Image brightness (0-2)"
21752 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21753
21754 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21755 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21756 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21757
21758 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21759 msgid "Image gamma (0-10)"
21760 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21761
21762 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21763 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21764 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21765
21766 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21767 msgid "Image properties filter"
21768 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21769
21770 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21771 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21772 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
21773
21774 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21775 msgid "Transparency mask"
21776 msgstr "Maschera di trasparenza"
21777
21778 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21779 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Alpha mask video filter"
21785 msgstr "Filtro ritaglia video"
21786
21787 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Alpha mask"
21790 msgstr "Filtro ritaglia video"
21791
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21793 msgid ""
21794 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21795 "your computer.\n"
21796 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21797 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21798 "\n"
21799 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21800 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21801 "\n"
21802 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21803 "where to get the required parts.\n"
21804 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21805 "in live action."
21806 msgstr ""
21807 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
21808 "computer.\n"
21809 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
21810 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni vi i seguenti indirizzi\n"
21811 "\n"
21812 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21813 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21814 "\n"
21815 "Qui puoi trovare anche informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e "
21816 "dove trovare le parti richieste.\n"
21817 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
21818 "azione."
21819
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Save Debug Frames"
21823 msgstr "Immagini al secondo"
21824
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21826 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21827 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
21828
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21830 msgid "Debug Frame Folder"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21834 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Extracted Image Width"
21840 msgstr "Larghezza immagine"
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21843 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Extracted Image Height"
21849 msgstr "Altezza immagine"
21850
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21852 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Color when paused"
21858 msgstr "Soglia di colore"
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21861 msgid ""
21862 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21863 "another beer?)"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Pause-Red"
21869 msgstr "In pausa"
21870
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Red component of the pause color"
21874 msgstr "Filtro video inversione"
21875
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Pause-Green"
21879 msgstr "Verde"
21880
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21882 msgid "Green component of the pause color"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Pause-Blue"
21888 msgstr "Pausa"
21889
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21891 msgid "Blue component of the pause color"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21895 msgid "Pause-Fadesteps"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21899 msgid ""
21900 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21904 #, fuzzy
21905 msgid "End-Red"
21906 msgstr "Rosso"
21907
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21909 msgid "Red component of the shutdown color"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21913 #, fuzzy
21914 msgid "End-Green"
21915 msgstr "Verde"
21916
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21918 msgid "Green component of the shutdown color"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21922 #, fuzzy
21923 msgid "End-Blue"
21924 msgstr "Blu"
21925
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21927 msgid "Blue component of the shutdown color"
21928 msgstr ""
21929
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21931 msgid "End-Fadesteps"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21935 msgid ""
21936 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21937 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21941 msgid "Use Software White adjust"
21942 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
21943
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21945 msgid ""
21946 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21950 msgid "White Red"
21951 msgstr "Bianco Rosso"
21952
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21954 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21958 msgid "White Green"
21959 msgstr "Bianco Verde"
21960
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21962 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21966 msgid "White Blue"
21967 msgstr "Bianco Blu"
21968
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21970 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21974 msgid "Serial Port/Device"
21975 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
21976
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21978 msgid ""
21979 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21980 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21984 msgid "Edge Weightning"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21988 msgid ""
21989 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21990 "the frame."
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21994 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Darkness Limit"
22000 msgstr "Maschera di luminanza"
22001
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22003 msgid ""
22004 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22005 "than one for letterboxed videos."
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22009 msgid "Hue windowing"
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Used for statistics."
22016 msgstr "Raccogli statistiche"
22017
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22019 msgid "Sat windowing"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Filter length (ms)"
22025 msgstr "Filtri"
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22028 msgid ""
22029 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22033 msgid "Filter threshold"
22034 msgstr "Soglia del filtro"
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22037 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22041 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22045 msgid "Filter Smoothness"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Filter mode"
22051 msgstr "Filtri"
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22054 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22058 msgid "No Filtering"
22059 msgstr "Nessun filtro"
22060
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22062 msgid "Combined"
22063 msgstr "Combinato"
22064
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22066 msgid "Percent"
22067 msgstr "Percentuale"
22068
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Frame delay"
22072 msgstr "Velocità fotogrammi"
22073
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22075 msgid ""
22076 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22077 "20ms should do the trick."
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22081 msgid "Channel summary"
22082 msgstr "Riepilogo dei canali"
22083
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22085 msgid "Channel left"
22086 msgstr "Canale sinistro"
22087
22088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22089 msgid "Channel right"
22090 msgstr "Canale destro"
22091
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22093 msgid "Channel top"
22094 msgstr "Canale superiore"
22095
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22097 msgid "Channel bottom"
22098 msgstr "Canale inferiore"
22099
22100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22101 msgid ""
22102 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22106 msgid "disabled"
22107 msgstr "disabilitato"
22108
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22110 msgid "summary"
22111 msgstr "riassunto"
22112
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22114 msgid "left"
22115 msgstr "sinistra"
22116
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22118 msgid "right"
22119 msgstr "destra"
22120
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22122 msgid "top"
22123 msgstr "in alto"
22124
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22126 msgid "bottom"
22127 msgstr "in basso"
22128
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Summary gradient"
22132 msgstr "Gradiente"
22133
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22135 msgid "Left gradient"
22136 msgstr "Gradiente sinistro"
22137
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22139 msgid "Right gradient"
22140 msgstr "Gradiente destro"
22141
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Top gradient"
22145 msgstr "Gradiente"
22146
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Bottom gradient"
22150 msgstr "Gradiente"
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22153 msgid ""
22154 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22158 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22159 msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
22160
22161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22162 msgid ""
22163 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22164 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22168 msgid "Use built-in AtmoLight"
22169 msgstr "Usa AtmoLight integrato"
22170
22171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22172 msgid ""
22173 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22174 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22178 msgid "AtmoLight Filter"
22179 msgstr "Filtro AtmoLight"
22180
22181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22182 msgid "AtmoLight"
22183 msgstr "AtmoLight"
22184
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22186 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22190 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22194 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22198 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22204 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
22205
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22207 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22211 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22215 msgid "Change gradients"
22216 msgstr "Cambia gradienti"
22217
22218 #: modules/video_filter/blend.c:45
22219 msgid "Video pictures blending"
22220 msgstr "Miscela immagini video"
22221
22222 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Number of time to blend"
22225 msgstr "Numero di bande"
22226
22227 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22228 #, fuzzy
22229 msgid "The number of time the blend will be performed"
22230 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
22231
22232 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Alpha of the blended image"
22235 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
22236
22237 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22238 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22242 msgid "Image to be blended onto"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22246 #, fuzzy
22247 msgid "The image which will be used to blend onto"
22248 msgstr ""
22249 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
22250
22251 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22252 msgid "Chroma for the base image"
22253 msgstr "Croma dell'immagine base"
22254
22255 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22256 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22260 msgid "Image which will be blended."
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22264 msgid "The image blended onto the base image"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Chroma for the blend image"
22270 msgstr "Menu di controllo del lettore"
22271
22272 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22273 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22277 msgid "Blending benchmark filter"
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Blendbench"
22283 msgstr "Blend"
22284
22285 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Benchmarking"
22288 msgstr "Altezza del bordo"
22289
22290 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22291 msgid "Base image"
22292 msgstr "Immagine di base"
22293
22294 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Blend image"
22297 msgstr "Immagini delle fonti"
22298
22299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22300 msgid ""
22301 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22302 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22303 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22304 "default)."
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22308 msgid "Bluescreen U value"
22309 msgstr "Valore Bluescreen U"
22310
22311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22312 msgid ""
22313 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22314 "Defaults to 120 for blue."
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22318 msgid "Bluescreen V value"
22319 msgstr "Valore Bluescreen V"
22320
22321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22322 msgid ""
22323 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22324 "Defaults to 90 for blue."
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22328 msgid "Bluescreen U tolerance"
22329 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
22330
22331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22332 msgid ""
22333 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22334 "value between 10 and 20 seems sensible."
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22338 msgid "Bluescreen V tolerance"
22339 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
22340
22341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22342 msgid ""
22343 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22344 "value between 10 and 20 seems sensible."
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Bluescreen video filter"
22350 msgstr "Filtro ritaglia video"
22351
22352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Bluescreen"
22355 msgstr "Schermo intero"
22356
22357 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22358 #: modules/video_filter/scene.c:60
22359 msgid "Image width"
22360 msgstr "Larghezza immagine"
22361
22362 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22363 #: modules/video_filter/scene.c:65
22364 msgid "Image height"
22365 msgstr "Altezza immagine"
22366
22367 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22368 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Padd video"
22374 msgstr "Video integrato"
22375
22376 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22377 msgid ""
22378 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22379 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Automatically resize and padd a video"
22385 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
22386
22387 #: modules/video_filter/chain.c:43
22388 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_filter/clone.c:61
22392 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22393 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
22394
22395 #: modules/video_filter/clone.c:64
22396 msgid "Video output modules"
22397 msgstr "Moduli uscita video"
22398
22399 #: modules/video_filter/clone.c:65
22400 msgid ""
22401 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22402 "separated list of modules."
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/video_filter/clone.c:71
22406 msgid "Clone video filter"
22407 msgstr "Filtro di clonazione video"
22408
22409 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22410 msgid ""
22411 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22412 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22413 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22414 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Color threshold filter"
22420 msgstr "Filtro clone video"
22421
22422 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22423 msgid "Saturaton threshold"
22424 msgstr "Soglia di saturazione"
22425
22426 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22427 msgid "Similarity threshold"
22428 msgstr "Soglia di somiglianza"
22429
22430 #: modules/video_filter/crop.c:73
22431 msgid "Crop geometry (pixels)"
22432 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
22433
22434 #: modules/video_filter/crop.c:74
22435 msgid ""
22436 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22437 "<left offset> + <top offset>."
22438 msgstr ""
22439 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
22440 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
22441
22442 #: modules/video_filter/crop.c:76
22443 msgid "Automatic cropping"
22444 msgstr "Ritaglio automatico"
22445
22446 #: modules/video_filter/crop.c:77
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22449 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
22450
22451 #: modules/video_filter/crop.c:80
22452 msgid "Ratio max (x 1000)"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/crop.c:81
22456 msgid ""
22457 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22458 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22459 "4/3."
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_filter/crop.c:83
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Manual ratio"
22465 msgstr "Saturazione"
22466
22467 #: modules/video_filter/crop.c:84
22468 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_filter/crop.c:86
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Number of images for change"
22474 msgstr "Numero di cloni"
22475
22476 #: modules/video_filter/crop.c:87
22477 msgid ""
22478 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22479 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22480 "trigger recrop."
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/video_filter/crop.c:89
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Number of lines for change"
22486 msgstr "Numero di cloni"
22487
22488 #: modules/video_filter/crop.c:90
22489 msgid ""
22490 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22491 "that ratio changed and trigger recrop."
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_filter/crop.c:92
22495 msgid "Number of non black pixels "
22496 msgstr "Numero di pixel non neri"
22497
22498 #: modules/video_filter/crop.c:93
22499 msgid ""
22500 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_filter/crop.c:96
22504 msgid "Skip percentage (%)"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_filter/crop.c:97
22508 msgid ""
22509 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22510 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/crop.c:99
22514 msgid "Luminance threshold "
22515 msgstr "Soglia di luminanza"
22516
22517 #: modules/video_filter/crop.c:100
22518 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/crop.c:104
22522 msgid "Crop video filter"
22523 msgstr "Filtro ritaglia video"
22524
22525 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22526 msgid "Cropping failed"
22527 msgstr "Ritaglio non riuscito"
22528
22529 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22530 msgid "VLC could not open the video output module."
22531 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
22532
22533 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22534 msgid "Pixels to crop from top"
22535 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
22536
22537 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22540 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22541
22542 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22543 msgid "Pixels to crop from bottom"
22544 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
22545
22546 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22549 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22550
22551 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22552 msgid "Pixels to crop from left"
22553 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
22554
22555 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22558 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22559
22560 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22561 msgid "Pixels to crop from right"
22562 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
22563
22564 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22567 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22568
22569 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Pixels to padd to top"
22572 msgstr "Taglia immagini in alto"
22573
22574 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22577 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22578
22579 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Pixels to padd to bottom"
22582 msgstr "Taglia immagini in basso"
22583
22584 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22587 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22588
22589 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Pixels to padd to left"
22592 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
22593
22594 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22597 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22598
22599 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Pixels to padd to right"
22602 msgstr "Taglia immagini a destra"
22603
22604 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22607 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22608
22609 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22610 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22611 msgid "Video scaling filter"
22612 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
22613
22614 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Padd"
22617 msgstr "In pausa"
22618
22619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22620 msgid "Deinterlace mode"
22621 msgstr "Modalità deinterlacciata"
22622
22623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22624 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22625 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
22626
22627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22628 msgid "Streaming deinterlace mode"
22629 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
22630
22631 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22632 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22633 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22634
22635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22636 msgid "Discard"
22637 msgstr "Annulla"
22638
22639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22640 msgid "Blend"
22641 msgstr "Blend"
22642
22643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22644 msgid "Mean"
22645 msgstr "Media"
22646
22647 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22648 msgid "Bob"
22649 msgstr "Bob"
22650
22651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22652 msgid "Linear"
22653 msgstr "Lineare"
22654
22655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22656 msgid "Deinterlacing video filter"
22657 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22658
22659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Input FIFO"
22662 msgstr "Ingresso"
22663
22664 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22665 msgid "FIFO which will be read for commands"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22669 msgid "Output FIFO"
22670 msgstr "Uscita FIFO"
22671
22672 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22673 #, fuzzy
22674 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22675 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
22676
22677 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Dynamic video overlay"
22680 msgstr "Decodificatore video Dirac"
22681
22682 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22683 msgid "Overlay"
22684 msgstr "Sovraimpressione"
22685
22686 #: modules/video_filter/erase.c:55
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Image mask"
22689 msgstr "Regolazione immagine"
22690
22691 #: modules/video_filter/erase.c:56
22692 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_filter/erase.c:59
22696 msgid "X coordinate of the mask."
22697 msgstr "Coordinata X della maschera."
22698
22699 #: modules/video_filter/erase.c:61
22700 msgid "Y coordinate of the mask."
22701 msgstr "Coordinata Y della maschera."
22702
22703 #: modules/video_filter/erase.c:66
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Erase video filter"
22706 msgstr "Filtro video Onda"
22707
22708 #: modules/video_filter/erase.c:67
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Erase"
22711 msgstr "Pre-analizzatore"
22712
22713 #: modules/video_filter/extract.c:63
22714 msgid "RGB component to extract"
22715 msgstr "Componente RGB da estrarre"
22716
22717 #: modules/video_filter/extract.c:64
22718 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/video_filter/extract.c:75
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Extract RGB component video filter"
22724 msgstr "Filtro video inversione"
22725
22726 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22727 #, fuzzy
22728 msgid "video-filter-event"
22729 msgstr "Filtri Video"
22730
22731 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22732 msgid "Gaussian's std deviation"
22733 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
22734
22735 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22736 msgid ""
22737 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22738 "to 3*sigma away in any direction."
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Gaussian blur video filter"
22744 msgstr "Filtro video inversione"
22745
22746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22747 msgid "Gaussian Blur"
22748 msgstr "Sfocatura gaussiana"
22749
22750 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22751 msgid "Distort mode"
22752 msgstr "Modalità distorsione"
22753
22754 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22757 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22758
22759 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22760 msgid "Gradient image type"
22761 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
22762
22763 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22764 msgid ""
22765 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22766 "keep colors."
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Apply cartoon effect"
22772 msgstr "Selezionare effetto"
22773
22774 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22775 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22779 msgid "Edge"
22780 msgstr "Bordo"
22781
22782 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Hough"
22785 msgstr "House"
22786
22787 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Gradient video filter"
22790 msgstr "Filtro video inversione"
22791
22792 #: modules/video_filter/grain.c:53
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Grain video filter"
22795 msgstr "Filtro video inversione"
22796
22797 #: modules/video_filter/grain.c:54
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Grain"
22800 msgstr "Gradiente"
22801
22802 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22803 msgid "FFmpeg video filter"
22804 msgstr "Filtro video FFmpeg"
22805
22806 #: modules/video_filter/invert.c:51
22807 msgid "Invert video filter"
22808 msgstr "Filtro video inversione"
22809
22810 #: modules/video_filter/invert.c:52
22811 msgid "Color inversion"
22812 msgstr "Inversione colore"
22813
22814 #: modules/video_filter/logo.c:70
22815 msgid "Logo filenames"
22816 msgstr "Nome file del logo"
22817
22818 #: modules/video_filter/logo.c:71
22819 msgid ""
22820 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22821 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22822 "simply enter its filename."
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/video_filter/logo.c:74
22826 msgid "Logo animation # of loops"
22827 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22828
22829 #: modules/video_filter/logo.c:75
22830 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/logo.c:77
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Logo individual image time in ms"
22836 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22837
22838 #: modules/video_filter/logo.c:78
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22841 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22842
22843 #: modules/video_filter/logo.c:81
22844 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22845 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22846
22847 #: modules/video_filter/logo.c:84
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22850 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22851
22852 #: modules/video_filter/logo.c:86
22853 msgid "Transparency of the logo"
22854 msgstr "Trasparenza del logo"
22855
22856 #: modules/video_filter/logo.c:87
22857 msgid ""
22858 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22859 "opacity)."
22860 msgstr ""
22861 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22862 "l'opacità totale)."
22863
22864 #: modules/video_filter/logo.c:89
22865 msgid "Logo position"
22866 msgstr "Posizione del logo"
22867
22868 #: modules/video_filter/logo.c:91
22869 msgid ""
22870 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22871 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22872 msgstr ""
22873 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22874 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22875 "6= alto-destra)."
22876
22877 #: modules/video_filter/logo.c:105
22878 msgid "Logo sub filter"
22879 msgstr "Filtro video logo"
22880
22881 #: modules/video_filter/logo.c:106
22882 msgid "Logo overlay"
22883 msgstr "Sovrapposizione logo"
22884
22885 #: modules/video_filter/logo.c:126
22886 msgid "Logo video filter"
22887 msgstr "Filtro video logo"
22888
22889 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22892 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22893
22894 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22895 msgid "Magnify"
22896 msgstr "Ingrandisci"
22897
22898 #: modules/video_filter/marq.c:90
22899 msgid ""
22900 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22901 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22902 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22903 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22904 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22905 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22906 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22907 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22908 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22912 #, fuzzy
22913 msgid "X offset, from the left screen edge."
22914 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22915
22916 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Y offset, down from the top."
22919 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22920
22921 #: modules/video_filter/marq.c:109
22922 msgid "Timeout"
22923 msgstr "Scadenza"
22924
22925 #: modules/video_filter/marq.c:110
22926 #, fuzzy
22927 msgid ""
22928 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22929 "(remains forever)."
22930 msgstr ""
22931 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22932 "di default è 0 (rimane sempre)."
22933
22934 #: modules/video_filter/marq.c:113
22935 msgid "Refresh period in ms"
22936 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
22937
22938 #: modules/video_filter/marq.c:114
22939 msgid ""
22940 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22941 "using meta data or time format string sequences."
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_filter/marq.c:130
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Marquee position"
22947 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22948
22949 #: modules/video_filter/marq.c:132
22950 #, fuzzy
22951 msgid ""
22952 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22954 "6 = top-right)."
22955 msgstr ""
22956 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22957 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22958 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22959
22960 #: modules/video_filter/marq.c:148
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Marquee"
22963 msgstr "Testo in sovraimpressione"
22964
22965 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22966 msgid "Misc"
22967 msgstr "Varie"
22968
22969 #: modules/video_filter/marq.c:177
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Marquee display"
22972 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22973
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22975 msgid ""
22976 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22977 "opaque (default)."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22981 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22982 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
22983
22984 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22985 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22986 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
22987
22988 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Top left corner X coordinate"
22991 msgstr "Coordinata X del video"
22992
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22994 #, fuzzy
22995 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22996 msgstr "Coordinata X del logo"
22997
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Top left corner Y coordinate"
23001 msgstr "Coordinata X del video"
23002
23003 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23006 msgstr "Coordinata Y del logo"
23007
23008 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23009 msgid "Border width"
23010 msgstr "Larghezza del bordo"
23011
23012 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23013 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23014 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
23015
23016 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23017 msgid "Border height"
23018 msgstr "Altezza del bordo"
23019
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23021 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23022 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
23023
23024 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23025 msgid "Mosaic alignment"
23026 msgstr "Allineamento del mosaico"
23027
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23029 #, fuzzy
23030 msgid ""
23031 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23033 "6 = top-right)."
23034 msgstr ""
23035 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23036 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23037 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23038
23039 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23040 msgid "Positioning method"
23041 msgstr "Metodo di posizionamento"
23042
23043 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23044 msgid ""
23045 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23046 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23047 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23051 #: modules/video_filter/wall.c:65
23052 msgid "Number of rows"
23053 msgstr "Numero di righe"
23054
23055 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23056 msgid ""
23057 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23058 "to \"fixed\")."
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23062 #: modules/video_filter/wall.c:61
23063 msgid "Number of columns"
23064 msgstr "Numero di colonne"
23065
23066 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23067 msgid ""
23068 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23069 "set to \"fixed\"."
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23073 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23074 msgstr ""
23075 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
23076 "elementi del mosaico."
23077
23078 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23079 msgid "Keep original size"
23080 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
23081
23082 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23083 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23084 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
23085
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23087 msgid "Elements order"
23088 msgstr "Ordine elementi"
23089
23090 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23091 msgid ""
23092 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23093 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23094 "bridge\" module."
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Offsets in order"
23100 msgstr "Modalità silenziosa"
23101
23102 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23103 msgid ""
23104 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23105 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23106 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23110 msgid ""
23111 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23112 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23113 "input."
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23117 msgid "fixed"
23118 msgstr "fisso"
23119
23120 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23121 #, fuzzy
23122 msgid "offsets"
23123 msgstr "Offset tempo"
23124
23125 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Mosaic video sub filter"
23128 msgstr "Filtro ritaglia video"
23129
23130 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23131 msgid "Mosaic"
23132 msgstr "Mosaico"
23133
23134 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23135 msgid "Blur factor (1-127)"
23136 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
23137
23138 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23139 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23140 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
23141
23142 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23143 msgid "Motion blur filter"
23144 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
23145
23146 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23147 msgid "Motion detect video filter"
23148 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
23149
23150 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Motion Detect"
23153 msgstr "Tipo di modulazione"
23154
23155 #: modules/video_filter/noise.c:53
23156 msgid "Noise video filter"
23157 msgstr "Filtro rumore video"
23158
23159 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23160 msgid "OpenCV face detection example filter"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23164 msgid "OpenCV example"
23165 msgstr "Esempio OpenCV"
23166
23167 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23168 msgid "Haar cascade filename"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23172 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Use input chroma unaltered"
23178 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
23179
23180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23181 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23185 msgid "RGB32"
23186 msgstr "RGB32"
23187
23188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Don't display any video"
23191 msgstr "Elimina Errori Successivi"
23192
23193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Display the input video"
23196 msgstr "Indentificatore schermo"
23197
23198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Display the processed video"
23201 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
23202
23203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23204 msgid "Show only errors"
23205 msgstr "Mostra solo gli errori"
23206
23207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23208 msgid "Show errors and warnings"
23209 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
23210
23211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23212 msgid "Show everything including debug messages"
23213 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
23214
23215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23216 #, fuzzy
23217 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23218 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23219
23220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23221 msgid "OpenCV"
23222 msgstr "OpenCV"
23223
23224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23227 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
23228
23229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23230 msgid ""
23231 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23232 "OpenCV filter"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23236 #, fuzzy
23237 msgid "OpenCV filter chroma"
23238 msgstr "Apri file"
23239
23240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23241 msgid ""
23242 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23243 msgstr ""
23244
23245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Wrapper filter output"
23248 msgstr "Usa l'uscita float32"
23249
23250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23251 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Wrapper filter verbosity"
23257 msgstr "Usa l'uscita float32"
23258
23259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23260 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23264 #, fuzzy
23265 msgid "OpenCV internal filter name"
23266 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23267
23268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23269 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23273 msgid "Configuration file"
23274 msgstr "File di configurazione"
23275
23276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23279 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
23280
23281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23282 msgid "Path to OSD menu images"
23283 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
23284
23285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23286 msgid ""
23287 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23288 "configuration file."
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23292 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23293 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
23294
23295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23296 msgid "Menu position"
23297 msgstr "Posizione del menu"
23298
23299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23300 msgid ""
23301 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23303 "6 = top-right)."
23304 msgstr ""
23305 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
23306 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23307 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23308
23309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Menu timeout"
23312 msgstr "Timeout del menu"
23313
23314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23315 msgid ""
23316 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23317 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23318 "visible."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23322 msgid "Menu update interval"
23323 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
23324
23325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23326 msgid ""
23327 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23328 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23329 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23330 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23334 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23338 msgid ""
23339 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23340 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23341 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23342 "is fully transparent (value 0)."
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23346 msgid "On Screen Display menu"
23347 msgstr "Menu On Screen Display"
23348
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23350 #, fuzzy
23351 msgid ""
23352 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23353 msgstr ""
23354 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23355 "video"
23356
23357 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23360 msgstr ""
23361 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23362
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23364 msgid "Active windows"
23365 msgstr "Finestre attive"
23366
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23370 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23371
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23373 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23377 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23381 msgid ""
23382 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23383 "misalignment due to autoratio control)"
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23387 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23388 msgstr ""
23389
23390 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23391 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23392 msgstr ""
23393
23394 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23395 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23399 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23403 msgid "Attenuation"
23404 msgstr "Attenuazione"
23405
23406 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23407 msgid ""
23408 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23409 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23413 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23414 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
23415
23416 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23417 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23421 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23422 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
23423
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23425 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23429 msgid "Attenuation, end (in %)"
23430 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
23431
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23433 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23437 msgid "middle position (in %)"
23438 msgstr "posizione centrale (in %)"
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23441 msgid ""
23442 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23443 "of blended zone"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23447 msgid "Gamma (Red) correction"
23448 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
23449
23450 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23451 msgid ""
23452 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23456 msgid "Gamma (Green) correction"
23457 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
23458
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23460 msgid ""
23461 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23465 msgid "Gamma (Blue) correction"
23466 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
23467
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23469 msgid ""
23470 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23474 msgid "Black Crush for Red"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23478 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23482 msgid "Black Crush for Green"
23483 msgstr ""
23484
23485 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23486 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23487 msgstr ""
23488
23489 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23490 msgid "Black Crush for Blue"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23494 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23498 msgid "White Crush for Red"
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23502 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23506 msgid "White Crush for Green"
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23510 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23514 msgid "White Crush for Blue"
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23518 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23519 msgstr ""
23520
23521 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23522 msgid "Black Level for Red"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23526 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23530 msgid "Black Level for Green"
23531 msgstr ""
23532
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23534 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23538 msgid "Black Level for Blue"
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23542 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23546 msgid "White Level for Red"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23550 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23554 msgid "White Level for Green"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23558 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23562 msgid "White Level for Blue"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23566 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23570 msgid "Xinerama option"
23571 msgstr "Opzioni Xinerama"
23572
23573 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23574 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23578 msgid "Post processing quality"
23579 msgstr "Qualità di post-trattamento"
23580
23581 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23582 msgid ""
23583 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23584 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23585 "looking pictures."
23586 msgstr ""
23587 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
23588 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
23589 "immagini più gradevoli."
23590
23591 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23592 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23593 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23594
23595 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Video post processing filter"
23598 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23599
23600 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23601 #, fuzzy
23602 msgid "Postproc"
23603 msgstr "Post-elaborazione"
23604
23605 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23606 msgid "Lowest"
23607 msgstr "Minore"
23608
23609 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23610 msgid "Highest"
23611 msgstr "Maggiore"
23612
23613 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Psychedelic video filter"
23616 msgstr "Filtro video wall"
23617
23618 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23619 msgid "Number of puzzle rows"
23620 msgstr "Numero di righe del puzzle"
23621
23622 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23623 msgid "Number of puzzle columns"
23624 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
23625
23626 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23627 msgid "Make one tile a black slot"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23631 msgid ""
23632 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23633 msgstr ""
23634
23635 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23638 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23639
23640 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23641 msgid "Puzzle"
23642 msgstr "Puzzle"
23643
23644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23645 msgid "VNC Host"
23646 msgstr "Host VNC"
23647
23648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23649 msgid "VNC hostname or IP address."
23650 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
23651
23652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23653 msgid "VNC Port"
23654 msgstr "Porta VNC"
23655
23656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23657 msgid "VNC portnumber."
23658 msgstr "Numero della porta VNC."
23659
23660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23661 msgid "VNC Password"
23662 msgstr "Password VNC"
23663
23664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23665 msgid "VNC password."
23666 msgstr "Password VNC."
23667
23668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23669 #, fuzzy
23670 msgid "VNC poll interval"
23671 msgstr "Intervallo keyframe"
23672
23673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23674 msgid ""
23675 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23679 #, fuzzy
23680 msgid "VNC polling"
23681 msgstr "In riproduzione"
23682
23683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23684 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23688 msgid "Mouse events"
23689 msgstr "Eventi del mouse"
23690
23691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23692 msgid ""
23693 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23697 msgid "Key events"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23701 msgid "Send key events to VNC host."
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23705 msgid ""
23706 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23707 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23708 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23709 "is fully transparent (value 0)."
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23713 msgid "Remote-OSD over VNC"
23714 msgstr "OSD remoto su VNC"
23715
23716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23717 msgid "Remote-OSD"
23718 msgstr "OSD remoto"
23719
23720 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Ripple video filter"
23723 msgstr "Filtro clone video"
23724
23725 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23726 msgid "Angle in degrees"
23727 msgstr "Angolo in gradi"
23728
23729 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23730 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23731 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23732
23733 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Rotate video filter"
23736 msgstr "Filtro video wall"
23737
23738 #: modules/video_filter/rss.c:129
23739 msgid "Feed URLs"
23740 msgstr "URL delle fonti"
23741
23742 #: modules/video_filter/rss.c:130
23743 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23744 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23745
23746 #: modules/video_filter/rss.c:131
23747 msgid "Speed of feeds"
23748 msgstr "Velocità delle fonti"
23749
23750 #: modules/video_filter/rss.c:132
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23753 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23754
23755 #: modules/video_filter/rss.c:133
23756 msgid "Max length"
23757 msgstr "Lunghezza massima"
23758
23759 #: modules/video_filter/rss.c:134
23760 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23761 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23762
23763 #: modules/video_filter/rss.c:136
23764 msgid "Refresh time"
23765 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23766
23767 #: modules/video_filter/rss.c:137
23768 msgid ""
23769 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23770 "feeds are never updated."
23771 msgstr ""
23772 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23773 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23774
23775 #: modules/video_filter/rss.c:139
23776 msgid "Feed images"
23777 msgstr "Immagini delle fonti"
23778
23779 #: modules/video_filter/rss.c:140
23780 msgid "Display feed images if available."
23781 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23782
23783 #: modules/video_filter/rss.c:147
23784 msgid ""
23785 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23786 "totally opaque."
23787 msgstr ""
23788 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23789 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23790
23791 #: modules/video_filter/rss.c:160
23792 msgid "Text position"
23793 msgstr "Posizione del testo"
23794
23795 #: modules/video_filter/rss.c:162
23796 msgid ""
23797 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23798 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23799 "right)."
23800 msgstr ""
23801 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23802 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23803 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23804
23805 #: modules/video_filter/rss.c:166
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Title display mode"
23808 msgstr "Nome del display X11"
23809
23810 #: modules/video_filter/rss.c:167
23811 msgid ""
23812 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23813 "images are enabled, 1 otherwise."
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/rss.c:182
23817 msgid "Don't show"
23818 msgstr "Non mostrare"
23819
23820 #: modules/video_filter/rss.c:182
23821 msgid "Always visible"
23822 msgstr "Sempre visibile"
23823
23824 #: modules/video_filter/rss.c:182
23825 msgid "Scroll with feed"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/rss.c:222
23829 msgid "RSS and Atom feed display"
23830 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23831
23832 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23833 msgid "RV32 conversion filter"
23834 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23835
23836 #: modules/video_filter/scene.c:57
23837 msgid "Image format"
23838 msgstr "Formato immagine"
23839
23840 #: modules/video_filter/scene.c:58
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23843 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23844
23845 #: modules/video_filter/scene.c:61
23846 #, fuzzy
23847 msgid ""
23848 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23849 "characteristics."
23850 msgstr ""
23851 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23852 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23853
23854 #: modules/video_filter/scene.c:66
23855 #, fuzzy
23856 msgid ""
23857 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23858 "video characteristics."
23859 msgstr ""
23860 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23861 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23862
23863 #: modules/video_filter/scene.c:70
23864 msgid "Recording ratio"
23865 msgstr "Rapporto di registrazione"
23866
23867 #: modules/video_filter/scene.c:71
23868 msgid ""
23869 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/video_filter/scene.c:74
23873 msgid "Filename prefix"
23874 msgstr "Prefisso del nome file"
23875
23876 #: modules/video_filter/scene.c:75
23877 msgid ""
23878 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23879 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23880 msgstr ""
23881
23882 #: modules/video_filter/scene.c:79
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Directory path prefix"
23885 msgstr "Cartella"
23886
23887 #: modules/video_filter/scene.c:80
23888 msgid ""
23889 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23890 "will be automatically saved in users homedir."
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/video_filter/scene.c:84
23894 msgid "Always write to the same file"
23895 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23896
23897 #: modules/video_filter/scene.c:85
23898 msgid ""
23899 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23900 "this case, the number is not appended to the filename."
23901 msgstr ""
23902 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23903 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23904
23905 #: modules/video_filter/scene.c:92
23906 #, fuzzy
23907 msgid "Scene filter"
23908 msgstr "Filtro ingresso"
23909
23910 #: modules/video_filter/scene.c:93
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Scene video filter"
23913 msgstr "Filtro ritaglia video"
23914
23915 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23916 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23917 msgstr ""
23918
23919 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23922 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23923
23924 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23925 msgid "Augment contrast between contours."
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Sharpen video filter"
23931 msgstr "Filtro ritaglia video"
23932
23933 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23934 msgid "Scaling mode"
23935 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
23936
23937 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23938 msgid "Scaling mode to use."
23939 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
23940
23941 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23942 msgid "Fast bilinear"
23943 msgstr "Bilineare rapido"
23944
23945 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23946 msgid "Bilinear"
23947 msgstr "Bilineare"
23948
23949 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23950 msgid "Bicubic (good quality)"
23951 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
23952
23953 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23954 msgid "Experimental"
23955 msgstr "Sperimentale"
23956
23957 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23958 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23959 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
23960
23961 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23962 msgid "Area"
23963 msgstr "Area"
23964
23965 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23966 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23967 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
23968
23969 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23970 msgid "Gauss"
23971 msgstr "Gauss"
23972
23973 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23974 msgid "SincR"
23975 msgstr "SincR"
23976
23977 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23978 msgid "Lanczos"
23979 msgstr "Lanczos"
23980
23981 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23982 msgid "Bicubic spline"
23983 msgstr "Spline bicubica"
23984
23985 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Swscale"
23988 msgstr "Ridimensiona"
23989
23990 #: modules/video_filter/transform.c:65
23991 msgid "Transform type"
23992 msgstr "Tipo trasformazione"
23993
23994 #: modules/video_filter/transform.c:66
23995 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23996 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23997
23998 #: modules/video_filter/transform.c:69
23999 msgid "Rotate by 90 degrees"
24000 msgstr "Ruota di 90 gradi"
24001
24002 #: modules/video_filter/transform.c:70
24003 msgid "Rotate by 180 degrees"
24004 msgstr "Ruota di 180 gradi"
24005
24006 #: modules/video_filter/transform.c:70
24007 msgid "Rotate by 270 degrees"
24008 msgstr "Ruota di 270 gradi"
24009
24010 #: modules/video_filter/transform.c:71
24011 msgid "Flip horizontally"
24012 msgstr "Specchia orizzontalmente"
24013
24014 #: modules/video_filter/transform.c:71
24015 msgid "Flip vertically"
24016 msgstr "Specchia verticalmente"
24017
24018 #: modules/video_filter/transform.c:76
24019 msgid "Video transformation filter"
24020 msgstr "Filtro trasformazione video"
24021
24022 #: modules/video_filter/wall.c:62
24023 #, fuzzy
24024 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24025 msgstr ""
24026 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
24027 "video"
24028
24029 #: modules/video_filter/wall.c:66
24030 #, fuzzy
24031 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24032 msgstr ""
24033 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
24034
24035 #: modules/video_filter/wall.c:70
24036 #, fuzzy
24037 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24038 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
24039
24040 #: modules/video_filter/wall.c:73
24041 #, fuzzy
24042 msgid "Element aspect ratio"
24043 msgstr "Formato immagine in uscita"
24044
24045 #: modules/video_filter/wall.c:74
24046 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_filter/wall.c:80
24050 msgid "Wall video filter"
24051 msgstr "Filtro video Muro"
24052
24053 #: modules/video_filter/wall.c:81
24054 msgid "Image wall"
24055 msgstr "Muro di immagini"
24056
24057 #: modules/video_filter/wave.c:54
24058 msgid "Wave video filter"
24059 msgstr "Filtro video Onda"
24060
24061 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24062 msgid "YUVP converter"
24063 msgstr "Convertitore YUVP"
24064
24065 #: modules/video_output/aa.c:58
24066 msgid "ASCII Art"
24067 msgstr "Arte ASCII"
24068
24069 #: modules/video_output/aa.c:61
24070 msgid "ASCII-art video output"
24071 msgstr "Uscita video ASCII-art"
24072
24073 #: modules/video_output/caca.c:83
24074 msgid "Color ASCII art video output"
24075 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
24076
24077 #: modules/video_output/directfb.c:72
24078 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24079 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
24080
24081 #: modules/video_output/drawable.c:43
24082 #, fuzzy
24083 msgid "Drawable"
24084 msgstr "Disabilita"
24085
24086 #: modules/video_output/drawable.c:44
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Embedded X window video"
24089 msgstr "Video integrato"
24090
24091 #: modules/video_output/drawable.c:51
24092 msgid "Embedded Windows video"
24093 msgstr "Video integrato Windows"
24094
24095 #: modules/video_output/fb.c:83
24096 msgid "Run fb on current tty."
24097 msgstr "Esegui fb sul tty corrente."
24098
24099 #: modules/video_output/fb.c:85
24100 msgid ""
24101 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24102 "handling with caution)"
24103 msgstr ""
24104
24105 #: modules/video_output/fb.c:96
24106 #, fuzzy
24107 msgid "Framebuffer resolution to use."
24108 msgstr "Dispositivo framebuffer"
24109
24110 #: modules/video_output/fb.c:98
24111 msgid ""
24112 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24113 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/video_output/fb.c:101
24117 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24118 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
24119
24120 #: modules/video_output/fb.c:103
24121 msgid ""
24122 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24123 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24124 "in software."
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/video_output/fb.c:122
24128 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24129 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
24130
24131 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24132 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24133 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24134 msgid "X11 display"
24135 msgstr "display X11"
24136
24137 #: modules/video_output/ggi.c:61
24138 #, fuzzy
24139 msgid ""
24140 "X11 hardware display to use.\n"
24141 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24142 msgstr ""
24143 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24144 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
24145 "DISPLAY."
24146
24147 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24148 msgid "HD1000 video output"
24149 msgstr "Uscita video HD1000"
24150
24151 #: modules/video_output/mga.c:62
24152 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24153 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
24154
24155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24156 msgid "DirectX 3D video output"
24157 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
24158
24159 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24160 msgid ""
24161 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24162 "doesn't have any effect when using overlays."
24163 msgstr ""
24164 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
24165 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
24166
24167 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24168 msgid "Use video buffers in system memory"
24169 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
24170
24171 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24172 msgid ""
24173 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24174 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24175 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24176 "doesn't have any effect when using overlays."
24177 msgstr ""
24178 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
24179 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
24180 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
24181 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
24182 "l'overlay."
24183
24184 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24185 msgid "Use triple buffering for overlays"
24186 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
24187
24188 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24189 msgid ""
24190 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24191 "better video quality (no flickering)."
24192 msgstr ""
24193 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
24194 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
24195
24196 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24197 msgid "Name of desired display device"
24198 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
24199
24200 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24201 msgid ""
24202 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24203 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24205 msgstr ""
24206 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
24207 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
24208 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24209
24210 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24211 msgid "Enable wallpaper mode "
24212 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
24213
24214 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24215 msgid ""
24216 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24217 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24218 "desktop must not already have a wallpaper."
24219 msgstr ""
24220 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
24221 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
24222 "un'altra immagine di sfondo."
24223
24224 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24225 msgid "DirectX video output"
24226 msgstr "Uscita video DirectX"
24227
24228 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24229 msgid "Wallpaper"
24230 msgstr "Wallpaper"
24231
24232 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24233 msgid "OpenGL video output"
24234 msgstr "Uscita video OpenGL"
24235
24236 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24237 msgid "Windows GAPI video output"
24238 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
24239
24240 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24241 msgid "Windows GDI video output"
24242 msgstr "Uscita video Windows GDI"
24243
24244 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24245 #, fuzzy
24246 msgid "OMAP Framebuffer device"
24247 msgstr "Dispositivo framebuffer"
24248
24249 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24250 #, fuzzy
24251 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24252 msgstr ""
24253 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
24254 "(in genere /dev/fb0)."
24255
24256 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24257 msgid ""
24258 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24259 "N8xx hardware)."
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24263 #, fuzzy
24264 msgid "Embed the overlay"
24265 msgstr "Time to live"
24266
24267 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24268 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24269 msgstr ""
24270
24271 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24272 #, fuzzy
24273 msgid "OMAP framebuffer video output"
24274 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
24275
24276 #: modules/video_output/opengl.c:111
24277 msgid "OpenGL Provider"
24278 msgstr "Fornitore OpenGL"
24279
24280 #: modules/video_output/opengl.c:112
24281 #, fuzzy
24282 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24283 msgstr ""
24284 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
24285
24286 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24287 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24291 msgid "QT Embedded display"
24292 msgstr "display QT Embedded"
24293
24294 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24295 msgid ""
24296 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24297 "the DISPLAY environment variable."
24298 msgstr ""
24299 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
24300 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
24301
24302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24303 msgid "QT Embedded video output"
24304 msgstr "uscita video QT Embedded"
24305
24306 #: modules/video_output/sdl.c:115
24307 #, fuzzy
24308 msgid "SDL chroma format"
24309 msgstr "Formato croma XVimage"
24310
24311 #: modules/video_output/sdl.c:117
24312 #, fuzzy
24313 msgid ""
24314 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24315 "improve performances by using the most efficient one."
24316 msgstr ""
24317 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24318 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24319
24320 #: modules/video_output/sdl.c:127
24321 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24322 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
24323
24324 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24325 msgid "Snapshot width"
24326 msgstr "Larghezza schermata"
24327
24328 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24329 msgid "Width of the snapshot image."
24330 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24331
24332 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24333 msgid "Snapshot height"
24334 msgstr "Altezza schermata"
24335
24336 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24337 msgid "Height of the snapshot image."
24338 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24339
24340 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24341 msgid "Chroma"
24342 msgstr "Croma"
24343
24344 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24345 msgid ""
24346 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24347 msgstr ""
24348 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24349 "\")."
24350
24351 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24352 msgid "Cache size (number of images)"
24353 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
24354
24355 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24356 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24357 msgstr ""
24358 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
24359
24360 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Snapshot output"
24363 msgstr "Modulo Schermate"
24364
24365 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24366 msgid "SVGAlib video output"
24367 msgstr "Uscita video SVGAlib"
24368
24369 #: modules/video_output/vmem.c:56
24370 #, fuzzy
24371 msgid "Pitch"
24372 msgstr "Percorso"
24373
24374 #: modules/video_output/vmem.c:57
24375 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/video_output/vmem.c:60
24379 #, fuzzy
24380 msgid ""
24381 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24382 msgstr ""
24383 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24384 "\")."
24385
24386 #: modules/video_output/vmem.c:64
24387 msgid ""
24388 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24389 "plane memory address information for use by the video renderer."
24390 msgstr ""
24391
24392 #: modules/video_output/vmem.c:75
24393 #, fuzzy
24394 msgid "Video memory output"
24395 msgstr "Modulo memoria video"
24396
24397 #: modules/video_output/vmem.c:76
24398 msgid "Video memory"
24399 msgstr "Memoria video"
24400
24401 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24402 msgid "XVideo adaptor number"
24403 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
24404
24405 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24406 msgid ""
24407 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24408 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24409 msgstr ""
24410 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
24411 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
24412
24413 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24415 msgid "Alternate fullscreen method"
24416 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
24417
24418 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24420 msgid ""
24421 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24422 "its drawbacks.\n"
24423 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24424 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24425 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24426 "show on top of the video."
24427 msgstr ""
24428 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
24429 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
24430 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
24431 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
24432 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
24433 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
24434 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
24435
24436 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24438 msgid ""
24439 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24440 "DISPLAY environment variable."
24441 msgstr ""
24442 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
24443 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
24444
24445 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24447 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24448 msgid "Use shared memory"
24449 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
24450
24451 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24453 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24454 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24455 msgstr ""
24456 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
24457
24458 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24460 msgid "Screen for fullscreen mode."
24461 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
24462
24463 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24465 #, fuzzy
24466 msgid ""
24467 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24468 "1 for the second."
24469 msgstr ""
24470 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24471 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24472
24473 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24474 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24475 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
24476
24477 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24478 msgid "X11 video output"
24479 msgstr "Uscita video X11"
24480
24481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24482 #, fuzzy
24483 msgid ""
24484 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24485 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24486 msgstr ""
24487 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24488 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24489
24490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24491 msgid "XVimage chroma format"
24492 msgstr "Formato croma XVimage"
24493
24494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24495 msgid ""
24496 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24497 "to improve performances by using the most efficient one."
24498 msgstr ""
24499 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24500 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24501
24502 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24503 msgid "XVideo extension video output"
24504 msgstr "Uscita video XVideo extension"
24505
24506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24507 msgid "XVMC adaptor number"
24508 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
24509
24510 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24511 #, fuzzy
24512 msgid ""
24513 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24514 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24515 msgstr ""
24516 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24517 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24518
24519 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24520 msgid "X11 display name"
24521 msgstr "Nome del display X11"
24522
24523 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24524 #, fuzzy
24525 msgid ""
24526 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24527 "the value of the DISPLAY environment variable."
24528 msgstr ""
24529 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24530 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
24531
24532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24533 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24534 msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
24535
24536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24537 #, fuzzy
24538 msgid ""
24539 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24540 "0 for first screen, 1 for the second."
24541 msgstr ""
24542 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24543 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24544
24545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24546 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24547 msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
24548
24549 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24550 msgid "You can choose the crop style to apply."
24551 msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
24552
24553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24554 msgid "XVMC extension video output"
24555 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
24556
24557 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24558 msgid "XCB"
24559 msgstr "XCB"
24560
24561 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24562 msgid "(Experimental) XCB video output"
24563 msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
24564
24565 #: modules/video_output/yuv.c:51
24566 #, fuzzy
24567 msgid "device, fifo or filename"
24568 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24569
24570 #: modules/video_output/yuv.c:52
24571 #, fuzzy
24572 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24573 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24574
24575 #: modules/video_output/yuv.c:58
24576 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24577 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
24578
24579 #: modules/video_output/yuv.c:59
24580 msgid ""
24581 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24582 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24583 "the output destination."
24584 msgstr ""
24585
24586 #: modules/video_output/yuv.c:66
24587 msgid "YUV output"
24588 msgstr "Uscita YUV"
24589
24590 #: modules/video_output/yuv.c:67
24591 msgid "YUV video output"
24592 msgstr "Uscita video YUV"
24593
24594 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24595 msgid "GaLaktos visualization"
24596 msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
24597
24598 #: modules/visualization/goom.c:61
24599 msgid "Goom display width"
24600 msgstr "Larghezza finestra Goom"
24601
24602 #: modules/visualization/goom.c:62
24603 msgid "Goom display height"
24604 msgstr "Altezza finestra Goom"
24605
24606 #: modules/visualization/goom.c:63
24607 #, fuzzy
24608 msgid ""
24609 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24610 "will be prettier but more CPU intensive)."
24611 msgstr ""
24612 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
24613 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
24614
24615 #: modules/visualization/goom.c:66
24616 msgid "Goom animation speed"
24617 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
24618
24619 #: modules/visualization/goom.c:67
24620 #, fuzzy
24621 msgid ""
24622 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24623 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
24624
24625 #: modules/visualization/goom.c:73
24626 msgid "Goom"
24627 msgstr "Goom"
24628
24629 #: modules/visualization/goom.c:74
24630 msgid "Goom effect"
24631 msgstr "Effetto Goom"
24632
24633 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24634 msgid "Effects list"
24635 msgstr "Elenco degli effetti"
24636
24637 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24638 #, fuzzy
24639 msgid ""
24640 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24641 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24642 msgstr ""
24643 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
24644 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
24645
24646 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24647 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24648 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24649
24650 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24651 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24652 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24653
24654 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24655 msgid "More bands : 80 / 20"
24656 msgstr "Più bande: 80 / 20"
24657
24658 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24659 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24663 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24664 msgstr ""
24665
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24667 msgid "Band separator"
24668 msgstr "Separatore di banda"
24669
24670 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24671 msgid "Number of blank pixels between bands."
24672 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
24673
24674 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24675 msgid "Amplification"
24676 msgstr "Amplificazione"
24677
24678 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24679 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24680 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24681
24682 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24683 msgid "Enable peaks"
24684 msgstr "Abilita picchi"
24685
24686 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24687 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24688 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
24689
24690 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24691 msgid "Enable original graphic spectrum"
24692 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
24693
24694 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24695 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24696 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
24697
24698 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24699 msgid "Enable bands"
24700 msgstr "Abilita bande"
24701
24702 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24703 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24704 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
24705
24706 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24707 msgid "Enable base"
24708 msgstr "Abilita base"
24709
24710 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24711 #, fuzzy
24712 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24713 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24714
24715 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24716 msgid "Base pixel radius"
24717 msgstr "Raggio base pixel"
24718
24719 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24720 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24721 msgstr ""
24722
24723 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24724 msgid "Spectral sections"
24725 msgstr "Sezioni dello spettro"
24726
24727 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24728 #, fuzzy
24729 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24730 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24731
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24733 msgid "Peak height"
24734 msgstr "Altezza picco"
24735
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24737 #, fuzzy
24738 msgid "Total pixel height of the peak items."
24739 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24740
24741 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24742 msgid "Peak extra width"
24743 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
24744
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24746 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24747 msgstr ""
24748
24749 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24750 msgid "V-plane color"
24751 msgstr ""
24752
24753 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24754 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24755 msgstr ""
24756
24757 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24758 msgid "Number of stars"
24759 msgstr "Numero di stelle"
24760
24761 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24762 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24763 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24764
24765 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24766 msgid "Visualizer"
24767 msgstr "Visualizzatore"
24768
24769 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24770 msgid "Visualizer filter"
24771 msgstr "Filtro visualizzatore"
24772
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24774 msgid "Spectrum analyser"
24775 msgstr "Analizzatore di spettro"
24776
24777 #~ msgid "Login:"
24778 #~ msgstr "Nome utente:"
24779
24780 #~ msgid "Password:"
24781 #~ msgstr "Password:"
24782
24783 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24784 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
24785
24786 #~ msgid "Errors and Warnings"
24787 #~ msgstr "Errori e avvisi"
24788
24789 #~ msgid "Clean up"
24790 #~ msgstr " Pulisci "
24791
24792 #~ msgid "Show Details"
24793 #~ msgstr "Mostra dettagli"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
24799
24800 #~ msgid "New Node"
24801 #~ msgstr "Nuovo nodo"
24802
24803 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24804 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
24805
24806 #~ msgid "UDP/RTP"
24807 #~ msgstr "UDP/RTP"
24808
24809 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24810 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Select one or more files"
24814 #~ msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
24815
24816 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24817 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "textFormat"
24821 #~ msgstr "Formato"
24822
24823 #~ msgid "General interface settings"
24824 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
24825
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24828 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
24831 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
24832 #~ "trovare qui."
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Access filters"
24836 #~ msgstr "Filtro di accesso"
24837
24838 #~ msgid "Other advanced settings"
24839 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
24840
24841 #~ msgid "Media &Information..."
24842 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24843
24844 #~ msgid "&Messages..."
24845 #~ msgstr "&Messaggi..."
24846
24847 #~ msgid "&Extended Settings..."
24848 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
24849
24850 #~ msgid "&Bookmarks..."
24851 #~ msgstr "Segnali&bri..."
24852
24853 #~ msgid "&About..."
24854 #~ msgstr "Inform&azioni..."
24855
24856 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24857 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
24858
24859 #~ msgid "Additional &Sources"
24860 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
24861
24862 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24863 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
24864
24865 #~ msgid "American English"
24866 #~ msgstr "Inglese (USA)"
24867
24868 #~ msgid "Arabic"
24869 #~ msgstr "Arabo"
24870
24871 #~ msgid "Bengali"
24872 #~ msgstr "Bengali"
24873
24874 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24875 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
24876
24877 #~ msgid "British English"
24878 #~ msgstr "Inglese Britannico"
24879
24880 #~ msgid "Bulgarian"
24881 #~ msgstr "Bulgaro"
24882
24883 #~ msgid "Catalan"
24884 #~ msgstr "Catalano"
24885
24886 #~ msgid "Chinese Traditional"
24887 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
24888
24889 #~ msgid "Czech"
24890 #~ msgstr "Ceco"
24891
24892 #~ msgid "Danish"
24893 #~ msgstr "Danese"
24894
24895 #~ msgid "Dutch"
24896 #~ msgstr "Olandese"
24897
24898 #~ msgid "Finnish"
24899 #~ msgstr "Finnico"
24900
24901 #~ msgid "French"
24902 #~ msgstr "Francese"
24903
24904 #~ msgid "Galician"
24905 #~ msgstr "Galiziano"
24906
24907 #~ msgid "Georgian"
24908 #~ msgstr "Georgiano"
24909
24910 #~ msgid "German"
24911 #~ msgstr "Tedesco"
24912
24913 #~ msgid "Hebrew"
24914 #~ msgstr "Ebreo"
24915
24916 #~ msgid "Hungarian"
24917 #~ msgstr "Ungherese"
24918
24919 #~ msgid "Indonesian"
24920 #~ msgstr "Indonesiano"
24921
24922 #~ msgid "Italian"
24923 #~ msgstr "Italiano"
24924
24925 #~ msgid "Japanese"
24926 #~ msgstr "Giapponese"
24927
24928 #~ msgid "Korean"
24929 #~ msgstr "Coreano"
24930
24931 #~ msgid "Malay"
24932 #~ msgstr "Malay"
24933
24934 #~ msgid "Occitan"
24935 #~ msgstr "Occitano"
24936
24937 #~ msgid "Persian"
24938 #~ msgstr "Persiano"
24939
24940 #~ msgid "Polish"
24941 #~ msgstr "Polacco"
24942
24943 #~ msgid "Portuguese"
24944 #~ msgstr "Portoghese"
24945
24946 #~ msgid "Punjabi"
24947 #~ msgstr "Punjabi"
24948
24949 #~ msgid "Romanian"
24950 #~ msgstr "Rumeno"
24951
24952 #~ msgid "Serbian"
24953 #~ msgstr "Serbo"
24954
24955 #~ msgid "Slovak"
24956 #~ msgstr "Slovacco"
24957
24958 #~ msgid "Slovenian"
24959 #~ msgstr "Sloveno"
24960
24961 #~ msgid "Spanish"
24962 #~ msgstr "Spagnolo"
24963
24964 #~ msgid "Swedish"
24965 #~ msgstr "Svedese"
24966
24967 #~ msgid "Turkish"
24968 #~ msgstr "Turco"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Access filter module"
24972 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
24973
24974 #~ msgid "Minimize number of threads"
24975 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
24976
24977 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24978 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid ""
24982 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24983 #~ "help-verbose)"
24984 #~ msgstr ""
24985 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
24986 #~ "advanced)"
24987
24988 #~ msgid "Cancelled"
24989 #~ msgstr "Annullato"
24990
24991 #~ msgid "Afar"
24992 #~ msgstr "Afar"
24993
24994 #~ msgid "Abkhazian"
24995 #~ msgstr "Abkhazian"
24996
24997 #~ msgid "Afrikaans"
24998 #~ msgstr "Afrikaans"
24999
25000 #~ msgid "Albanian"
25001 #~ msgstr "Albanese"
25002
25003 #~ msgid "Amharic"
25004 #~ msgstr "Aramaico"
25005
25006 #~ msgid "Armenian"
25007 #~ msgstr "Armeno"
25008
25009 #~ msgid "Assamese"
25010 #~ msgstr "Assamese"
25011
25012 #~ msgid "Avestan"
25013 #~ msgstr "Avestan"
25014
25015 #~ msgid "Aymara"
25016 #~ msgstr "Aymara"
25017
25018 #~ msgid "Azerbaijani"
25019 #~ msgstr "Azerbaigiano"
25020
25021 #~ msgid "Bashkir"
25022 #~ msgstr "Bashkir"
25023
25024 #~ msgid "Basque"
25025 #~ msgstr "Basco"
25026
25027 #~ msgid "Belarusian"
25028 #~ msgstr "Bielorusso"
25029
25030 #~ msgid "Bihari"
25031 #~ msgstr "Bihari"
25032
25033 #~ msgid "Bislama"
25034 #~ msgstr "Bislama"
25035
25036 #~ msgid "Bosnian"
25037 #~ msgstr "Bosniaco"
25038
25039 #~ msgid "Breton"
25040 #~ msgstr "Bretone"
25041
25042 #~ msgid "Burmese"
25043 #~ msgstr "Burmese"
25044
25045 #~ msgid "Chamorro"
25046 #~ msgstr "Chamorro"
25047
25048 #~ msgid "Chechen"
25049 #~ msgstr "Ceceno"
25050
25051 #~ msgid "Chinese"
25052 #~ msgstr "Cinese"
25053
25054 #~ msgid "Church Slavic"
25055 #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
25056
25057 #~ msgid "Chuvash"
25058 #~ msgstr "Chuvash"
25059
25060 #~ msgid "Cornish"
25061 #~ msgstr "Cornish"
25062
25063 #~ msgid "Corsican"
25064 #~ msgstr "Corso"
25065
25066 #~ msgid "Dzongkha"
25067 #~ msgstr "Dzongkha"
25068
25069 #~ msgid "English"
25070 #~ msgstr "Inglese"
25071
25072 #~ msgid "Estonian"
25073 #~ msgstr "Estone"
25074
25075 #~ msgid "Faroese"
25076 #~ msgstr "Faroese"
25077
25078 #~ msgid "Fijian"
25079 #~ msgstr "Fijian"
25080
25081 #~ msgid "Frisian"
25082 #~ msgstr "Frisiano"
25083
25084 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25085 #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
25086
25087 #~ msgid "Irish"
25088 #~ msgstr "Irlandese"
25089
25090 #~ msgid "Gallegan"
25091 #~ msgstr "Galiego"
25092
25093 #~ msgid "Manx"
25094 #~ msgstr "Manx"
25095
25096 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25097 #~ msgstr "Greco moderno"
25098
25099 #~ msgid "Guarani"
25100 #~ msgstr "Guarani"
25101
25102 #~ msgid "Gujarati"
25103 #~ msgstr "Gujarati"
25104
25105 #~ msgid "Herero"
25106 #~ msgstr "Herero"
25107
25108 #~ msgid "Hindi"
25109 #~ msgstr "Hindi"
25110
25111 #~ msgid "Hiri Motu"
25112 #~ msgstr "Hiri Motu"
25113
25114 #~ msgid "Icelandic"
25115 #~ msgstr "Islandese"
25116
25117 #~ msgid "Inuktitut"
25118 #~ msgstr "Inuktitut"
25119
25120 #~ msgid "Interlingue"
25121 #~ msgstr "Interlingue"
25122
25123 #~ msgid "Interlingua"
25124 #~ msgstr "Interlingua"
25125
25126 #~ msgid "Inupiaq"
25127 #~ msgstr "Inupiaq"
25128
25129 #~ msgid "Javanese"
25130 #~ msgstr "Javanese"
25131
25132 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25133 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
25134
25135 #~ msgid "Kannada"
25136 #~ msgstr "Kannada"
25137
25138 #~ msgid "Kashmiri"
25139 #~ msgstr "Kashmiri"
25140
25141 #~ msgid "Khmer"
25142 #~ msgstr "Khmer"
25143
25144 #~ msgid "Kikuyu"
25145 #~ msgstr "Kikuyu"
25146
25147 #~ msgid "Kinyarwanda"
25148 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25149
25150 #~ msgid "Kirghiz"
25151 #~ msgstr "Kirghiz"
25152
25153 #~ msgid "Komi"
25154 #~ msgstr "Komi"
25155
25156 #~ msgid "Kuanyama"
25157 #~ msgstr "Kuanyama"
25158
25159 #~ msgid "Kurdish"
25160 #~ msgstr "Curdo"
25161
25162 #~ msgid "Lao"
25163 #~ msgstr "Lao"
25164
25165 #~ msgid "Latin"
25166 #~ msgstr "Latino"
25167
25168 #~ msgid "Latvian"
25169 #~ msgstr "Lettone"
25170
25171 #~ msgid "Lingala"
25172 #~ msgstr "Lingala"
25173
25174 #~ msgid "Lithuanian"
25175 #~ msgstr "Lituano"
25176
25177 #~ msgid "Letzeburgesch"
25178 #~ msgstr "Lussemburghese"
25179
25180 #~ msgid "Macedonian"
25181 #~ msgstr "Macedone"
25182
25183 #~ msgid "Marshall"
25184 #~ msgstr "Marshall"
25185
25186 #~ msgid "Malayalam"
25187 #~ msgstr "Malayalam"
25188
25189 #~ msgid "Maori"
25190 #~ msgstr "Maori"
25191
25192 #~ msgid "Marathi"
25193 #~ msgstr "Marathi"
25194
25195 #~ msgid "Malagasy"
25196 #~ msgstr "Malagasy"
25197
25198 #~ msgid "Maltese"
25199 #~ msgstr "Maltese"
25200
25201 #~ msgid "Moldavian"
25202 #~ msgstr "Moldavo"
25203
25204 #~ msgid "Mongolian"
25205 #~ msgstr "Mongoliano"
25206
25207 #~ msgid "Nauru"
25208 #~ msgstr "Nauru"
25209
25210 #~ msgid "Navajo"
25211 #~ msgstr "Navajo"
25212
25213 #~ msgid "Ndebele, South"
25214 #~ msgstr "Ndebele del Sud"
25215
25216 #~ msgid "Ndebele, North"
25217 #~ msgstr "Ndebele del Nord"
25218
25219 #~ msgid "Ndonga"
25220 #~ msgstr "Ndonga"
25221
25222 #~ msgid "Nepali"
25223 #~ msgstr "Nepalese"
25224
25225 #~ msgid "Norwegian"
25226 #~ msgstr "Norvegese"
25227
25228 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25229 #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
25230
25231 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25232 #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
25233
25234 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25235 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25236
25237 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25238 #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
25239
25240 #~ msgid "Oriya"
25241 #~ msgstr "Oriya"
25242
25243 #~ msgid "Oromo"
25244 #~ msgstr "Oromo"
25245
25246 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25247 #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
25248
25249 #~ msgid "Panjabi"
25250 #~ msgstr "Panjabi"
25251
25252 #~ msgid "Pali"
25253 #~ msgstr "Pali"
25254
25255 #~ msgid "Pushto"
25256 #~ msgstr "Pushto"
25257
25258 #~ msgid "Quechua"
25259 #~ msgstr "Quechua"
25260
25261 #~ msgid "Raeto-Romance"
25262 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25263
25264 #~ msgid "Rundi"
25265 #~ msgstr "Rundi"
25266
25267 #~ msgid "Sango"
25268 #~ msgstr "Sango"
25269
25270 #~ msgid "Croatian"
25271 #~ msgstr "Croato"
25272
25273 #~ msgid "Sinhalese"
25274 #~ msgstr "Sinhalese"
25275
25276 #~ msgid "Northern Sami"
25277 #~ msgstr "Sami del Nord"
25278
25279 #~ msgid "Samoan"
25280 #~ msgstr "Samoano"
25281
25282 #~ msgid "Shona"
25283 #~ msgstr "Shona"
25284
25285 #~ msgid "Sindhi"
25286 #~ msgstr "Sindhi"
25287
25288 #~ msgid "Somali"
25289 #~ msgstr "Somalo"
25290
25291 #~ msgid "Sotho, Southern"
25292 #~ msgstr "Sotho del Sud"
25293
25294 #~ msgid "Sardinian"
25295 #~ msgstr "Sardo"
25296
25297 #~ msgid "Swati"
25298 #~ msgstr "Swati"
25299
25300 #~ msgid "Sundanese"
25301 #~ msgstr "Sundanese"
25302
25303 #~ msgid "Swahili"
25304 #~ msgstr "Swahili"
25305
25306 #~ msgid "Tahitian"
25307 #~ msgstr "Tahitiano"
25308
25309 #~ msgid "Tamil"
25310 #~ msgstr "Tamil"
25311
25312 #~ msgid "Tatar"
25313 #~ msgstr "Tatar"
25314
25315 #~ msgid "Telugu"
25316 #~ msgstr "Telugu"
25317
25318 #~ msgid "Tajik"
25319 #~ msgstr "Tajik"
25320
25321 #~ msgid "Tagalog"
25322 #~ msgstr "Tagalog"
25323
25324 #~ msgid "Thai"
25325 #~ msgstr "Thai"
25326
25327 #~ msgid "Tibetan"
25328 #~ msgstr "Tibetano"
25329
25330 #~ msgid "Tigrinya"
25331 #~ msgstr "Tigrinya"
25332
25333 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25334 #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
25335
25336 #~ msgid "Tswana"
25337 #~ msgstr "Tswana"
25338
25339 #~ msgid "Tsonga"
25340 #~ msgstr "Tsonga"
25341
25342 #~ msgid "Turkmen"
25343 #~ msgstr "Turkmeno"
25344
25345 #~ msgid "Twi"
25346 #~ msgstr "Twi"
25347
25348 #~ msgid "Uighur"
25349 #~ msgstr "Uighur"
25350
25351 #~ msgid "Urdu"
25352 #~ msgstr "Urdu"
25353
25354 #~ msgid "Uzbek"
25355 #~ msgstr "Uzbeko"
25356
25357 #~ msgid "Volapuk"
25358 #~ msgstr "Volapük"
25359
25360 #~ msgid "Welsh"
25361 #~ msgstr "Gallese"
25362
25363 #~ msgid "Wolof"
25364 #~ msgstr "Wolof"
25365
25366 #~ msgid "Xhosa"
25367 #~ msgstr "Xhosa"
25368
25369 #~ msgid "Yiddish"
25370 #~ msgstr "Yiddish"
25371
25372 #~ msgid "Yoruba"
25373 #~ msgstr "Yoruba"
25374
25375 #~ msgid "Zhuang"
25376 #~ msgstr "Zhuang"
25377
25378 #~ msgid "Zulu"
25379 #~ msgstr "Zulu"
25380
25381 #~ msgid "16"
25382 #~ msgstr "16"
25383
25384 #~ msgid "32"
25385 #~ msgstr "32"
25386
25387 #~ msgid "64"
25388 #~ msgstr "64"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "128"
25392 #~ msgstr "QAM128"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "256"
25396 #~ msgstr "QAM256"
25397
25398 #~ msgid "Illegal Polarization"
25399 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
25400
25401 #~ msgid ""
25402 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
25405 #~ "millisecondi."
25406
25407 #~ msgid "dv"
25408 #~ msgstr "dv"
25409
25410 #~ msgid "EyeTV access module"
25411 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
25412
25413 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25414 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
25415
25416 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25417 #~ msgstr "Limitatore di banda"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Force use of dump module"
25421 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
25422
25423 #~ msgid "Record directory"
25424 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
25429 #~ "timeshifted streams."
25430 #~ msgstr ""
25431 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25432 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25433
25434 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25435 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
25436
25437 #~ msgid "Timeshift"
25438 #~ msgstr "Timeshift"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25443 #~ "will be used."
25444 #~ msgstr ""
25445 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25446 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25451 #~ "\" will be used for OSS."
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25454 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid ""
25458 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25459 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25460 #~ msgstr ""
25461 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25462 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25463
25464 #~ msgid "Audio method"
25465 #~ msgstr "Metodo audio"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25470 #~ "device will be used."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
25473 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
25474
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25477 #~ msgstr ""
25478 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
25479 #~ "44100)"
25480
25481 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25482 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
25483
25484 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25485 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
25486
25487 #~ msgid "spatializer"
25488 #~ msgstr "spazializzatore"
25489
25490 #~ msgid "aRts audio output"
25491 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
25492
25493 #~ msgid "EsounD audio output"
25494 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
25495
25496 #~ msgid "Esound server"
25497 #~ msgstr "Server Esound"
25498
25499 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25500 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
25501
25502 #~ msgid "Dirac video decoder"
25503 #~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
25504
25505 #~ msgid "Dirac video encoder"
25506 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "%d Hz"
25510 #~ msgstr "%u Hz"
25511
25512 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25513 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
25514
25515 #~ msgid "Kate comment"
25516 #~ msgstr "Commento Kate"
25517
25518 #~ msgid "Speex comment"
25519 #~ msgstr "Commento Speex"
25520
25521 #~ msgid "Theora comment"
25522 #~ msgstr "Commento Theora"
25523
25524 #~ msgid "Vorbis comment"
25525 #~ msgstr "Commento Vorbis"
25526
25527 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25528 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
25529
25530 #~ msgid "Buffer"
25531 #~ msgstr "Buffer"
25532
25533 #~ msgid "Backward"
25534 #~ msgstr "Indietro"
25535
25536 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25537 #~ msgstr "Demuxer A/52"
25538
25539 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25540 #~ msgstr "Demuxer DTS"
25541
25542 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25543 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25544
25545 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25546 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
25550 #~ msgstr ""
25551 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
25552 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25556 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "subtitles"
25560 #~ msgstr "Sottotitoli"
25561
25562 #~ msgid "4:3 subtitles"
25563 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
25564
25565 #~ msgid "16:9 subtitles"
25566 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
25567
25568 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25569 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25573 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25577 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25581 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25582
25583 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25584 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
25585
25586 #~ msgid "Quick Open File..."
25587 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
25588
25589 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25590 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25591
25592 #~ msgid "Allow timeshifting"
25593 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
25594
25595 #~ msgid "Access Filter"
25596 #~ msgstr "Filtro di accesso"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Save As:"
25600 #~ msgstr "S&alva come..."
25601
25602 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25603 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
25604
25605 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25606 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Teletext on"
25610 #~ msgstr "Televideo"
25611
25612 #~ msgid "Based on Git commit: "
25613 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
25614
25615 #~ msgid "Login"
25616 #~ msgstr "Accedi"
25617
25618 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25619 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
25620
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25623 #~ "Are you sure you want to continue?"
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
25626 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
25627
25628 #~ msgid "Open playlist file"
25629 #~ msgstr "Apri file di playlist"
25630
25631 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25632 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Save file"
25636 #~ msgstr "Salva file"
25637
25638 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25639 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
25640
25641 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25642 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
25643
25644 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25645 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
25646
25647 #~ msgid "&Playlist"
25648 #~ msgstr "&Playlist"
25649
25650 #~ msgid "Show P&laylist"
25651 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
25652
25653 #~ msgid "Play&list..."
25654 #~ msgstr "Play&list..."
25655
25656 #~ msgid "&Preferences..."
25657 #~ msgstr "&Preferenze..."
25658
25659 #~ msgid "Load File..."
25660 #~ msgstr "Carica file.."
25661
25662 #~ msgid "Tools"
25663 #~ msgstr "Strumenti"
25664
25665 #~ msgid "Show Playlist"
25666 #~ msgstr "Mostra playlist"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Minimal View..."
25670 #~ msgstr "Vista minimale"
25671
25672 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25673 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
25674
25675 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25676 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
25677
25678 #~ msgid "Card Selection"
25679 #~ msgstr "Selezione scheda"
25680
25681 #~ msgid "Customize"
25682 #~ msgstr "Personalizza"
25683
25684 #~ msgid "Outputs"
25685 #~ msgstr "Uscite"
25686
25687 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25688 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
25689
25690 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
25693 #~ "casi."
25694
25695 #~ msgid "Integrate video in interface"
25696 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
25697
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25700 #~ "playlist|*.xspf"
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
25703 #~ "XSPF|*.xspf"
25704
25705 #~ msgid "WinCE interface module"
25706 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
25707
25708 #~ msgid "RRD output file"
25709 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25710
25711 #~ msgid "Bonjour"
25712 #~ msgstr "Bonjour"
25713
25714 #~ msgid "Devices"
25715 #~ msgstr "Dispositivi"
25716
25717 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25718 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25719
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25722 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25723 #~ "built-in default)."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
25726 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
25727 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Image video output"
25731 #~ msgstr "uscita video X11"
25732
25733 #~ msgid "Cube"
25734 #~ msgstr "Cubo"
25735
25736 #~ msgid "Transparent Cube"
25737 #~ msgstr "Cubo trasparente"
25738
25739 #~ msgid "Cylinder"
25740 #~ msgstr "Cilindro"
25741
25742 #~ msgid "Torus"
25743 #~ msgstr "Toroide"
25744
25745 #~ msgid "Sphere"
25746 #~ msgstr "Sfera"
25747
25748 #~ msgid "SQUAREXY"
25749 #~ msgstr "SQUAREXY"
25750
25751 #~ msgid "SQUARER"
25752 #~ msgstr "SQUARER"
25753
25754 #~ msgid "ASINXY"
25755 #~ msgstr "ASINXY"
25756
25757 #~ msgid "ASINR"
25758 #~ msgstr "ASINR"
25759
25760 #~ msgid "SINEXY"
25761 #~ msgstr "SINEXY"
25762
25763 #~ msgid "SINER"
25764 #~ msgstr "SINER"
25765
25766 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25767 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
25768
25769 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25770 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
25771
25772 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25773 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
25774
25775 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25776 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
25777
25778 #~ msgid ""
25779 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25782
25783 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25784 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
25785
25786 #~ msgid ""
25787 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25790
25791 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25792 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
25793
25794 #~ msgid ""
25795 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25798
25799 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25800 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
25801
25802 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25803 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
25804
25805 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25806 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
25807
25808 #~ msgid "Number of bands"
25809 #~ msgstr "Numero di bande"
25810
25811 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25812 #~ msgstr ""
25813 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
25814
25815 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
25818
25819 #~ msgid "Recently played"
25820 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
25821
25822 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25823 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "Quartz video"
25827 #~ msgstr "Cifratura video"
25828
25829 #~ msgid "MusicBrainz"
25830 #~ msgstr "MusicBrainz"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25834 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
25835
25836 #~ msgid ""
25837 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25838 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25839 #~ msgstr ""
25840 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
25841 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
25842 #~ "finestra video."
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25846 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Seam Carving"
25850 #~ msgstr "Info Sorgente..."
25851
25852 #~ msgid "About..."
25853 #~ msgstr "Informazioni su..."
25854
25855 #~ msgid "Audio CD - Track "
25856 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
25857
25858 #~ msgid "VLC - Controller"
25859 #~ msgstr "Pannello - VLC"
25860
25861 #~ msgid "A to B"
25862 #~ msgstr "da A a B"
25863
25864 #~ msgid "Extended settings"
25865 #~ msgstr "Impostazioni estese"
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25869 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
25870
25871 #~ msgid "&Update List"
25872 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
25873
25874 #~ msgid "Choose subtitles file"
25875 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
25876
25877 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25878 #~ msgstr ""
25879 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
25880
25881 #~ msgid "Undock from Interface"
25882 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
25883
25884 #~ msgid "Ctrl+U"
25885 #~ msgstr "Ctrl+U"
25886
25887 #~ msgid "Add Interfaces"
25888 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
25889
25890 #~ msgid "&Equalizer"
25891 #~ msgstr "&Equalizzatore"
25892
25893 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25894 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
25895
25896 #~ msgid "&Title"
25897 #~ msgstr "&Titolo"
25898
25899 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25900 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
25901
25902 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25903 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
25904
25905 #~ msgid "Add node"
25906 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
25907
25908 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25909 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
25910
25911 #~ msgid "Ok"
25912 #~ msgstr "Ok"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Subscreen height."
25916 #~ msgstr "Altezza del bordo"
25917
25918 #~ msgid "Get Stream Information"
25919 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
25920
25921 #~ msgid "%i items in the playlist"
25922 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25923
25924 #~ msgid "1 item in the playlist"
25925 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
25926
25927 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
25930
25931 #~ msgid "Input and Codecs"
25932 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "close"
25936 #~ msgstr "Chiudi"
25937
25938 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25939 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
25940
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25943 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "Check for updates..."
25947 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
25948
25949 #~ msgid "No DVD Menus"
25950 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Disk Device"
25954 #~ msgstr "Periferica"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Native or Skins"
25958 #~ msgstr "Indiani d'America"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Subtitles languages"
25962 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Skip Frames"
25966 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Display Device"
25970 #~ msgstr "Schermo"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25974 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "use Pause Color"
25978 #~ msgstr "Pausa solamente"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Strict rate control"
25982 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25986 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "Subpicture Filters"
25990 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25991
25992 #~ msgid "Enabled"
25993 #~ msgstr "Abilitato"
25994
25995 #~ msgid "Image:"
25996 #~ msgstr "Immagine:"
25997
25998 #~ msgid "Position:"
25999 #~ msgstr "Posizione:"
26000
26001 #~ msgid "Timestamp:"
26002 #~ msgstr "Formato orario:"
26003
26004 #~ msgid "Color:"
26005 #~ msgstr "Colore:"
26006
26007 #~ msgid "Opaqueness:"
26008 #~ msgstr "Opacità:"
26009
26010 #~ msgid "(in pixels)"
26011 #~ msgstr "(in pixel)"
26012
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid "Marquee:"
26015 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid "Timeout:"
26019 #~ msgstr "Tempo"
26020
26021 #~ msgid "Not Available"
26022 #~ msgstr "Non disponibile"
26023
26024 #~ msgid "Previous track"
26025 #~ msgstr "Traccia precedente"
26026
26027 #~ msgid "Next track"
26028 #~ msgstr "Traccia successiva"
26029
26030 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26031 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Go to time:"
26035 #~ msgstr "Vai a Titolo"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "F11"
26039 #~ msgstr "X11"
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "2 pass"
26043 #~ msgstr "Doppio passaggio"
26044
26045 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26046 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
26047
26048 #~ msgid "&OK"
26049 #~ msgstr "&OK"
26050
26051 #~ msgid "&Delete"
26052 #~ msgstr "&Elimina"
26053
26054 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26055 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
26056
26057 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26058 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
26059
26060 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26061 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
26062
26063 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26064 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
26065
26066 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26067 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
26068
26069 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
26072 #~ "segnalibri"
26073
26074 #~ msgid ""
26075 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26076 #~ "work."
26077 #~ msgstr ""
26078 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
26079 #~ "far funzionare i segnalibri."
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26083 #~ "bookmarks to keep the same input."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
26086 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
26087 #~ "stesso ingresso."
26088
26089 #~ msgid "Input has changed "
26090 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
26091
26092 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26093 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26094
26095 #~ msgid "Stream and Media Info"
26096 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
26097
26098 #~ msgid "Advanced information"
26099 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26100
26101 #~ msgid "&No"
26102 #~ msgstr "&No"
26103
26104 #~ msgid "Don't show further errors"
26105 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
26106
26107 #~ msgid "Playlist item info"
26108 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
26109
26110 #~ msgid "Save Messages As..."
26111 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
26112
26113 #~ msgid "Open..."
26114 #~ msgstr "Apri..."
26115
26116 #~ msgid "Stream/Save"
26117 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
26118
26119 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26120 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
26121
26122 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26123 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
26124
26125 #~ msgid "Customize:"
26126 #~ msgstr "Personalizza:"
26127
26128 #~ msgid ""
26129 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26130 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26131 #~ "controls above."
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26134 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26135 #~ "di controllo."
26136
26137 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26138 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
26139
26140 #~ msgid "Advanced Settings..."
26141 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
26142
26143 #~ msgid "File:"
26144 #~ msgstr "File:"
26145
26146 #~ msgid "Disc type"
26147 #~ msgstr "Tipo Disco"
26148
26149 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26150 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26151
26152 #~ msgid "RTSP"
26153 #~ msgstr "RTSP"
26154
26155 #~ msgid "DVD device to use"
26156 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
26157
26158 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26159 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
26160
26161 #~ msgid "Title number."
26162 #~ msgstr "Numero titolo."
26163
26164 #~ msgid "Track number."
26165 #~ msgstr "Numero traccia."
26166
26167 #~ msgid ""
26168 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26169 #~ "is given, then all tracks are played."
26170 #~ msgstr ""
26171 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
26172 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
26173
26174 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
26177 #~ "1."
26178
26179 #~ msgid "&Simple Add File..."
26180 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
26181
26182 #~ msgid "Add &Directory..."
26183 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
26184
26185 #~ msgid "&Add URL..."
26186 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
26187
26188 #~ msgid "&Save Playlist..."
26189 #~ msgstr "&Salva playlist..."
26190
26191 #~ msgid "Sort by &Title"
26192 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
26193
26194 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26195 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
26196
26197 #~ msgid "D&elete"
26198 #~ msgstr "&Elimina"
26199
26200 #~ msgid "&Manage"
26201 #~ msgstr "&Gestione"
26202
26203 #~ msgid "S&ort"
26204 #~ msgstr "&Ordina"
26205
26206 #~ msgid "&Selection"
26207 #~ msgstr "&Selezione"
26208
26209 #~ msgid "&View items"
26210 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
26211
26212 #~ msgid "Play this Branch"
26213 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
26214
26215 #~ msgid "Preparse"
26216 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
26217
26218 #~ msgid "Sort this Branch"
26219 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
26220
26221 #~ msgid "Info"
26222 #~ msgstr "Informazioni"
26223
26224 #~ msgid "%i items in playlist"
26225 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
26226
26227 #~ msgid "root"
26228 #~ msgstr "root"
26229
26230 #~ msgid "XSPF playlist"
26231 #~ msgstr "Playlist XSPF"
26232
26233 #~ msgid "Playlist is empty"
26234 #~ msgstr "La playlist è vuota"
26235
26236 #~ msgid "Can't save"
26237 #~ msgstr "Impossibile salvare"
26238
26239 #~ msgid "One level"
26240 #~ msgstr "Un livello"
26241
26242 #~ msgid "New node"
26243 #~ msgstr "Nuovo nodo"
26244
26245 #~ msgid "Alt"
26246 #~ msgstr "Alt"
26247
26248 #~ msgid "Ctrl"
26249 #~ msgstr "Ctrl"
26250
26251 #~ msgid "Stream output MRL"
26252 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
26253
26254 #~ msgid "Target:"
26255 #~ msgstr "Destinazione:"
26256
26257 #~ msgid "MMSH"
26258 #~ msgstr "MMSH"
26259
26260 #~ msgid "Channel name"
26261 #~ msgstr "Nome canale"
26262
26263 #~ msgid "Select all elementary streams"
26264 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
26265
26266 #~ msgid "Subtitles codec"
26267 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Subtitles overlay"
26271 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
26272
26273 #~ msgid "Subtitle options"
26274 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26275
26276 #~ msgid "Subtitles file"
26277 #~ msgstr "File sottotitoli"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26282 #~ "subtitles."
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
26285
26286 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26287 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
26288
26289 #~ msgid "Open file"
26290 #~ msgstr "Apri file"
26291
26292 #~ msgid "Updates"
26293 #~ msgstr "Aggiornamenti"
26294
26295 #~ msgid "Check for updates"
26296 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
26297
26298 #~ msgid "Load"
26299 #~ msgstr "Carica"
26300
26301 #~ msgid "Load Configuration"
26302 #~ msgstr "Carica configurazione"
26303
26304 #~ msgid "New broadcast"
26305 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
26306
26307 #~ msgid "VLM stream"
26308 #~ msgstr "Flusso VLM"
26309
26310 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26311 #~ msgstr ""
26312 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
26313
26314 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26315 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid ""
26319 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26320 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26321 #~ "access all of them."
26322 #~ msgstr ""
26323 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
26324 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
26325 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
26326
26327 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26328 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
26329
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26332 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26333 #~ "format.\n"
26334 #~ "\n"
26335 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26336 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
26339 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
26340 #~ "altro formato.\n"
26341 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
26342 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26343
26344 #~ msgid "You must choose a stream"
26345 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
26346
26347 #~ msgid "Unable to find playlist"
26348 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
26349
26350 #~ msgid ""
26351 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26352 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26353 #~ "\n"
26354 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26355 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26356 #~ msgstr ""
26357 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
26358 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
26359 #~ "\n"
26360 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
26361 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26366 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26367 #~ msgstr ""
26368 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26369 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26370 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26371
26372 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26373 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
26374
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26377 #~ "about it."
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
26380 #~ "informazioni."
26381
26382 #~ msgid ""
26383 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26384 #~ "about it."
26385 #~ msgstr ""
26386 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
26387 #~ "informazioni."
26388
26389 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26390 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
26391
26392 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26393 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
26394
26395 #~ msgid "Please enter an address"
26396 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
26397
26398 #~ msgid ""
26399 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26400 #~ "choices, some formats might not be available."
26401 #~ msgstr ""
26402 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
26403 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26407 #~ msgstr ""
26408 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26409 #~ "transcodifica."
26410
26411 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26412 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26418 #~ "trasmissione."
26419
26420 #~ msgid ""
26421 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26422 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26423 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26424 #~ "this setting to 1."
26425 #~ msgstr ""
26426 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
26427 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
26428 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
26429 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26434 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26435 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26436 #~ "SAP extra interface.\n"
26437 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26438 #~ "default name will be used."
26439 #~ msgstr ""
26440 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
26441 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
26442 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
26443 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
26444 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
26445 #~ "utilizzato un titolo di default."
26446
26447 #~ msgid "More information"
26448 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26449
26450 #~ msgid "Save to file"
26451 #~ msgstr "Salva su file"
26452
26453 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26454 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid ""
26458 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26459 #~ "more correlated their movement will be."
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
26462 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
26463 #~ "correlazione del movimento delle bande."
26464
26465 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26466 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Cartoon effect"
26470 #~ msgstr "Selezionare effetto"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26474 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26475
26476 #~ msgid "Image inversion"
26477 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Blurring"
26481 #~ msgstr "Blues"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26485 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Wave effect"
26489 #~ msgstr "Effetto acqua"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26493 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26494
26495 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26496 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26497
26498 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26499 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
26500
26501 #~ msgid "Image adjustment"
26502 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
26503
26504 #~ msgid "Video Options"
26505 #~ msgstr "Opzioni video"
26506
26507 #~ msgid "Aspect Ratio"
26508 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26512 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26513
26514 #~ msgid ""
26515 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26516 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26517 #~ msgstr ""
26518 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
26519 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
26520
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26523 #~ msgstr ""
26524 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26525 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26526
26527 #~ msgid ""
26528 #~ "Preamp\n"
26529 #~ "12.0dB"
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Preamplificazione\n"
26532 #~ "12.0db"
26533
26534 #~ msgid ""
26535 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26536 #~ "these settings to take effect.\n"
26537 #~ "\n"
26538 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26539 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26540 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26541 #~ msgstr ""
26542 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
26543 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
26544 #~ "\n"
26545 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
26546 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
26547 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
26548
26549 #~ msgid "More Information"
26550 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26551
26552 #~ msgid "Stopped"
26553 #~ msgstr "Fermato"
26554
26555 #~ msgid "Playing"
26556 #~ msgstr "Riproduzione"
26557
26558 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26559 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
26560
26561 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26562 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
26563
26564 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26565 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
26566
26567 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26568 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
26569
26570 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26571 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
26572
26573 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26574 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
26575
26576 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26577 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
26578
26579 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26580 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
26581
26582 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26583 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
26584
26585 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26586 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
26587
26588 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26589 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
26590
26591 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26592 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
26593
26594 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26595 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
26596
26597 #~ msgid "Online Help"
26598 #~ msgstr "Aiuto in linea"
26599
26600 #~ msgid "Embedded playlist"
26601 #~ msgstr "Playlist integrata"
26602
26603 #~ msgid "Previous playlist item"
26604 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
26605
26606 #~ msgid "Next playlist item"
26607 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
26608
26609 #~ msgid "Play slower"
26610 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
26611
26612 #~ msgid "Play faster"
26613 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
26614
26615 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26616 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
26617
26618 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26619 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
26620
26621 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26622 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
26623
26624 #~ msgid ""
26625 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26626 #~ "\n"
26627 #~ msgstr ""
26628 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
26629 #~ "\n"
26630
26631 #~ msgid ""
26632 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26633 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26634 #~ "\n"
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
26637 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26638 #~ "\n"
26639
26640 #~ msgid "About %s"
26641 #~ msgstr "Informazioni su %s"
26642
26643 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26644 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
26645
26646 #~ msgid "Open &File..."
26647 #~ msgstr "Apri &file..."
26648
26649 #~ msgid "Media &Info..."
26650 #~ msgstr "&Informazioni media..."
26651
26652 #~ msgid ""
26653 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26654 #~ msgstr ""
26655 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26656 #~ "e RAW)"
26657
26658 #~ msgid ""
26659 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26662 #~ "e RAW)"
26663
26664 #~ msgid ""
26665 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26666 #~ "and RAW)"
26667 #~ msgstr ""
26668 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26669 #~ "MP4, OGG e RAW)"
26670
26671 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26672 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
26673
26674 #~ msgid ""
26675 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26676 #~ msgstr ""
26677 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26678
26679 #~ msgid ""
26680 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26681 #~ msgstr ""
26682 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26683
26684 #~ msgid ""
26685 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26691 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
26692
26693 #~ msgid "RTP Unicast"
26694 #~ msgstr "RTP Unicast"
26695
26696 #~ msgid "Stream to a single computer."
26697 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
26698
26699 #~ msgid "RTP Multicast"
26700 #~ msgstr "RTP Multicast"
26701
26702 #~ msgid ""
26703 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26704 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26705 #~ "does not work over the Internet."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
26708 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
26709 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid ""
26713 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26714 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26715 #~ "beginning with 239.255."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
26718 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
26719 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
26720
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26723 #~ "needs to send the stream several times."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
26726 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid ""
26730 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26731 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26732 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26733 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
26736 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
26737 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
26738 #~ "tuoip:8080 per default."
26739
26740 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26741 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
26742
26743 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26744 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
26745
26746 #~ msgid "Extended GUI"
26747 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
26748
26749 #~ msgid ""
26750 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26751 #~ msgstr ""
26752 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
26753 #~ "filtri video...) all'avvio"
26754
26755 #~ msgid "Taskbar"
26756 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
26757
26758 #~ msgid "Minimal interface"
26759 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
26760
26761 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26762 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Size to video"
26766 #~ msgstr "Time to live"
26767
26768 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26769 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
26770
26771 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26772 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26776 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
26777
26778 #~ msgid "Playlist view"
26779 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
26780
26781 #~ msgid "Embedded"
26782 #~ msgstr "Integrata"
26783
26784 #~ msgid "Both"
26785 #~ msgstr "Entrambi"
26786
26787 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26788 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
26789
26790 #~ msgid "last config"
26791 #~ msgstr "ultima configurazione"
26792
26793 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26794 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
26795
26796 #~ msgid "Distortion"
26797 #~ msgstr "Distorsione"
26798
26799 #~ msgid "Adds distortion effects"
26800 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
26801
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26804 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
26805
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26809 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
26812 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
26813
26814 #, fuzzy
26815 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26816 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
26817
26818 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26819 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
26820
26821 #~ msgid "1 (Lowest)"
26822 #~ msgstr "1 (minimo)"
26823
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26826 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
26827
26828 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26829 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
26830
26831 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
26834
26835 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26836 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
26837
26838 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26839 #~ msgstr ""
26840 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Video canvas width"
26844 #~ msgstr "Ampiezza video"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Video canvas height"
26848 #~ msgstr "Altezza video"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26852 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid "Block"
26856 #~ msgstr "Nero"
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid "Allow"
26860 #~ msgstr "Tutto"
26861
26862 #, fuzzy
26863 #~ msgid "Prompt"
26864 #~ msgstr "Pop"
26865
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26868 #~ msgstr "Metainformazioni"
26869
26870 #~ msgid "Never"
26871 #~ msgstr "Mai"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "Security options"
26875 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26876
26877 #~ msgid "Track Number"
26878 #~ msgstr "Numero traccia"
26879
26880 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26881 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
26882
26883 #~ msgid ""
26884 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26885 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26886 #~ msgstr ""
26887 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26888 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26889
26890 #~ msgid "Video Device"
26891 #~ msgstr "Periferica video"
26892
26893 #~ msgid "Advanced Information"
26894 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26895
26896 #~ msgid "Interfaces"
26897 #~ msgstr "Interfacce"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "Network policy"
26901 #~ msgstr "Rete: "
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "Some random name"
26905 #~ msgstr "Nome del flusso"
26906
26907 #~ msgid "Find a name"
26908 #~ msgstr "Trova un nome"
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "Lua Meta"
26912 #~ msgstr "Metal"
26913
26914 #~ msgid ""
26915 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26916 #~ "if you choose to use SAP."
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
26919 #~ "decidi di utilizzare SAP."
26920
26921 #~ msgid "About VLC media player..."
26922 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
26923
26924 #~ msgid "Switch interface"
26925 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
26926
26927 #~ msgid "France"
26928 #~ msgstr "Francia"
26929
26930 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26931 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid ""
26935 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26936 #~ "specify a comma-separated list of files."
26937 #~ msgstr ""
26938 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
26939 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
26940
26941 #~ msgid "Embedded video output"
26942 #~ msgstr "Uscita video integrata"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid ""
26946 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26947 #~ "window."
26948 #~ msgstr ""
26949 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
26950 #~ "crearla come finestra separata."
26951
26952 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26953 #~ msgstr ""
26954 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
26955 #~ "scaricare)."
26956
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid "Information about VLC media player."
26959 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
26960
26961 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26962 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
26963
26964 #~ msgid "Distribution License"
26965 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
26966
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "Always show video area"
26969 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26970
26971 #, fuzzy
26972 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26973 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
26974
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "Video Codec"
26977 #~ msgstr "Codifica video:"
26978
26979 #~ msgid "Visualisation"
26980 #~ msgstr "Visualizzazione"
26981
26982 #~ msgid "Always display the video"
26983 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26984
26985 #, fuzzy
26986 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26987 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
26988
26989 #, fuzzy
26990 #~ msgid "Color invert"
26991 #~ msgstr "Inversione colore"
26992
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid "DCCP transport"
26995 #~ msgstr "Porta UDP"
26996
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26999 #~ msgstr "Porta UDP"
27000
27001 #~ msgid "Codec Name"
27002 #~ msgstr "Codifica"
27003
27004 #~ msgid "Codec Description"
27005 #~ msgstr "Descrizione codifica"
27006
27007 #~ msgid "Help options"
27008 #~ msgstr "Impostazioni guida"
27009
27010 #~ msgid "print help for the advanced options"
27011 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27016 #~ "I420, RV24, etc.)"
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
27019 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
27020
27021 #~ msgid "Charset"
27022 #~ msgstr "Set di caratteri"
27023
27024 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27025 #~ msgstr ""
27026 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
27027 #~ "UTF-8)."
27028
27029 #~ msgid "Remember wizard options"
27030 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
27031
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Video Device Name "
27034 #~ msgstr "Periferica video"
27035
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Audio Device Name "
27038 #~ msgstr "Periferica audio"
27039
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27042 #~ msgstr "Codificatore video"
27043
27044 #~ msgid "Select the device"
27045 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
27046
27047 #~ msgid ""
27048 #~ "\n"
27049 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27050 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27051 #~ msgstr ""
27052 #~ "\n"
27053 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
27054 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
27055
27056 #~ msgid "Session descriptipn"
27057 #~ msgstr "Descrizione sessione"
27058
27059 #~ msgid "No random"
27060 #~ msgstr "Nessuna casualità"
27061
27062 #~ msgid "Raw write"
27063 #~ msgstr "Scrittura diretta"
27064
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27067 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27068 #~ "streaming)."
27069 #~ msgstr ""
27070 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
27071 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
27072 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
27073
27074 #~ msgid "RTCP destination port number"
27075 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
27076
27077 #~ msgid "UDP-Lite"
27078 #~ msgstr "UDP-Lite"
27079
27080 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27081 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
27082
27083 #~ msgid ""
27084 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27085 #~ "truncated packets are found"
27086 #~ msgstr ""
27087 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
27088 #~ "in caso di pacchetti troncati"
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "goto is deprecated"
27092 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
27093
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Replay Gain type"
27096 #~ msgstr "Play e stop"
27097
27098 #~ msgid "Report a Bug"
27099 #~ msgstr "Segnala un errore"
27100
27101 #~ msgid "Use DVD menus"
27102 #~ msgstr "Usa menu DVD"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Preferences / Settings"
27106 #~ msgstr "Preferenze"
27107
27108 #~ msgid "Manage"
27109 #~ msgstr "Gestione"
27110
27111 #~ msgid "Ctrl+X"
27112 #~ msgstr "Ctrl+X"
27113
27114 #~ msgid "Dock playlist"
27115 #~ msgstr "Aggancia playlist"
27116
27117 #~ msgid "Open Directory..."
27118 #~ msgstr "Apri cartella..."
27119
27120 #~ msgid "Hide Menus..."
27121 #~ msgstr "Nascondi menu"
27122
27123 #~ msgid "Show columns"
27124 #~ msgstr "Mosra colonne"
27125
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27128 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
27129
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "OSS Device"
27132 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "DirectX Device"
27136 #~ msgstr "Periferica video"
27137
27138 #~ msgid "Alsa Device"
27139 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
27140
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27143 #~ msgstr "Predefinito: admin"
27144
27145 #~ msgid "&View"
27146 #~ msgstr "&Visualizza"
27147
27148 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27149 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
27150
27151 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27152 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
27153
27154 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27155 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
27156
27157 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27158 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
27159
27160 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27161 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
27162
27163 #~ msgid ""
27164 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27165 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27166 #~ msgstr ""
27167 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
27168 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
27169
27170 #~ msgid "Album/movie/show title"
27171 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
27172
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "Track number/position in set"
27175 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
27176
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "Track number/Position"
27179 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
27180
27181 #~ msgid "(no title)"
27182 #~ msgstr "(nessun titolo)"
27183
27184 #~ msgid "(no artist)"
27185 #~ msgstr "(nessun artista)"
27186
27187 #~ msgid "(no album)"
27188 #~ msgstr "(nessun album)"
27189
27190 #~ msgid "no artist"
27191 #~ msgstr "nessun artista"
27192
27193 #~ msgid "no album"
27194 #~ msgstr "nessun album"
27195
27196 #~ msgid "Podcast"
27197 #~ msgstr "Podcast"
27198
27199 #~ msgid "SAP sessions"
27200 #~ msgstr "Sessioni SAP"
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Ctrl+Z"
27204 #~ msgstr "Ctrl"
27205
27206 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27207 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
27208
27209 #~ msgid ""
27210 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27211 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27212 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27213 #~ msgstr ""
27214 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
27215 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
27216 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
27217 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
27218
27219 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27220 #~ msgstr ""
27221 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
27222 #~ "sviluppatori)"
27223
27224 #~ msgid ""
27225 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27226 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27227 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27228 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27229 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27230 #~ msgstr ""
27231 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
27232 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
27233 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
27234 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
27235 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
27236
27237 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27238 #~ msgstr ""
27239 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
27240 #~ "WMA)"
27241
27242 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27243 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
27244
27245 #~ msgid ""
27246 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27247 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27248 #~ msgstr ""
27249 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
27250 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
27251 #~ "periferica."
27252
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27255 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
27256
27257 #~ msgid "Growl server"
27258 #~ msgstr "Server Growl"
27259
27260 #~ msgid "Growl password"
27261 #~ msgstr "Password Growl"
27262
27263 #~ msgid "Growl UDP port"
27264 #~ msgstr "Growl porta UDP"
27265
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid ""
27268 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27269 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27270 #~ "relative font size. "
27271 #~ msgstr ""
27272 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
27273 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
27274
27275 #, fuzzy
27276 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27277 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
27278
27279 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27280 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Halve sample rate"
27284 #~ msgstr "Campionamento"
27285
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "Video monitoring filter"
27288 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
27289
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Video Monitor"
27292 #~ msgstr "Filtro video"
27293
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "Statistics input file"
27296 #~ msgstr "Statistiche"
27297
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Statistics output file"
27300 #~ msgstr "File di uscita RRD"
27301
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "Welcome, Master"
27304 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
27305
27306 #~ msgid "General interface setttings"
27307 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
27308
27309 #~ msgid "Video snapshot directory"
27310 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
27311
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid ""
27314 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27315 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27319 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27323 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27327 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27328
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27331 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27332
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27335 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27339 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
27340
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid "PSNR calculation"
27343 #~ msgstr "Saturazione"
27344
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "Image"
27347 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Timestamp"
27351 #~ msgstr "Posizione del logo"
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "Analyse mode"
27355 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "RSS"
27359 #~ msgstr "OSS"
27360
27361 #~ msgid "Text renderer settings"
27362 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
27363
27364 #~ msgid "Open a file"
27365 #~ msgstr "Apri un File"
27366
27367 #~ msgid "Select angle"
27368 #~ msgstr "Seleziona angolo"
27369
27370 #~ msgid "All files"
27371 #~ msgstr "Tutti i files"
27372
27373 #~ msgid "Add file"
27374 #~ msgstr "Aggiungi file"
27375
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27378 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
27379
27380 #~ msgid "Video filters settings"
27381 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
27382
27383 #~ msgid "CDDB Artist"
27384 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
27385
27386 #~ msgid "CDDB Category"
27387 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
27388
27389 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27390 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
27391
27392 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27393 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
27394
27395 #~ msgid "CDDB Genre"
27396 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
27397
27398 #~ msgid "CDDB Year"
27399 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
27400
27401 #~ msgid "CDDB Title"
27402 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
27403
27404 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27405 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
27406
27407 #~ msgid "CD-Text Composer"
27408 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
27409
27410 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27411 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
27412
27413 #~ msgid "CD-Text Genre"
27414 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
27415
27416 #~ msgid "CD-Text Message"
27417 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
27418
27419 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27420 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
27421
27422 #~ msgid "CD-Text Performer"
27423 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
27424
27425 #~ msgid "CD-Text Title"
27426 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
27427
27428 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27429 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
27430
27431 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27432 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
27433
27434 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27435 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
27436
27437 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27438 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
27439
27440 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27441 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
27442
27443 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27444 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
27445
27446 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27447 #~ msgstr ""
27448 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
27449
27450 #~ msgid "All items, unsorted"
27451 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
27452
27453 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27454 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
27455
27456 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27457 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
27458
27459 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27460 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
27461
27462 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27463 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
27464
27465 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27466 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
27467
27468 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27469 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
27470
27471 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27472 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
27473
27474 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27475 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
27476
27477 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27478 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
27479
27480 #, fuzzy
27481 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27482 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
27483
27484 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27485 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
27486
27487 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27488 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
27489
27490 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27491 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
27492
27493 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27494 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
27495
27496 #~ msgid "Corba control"
27497 #~ msgstr "Controllo Corba"
27498
27499 #~ msgid "Reactivity"
27500 #~ msgstr "Reattività"
27501
27502 #~ msgid "corba control module"
27503 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
27504
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27507 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
27508
27509 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27510 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
27511
27512 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27513 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
27514
27515 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27516 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
27517
27518 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27519 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
27520
27521 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27522 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
27523
27524 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27525 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
27526
27527 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27528 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
27529
27530 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27531 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
27532
27533 #~ msgid "Playlist metademux"
27534 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
27535
27536 #~ msgid "Segment filename"
27537 #~ msgstr "Nome file segmento"
27538
27539 #~ msgid "Muxing application"
27540 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
27541
27542 #~ msgid "Writing application"
27543 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
27544
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "Listeners"
27547 #~ msgstr "Lineare"
27548
27549 #~ msgid "Native playlist import"
27550 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
27551
27552 #~ msgid "Podcast Link"
27553 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
27554
27555 #~ msgid "Podcast Copyright"
27556 #~ msgstr "Copyright del podcast"
27557
27558 #~ msgid "Podcast Category"
27559 #~ msgstr "Categoria del podcast"
27560
27561 #~ msgid "Podcast Keywords"
27562 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
27563
27564 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27565 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
27566
27567 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27568 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
27569
27570 #~ msgid "Podcast Author"
27571 #~ msgstr "Autore del podcast"
27572
27573 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27574 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
27575
27576 #~ msgid "Podcast Duration"
27577 #~ msgstr "Durata del podcast"
27578
27579 #~ msgid "Podcast Type"
27580 #~ msgstr "Tipo di podcast"
27581
27582 #~ msgid "Mime type"
27583 #~ msgstr "Tipo MIME"
27584
27585 #~ msgid ""
27586 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27587 #~ "the program:"
27588 #~ msgstr ""
27589 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
27590 #~ "esecuzione del programma:"
27591
27592 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27593 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
27594
27595 #~ msgid "Open Messages Window"
27596 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
27597
27598 #~ msgid "Dismiss"
27599 #~ msgstr "Chiudi"
27600
27601 #~ msgid "Do not display further errors"
27602 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
27603
27604 #~ msgid ""
27605 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27606 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27607 #~ msgstr ""
27608 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
27609 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
27610
27611 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27612 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
27613
27614 #~ msgid "M3U file"
27615 #~ msgstr "file M3U"
27616
27617 #~ msgid "Sorted by Artist"
27618 #~ msgstr "Ordinati per artista"
27619
27620 #~ msgid "Sorted by Album"
27621 #~ msgstr "Ordinati per album"
27622
27623 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27624 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
27625
27626 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27627 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
27628
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "Playlist stress tests"
27631 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
27632
27633 #~ msgid "DAAP shares"
27634 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
27635
27636 #~ msgid "DAAP access"
27637 #~ msgstr "Accesso DAAP"
27638
27639 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27640 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
27641
27642 #, fuzzy
27643 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27644 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
27645
27646 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27647 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
27648
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid ""
27651 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27652 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27653 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
27654
27655 #~ msgid "Distort video filter"
27656 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "Marquee text to display."
27660 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
27661
27662 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27663 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "History parameter"
27667 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27668
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27671 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27672
27673 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27674 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
27675
27676 #~ msgid ""
27677 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27678 #~ "minute, %S = second)."
27679 #~ msgstr ""
27680 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
27681 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
27682
27683 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27684 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
27685
27686 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27687 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
27688
27689 #~ msgid "Time display sub filter"
27690 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
27691
27692 #, fuzzy
27693 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27694 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
27695
27696 #~ msgid "Standard Play"
27697 #~ msgstr "Riproduzione standard"
27698
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "Big"
27701 #~ msgstr "Luminosità"
27702
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "Extra Audio File"
27705 #~ msgstr "Filtri audio"
27706
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "Media File"
27709 #~ msgstr "Meditativa"
27710
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid "Never download"
27713 #~ msgstr "Scarica il codec"
27714
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "QWidget"
27717 #~ msgstr "Larghezza"
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "margin"
27721 #~ msgstr "tarkin"
27722
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "spacing"
27725 #~ msgstr "Cache"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "QPushButton"
27729 #~ msgstr "Pushto"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Line"
27733 #~ msgstr "Lineare"
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "line"
27737 #~ msgstr "Vecchi successi"
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "orientation"
27741 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27742
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "QGroupBox"
27745 #~ msgstr "Gruppo"
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "enabled"
27749 #~ msgstr "abilita video"
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "checkable"
27753 #~ msgstr "abilita video"
27754
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27757 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
27758
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid "Disk"
27761 #~ msgstr "Disco"
27762
27763 #, fuzzy
27764 #~ msgid "Justification"
27765 #~ msgstr "Amplificazione"
27766
27767 #, fuzzy
27768 #~ msgid "Growl"
27769 #~ msgstr "Gruppo"
27770
27771 #, fuzzy
27772 #~ msgid "MSN"
27773 #~ msgstr "MMS"
27774
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid "Vertical border width"
27777 #~ msgstr "Offset verticale"
27778
27779 #, fuzzy
27780 #~ msgid "Horizontal border width"
27781 #~ msgstr "Orizzontale"
27782
27783 #, fuzzy
27784 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27785 #~ msgstr "Periferica audio"
27786
27787 #, fuzzy
27788 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27789 #~ msgstr "Password FTP"
27790
27791 #, fuzzy
27792 #~ msgid "Connecting..."
27793 #~ msgstr "Impostazioni..."
27794
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid "Dummy video filter"
27797 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
27798
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid "Center-Center"
27801 #~ msgstr "Centro"
27802
27803 #, fuzzy
27804 #~ msgid "Left-Center"
27805 #~ msgstr "Centro"
27806
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "Right-Center"
27809 #~ msgstr "Centro"
27810
27811 #, fuzzy
27812 #~ msgid "Center-Top"
27813 #~ msgstr "Centro"
27814
27815 #, fuzzy
27816 #~ msgid "Left-Top"
27817 #~ msgstr "Sinistra"
27818
27819 #, fuzzy
27820 #~ msgid "Right-Top"
27821 #~ msgstr "Destra"
27822
27823 #, fuzzy
27824 #~ msgid "Center-Bottom"
27825 #~ msgstr "Centro"
27826
27827 #, fuzzy
27828 #~ msgid "Left-Bottom"
27829 #~ msgstr "Basso"
27830
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "Right-Bottom"
27833 #~ msgstr "Basso"
27834
27835 #~ msgid "Number of streams"
27836 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
27837
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27840 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
27841
27842 #~ msgid "More info"
27843 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27844
27845 #~ msgid "Control interface settings"
27846 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
27847
27848 #~ msgid ""
27849 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27850 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27851 #~ msgstr ""
27852 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
27853 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
27854
27855 #~ msgid ""
27856 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27857 #~ "here (x coordinate)."
27858 #~ msgstr ""
27859 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
27860 #~ "finestra video (coordinata X)"
27861
27862 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
27865
27866 #~ msgid "Program to select"
27867 #~ msgstr "Programma da selezionare"
27868
27869 #~ msgid "Programs to select"
27870 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
27871
27872 #, fuzzy
27873 #~ msgid "DTS"
27874 #~ msgstr "TS"
27875
27876 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27877 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
27878
27879 #~ msgid "Default to 4212"
27880 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "Go To Position"
27884 #~ msgstr "Posizione del logo"
27885
27886 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27887 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
27888
27889 #~ msgid "Font filename"
27890 #~ msgstr "File dei caratteri"
27891
27892 #, fuzzy
27893 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27894 #~ msgstr "Directory sorgente"
27895
27896 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27897 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
27898
27899 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27900 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
27901
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "Height in pixels"
27904 #~ msgstr "Altezza in pixel"
27905
27906 #~ msgid "Width in pixels"
27907 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
27908
27909 #~ msgid "Select effect"
27910 #~ msgstr "Selezionare effetto"
27911
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid "Small playlist"
27914 #~ msgstr "Registra playlist"
27915
27916 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27917 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
27918
27919 #~ msgid "raw DV demuxer"
27920 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
27921
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "Enable CABAC"
27924 #~ msgstr "Abilita"
27925
27926 #~ msgid "Properties"
27927 #~ msgstr "Proprietà"
27928
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "from "
27931 #~ msgstr "Da "
27932
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "type : "
27935 #~ msgstr "Tipo "
27936
27937 #, fuzzy
27938 #~ msgid "URL : "
27939 #~ msgstr "URL: "
27940
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid "file size : "
27943 #~ msgstr "Risoluzione "
27944
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "Choose a mirror"
27947 #~ msgstr "Scelta audio"
27948
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27951 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27952 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27953 #~ "\n"
27954 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27955 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27956 #~ "\n"
27957 #~ "For more information, have a look at the web site."
27958 #~ msgstr ""
27959 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
27960 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
27961 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
27962 #~ "\n"
27963 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
27964 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
27965 #~ "larga.\n"
27966 #~ "\n"
27967 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
27968
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27971 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27972
27973 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27974 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27975
27976 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27977 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
27978
27979 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27980 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
27981
27982 #, fuzzy
27983 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27984 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27985
27986 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27987 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27988
27989 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27990 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
27991
27992 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27993 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
27994
27995 #, fuzzy
27996 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27997 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27998
27999 #~ msgid "Choose program (SID)"
28000 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
28001
28002 #, fuzzy
28003 #~ msgid "Choose programs"
28004 #~ msgstr "Scegli il programma"
28005
28006 #, fuzzy
28007 #~ msgid "Choose audio track"
28008 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
28009
28010 #, fuzzy
28011 #~ msgid "Choose subtitles track"
28012 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
28013
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid "Segment "
28016 #~ msgstr "Segmento "
28017
28018 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28019 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28020
28021 #, fuzzy
28022 #~ msgid "Current version"
28023 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
28024
28025 #, fuzzy
28026 #~ msgid "Released on"
28027 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
28028
28029 #, fuzzy
28030 #~ msgid "Your version"
28031 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
28032
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "Mirror"
28035 #~ msgstr "Errore"
28036
28037 #~ msgid "UPnP"
28038 #~ msgstr "UPnP"
28039
28040 #, fuzzy
28041 #~ msgid "Streamming"
28042 #~ msgstr "Trasmissione"
28043
28044 #, fuzzy
28045 #~ msgid "Windows GAPI"
28046 #~ msgstr "Windows GAPI"
28047
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid "Windows GDI"
28050 #~ msgstr "Finestra"
28051
28052 #~ msgid "Access modules settings"
28053 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
28054
28055 #~ msgid "Audio output modules settings"
28056 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
28057
28058 #~ msgid "Decoder modules settings"
28059 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
28060
28061 #~ msgid "Demuxers settings"
28062 #~ msgstr "Impostazioni demux"
28063
28064 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28065 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
28066
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28069 #~ "\n"
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
28072 #~ "\n"
28073
28074 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28075 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
28076
28077 #~ msgid "Choose a stream output"
28078 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
28079
28080 #~ msgid "Loop playlist on end"
28081 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
28082
28083 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28084 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
28085
28086 #~ msgid "udp stream output"
28087 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
28088
28089 #~ msgid "Truncated stream"
28090 #~ msgstr "Sorgente troncata"
28091
28092 #~ msgid "Codec name"
28093 #~ msgstr "Codec"
28094
28095 #~ msgid "Planes"
28096 #~ msgstr "Piani"
28097
28098 #~ msgid "Play List"
28099 #~ msgstr "Riproduci Lista"
28100
28101 #~ msgid "GNOME"
28102 #~ msgstr "GNOME"
28103
28104 #~ msgid "GNOME interface"
28105 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
28106
28107 #~ msgid "_Open File..."
28108 #~ msgstr "Apri File..."
28109
28110 #~ msgid "Open _Disc..."
28111 #~ msgstr "Apri _Disco..."
28112
28113 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28114 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
28115
28116 #~ msgid "_Network Stream..."
28117 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
28118
28119 #~ msgid "Select a network stream"
28120 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
28121
28122 #~ msgid "_Eject Disc"
28123 #~ msgstr "_Espelli Disco"
28124
28125 #~ msgid "_Title"
28126 #~ msgstr "_Titolo"
28127
28128 #~ msgid "_Chapter"
28129 #~ msgstr "_Capitolo"
28130
28131 #~ msgid "_Language"
28132 #~ msgstr "_Lingua"
28133
28134 #~ msgid "_Subtitles"
28135 #~ msgstr "_Sottotitoli"
28136
28137 #~ msgid "_Fullscreen"
28138 #~ msgstr "Schermo intero"
28139
28140 #~ msgid "_Audio"
28141 #~ msgstr "_Audio"
28142
28143 #~ msgid "_Video"
28144 #~ msgstr "_Video"
28145
28146 #~ msgid "Net"
28147 #~ msgstr "Rete"
28148
28149 #~ msgid "Stop Stream"
28150 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
28151
28152 #~ msgid "Pause Stream"
28153 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
28154
28155 #~ msgid "Play Slower"
28156 #~ msgstr "Riproduci Lento"
28157
28158 #~ msgid "Fast"
28159 #~ msgstr "Veloce"
28160
28161 #~ msgid "Play Faster"
28162 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
28163
28164 #~ msgid "Next File"
28165 #~ msgstr "File successivo"
28166
28167 #~ msgid "Title:"
28168 #~ msgstr "Titolo:"
28169
28170 #~ msgid "Chapter:"
28171 #~ msgstr "Capitolo:"
28172
28173 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28174 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
28175
28176 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28177 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28178
28179 #~ msgid "FEC"
28180 #~ msgstr "FEC"
28181
28182 #~ msgid "Url"
28183 #~ msgstr "Url"
28184
28185 #~ msgid "Path:"
28186 #~ msgstr "Percorso:"
28187
28188 #~ msgid "Gtk+"
28189 #~ msgstr "Gtk+"
28190
28191 #~ msgid "_File"
28192 #~ msgstr "Archivio"
28193
28194 #~ msgid "_Close"
28195 #~ msgstr "_Chiudi"
28196
28197 #~ msgid "E_xit"
28198 #~ msgstr "Esci"
28199
28200 #~ msgid "Exit the program"
28201 #~ msgstr "Esci dal programma"
28202
28203 #~ msgid "_View"
28204 #~ msgstr "_Vista"
28205
28206 #~ msgid "_Settings"
28207 #~ msgstr "Impostazioni"
28208
28209 #~ msgid "_Help"
28210 #~ msgstr "Aiuto"
28211
28212 #~ msgid "_About..."
28213 #~ msgstr "Info su..."
28214
28215 #~ msgid "About this application"
28216 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
28217
28218 #~ msgid "_Play"
28219 #~ msgstr "Riproduci"
28220
28221 #~ msgid "_Invert"
28222 #~ msgstr "_Inverti"
28223
28224 #~ msgid "_Select"
28225 #~ msgstr "_Seleziona"
28226
28227 #~ msgid "Gtk2 interface"
28228 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
28229
28230 #~ msgid "_New"
28231 #~ msgstr "_Nuovo"
28232
28233 #~ msgid "_Edit"
28234 #~ msgstr "Composizione"
28235
28236 #~ msgid "_About"
28237 #~ msgstr "Info su"
28238
28239 #~ msgid "Languages"
28240 #~ msgstr "Lingue"
28241
28242 #~ msgid "KDE interface"
28243 #~ msgstr "interfaccia KDE"
28244
28245 #~ msgid "Repeat Playlist"
28246 #~ msgstr "Apri Playlist"
28247
28248 #~ msgid "TTL"
28249 #~ msgstr "TTL"
28250
28251 #~ msgid "Ogg"
28252 #~ msgstr "Ogg"
28253
28254 #~ msgid "Pause stream"
28255 #~ msgstr "Pausa sorgente"
28256
28257 #~ msgid "Play stream"
28258 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
28259
28260 #~ msgid "MRL :"
28261 #~ msgstr "MRL :"
28262
28263 #~ msgid "file://"
28264 #~ msgstr "file://"
28265
28266 #~ msgid "ftp://"
28267 #~ msgstr "ftp://"
28268
28269 #~ msgid "http://"
28270 #~ msgstr "http://"
28271
28272 #~ msgid "rtp://"
28273 #~ msgstr "rtp://"
28274
28275 #~ msgid "rtp6://"
28276 #~ msgstr "rtp6://"
28277
28278 #~ msgid "Stream:"
28279 #~ msgstr "Sorgente:"
28280
28281 #~ msgid "Codec :"
28282 #~ msgstr "Codifica:"
28283
28284 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28285 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28286
28287 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28288 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
28289
28290 #~ msgid "Open a network stream"
28291 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
28292
28293 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28294 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
28295
28296 #~ msgid "Exit this program"
28297 #~ msgstr "Esci da questo programma"
28298
28299 #~ msgid "Show the program logs"
28300 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
28301
28302 #~ msgid "About this program"
28303 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
28304
28305 #~ msgid "Simple &Open ..."
28306 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28307
28308 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28309 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
28310
28311 #~ msgid "&Eject Disc"
28312 #~ msgstr "&Espelli Disco"
28313
28314 #~ msgid "E&xit"
28315 #~ msgstr "Es&ci"
28316
28317 #~ msgid "&File info..."
28318 #~ msgstr "Informazioni &File..."
28319
28320 #~ msgid "Kfir"
28321 #~ msgstr "Kfir"
28322
28323 #~ msgid "&Disable"
28324 #~ msgstr "Disabilita"
28325
28326 #~ msgid "&Select All"
28327 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
28328
28329 #~ msgid "no info"
28330 #~ msgstr "nessuna informazione"
28331
28332 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28333 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
28334
28335 #~ msgid "Fonts"
28336 #~ msgstr "Caratteri"
28337
28338 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28339 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
28340
28341 #~ msgid "log filename"
28342 #~ msgstr "nome file rapporto"
28343
28344 #~ msgid "SAP interface"
28345 #~ msgstr "interfaccia SAP"
28346
28347 #~ msgid "xosd interface"
28348 #~ msgstr "interfaccia xosd"
28349
28350 #~ msgid "Close Menu"
28351 #~ msgstr "Chiudi Menu"
28352
28353 #~ msgid "osd text filter"
28354 #~ msgstr "filtro testo osd"
28355
28356 #~ msgid "&Title:"
28357 #~ msgstr "&Titolo:"
28358
28359 #~ msgid "&Chapter:"
28360 #~ msgstr "&Capitolo:"
28361
28362 #~ msgid "Open &disc..."
28363 #~ msgstr "Apri &disco..."
28364
28365 #~ msgid "&Hide interface"
28366 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
28367
28368 #~ msgid "Spawn a new interface"
28369 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
28370
28371 #~ msgid "&Controls"
28372 #~ msgstr "&Controlli"
28373
28374 #~ msgid "C&hannels"
28375 #~ msgstr "Canali"
28376
28377 #~ msgid "Sc&reen"
28378 #~ msgstr "Sche&rmo"
28379
28380 #~ msgid "&Language"
28381 #~ msgstr "&Lingua"
28382
28383 #~ msgid "&Subtitles"
28384 #~ msgstr "&Sottotitoli"
28385
28386 #~ msgid "New stream"
28387 #~ msgstr "Nuova sorgente"
28388
28389 #~ msgid "&Add subtitles..."
28390 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
28391
28392 #~ msgid "Exit"
28393 #~ msgstr "Esci"
28394
28395 #~ msgid "&Mute"
28396 #~ msgstr "&Muto"
28397
28398 #~ msgid "Open network"
28399 #~ msgstr "Apri rete"
28400
28401 #~ msgid "&Disc..."
28402 #~ msgstr "&Disco..."
28403
28404 #~ msgid "&Network..."
28405 #~ msgstr "Rete..."
28406
28407 #~ msgid "Delete &all"
28408 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
28409
28410 #~ msgid "Native Windows interface"
28411 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
28412
28413 #~ msgid "Language 0x%x"
28414 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
28415
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28419 #~ "value."
28420 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
28421
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28426 #~ "cuffie."
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28431 #~ "to.\n"
28432 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28433 #~ "controls below"
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28436 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28437 #~ "di controllo."
28438
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid ""
28441 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28442 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28443 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28444 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28445 #~ "example."
28446 #~ msgstr ""
28447 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
28448 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
28449 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
28450 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
28451
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28455 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28456 #~ "format, proceed to next  page.)"
28457 #~ msgstr ""
28458 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
28459 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
28460 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
28461
28462 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28463 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
28464
28465 #~ msgid ""
28466 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28467 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
28470 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
28471
28472 #, fuzzy
28473 #~ msgid ""
28474 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28475 #~ "transcoding"
28476 #~ msgstr ""
28477 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28478 #~ "transcodifica."
28479
28480 #, fuzzy
28481 #~ msgid ""
28482 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28483 #~ "headphone."
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28486 #~ "cuffie."
28487
28488 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28489 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
28490
28491 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
28494
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28497 #~ "mode."
28498 #~ msgstr ""
28499 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
28500 #~ "intero."
28501
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28504 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
28507 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
28508
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid ""
28511 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28512 #~ "be stored."
28513 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
28514
28515 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28516 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
28517
28518 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28519 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
28520
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28523 #~ "logo."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
28526 #~ "per sovrapporre un logo."
28527
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28530 #~ "should be set in millisecond units."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
28533
28534 #~ msgid "Preferred codecs list"
28535 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
28536
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28539 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28540 #~ "the other ones."
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
28543 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
28544 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
28545
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28548 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
28549
28550 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28551 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
28552
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28556 #~ "read when VLM is launched."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
28559 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
28560
28561 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28562 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
28563
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28566 #~ "value should be set in milliseconds units."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28569 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
28570
28571 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28572 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
28573
28574 #~ msgid ""
28575 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28576 #~ "value should be set in millisecond units."
28577 #~ msgstr ""
28578 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28579 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
28580
28581 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28582 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28583
28584 #, fuzzy
28585 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28586 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28587
28588 #~ msgid ""
28589 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28590 #~ "value should be set in millisecond units."
28591 #~ msgstr ""
28592 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28593 #~ "http. Valore in millisecondi."
28594
28595 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28596 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
28597
28598 #, fuzzy
28599 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
28602 #~ "parte audio della scheda."
28603
28604 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28607
28608 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28609 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
28610
28611 #, fuzzy
28612 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28613 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
28614
28615 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28616 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
28617
28618 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28619 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
28620
28621 #~ msgid "Filter twice the audio"
28622 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
28623
28624 #~ msgid "Output channels number"
28625 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
28626
28627 #, fuzzy
28628 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28629 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28630
28631 #, fuzzy
28632 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28633 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28634
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28637 #~ msgstr "Immagini"
28638
28639 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28640 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
28641
28642 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28643 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
28644
28645 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28646 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
28647
28648 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28649 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
28650
28651 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28652 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
28653
28654 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
28657
28658 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
28661
28662 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28663 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
28664
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
28669
28670 #, fuzzy
28671 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28672 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
28673
28674 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28675 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28676
28677 #~ msgid ""
28678 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28679 #~ "the network synchronisation."
28680 #~ msgstr ""
28681 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
28682 #~ "per la sincronizzazione di rete."
28683
28684 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28685 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
28686
28687 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28688 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
28689
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28692 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
28693
28694 #~ msgid "Telnet Interface port"
28695 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28696
28697 #~ msgid "Telnet Interface password"
28698 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
28699
28700 #~ msgid "set id of es to pid"
28701 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28702
28703 #~ msgid "Size offset"
28704 #~ msgstr "Offset dimensione"
28705
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28708 #~ "The effect will be sharper."
28709 #~ msgstr ""
28710 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28711 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
28717 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
28718
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28721 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28722 #~ "'fullscreen'."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
28725 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
28726 #~ "per la modalità a schermo intero."
28727
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28730 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
28733 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
28734
28735 #~ msgid "Advanced output:"
28736 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
28737
28738 #~ msgid "Output Options"
28739 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
28740
28741 #~ msgid "Transcode options"
28742 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28746 #~ msgstr ""
28747 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28748
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28753
28754 #, fuzzy
28755 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28756 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
28757
28758 #~ msgid "Last skin used"
28759 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28760
28761 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28762 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
28763
28764 #~ msgid "Config of last used skin."
28765 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
28766
28767 #~ msgid "Destination Target:"
28768 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
28769
28770 #~ msgid "Subtitles options"
28771 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28772
28773 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28774 #~ msgstr ""
28775 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
28776 #~ "l'interfaccia."
28777
28778 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28779 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
28780
28781 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28782 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
28783
28784 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28785 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
28786
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28789 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
28790
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28793 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28794
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "set PID to id of es"
28797 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28798
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid ""
28801 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28802 #~ "the standard address."
28803 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
28804
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28808 #~ "the standard address."
28809 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
28810
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28813 #~ "output."
28814 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
28815
28816 #~ msgid ""
28817 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
28818 #~ "streaming output."
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
28821 #~ "uscita."
28822
28823 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28824 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
28825
28826 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28827 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
28828
28829 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28830 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28831
28832 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28833 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28834
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28837 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28838
28839 #~ msgid ""
28840 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28841 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28842
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
28847
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28850 #~ msgstr ""
28851 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
28852 #~ "trasmissione."
28853
28854 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28855 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
28856
28857 #~ msgid ""
28858 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28859 #~ "output."
28860 #~ msgstr ""
28861 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
28862
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28866 #~ "output."
28867 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28868
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28871 #~ "output."
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
28874 #~ "trasmissione in uscita."
28875
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28878 #~ msgstr ""
28879 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
28880
28881 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28882 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
28883
28884 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28885 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
28886
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28889 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
28890
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28893 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
28894
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28898 #~ "subpictures overlaying."
28899 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28900
28901 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28902 #~ msgstr ""
28903 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
28904
28905 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
28908
28909 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
28912
28913 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
28916
28917 #~ msgid ""
28918 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28919 #~ msgstr ""
28920 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
28921
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
28926 #~ "uscita."
28927
28928 #~ msgid ""
28929 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28930 #~ "output."
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
28933 #~ "uscita."
28934
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28937 #~ "streaming output."
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
28940 #~ "trasmissione in uscita."
28941
28942 #~ msgid "Subpictures filter"
28943 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
28944
28945 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28946 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
28947
28948 #~ msgid "Marquee text"
28949 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28950
28951 #~ msgid "X offset, from left"
28952 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
28953
28954 #~ msgid "Y offset, from the top"
28955 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
28956
28957 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28958 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
28959
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28962 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
28963
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28966 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28967
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28970 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28971
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28974 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28975
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28978 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
28979
28980 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28981 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
28982
28983 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28984 #~ msgstr ""
28985 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
28986 #~ "a 10)."
28987
28988 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28989 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28990
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28993 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28994
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28997 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28998
28999 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29000 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
29001
29002 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29003 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
29004
29005 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29006 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
29007
29008 #, fuzzy
29009 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
29012
29013 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29014 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
29015
29016 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29017 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
29018
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid "Podcast playlist import"
29021 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
29022
29023 #~ msgid "Text subtitles demux"
29024 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
29025
29026 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29027 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
29028
29029 #, fuzzy
29030 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29031 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
29032
29033 #, fuzzy
29034 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29035 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
29036
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29039 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29040
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29043 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29044
29045 #, fuzzy
29046 #~ msgid "Interface showing control interface"
29047 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
29048
29049 #~ msgid "Item Info"
29050 #~ msgstr "Info Elemento"
29051
29052 #~ msgid "Time To Live"
29053 #~ msgstr "Time To Live"
29054
29055 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29056 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
29057
29058 #~ msgid "CoreAudio output"
29059 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
29060
29061 #~ msgid "SLP announce"
29062 #~ msgstr "Annunci SLP"
29063
29064 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29065 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
29066
29067 #~ msgid "SLP announcing"
29068 #~ msgstr "Annunci SLP"
29069
29070 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29071 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
29072
29073 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29074 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
29075
29076 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29077 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
29078
29079 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29080 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
29081
29082 #, fuzzy
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29085 #~ "port 8080)."
29086 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
29087
29088 #, fuzzy
29089 #~ msgid "Entry "
29090 #~ msgstr "Elemento "
29091
29092 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29093 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
29094
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29098 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
29099
29100 #~ msgid "Audio output volume"
29101 #~ msgstr "Volume uscita audio"
29102
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29105 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29106 #~ "multicasting interface here."
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
29109 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
29110 #~ "dell'interfaccia multicast."
29111
29112 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29113 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
29114
29115 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29116 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29117
29118 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29119 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
29120
29121 #~ msgid "Old playlist open"
29122 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
29123
29124 #, fuzzy
29125 #~ msgid "SAP announces"
29126 #~ msgstr "Annunci SAP"
29127
29128 #~ msgid ""
29129 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29130 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29131 #~ "headphone."
29132 #~ msgstr ""
29133 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
29134 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
29135
29136 #, fuzzy
29137 #~ msgid "Wizard..."
29138 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
29139
29140 #, fuzzy
29141 #~ msgid "Random effect"
29142 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
29143
29144 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29145 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
29146
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29149 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
29152 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
29153
29154 #~ msgid "SLP scopes list"
29155 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
29156
29157 #~ msgid ""
29158 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29159 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
29162 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
29163
29164 #~ msgid "SLP naming authority"
29165 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
29166
29167 #~ msgid ""
29168 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29169 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29170 #~ msgstr ""
29171 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
29172 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
29173
29174 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29175 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
29176
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29179 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
29182 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
29183
29184 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29185 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
29186
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29189 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29190 #~ msgstr ""
29191 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
29192 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
29193 #~ "tutte le richieste SLP."
29194
29195 #~ msgid "SLP input"
29196 #~ msgstr "Ingresso SLP"
29197
29198 #~ msgid ""
29199 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29200 #~ ">32767)."
29201 #~ msgstr ""
29202 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
29203 #~ ">32767)."
29204
29205 #~ msgid "Joystick device"
29206 #~ msgstr "Periferica joystick"
29207
29208 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29209 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29210
29211 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29212 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
29213
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29216 #~ "milliseconds."
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
29219
29220 #~ msgid "Wait time (ms)"
29221 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
29222
29223 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
29226
29227 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29228 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
29229
29230 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29231 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
29232
29233 #~ msgid "Action mapping"
29234 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
29235
29236 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29237 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
29238
29239 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29240 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
29241
29242 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29243 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
29244
29245 #~ msgid ""
29246 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29247 #~ "preferences menu will occupy."
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
29250 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
29251
29252 #~ msgid "Interface default search path"
29253 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29257 #~ "open when looking for a file."
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
29260 #~ "per cercare un file."
29261
29262 #~ msgid "_Network stream..."
29263 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
29264
29265 #~ msgid "_Hide interface"
29266 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
29267
29268 #~ msgid "Progr_am"
29269 #~ msgstr "Progr_amma"
29270
29271 #~ msgid "Choose the program"
29272 #~ msgstr "Scegli il programma"
29273
29274 #~ msgid "Choose title"
29275 #~ msgstr "Scegli titolo"
29276
29277 #~ msgid "Choose chapter"
29278 #~ msgstr "Scegli capitolo"
29279
29280 #~ msgid "_Playlist..."
29281 #~ msgstr "_Playlist..."
29282
29283 #~ msgid "_Modules..."
29284 #~ msgstr "_Moduli..."
29285
29286 #~ msgid "Open the module manager"
29287 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
29288
29289 #~ msgid "Open the messages window"
29290 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
29291
29292 #~ msgid "Select subtitles channel"
29293 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
29294
29295 #~ msgid "Open disc"
29296 #~ msgstr "Apri Disco"
29297
29298 #~ msgid "Sat"
29299 #~ msgstr "Sat"
29300
29301 #~ msgid "Open a satellite card"
29302 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29303
29304 #~ msgid "Stop stream"
29305 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
29306
29307 #~ msgid "Slow"
29308 #~ msgstr "Lento"
29309
29310 #~ msgid "Select previous title"
29311 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
29312
29313 #~ msgid "Select previous chapter"
29314 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
29315
29316 #~ msgid "_Jump..."
29317 #~ msgstr "Salta..."
29318
29319 #~ msgid "Switch program"
29320 #~ msgstr "Cambia programma"
29321
29322 #~ msgid "_Navigation"
29323 #~ msgstr "_Navigazione"
29324
29325 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29326 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
29327
29328 #~ msgid "Toggle _Interface"
29329 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
29330
29331 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29332 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
29333
29334 #~ msgid ""
29335 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29336 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29337 #~ msgstr ""
29338 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
29339 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
29340
29341 #~ msgid "Symbol Rate"
29342 #~ msgstr "Velocità simboli"
29343
29344 #~ msgid "Satellite"
29345 #~ msgstr "Satellite"
29346
29347 #~ msgid "stream output"
29348 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
29349
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29352 #~ "version."
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
29355 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
29356
29357 #~ msgid "Item"
29358 #~ msgstr "Elemento"
29359
29360 #~ msgid "stream output (MRL)"
29361 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29362
29363 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29364 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
29365
29366 #~ msgid "Hide the main interface window"
29367 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
29368
29369 #~ msgid "Navigate through the stream"
29370 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
29371
29372 #~ msgid "_Preferences..."
29373 #~ msgstr "_Preferenze..."
29374
29375 #~ msgid "Configure the application"
29376 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
29377
29378 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29379 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29380
29381 #~ msgid "Go Backward"
29382 #~ msgstr "Vai Indietro"
29383
29384 #~ msgid "Open Playlist"
29385 #~ msgstr "Apri Playlist"
29386
29387 #~ msgid "Previous File"
29388 #~ msgstr "File precedente"
29389
29390 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29391 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29392
29393 #~ msgid "Open Target"
29394 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
29395
29396 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29397 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
29398
29399 #~ msgid "Use stream output"
29400 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
29401
29402 #~ msgid "Stream output configuration "
29403 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
29404
29405 #~ msgid "Go To:"
29406 #~ msgstr "Vai a:"
29407
29408 #~ msgid "s."
29409 #~ msgstr "s."
29410
29411 #~ msgid "m:"
29412 #~ msgstr "m:"
29413
29414 #~ msgid "h:"
29415 #~ msgstr "h:"
29416
29417 #~ msgid "Selected"
29418 #~ msgstr "Selezionato"
29419
29420 #~ msgid "_Crop"
29421 #~ msgstr "Ritaglia"
29422
29423 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29424 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29425
29426 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29427 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
29428
29429 #~ msgid "Disk type"
29430 #~ msgstr "Tipo disco"
29431
29432 #~ msgid "Title "
29433 #~ msgstr "Titolo "
29434
29435 #~ msgid "Chapter "
29436 #~ msgstr "Capitolo "
29437
29438 #~ msgid "Device name "
29439 #~ msgstr "Periferica "
29440
29441 #~ msgid "language"
29442 #~ msgstr "lingua"
29443
29444 #~ msgid "Open &Disk"
29445 #~ msgstr "Apri Disco"
29446
29447 #~ msgid "Open &Stream"
29448 #~ msgstr "Apri Sorgente"
29449
29450 #~ msgid "P&ause"
29451 #~ msgstr "Pausa"
29452
29453 #~ msgid "&Slow"
29454 #~ msgstr "Lento"
29455
29456 #~ msgid "Fas&t"
29457 #~ msgstr "Veloce"
29458
29459 #~ msgid "Opens an existing document"
29460 #~ msgstr "Apri un file esistente"
29461
29462 #~ msgid "Opens a recently used file"
29463 #~ msgstr "Apri un file recente"
29464
29465 #~ msgid "Quits the application"
29466 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
29467
29468 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29469 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
29470
29471 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29472 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
29473
29474 #~ msgid "Opens a disk"
29475 #~ msgstr "Apri un disco"
29476
29477 #~ msgid "Opens a network stream"
29478 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
29479
29480 #~ msgid "Ready."
29481 #~ msgstr "Pronto."
29482
29483 #~ msgid "Opening file..."
29484 #~ msgstr "Apertura file..."
29485
29486 #~ msgid "Exiting..."
29487 #~ msgstr "In uscita..."
29488
29489 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29490 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
29491
29492 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29493 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
29494
29495 #~ msgid "Messages:"
29496 #~ msgstr "Messaggi:"
29497
29498 #~ msgid "Address "
29499 #~ msgstr "Indirizzo "
29500
29501 #~ msgid "Port "
29502 #~ msgstr "Porta "
29503
29504 #~ msgid "Demux number"
29505 #~ msgstr "Numero demux"
29506
29507 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29508 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
29509
29510 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29511 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
29512
29513 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29514 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
29515
29516 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29517 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
29518
29519 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29520 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
29521
29522 #, fuzzy
29523 #~ msgid "< Back"
29524 #~ msgstr "Indietro"
29525
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "Next >"
29528 #~ msgstr "Successivo"
29529
29530 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29531 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
29532
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29535 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29536 #~ "all of them"
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
29539 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
29540 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
29541
29542 #~ msgid "Choose here your input stream"
29543 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
29544
29545 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29546 #~ msgstr ""
29547 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29548
29549 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29552
29553 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29554 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
29555
29556 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29557 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
29558
29559 #~ msgid "DivX first version"
29560 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
29561
29562 #~ msgid "DivX second version"
29563 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
29564
29565 #~ msgid "DivX third version"
29566 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
29567
29568 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29569 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29570
29571 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29572 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29573
29574 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29575 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
29576
29577 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29578 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29579
29580 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29581 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
29582
29583 #~ msgid "DVD audio format"
29584 #~ msgstr "Formato audio DVD"
29585
29586 #, fuzzy
29587 #~ msgid "Pashto"
29588 #~ msgstr "Pushto"
29589
29590 #~ msgid "Brazilian"
29591 #~ msgstr "Brasiliano"
29592
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "Tetum"
29595 #~ msgstr "Testo"
29596
29597 #~ msgid "Late delay (ms)"
29598 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
29599
29600 #~ msgid ""
29601 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29602 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29603 #~ msgstr ""
29604 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
29605 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
29606 #~ "millisecondi)."
29607
29608 #~ msgid "I263"
29609 #~ msgstr "I263"
29610
29611 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29612 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
29613
29614 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29615 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
29616
29617 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29618 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
29619
29620 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
29621 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
29622
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "MPJPEG"
29625 #~ msgstr "MJPEG:"
29626
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "Caca"
29629 #~ msgstr "Classica"
29630
29631 #~ msgid "XVideo"
29632 #~ msgstr "XVideo"
29633
29634 #~ msgid ""
29635 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29636 #~ "meta info         1\n"
29637 #~ "event info        2\n"
29638 #~ "MRL               4\n"
29639 #~ "external call     8\n"
29640 #~ "all calls (10)   16\n"
29641 #~ "LSN       (20)   32\n"
29642 #~ "PBC       (40)   64\n"
29643 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29644 #~ "seek-set (100)  256\n"
29645 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29646 #~ "still    (400) 1024\n"
29647 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29648 #~ msgstr ""
29649 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
29650 #~ "meta info         1\n"
29651 #~ "event info        2\n"
29652 #~ "MRL               4\n"
29653 #~ "external call     8\n"
29654 #~ "all calls (10)   16\n"
29655 #~ "LSN       (20)   32\n"
29656 #~ "PBC       (40)   64\n"
29657 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29658 #~ "seek-set (100)  256\n"
29659 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29660 #~ "still    (400) 1024\n"
29661 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29662
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid ""
29665 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29666 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29667 #~ "   %A : The album information\n"
29668 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29669 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29670 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29671 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29672 #~ "SEGMENT...\n"
29673 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29674 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29675 #~ "   %P : The publisher ID\n"
29676 #~ "   %p : The preparer ID\n"
29677 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29678 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29679 #~ "   %V : The volume set ID\n"
29680 #~ "   %v : The volume ID\n"
29681 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
29682 #~ "   %% : a % \n"
29683 #~ msgstr ""
29684 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
29685 #~ "Unix.\n"
29686 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
29687 #~ "descrittori sono:\n"
29688 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
29689 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
29690 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
29691 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
29692 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
29693 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
29694 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
29695 #~ "   %P : ID editore\n"
29696 #~ "   %p : I preparatore\n"
29697 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
29698 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29699 #~ "   %V : I del volume set\n"
29700 #~ "   %v : I del volume\n"
29701 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
29702 #~ "   %% : Carattere % \n"
29703
29704 #, fuzzy
29705 #~ msgid "bad entry number"
29706 #~ msgstr "Numero tuner"
29707
29708 #, fuzzy
29709 #~ msgid "Ffmpeg"
29710 #~ msgstr "ffmpeg"
29711
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "Vorbis"
29714 #~ msgstr "Cornish"
29715
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid "Showintf"
29718 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
29719
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Telnet"
29722 #~ msgstr "Seleziona"
29723
29724 #~ msgid "Option/Alt"
29725 #~ msgstr "Opzione/Alt"
29726
29727 #~ msgid "PLS file"
29728 #~ msgstr "file PLS"
29729
29730 #~ msgid "wxWindows"
29731 #~ msgstr "wxWindows"
29732
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "Picture"
29735 #~ msgstr "Immagini"
29736
29737 #, fuzzy
29738 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29739 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
29740
29741 #~ msgid "AAC demuxer"
29742 #~ msgstr "Demuxer AAC"
29743
29744 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29745 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
29746
29747 #~ msgid "Screenshot Format"
29748 #~ msgstr "Formato screenshot"
29749
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Quantizer scale."
29752 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29753
29754 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29755 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
29756
29757 #~ msgid "Choose audio channel"
29758 #~ msgstr "Scelta canale audio"
29759
29760 #~ msgid "Choose subtitle track"
29761 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
29762
29763 #~ msgid "Empty if no stream output."
29764 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
29765
29766 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29767 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
29768
29769 #~ msgid "Vol %%%d"
29770 #~ msgstr "Vol %%%d"
29771
29772 #~ msgid "Vol %d%%"
29773 #~ msgstr "Vol %d%%"
29774
29775 #~ msgid "List additional commands."
29776 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
29777
29778 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29779 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
29780
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29783 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
29786 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
29787 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
29788 #~ "aperte."
29789
29790 #~ msgid "Real time control interface"
29791 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
29792
29793 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
29796 #~ "d'aiuto\n"
29797
29798 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29799 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
29800
29801 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29802 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
29803
29804 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29805 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
29806
29807 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29808 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
29809
29810 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29811 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
29812
29813 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29814 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
29815
29816 #~ msgid "Select file or directory"
29817 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
29818
29819 #~ msgid ""
29820 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29821 #~ "\n"
29822 #~ msgstr ""
29823 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
29824 #~ "\n"
29825
29826 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29827 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
29828
29829 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29830 #~ msgstr ""
29831 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29832
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid ""
29835 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29836 #~ msgstr ""
29837 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29838
29839 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
29840 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
29841
29842 #, fuzzy
29843 #~ msgid "IDR frames"
29844 #~ msgstr "Frame B"
29845
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
29848 #~ "module in the Modules section.\n"
29849 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29850 #~ msgstr ""
29851 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29852 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
29853 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
29854
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
29857 #~ "Modules are sorted by type."
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
29860 #~ "utilizzati da VLC.\n"
29861 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
29862
29863 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
29866 #~ "qui."
29867
29868 #~ msgid ""
29869 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
29870 #~ "preferred subtitles."
29871 #~ msgstr ""
29872 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
29873 #~ "encoding)."
29874
29875 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
29876 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
29877
29878 #~ msgid ""
29879 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
29880 #~ "here."
29881 #~ msgstr ""
29882 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
29883 #~ "e configurati qui."
29884
29885 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
29886 #~ msgstr ""
29887 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
29888 #~ "output)"
29889
29890 #~ msgid "Video output modules settings"
29891 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
29892
29893 #~ msgid ""
29894 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
29895 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
29896 #~ "settings."
29897 #~ msgstr ""
29898 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
29899 #~ "qui.\n"
29900 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
29901 #~ "luminosità, saturazione."
29902
29903 #~ msgid ""
29904 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29905 #~ msgstr ""
29906 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
29907 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
29908
29909 #~ msgid "DVDRead Input"
29910 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
29911
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29914 #~ "external call          1\n"
29915 #~ "all calls              2\n"
29916 #~ "packet assembly info   4\n"
29917 #~ "image bitmaps          8\n"
29918 #~ "image transformations 16\n"
29919 #~ "rendering information 32\n"
29920 #~ "extract subtitles     64\n"
29921 #~ "misc info            128\n"
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
29924 #~ "chiamate esterne        1\n"
29925 #~ "tutte le chiamate       2\n"
29926 #~ "informazione pacchetti  4\n"
29927 #~ "immagini bitmap         8\n"
29928 #~ "trasformazioni         16\n"
29929 #~ "info rendering         32\n"
29930 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
29931 #~ "informazioni varie    128\n"
29932
29933 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29934 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
29935
29936 #~ msgid ""
29937 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
29938 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
29939 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
29940 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
29941 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
29942 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
29943 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
29944 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
29945 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
29946 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
29949 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
29950 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
29951 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
29952 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
29953
29954 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29955 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
29956
29957 #~ msgid ""
29958 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
29959 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
29960 #~ "mean until the next subtitle."
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
29963 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
29964 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
29965
29966 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
29967 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
29968
29969 #~ msgid ""
29970 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
29971 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
29972 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29973 #~ msgstr ""
29974 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
29975 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
29976
29977 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29978 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
29979
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
29982 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
29983 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
29986 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
29987
29988 #~ msgid "Xvid video decoder"
29989 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
29990
29991 #~ msgid "Item Enabled"
29992 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
29993
29994 #~ msgid "Enable all group items"
29995 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
29996
29997 #~ msgid "Disable all group items"
29998 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29999
30000 #~ msgid "Delete Group"
30001 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
30002
30003 #~ msgid "Add Group"
30004 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
30005
30006 #~ msgid "Sort by &author"
30007 #~ msgstr "Ordine per autore"
30008
30009 #~ msgid "Reverse sort by author"
30010 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
30011
30012 #~ msgid "&Enable"
30013 #~ msgstr "Abilita"
30014
30015 #~ msgid "Enable/Disable"
30016 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
30017
30018 #~ msgid "Up"
30019 #~ msgstr "Su"
30020
30021 #~ msgid "Down"
30022 #~ msgstr "Giù"
30023
30024 #~ msgid "New Group"
30025 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
30026
30027 #~ msgid "Sort by &group"
30028 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
30029
30030 #~ msgid "Reverse sort by group"
30031 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
30032
30033 #~ msgid "&Enable all group items"
30034 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
30035
30036 #~ msgid "&Disable all group items"
30037 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
30038
30039 #~ msgid "&Groups"
30040 #~ msgstr "&Gruppi"
30041
30042 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
30043 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
30044
30045 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
30046 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
30047
30048 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
30049 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
30050
30051 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
30052 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
30053
30054 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
30055 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
30056
30057 #~ msgid "| no entries\n"
30058 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
30059
30060 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
30061 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
30062
30063 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
30064 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
30065
30066 #~ msgid "Extended Data"
30067 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
30068
30069 #~ msgid "Disc Artist(s)"
30070 #~ msgstr "Artista"
30071
30072 #~ msgid "CDDB Disc Category"
30073 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
30074
30075 #~ msgid "Year"
30076 #~ msgstr "Anno"
30077
30078 #~ msgid "Track Artist"
30079 #~ msgstr "Artista traccia"
30080
30081 #~ msgid "Track Title"
30082 #~ msgstr "Titolo traccia"
30083
30084 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
30085 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
30086
30087 #~ msgid "Use CAM"
30088 #~ msgstr "Utilizza CAM"
30089
30090 #~ msgid "C post processing"
30091 #~ msgstr "Post-trattamento C"
30092
30093 #~ msgid "MMX post processing"
30094 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
30095
30096 #~ msgid "MMX EXT post processing"
30097 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
30098
30099 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30100 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
30101
30102 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30103 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
30104
30105 #~ msgid "mp4a"
30106 #~ msgstr "mp4a"
30107
30108 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
30109 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
30110
30111 #~ msgid "CDDB error: %s"
30112 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
30113
30114 #~ msgid "unimplemented query in control"
30115 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
30116
30117 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30118 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
30119
30120 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
30121 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
30122
30123 #~ msgid "DirectShow demuxer"
30124 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
30125
30126 #~ msgid "Goto Menu"
30127 #~ msgstr "Vai al Menu"
30128
30129 #~ msgid "Input menu"
30130 #~ msgstr "Menu Ingresso"
30131
30132 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
30133 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
30134
30135 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
30138 #~ "mouse a sinistra o a destra"
30139
30140 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
30141 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
30142
30143 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
30144 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
30145
30146 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
30147 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
30148
30149 #~ msgid "Resume"
30150 #~ msgstr "Riprendi"
30151
30152 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
30153 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
30154
30155 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30156 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
30157
30158 #~ msgid "Jump -10 seconds"
30159 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
30160
30161 #~ msgid "Jump +10 seconds"
30162 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
30163
30164 #~ msgid "Jump -1 minute"
30165 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
30166
30167 #~ msgid "Jump +1 minute"
30168 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
30169
30170 #~ msgid "Jump -5 minutes"
30171 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
30172
30173 #~ msgid "Jump +5 minutes"
30174 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
30175
30176 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
30177 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
30178
30179 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
30180 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
30181
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
30184 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
30185 #~ "using an old version, select this option."
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
30188 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
30189 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
30190 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
30191 #~ "l'opzione."
30192
30193 #~ msgid "Buggy PSI"
30194 #~ msgstr "PSI difettosi"
30195
30196 #~ msgid ""
30197 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
30198 #~ "continuity counters, select this option."
30199 #~ msgstr ""
30200 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
30201 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
30202
30203 #~ msgid "Output MRL"
30204 #~ msgstr "MRL in uscita"
30205
30206 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
30207 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30208
30209 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
30210 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30211
30212 #~ msgid "caching value in ms"
30213 #~ msgstr "valore cache in ms"
30214
30215 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
30216 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
30217
30218 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
30219 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
30220
30221 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
30222 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
30223
30224 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30225 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
30226
30227 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
30228 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30229
30230 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
30231 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30232
30233 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
30234 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
30235
30236 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
30237 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
30238
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
30241 #~ "the others."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
30244 #~ "le altre."
30245
30246 #~ msgid "OpenGL effect"
30247 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
30248
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
30251 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
30252 #~ "this cube transparent."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
30255 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
30256 #~ "cubo trasparente."
30257
30258 #~ msgid "Last skin actually used"
30259 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
30260
30261 #~ msgid "Show application in system tray"
30262 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
30263
30264 #~ msgid "DVD (test)"
30265 #~ msgstr "DVD (test)"
30266
30267 #~ msgid "Item info"
30268 #~ msgstr "Info elemento"
30269
30270 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
30271 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
30272
30273 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30274 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
30275
30276 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30277 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
30278
30279 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30280 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
30281
30282 #~ msgid "Start!"
30283 #~ msgstr "Avvio"
30284
30285 #~ msgid "TS muxer"
30286 #~ msgstr "Muxer TS"
30287
30288 #~ msgid "DVD (menus support)"
30289 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
30290
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
30295
30296 #~ msgid "fastest"
30297 #~ msgstr "più veloce"
30298
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
30301 #~ "value should be set in miliseconds units."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30304 #~ "mms. Valore in millisecondi."
30305
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
30308 #~ "value should be set in miliseconds units."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30311 #~ "udp. Valore in millisecondi."
30312
30313 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
30314 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
30315
30316 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
30317 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
30318
30319 #~ msgid ""
30320 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
30321 #~ "value should be set in miliseconds units."
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30324 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
30325
30326 #~ msgid ""
30327 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30328 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
30331 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
30332
30333 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30334 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
30335
30336 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30337 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
30338
30339 #~ msgid "Use OpenGL"
30340 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
30341
30342 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
30343 #~ msgstr ""
30344 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
30345
30346 #~ msgid "Toggle enabled"
30347 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
30348
30349 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
30350 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
30351
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
30354 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
30355 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
30356 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
30359 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
30360 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
30361
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30364 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30365 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30366 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30367 #~ "expressing pixel squareness."
30368 #~ msgstr ""
30369 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
30370 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
30371 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
30372 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
30373 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
30374 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
30375
30376 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
30377 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
30378
30379 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
30380 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
30381
30382 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
30383 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
30384
30385 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
30386 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
30387
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
30390 #~ "value should be set in miliseconds units."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30393 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
30394
30395 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
30396 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
30397
30398 #~ msgid "UTC date"
30399 #~ msgstr "Data UTC"
30400
30401 #~ msgid "Codec info"
30402 #~ msgstr "Informazioni codifica"
30403
30404 #~ msgid "mms://"
30405 #~ msgstr "mms://"
30406
30407 #~ msgid "ps"
30408 #~ msgstr "ps"
30409
30410 #~ msgid "ts"
30411 #~ msgstr "ts"
30412
30413 #~ msgid "mpeg1"
30414 #~ msgstr "mpeg1"
30415
30416 #~ msgid "avi"
30417 #~ msgstr "avi"
30418
30419 #~ msgid "ogg"
30420 #~ msgstr "ogg"
30421
30422 #~ msgid "mov"
30423 #~ msgstr "mov"
30424
30425 #~ msgid "Open a skin file."
30426 #~ msgstr "Apri un file skin"
30427
30428 #~ msgid "Quick file open"
30429 #~ msgstr "Apertura file rapida"
30430
30431 #~ msgid "Open a satellite stream"
30432 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
30433
30434 #~ msgid "Open other types of inputs"
30435 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
30436
30437 #~ msgid "Open the playlist"
30438 #~ msgstr "Apri la playlist"
30439
30440 #~ msgid "Video for Linux"
30441 #~ msgstr "Video for Linux"
30442
30443 #~ msgid "Webcam"
30444 #~ msgstr "Webcam"
30445
30446 #~ msgid "TV card"
30447 #~ msgstr "Scheda TV"
30448
30449 #~ msgid "Video device type"
30450 #~ msgstr "Tipo periferica video"
30451
30452 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
30453 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
30454
30455 #~ msgid "Video device MRL"
30456 #~ msgstr "MRL periferica video"
30457
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30460 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30461 #~ "controls below"
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
30464 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
30465 #~ "di controllo."
30466
30467 #~ msgid "Common options"
30468 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
30469
30470 #~ msgid "Standard of the analog signal"
30471 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
30472
30473 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
30474 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
30475
30476 #~ msgid "Audio device"
30477 #~ msgstr "Periferica audio"
30478
30479 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
30480 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
30481
30482 #~ msgid "Html"
30483 #~ msgstr "Html"
30484
30485 #~ msgid "mmsh"
30486 #~ msgstr "mmsh"
30487
30488 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30489 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
30490
30491 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
30492 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
30493
30494 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
30495 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
30496
30497 #~ msgid "Audio CD demux"
30498 #~ msgstr "Demux CD Audio"
30499
30500 #~ msgid "CDX"
30501 #~ msgstr "CDX"
30502
30503 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
30504 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
30505
30506 #~ msgid "dshow"
30507 #~ msgstr "dshow"
30508
30509 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
30510 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
30511
30512 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
30513 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
30514
30515 #~ msgid "use diseqc with antenna"
30516 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
30517
30518 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
30519 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
30520
30521 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
30522 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
30523
30524 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
30525 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
30526
30527 #~ msgid "slp"
30528 #~ msgstr "slp"
30529
30530 #~ msgid "v4l"
30531 #~ msgstr "v4l"
30532
30533 #~ msgid "VCDX"
30534 #~ msgstr "VCDX"
30535
30536 #~ msgid "ALSA"
30537 #~ msgstr "ALSA"
30538
30539 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
30540 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
30541
30542 #~ msgid "HTTP remote control"
30543 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
30544
30545 #~ msgid ""
30546 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
30547 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30548 #~ msgstr ""
30549 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
30550 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30551
30552 #~ msgid "Joystick"
30553 #~ msgstr "Joystick"
30554
30555 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
30556 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
30557
30558 #~ msgid "Alternrock"
30559 #~ msgstr "Rock alternativo"
30560
30561 #~ msgid "Shuffle Off"
30562 #~ msgstr "In ordine regolare"
30563
30564 #~ msgid "Loop On"
30565 #~ msgstr "Ripeti"
30566
30567 #~ msgid "Loop Off"
30568 #~ msgstr "Non ripetere"
30569
30570 #~ msgid "Float On Top"
30571 #~ msgstr "In Primo Piano"
30572
30573 #~ msgid "VLC Media Player"
30574 #~ msgstr "VLC media player"
30575
30576 #~ msgid "Quick &Open ..."
30577 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30578
30579 #~ msgid "Stop current playlist item"
30580 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
30581
30582 #~ msgid "Play current playlist item"
30583 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
30584
30585 #~ msgid "Quick"
30586 #~ msgstr "Veloce"
30587
30588 #~ msgid "Ratio"
30589 #~ msgstr "Proporzioni"
30590
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
30595 #~ "con i file AVI."
30596
30597 #~ msgid "&Randomize Playlist"
30598 #~ msgstr "Ordine casuale"
30599
30600 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
30601 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
30602
30603 #~ msgid "Gather stream"
30604 #~ msgstr "Sorgente Gather"
30605
30606 #~ msgid "RTP stream"
30607 #~ msgstr "Sorgente RTP"
30608
30609 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
30610 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
30611
30612 #~ msgid "video deinterlacing filter"
30613 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
30614
30615 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
30616 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
30617
30618 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
30619 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
30620
30621 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
30622 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
30623
30624 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
30625 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
30626
30627 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
30628 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
30629
30630 #~ msgid "Random dithering"
30631 #~ msgstr "Dithering casuale"
30632
30633 #~ msgid "Frame Buffer"
30634 #~ msgstr "Frame Buffer"
30635
30636 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30637 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
30638
30639 #~ msgid "CD Audio device"
30640 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
30641
30642 #~ msgid "VCD device name"
30643 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
30644
30645 #~ msgid "Always float on top"
30646 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
30647
30648 #~ msgid "tcp"
30649 #~ msgstr "tcp"
30650
30651 #~ msgid "Rewind stream"
30652 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
30653
30654 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
30655 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30656
30657 #~ msgid " Del "
30658 #~ msgstr " Canc "
30659
30660 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
30661 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
30662
30663 #~ msgid "&Miscellaneous"
30664 #~ msgstr "Varie"
30665
30666 #~ msgid "Input Type"
30667 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30671 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30672 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30673 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30674 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
30677 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
30678 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
30679 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
30680 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
30681
30682 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
30683 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
30684
30685 #~ msgid ""
30686 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
30689
30690 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30691 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
30692
30693 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30694 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
30695
30696 #~ msgid "Frame Per Second"
30697 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
30698
30699 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30700 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
30701
30702 #~ msgid "print help"
30703 #~ msgstr "stampa aiuto"
30704
30705 #~ msgid "print detailed help"
30706 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
30707
30708 #~ msgid "print help on module"
30709 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
30710
30711 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30712 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
30713
30714 #~ msgid "IDCT module"
30715 #~ msgstr "modulo IDCT"
30716
30717 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30718 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
30719
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30722 #~ "enable this option."
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
30725 #~ "abilita questa opzione."
30726
30727 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
30728 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
30729
30730 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
30731 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
30732
30733 #~ msgid "X11 MGA video output"
30734 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
30735
30736 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30737 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30738
30739 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
30740 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
30741
30742 #~ msgid ""
30743 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30744 #~ "will be used to display them."
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
30747 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
30748
30749 #~ msgid "&Logs..."
30750 #~ msgstr "&Resoconti..."
30751
30752 #~ msgid "Advanced..."
30753 #~ msgstr "Avanzate..."
30754
30755 #~ msgid "Launch playlist on startup"
30756 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
30757
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
30762 #~ "opzione."
30763
30764 #~ msgid "Version x.y.z"
30765 #~ msgstr "Versione x.y.z"
30766
30767 #~ msgid "Device &name:"
30768 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
30769
30770 #~ msgid "F:\\"
30771 #~ msgstr "F:\\"
30772
30773 #~ msgid "Go!"
30774 #~ msgstr "Vai!"
30775
30776 #~ msgid "&Jump..."
30777 #~ msgstr "Salta..."
30778
30779 #~ msgid "&Stream output..."
30780 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
30781
30782 #~ msgid "Volume &Up"
30783 #~ msgstr "Alza Volume"
30784
30785 #~ msgid "Volume &Down"
30786 #~ msgstr "Abbassa Volume"
30787
30788 #~ msgid "Always on top..."
30789 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
30790
30791 #~ msgid "Set the window on top"
30792 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
30793
30794 #~ msgid "&Copy text"
30795 #~ msgstr "&Copia testo"
30796
30797 #~ msgid "&Add"
30798 #~ msgstr "&Aggiungi"
30799
30800 #~ msgid "&Url"
30801 #~ msgstr "&Url"
30802
30803 #~ msgid "&Invert selection"
30804 #~ msgstr "&Inverti selezione"
30805
30806 #~ msgid "&Delete selection"
30807 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
30808
30809 #~ msgid "0.0"
30810 #~ msgstr "0.0"
30811
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
30814 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
30815
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
30820
30821 #~ msgid "font"
30822 #~ msgstr "carattere"
30823
30824 #~ msgid "enable network channel mode"
30825 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
30826
30827 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
30830
30831 #~ msgid "channel server address"
30832 #~ msgstr "indirizzo canale server"
30833
30834 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30835 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
30836
30837 #~ msgid "channel server port"
30838 #~ msgstr "porta canale server"
30839
30840 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
30843
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30846 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
30849 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
30850
30851 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30852 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
30853
30854 #~ msgid "Stream output:"
30855 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
30856
30857 #~ msgid "Device Name"
30858 #~ msgstr "Nome Periferica"
30859
30860 #~ msgid "dvdplay input module"
30861 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
30862
30863 #~ msgid "raw UDP access module"
30864 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
30865
30866 #~ msgid "QNX RTOS module"
30867 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
30868
30869 #~ msgid "image crop video module"
30870 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
30871
30872 #~ msgid "X11 MGA module"
30873 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
30874
30875 #~ msgid "X11 module"
30876 #~ msgstr "modulo X11"
30877
30878 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
30879 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30880
30881 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
30882 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30883
30884 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30885 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
30886
30887 #~ msgid "number of channels of audio output"
30888 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
30889
30890 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
30891 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
30892
30893 #~ msgid "About vlc"
30894 #~ msgstr "Info su vlc"
30895
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "Telnet Interface host"
30898 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30899
30900 #, fuzzy
30901 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30902 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
30903
30904 #~ msgid "List of video output modules"
30905 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
30906
30907 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
30908 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
30909
30910 #~ msgid "Network interface address"
30911 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
30912
30913 #~ msgid "Show tooltips"
30914 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
30915
30916 #~ msgid "Select audio channel"
30917 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
30918
30919 #~ msgid "Invert"
30920 #~ msgstr "Inverti"
30921
30922 #~ msgid "Jump"
30923 #~ msgstr "Salta"
30924
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30927 #~ "(Basic authentication only)."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
30930 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
30931
30932 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
30933 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
30934
30935 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
30936 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
30937
30938 #~ msgid "Codec download"
30939 #~ msgstr "Scarica il codec"
30940
30941 #~ msgid "Advanced open"
30942 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
30943
30944 #~ msgid "Show information about the file being played"
30945 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
30946
30947 #~ msgid "Reset config file"
30948 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
30949
30950 #~ msgid "tarkin"
30951 #~ msgstr "tarkin"
30952
30953 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30954 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"