]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* ALL: updated for the 0.7.2-test1 release.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
43 "utilizzati da VLC.\n"
44 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
45 "Buona configurazione!"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
57 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 "della cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
103 "encoding)."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Impostazioni demux"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
120
121 #: include/vlc_help.h:79
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
124
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid ""
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "here."
129 msgstr ""
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
131 "configurati qui."
132
133 #: include/vlc_help.h:84
134 msgid "Stream output access modules settings"
135 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
136
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid ""
139 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
140 "access module."
141 msgstr ""
142 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
143 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
144
145 #: include/vlc_help.h:89
146 msgid "Subtitle demuxer settings"
147 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
148
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid ""
151 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
152 "example by setting the subtitles type or file name."
153 msgstr ""
154 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
155 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
156 "file."
157
158 #: include/vlc_help.h:94
159 msgid "Text renderer settings"
160 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
161
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid ""
164 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
165 "(to display subtitles for example)."
166 msgstr ""
167 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
168 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
169
170 #: include/vlc_help.h:99
171 msgid "Video output modules settings"
172 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
173
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid ""
176 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "here."
178 msgstr ""
179 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
180
181 #: include/vlc_help.h:104
182 msgid "Video filters settings"
183 msgstr "Impostazioni filtri video"
184
185 #: include/vlc_help.h:106
186 msgid ""
187 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
188 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 msgstr ""
190 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
191 "qui.\n"
192 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
193 "luminosità, saturazione."
194
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "No help available"
197 msgstr "Aiuto non disponibile"
198
199 #: include/vlc_help.h:116
200 msgid "No help is available for these modules"
201 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
202
203 #: include/vlc_interface.h:131
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
207 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
211 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
212 "I wxwin\"\n"
213
214 #: include/vlc_interface.h:164
215 msgid ""
216 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
217 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
218 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
219 "\n"
220 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
221 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
222 "\n"
223 "For more information, have a look at the web site."
224 msgstr ""
225 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
226 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
227 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
228 "\n"
229 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
230 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
231 "larga.\n"
232 "\n"
233 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
234
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
236 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
237 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
243 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
245 #: modules/mux/asf.c:43
246 msgid "Title"
247 msgstr "Titolo"
248
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
250 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
260 #: modules/mux/asf.c:46
261 msgid "Author"
262 msgstr "Autore"
263
264 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
265 #: modules/access/cdda/access.c:425
266 msgid "Artist"
267 msgstr "Artista"
268
269 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
270 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 msgid "Genre"
272 msgstr "Genere"
273
274 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
275 msgid "Copyright"
276 msgstr "Copyright"
277
278 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 msgid "Description"
282 msgstr "Descrizione"
283
284 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
285 msgid "Rating"
286 msgstr "Rating"
287
288 #: include/vlc_meta.h:35
289 msgid "Date"
290 msgstr "Data"
291
292 #: include/vlc_meta.h:36
293 msgid "Setting"
294 msgstr "Impostazione"
295
296 #: include/vlc_meta.h:37
297 msgid "Url"
298 msgstr "Url"
299
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
302 msgid "Language"
303 msgstr "Lingua"
304
305 #: include/vlc_meta.h:39
306 msgid "Codec Name"
307 msgstr "Codifica"
308
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descrizione codifica"
312
313 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualizzazioni"
317
318 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
319 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
320 msgid "Disable"
321 msgstr "Disabilita"
322
323 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
326 msgid "Random"
327 msgstr "Casuale"
328
329 #: src/audio_output/input.c:110
330 msgid "Scope"
331 msgstr "Oscilloscopio"
332
333 #: src/audio_output/input.c:112
334 msgid "Spectrum"
335 msgstr "Spettro"
336
337 #: src/audio_output/input.c:119
338 #, fuzzy
339 msgid "Goom"
340 msgstr "Vai a:"
341
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtri Audio"
345
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canali audio"
351
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
356 msgid "Stereo"
357 msgstr "Stereo"
358
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
361 msgid "Left"
362 msgstr "Sinistra"
363
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 msgid "Right"
367 msgstr "Destra"
368
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
372
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Stereo inverso"
376
377 #: src/extras/getopt.c:638
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:663
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:668
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:715
398 #, c-format
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:719
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:745
408 #, c-format
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:748
413 #, c-format
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
418 #, c-format
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:825
423 #, c-format
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:843
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
431
432 #: src/input/control.c:260
433 #, c-format
434 msgid "Bookmark %i"
435 msgstr ""
436
437 #: src/input/es_out.c:301
438 msgid "Stream "
439 msgstr "Sorgente"
440
441 #: src/input/es_out.c:362
442 #, c-format
443 msgid "Stream %d"
444 msgstr "Diffusione %d"
445
446 #: src/input/es_out.c:364
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codifica"
449
450 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
452 msgid "Type"
453 msgstr "Tipo"
454
455 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
459 msgid "Audio"
460 msgstr "Audio"
461
462 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
466 msgid "Channels"
467 msgstr "Canali"
468
469 #: src/input/es_out.c:387
470 msgid "Sample rate"
471 msgstr "Campionamento"
472
473 #: src/input/es_out.c:388
474 #, c-format
475 msgid "%d Hz"
476 msgstr "%d Hz"
477
478 #: src/input/es_out.c:392
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bit per campione"
481
482 #: src/input/es_out.c:396
483 msgid "Bitrate"
484 msgstr "Bitrate"
485
486 #: src/input/es_out.c:397
487 #, c-format
488 msgid "%d bps"
489 msgstr "%d bps"
490
491 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
495 msgid "Video"
496 msgstr "Video"
497
498 #: src/input/es_out.c:406
499 msgid "Resolution"
500 msgstr "Risoluzione"
501
502 #: src/input/es_out.c:412
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Risoluzione video"
505
506 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
509 msgid "Subtitle"
510 msgstr "Sottotitolo"
511
512 #: src/input/input.c:268
513 msgid "Bookmark"
514 msgstr ""
515
516 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
529 msgid "General"
530 msgstr "Generale"
531
532 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
545 msgid "File"
546 msgstr "File"
547
548 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
549 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
550 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
551 msgid "Stream"
552 msgstr "Sorgente"
553
554 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
558 msgid "Duration"
559 msgstr "Durata"
560
561 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
564 msgid "Program"
565 msgstr "Programma"
566
567 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
574 msgid "Chapter"
575 msgstr "Capitolo"
576
577 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
579 msgid "Navigation"
580 msgstr "Navigazione"
581
582 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
584 msgid "Video Track"
585 msgstr "Traccia Video"
586
587 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
589 msgid "Audio Track"
590 msgstr "Traccia Audio"
591
592 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Traccia sottotitoli"
596
597 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
598 #, c-format
599 msgid "Title %i"
600 msgstr "Titolo %i"
601
602 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
603 #, c-format
604 msgid "Chapter %i"
605 msgstr "Capitolo %i"
606
607 #: src/input/input_programs.c:391
608 msgid "Next title"
609 msgstr "Titolo successivo"
610
611 #: src/input/input_programs.c:394
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Titolo precedente"
614
615 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
616 msgid "Next chapter"
617 msgstr "Capitolo Successivo"
618
619 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Capitolo Precedente"
622
623 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
624 #, c-format
625 msgid "Track %i"
626 msgstr "Traccia %i"
627
628 #: src/interface/interface.c:250
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Cambia interfaccia"
631
632 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Aggiungi interfaccia"
636
637 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
638 msgid "C"
639 msgstr "it"
640
641 #: src/libvlc.c:308
642 msgid "Help options"
643 msgstr "Impostazioni guida"
644
645 #: src/libvlc.c:326
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
649
650 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
651 msgid "string"
652 msgstr "stringa"
653
654 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
655 msgid "integer"
656 msgstr "intero"
657
658 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
659 msgid "float"
660 msgstr "virgola mobile"
661
662 #: src/libvlc.c:1411
663 msgid " (default enabled)"
664 msgstr " (predefinito abilitato)"
665
666 #: src/libvlc.c:1412
667 msgid " (default disabled)"
668 msgstr " (predefinito disabilitato)"
669
670 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "\n"
674 "Press the RETURN key to continue...\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
678
679 #: src/libvlc.c:1553
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Usage: %s [options] [items]...\n"
683 "\n"
684 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
685
686 #: src/libvlc.c:1556
687 #, c-format
688 msgid "[module]              [description]\n"
689 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
690
691 #: src/libvlc.c:1601
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
695 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
696 "see the file named COPYING for details.\n"
697 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
698 msgstr ""
699 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
700 "legge.\n"
701 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
702 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
703 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
704
705 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
706 msgid "Auto"
707 msgstr "Auto"
708
709 #: src/libvlc.h:34
710 msgid "American"
711 msgstr "Inglese USA"
712
713 #: src/libvlc.h:34
714 msgid "British"
715 msgstr "Inglese GB"
716
717 #: src/libvlc.h:34
718 msgid "Spanish"
719 msgstr "Spagnolo"
720
721 #: src/libvlc.h:34
722 msgid "German"
723 msgstr "Tedesco"
724
725 #: src/libvlc.h:35
726 msgid "French"
727 msgstr "Francese"
728
729 #: src/libvlc.h:35
730 msgid "Hungarian"
731 msgstr "Ungherese"
732
733 #: src/libvlc.h:35
734 msgid "Italian"
735 msgstr "Italiano"
736
737 #: src/libvlc.h:35
738 msgid "Japanese"
739 msgstr "Giapponese"
740
741 #: src/libvlc.h:35
742 msgid "Dutch"
743 msgstr "Olandese"
744
745 #: src/libvlc.h:36
746 msgid "Norwegian"
747 msgstr "Norvegese"
748
749 #: src/libvlc.h:36
750 msgid "Polish"
751 msgstr "Polacco"
752
753 #: src/libvlc.h:36
754 msgid "Brazilian"
755 msgstr "Brasiliano"
756
757 #: src/libvlc.h:36
758 msgid "Russian"
759 msgstr "Russo"
760
761 #: src/libvlc.h:37
762 msgid "Swedish"
763 msgstr "Svedese"
764
765 #: src/libvlc.h:47
766 msgid ""
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
769 "various related options."
770 msgstr ""
771 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
772 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
773 "supplementari e definire diverse opzioni."
774
775 #: src/libvlc.h:51
776 msgid "Interface module"
777 msgstr "Modulo di interfaccia"
778
779 #: src/libvlc.h:53
780 msgid ""
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."
783 msgstr ""
784 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
785 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
786 "modulo disponibile."
787
788 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
789 msgid "Extra interface modules"
790 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
791
792 #: src/libvlc.h:59
793 msgid ""
794 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
795 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
796 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
797 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
798 msgstr ""
799 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
800 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
801 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
802 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
803
804 #: src/libvlc.h:64
805 msgid "Verbosity (0,1,2)"
806 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
807
808 #: src/libvlc.h:66
809 msgid ""
810 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
811 "1=warnings, 2=debug)."
812 msgstr ""
813 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
814 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
815
816 #: src/libvlc.h:69
817 msgid "Be quiet"
818 msgstr "Silenzioso"
819
820 #: src/libvlc.h:71
821 msgid "This options turns off all warning and information messages."
822 msgstr ""
823 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
824
825 #: src/libvlc.h:74
826 msgid ""
827 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
828 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
829 msgstr ""
830 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
831 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
832
833 #: src/libvlc.h:78
834 msgid "Color messages"
835 msgstr "Messaggi colorati"
836
837 #: src/libvlc.h:80
838 msgid ""
839 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
840 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
841 msgstr ""
842 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
843 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
844 "Linux."
845
846 #: src/libvlc.h:83
847 msgid "Show advanced options"
848 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
849
850 #: src/libvlc.h:85
851 msgid ""
852 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
853 "all the available options, including those that most users should never "
854 "touch."
855 msgstr ""
856 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
857 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
858 "utenti non dovrebbe mai modificare."
859
860 #: src/libvlc.h:89
861 msgid "Interface default search path"
862 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
863
864 #: src/libvlc.h:91
865 msgid ""
866 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
867 "when looking for a file."
868 msgstr ""
869 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
870 "per cercare un file."
871
872 #: src/libvlc.h:94
873 msgid "Modules search path"
874 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
875
876 #: src/libvlc.h:96
877 msgid ""
878 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
879 "modules."
880 msgstr ""
881 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
882 "dei moduli di VLC."
883
884 #: src/libvlc.h:100
885 msgid ""
886 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
887 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
888 "(spectrum analyzer, ...).\n"
889 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
890 "modules section."
891 msgstr ""
892 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
893 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
894 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
895 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
896
897 #: src/libvlc.h:106
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Modulo uscita audio"
900
901 #: src/libvlc.h:108
902 msgid ""
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
905 msgstr ""
906 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
907 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
908 "miglior metodo disponibile."
909
910 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
911 msgid "Enable audio"
912 msgstr "Abilita audio"
913
914 #: src/libvlc.h:114
915 msgid ""
916 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
917 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
918 msgstr ""
919 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
920 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
921 "di potenza di calcolo."
922
923 #: src/libvlc.h:117
924 msgid "Force mono audio"
925 msgstr "Forzare audio mono"
926
927 #: src/libvlc.h:118
928 msgid "This will force a mono audio output."
929 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
930
931 #: src/libvlc.h:120
932 msgid "Audio output volume"
933 msgstr "Volume uscita audio"
934
935 #: src/libvlc.h:122
936 msgid ""
937 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
938 msgstr ""
939 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
940 "1024."
941
942 #: src/libvlc.h:125
943 msgid "Audio output saved volume"
944 msgstr "Volume uscita audio registrato"
945
946 #: src/libvlc.h:127
947 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
948 msgstr ""
949 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
950
951 #: src/libvlc.h:129
952 msgid "Audio output frequency (Hz)"
953 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
954
955 #: src/libvlc.h:131
956 msgid ""
957 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
958 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
959 msgstr ""
960 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
961 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962
963 #: src/libvlc.h:135
964 msgid "High quality audio resampling"
965 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
966
967 #: src/libvlc.h:137
968 msgid ""
969 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
970 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
971 "resampling algorithm will be used instead."
972 msgstr ""
973 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
974 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
975 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
976
977 #: src/libvlc.h:142
978 msgid "Audio desynchronization compensation"
979 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
980
981 #: src/libvlc.h:144
982 msgid ""
983 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
984 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
985 "the audio."
986 msgstr ""
987 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
988 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
989
990 #: src/libvlc.h:148
991 msgid "Preferred audio output channels mode"
992 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
993
994 #: src/libvlc.h:150
995 msgid ""
996 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
997 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
998 "the audio stream being played)."
999 msgstr ""
1000 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1001 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1002 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1003
1004 #: src/libvlc.h:154
1005 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1006 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1007
1008 #: src/libvlc.h:156
1009 msgid ""
1010 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1011 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1012 msgstr ""
1013 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1014 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1015
1016 #: src/libvlc.h:161
1017 msgid ""
1018 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1019 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1020 msgstr ""
1021 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1022 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1023
1024 #: src/libvlc.h:164
1025 msgid "Channel mixer"
1026 msgstr "Mixer dei canali"
1027
1028 #: src/libvlc.h:166
1029 msgid ""
1030 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1031 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1032 msgstr ""
1033 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1034 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1035
1036 #: src/libvlc.h:171
1037 msgid ""
1038 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1039 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1040 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1041 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1042 msgstr ""
1043 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1044 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1045 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1046 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1047 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1048
1049 #: src/libvlc.h:177
1050 msgid "Video output module"
1051 msgstr "Modulo uscita video"
1052
1053 #: src/libvlc.h:179
1054 msgid ""
1055 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1056 "default behavior is to automatically select the best method available."
1057 msgstr ""
1058 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1059 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1060 "miglior metodo disponibile."
1061
1062 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1063 msgid "Enable video"
1064 msgstr "Abilita video"
1065
1066 #: src/libvlc.h:185
1067 msgid ""
1068 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1069 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1070 msgstr ""
1071 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1072 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1073 "di potenza di calcolo."
1074
1075 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1076 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1077 msgid "Video width"
1078 msgstr "Ampiezza video"
1079
1080 #: src/libvlc.h:190
1081 msgid ""
1082 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1084 msgstr ""
1085 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1086 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1087
1088 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1089 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1090 msgid "Video height"
1091 msgstr "Altezza video"
1092
1093 #: src/libvlc.h:195
1094 msgid ""
1095 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1096 "video characteristics."
1097 msgstr ""
1098 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1099 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1100
1101 #: src/libvlc.h:198
1102 msgid "Video x coordinate"
1103 msgstr "Coordinata X del video"
1104
1105 #: src/libvlc.h:200
1106 msgid ""
1107 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1108 "(x coordinate)."
1109 msgstr ""
1110 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1111 "finestra video (coordinata X)"
1112
1113 #: src/libvlc.h:203
1114 msgid "Video y coordinate"
1115 msgstr "Coordinata Y del video"
1116
1117 #: src/libvlc.h:205
1118 msgid ""
1119 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1120 "(y coordinate)."
1121 msgstr ""
1122 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1123 "finestra video (coordinata Y)"
1124
1125 #: src/libvlc.h:208
1126 msgid "Video title"
1127 msgstr "Titolo video"
1128
1129 #: src/libvlc.h:210
1130 msgid "You can specify a custom video window title here."
1131 msgstr ""
1132 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1133
1134 #: src/libvlc.h:212
1135 msgid "Video alignment"
1136 msgstr "Allineamento video"
1137
1138 #: src/libvlc.h:214
1139 msgid ""
1140 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1141 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1142 "combinations of these values)."
1143 msgstr ""
1144 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1145 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1146 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1147
1148 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1149 msgid "Center"
1150 msgstr "Centro"
1151
1152 #: src/libvlc.h:219
1153 msgid "Top"
1154 msgstr "Alto"
1155
1156 #: src/libvlc.h:219
1157 msgid "Bottom"
1158 msgstr "Basso"
1159
1160 #: src/libvlc.h:220
1161 msgid "Top-Left"
1162 msgstr "In alto a sinistra"
1163
1164 #: src/libvlc.h:220
1165 msgid "Top-Right"
1166 msgstr "In alto a destra"
1167
1168 #: src/libvlc.h:220
1169 msgid "Bottom-Left"
1170 msgstr "In basso a sinistra"
1171
1172 #: src/libvlc.h:220
1173 msgid "Bottom-Right"
1174 msgstr "In basso a destra"
1175
1176 #: src/libvlc.h:222
1177 msgid "Zoom video"
1178 msgstr "Ingrandimento video"
1179
1180 #: src/libvlc.h:224
1181 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1182 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1183
1184 #: src/libvlc.h:226
1185 msgid "Grayscale video output"
1186 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1187
1188 #: src/libvlc.h:228
1189 msgid ""
1190 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1191 "can also allow you to save some processing power)."
1192 msgstr ""
1193 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1194 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:231
1197 msgid "Fullscreen video output"
1198 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1199
1200 #: src/libvlc.h:233
1201 msgid ""
1202 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1203 msgstr ""
1204 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1205 "intero."
1206
1207 #: src/libvlc.h:236
1208 msgid "Overlay video output"
1209 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1210
1211 #: src/libvlc.h:238
1212 msgid ""
1213 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1214 "your graphics card (hardware acceleration)."
1215 msgstr ""
1216 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1217 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1218
1219 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1220 msgid "Always on top"
1221 msgstr "Sempre in primo piano"
1222
1223 #: src/libvlc.h:242
1224 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1225 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1226
1227 #: src/libvlc.h:245
1228 msgid "Force SPU position"
1229 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1230
1231 #: src/libvlc.h:247
1232 msgid ""
1233 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1234 "over the movie. Try several positions."
1235 msgstr ""
1236 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1237 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1238
1239 #: src/libvlc.h:250
1240 msgid "On Screen Display"
1241 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1242
1243 #: src/libvlc.h:252
1244 msgid ""
1245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1246 "Display). You can disable this feature here."
1247 msgstr ""
1248 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1249 "Display). Si può disabilitare qui."
1250
1251 #: src/libvlc.h:255
1252 msgid "Video filter module"
1253 msgstr "Modulo filtro video"
1254
1255 #: src/libvlc.h:257
1256 msgid ""
1257 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1258 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1259 msgstr ""
1260 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1261 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1262 "la finestra video."
1263
1264 #: src/libvlc.h:261
1265 msgid "Source aspect ratio"
1266 msgstr "Formato immagine sorgente"
1267
1268 #: src/libvlc.h:263
1269 msgid ""
1270 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1275 msgstr ""
1276 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1277 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1278 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1279 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1280 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1281 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1282
1283 #: src/libvlc.h:271
1284 msgid ""
1285 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1287 "channel."
1288 msgstr ""
1289 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1290 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1291 "rete o il canale dei sottotitoli."
1292
1293 #: src/libvlc.h:275
1294 msgid "Clock reference average counter"
1295 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1296
1297 #: src/libvlc.h:277
1298 msgid ""
1299 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1300 "to 10000."
1301 msgstr ""
1302 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1303 "è bene impostare questo valore a 10000."
1304
1305 #: src/libvlc.h:280
1306 msgid "Server port"
1307 msgstr "Porta server"
1308
1309 #: src/libvlc.h:282
1310 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1311 msgstr ""
1312 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1313 "1234."
1314
1315 #: src/libvlc.h:284
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1318
1319 #: src/libvlc.h:286
1320 msgid ""
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1322 "usually 1500."
1323 msgstr ""
1324 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1325 "solitamente è 1500."
1326
1327 #: src/libvlc.h:289
1328 msgid "Network interface address"
1329 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1330
1331 #: src/libvlc.h:291
1332 msgid ""
1333 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1334 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1335 "multicasting interface here."
1336 msgstr ""
1337 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1338 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1339 "dell'interfaccia multicast."
1340
1341 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1342 msgid "Time to live"
1343 msgstr "Time to live"
1344
1345 #: src/libvlc.h:297
1346 msgid ""
1347 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1348 "output."
1349 msgstr ""
1350 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1351 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1352
1353 #: src/libvlc.h:300
1354 msgid "Choose program (SID)"
1355 msgstr "Scelta programma (SID)"
1356
1357 #: src/libvlc.h:302
1358 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1359 msgstr ""
1360 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1361
1362 #: src/libvlc.h:304
1363 msgid "Choose audio"
1364 msgstr "Scelta audio"
1365
1366 #: src/libvlc.h:306
1367 msgid ""
1368 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1369 msgstr ""
1370 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1371 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:309
1374 msgid "Choose audio channel"
1375 msgstr "Scelta canale audio"
1376
1377 #: src/libvlc.h:311
1378 msgid ""
1379 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1380 "to n)."
1381 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1382
1383 #: src/libvlc.h:314
1384 msgid "Choose subtitle track"
1385 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1386
1387 #: src/libvlc.h:316
1388 msgid ""
1389 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1390 msgstr ""
1391 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1392
1393 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1394 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1396
1397 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Input start time (seconds)"
1400 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1401
1402 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Input stop time (seconds)"
1405 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1406
1407 #: src/libvlc.h:328
1408 msgid "Bookmarks list for a stream"
1409 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1410
1411 #: src/libvlc.h:329
1412 msgid ""
1413 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1414 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1415 "{etc...}\""
1416 msgstr ""
1417 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1418 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1419 "{etc...}\""
1420
1421 #: src/libvlc.h:333
1422 msgid "Autodetect subtitle files"
1423 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1424
1425 #: src/libvlc.h:335
1426 msgid ""
1427 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/libvlc.h:338
1431 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1432 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1433
1434 #: src/libvlc.h:340
1435 msgid ""
1436 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1437 "Options are:\n"
1438 "0 = no subtitles autodetected\n"
1439 "1 = any subtitle file\n"
1440 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1441 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1442 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:348
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Subtitle autodetection paths"
1448 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1449
1450 #: src/libvlc.h:350
1451 msgid ""
1452 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1453 "found in the current directory."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/libvlc.h:353
1457 msgid "Use subtitle file"
1458 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1459
1460 #: src/libvlc.h:355
1461 msgid ""
1462 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1463 "subtitle file."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc.h:358
1467 msgid "DVD device"
1468 msgstr "Periferica DVD"
1469
1470 #: src/libvlc.h:361
1471 msgid ""
1472 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1473 "the drive letter (eg D:)"
1474 msgstr ""
1475 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1476 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1477
1478 #: src/libvlc.h:365
1479 msgid "This is the default DVD device to use."
1480 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1481
1482 #: src/libvlc.h:368
1483 msgid "VCD device"
1484 msgstr "Periferica VCD"
1485
1486 #: src/libvlc.h:371
1487 msgid ""
1488 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1489 "scan for a suitable CD-ROM device."
1490 msgstr ""
1491 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1492 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1493
1494 #: src/libvlc.h:375
1495 msgid "This is the default VCD device to use."
1496 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1497
1498 #: src/libvlc.h:378
1499 msgid "Audio CD device"
1500 msgstr "Lettore CD Audio"
1501
1502 #: src/libvlc.h:381
1503 msgid ""
1504 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1505 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1506 msgstr ""
1507 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1508 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1509
1510 #: src/libvlc.h:385
1511 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1512 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1513
1514 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1515 msgid "Force IPv6"
1516 msgstr "Forzare IPv6"
1517
1518 #: src/libvlc.h:390
1519 msgid ""
1520 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1521 "connections."
1522 msgstr ""
1523 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1524 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1525
1526 #: src/libvlc.h:393
1527 msgid "Force IPv4"
1528 msgstr "Forzare IPv4"
1529
1530 #: src/libvlc.h:395
1531 msgid ""
1532 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1533 "connections."
1534 msgstr ""
1535 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1536 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1537
1538 #: src/libvlc.h:398
1539 msgid "Title metadata"
1540 msgstr "Informazioni titolo"
1541
1542 #: src/libvlc.h:400
1543 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1544 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1545
1546 #: src/libvlc.h:402
1547 msgid "Author metadata"
1548 msgstr "Informazioni autore"
1549
1550 #: src/libvlc.h:404
1551 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1552 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1553
1554 #: src/libvlc.h:406
1555 msgid "Artist metadata"
1556 msgstr "Informazioni artista"
1557
1558 #: src/libvlc.h:408
1559 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1560 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1561
1562 #: src/libvlc.h:410
1563 msgid "Genre metadata"
1564 msgstr "Informazioni genere"
1565
1566 #: src/libvlc.h:412
1567 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1568 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1569
1570 #: src/libvlc.h:414
1571 msgid "Copyright metadata"
1572 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1573
1574 #: src/libvlc.h:416
1575 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1576 msgstr ""
1577 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1578
1579 #: src/libvlc.h:418
1580 msgid "Description metadata"
1581 msgstr "Informazioni descrizione"
1582
1583 #: src/libvlc.h:420
1584 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1585 msgstr ""
1586 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1587 "input."
1588
1589 #: src/libvlc.h:422
1590 msgid "Date metadata"
1591 msgstr "Informazioni data"
1592
1593 #: src/libvlc.h:424
1594 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1595 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1596
1597 #: src/libvlc.h:426
1598 msgid "URL metadata"
1599 msgstr "Informazioni URL"
1600
1601 #: src/libvlc.h:428
1602 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1603 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1604
1605 #: src/libvlc.h:431
1606 msgid ""
1607 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1608 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1609 "can break playback of all your streams."
1610 msgstr ""
1611 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1612 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1613 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1614 "tipi di input."
1615
1616 #: src/libvlc.h:435
1617 msgid "Preferred codecs list"
1618 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1619
1620 #: src/libvlc.h:437
1621 msgid ""
1622 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1623 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1624 "the other ones."
1625 msgstr ""
1626 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1627 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1628 "di provare gli altri."
1629
1630 #: src/libvlc.h:441
1631 msgid "Preferred encoders list"
1632 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1633
1634 #: src/libvlc.h:443
1635 msgid ""
1636 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1637 msgstr ""
1638 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1639 "prioritari. "
1640
1641 #: src/libvlc.h:447
1642 msgid ""
1643 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1644 "subsystem."
1645 msgstr ""
1646 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1647 "uscita (stream output)."
1648
1649 #: src/libvlc.h:450
1650 msgid "Choose a stream output"
1651 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1652
1653 #: src/libvlc.h:452
1654 msgid "Empty if no stream output."
1655 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1656
1657 #: src/libvlc.h:454
1658 msgid "Enable streaming of all ES"
1659 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1660
1661 #: src/libvlc.h:456
1662 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1663 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1664
1665 #: src/libvlc.h:458
1666 msgid "Display while streaming"
1667 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1668
1669 #: src/libvlc.h:460
1670 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1671 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1672
1673 #: src/libvlc.h:462
1674 msgid "Enable video stream output"
1675 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1676
1677 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1678 msgid ""
1679 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1680 "stream output facility when this last one is enabled."
1681 msgstr ""
1682 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1683 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1684
1685 #: src/libvlc.h:467
1686 msgid "Enable audio stream output"
1687 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1688
1689 #: src/libvlc.h:472
1690 msgid "Keep sout open"
1691 msgstr "Mantenere aperto sout"
1692
1693 #: src/libvlc.h:474
1694 msgid ""
1695 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1696 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1697 msgstr ""
1698 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1699 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1700
1701 #: src/libvlc.h:478
1702 msgid "Preferred packetizer list"
1703 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1704
1705 #: src/libvlc.h:480
1706 msgid ""
1707 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1708 msgstr ""
1709 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1710
1711 #: src/libvlc.h:483
1712 msgid "Mux module"
1713 msgstr "Modulo mux"
1714
1715 #: src/libvlc.h:485
1716 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1717 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1718
1719 #: src/libvlc.h:487
1720 msgid "Access output module"
1721 msgstr "Modulo accesso uscita"
1722
1723 #: src/libvlc.h:489
1724 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1725 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1726
1727 #: src/libvlc.h:491
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Control SAP flow"
1730 msgstr "Pannello"
1731
1732 #: src/libvlc.h:492
1733 msgid ""
1734 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1735 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:496
1739 #, fuzzy
1740 msgid "SAP announcement interval"
1741 msgstr "Annunci SAP"
1742
1743 #: src/libvlc.h:497
1744 msgid ""
1745 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1746 "between SAP announcements"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc.h:501
1750 msgid ""
1751 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1752 "You should always leave all these enabled."
1753 msgstr ""
1754 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1755 "processori.\n"
1756 " E' bene lasciarle attive."
1757
1758 #: src/libvlc.h:504
1759 msgid "Enable CPU MMX support"
1760 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1761
1762 #: src/libvlc.h:506
1763 msgid ""
1764 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1765 "of them."
1766 msgstr ""
1767 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1768
1769 #: src/libvlc.h:509
1770 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1771 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1772
1773 #: src/libvlc.h:511
1774 msgid ""
1775 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1776 "advantage of them."
1777 msgstr ""
1778 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1779 "vantaggio."
1780
1781 #: src/libvlc.h:514
1782 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1783 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1784
1785 #: src/libvlc.h:516
1786 msgid ""
1787 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1788 "advantage of them."
1789 msgstr ""
1790 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1791 "vantaggio."
1792
1793 #: src/libvlc.h:519
1794 msgid "Enable CPU SSE support"
1795 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1796
1797 #: src/libvlc.h:521
1798 msgid ""
1799 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1800 "of them."
1801 msgstr ""
1802 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1803
1804 #: src/libvlc.h:524
1805 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1806 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1807
1808 #: src/libvlc.h:526
1809 msgid ""
1810 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1811 "of them."
1812 msgstr ""
1813 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1814
1815 #: src/libvlc.h:529
1816 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1817 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1818
1819 #: src/libvlc.h:531
1820 msgid ""
1821 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1822 "advantage of them."
1823 msgstr ""
1824 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1825 "vantaggio."
1826
1827 #: src/libvlc.h:535
1828 msgid ""
1829 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1830 "overriden in the playlist dialog box."
1831 msgstr ""
1832 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1833 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1834
1835 #: src/libvlc.h:538
1836 msgid "Play files randomly forever"
1837 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1838
1839 #: src/libvlc.h:540
1840 msgid ""
1841 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1842 "interrupted."
1843 msgstr ""
1844 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1845 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1846
1847 #: src/libvlc.h:543
1848 msgid "Loop playlist on end"
1849 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1850
1851 #: src/libvlc.h:545
1852 msgid ""
1853 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1854 "option."
1855 msgstr ""
1856 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1857 "indefinitamente."
1858
1859 #: src/libvlc.h:548
1860 msgid "Repeat the current item"
1861 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1862
1863 #: src/libvlc.h:550
1864 msgid ""
1865 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1866 "and over again."
1867 msgstr ""
1868 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1869 "indefinitamente."
1870
1871 #: src/libvlc.h:554
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1874 "you really know what you are doing."
1875 msgstr ""
1876 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1877 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1878
1879 #: src/libvlc.h:557
1880 msgid "Memory copy module"
1881 msgstr "Modulo copia memoria"
1882
1883 #: src/libvlc.h:559
1884 msgid ""
1885 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1886 "select the fastest one supported by your hardware."
1887 msgstr ""
1888 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1889 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1890
1891 #: src/libvlc.h:562
1892 msgid "Access module"
1893 msgstr "Modulo accesso"
1894
1895 #: src/libvlc.h:564
1896 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1897 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:566
1900 msgid "Demux module"
1901 msgstr "Modulo demux"
1902
1903 #: src/libvlc.h:568
1904 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1905 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1906
1907 #: src/libvlc.h:570
1908 msgid "Allow real-time priority"
1909 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1910
1911 #: src/libvlc.h:572
1912 msgid ""
1913 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1914 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1915 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1916 "only activate this if you know what you're doing."
1917 msgstr ""
1918 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1919 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1920 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1921 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1922 "perchè."
1923
1924 #: src/libvlc.h:578
1925 msgid "Adjust VLC priority"
1926 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1927
1928 #: src/libvlc.h:580
1929 msgid ""
1930 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1931 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1932 "VLC instances."
1933 msgstr ""
1934 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1935 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1936 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1937
1938 #: src/libvlc.h:584
1939 msgid "Minimize number of threads"
1940 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1941
1942 #: src/libvlc.h:586
1943 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1944 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1945
1946 #: src/libvlc.h:588
1947 msgid "Allow only one running instance"
1948 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1949
1950 #: src/libvlc.h:590
1951 msgid ""
1952 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1953 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1954 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1955 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1956 "running instance or enqueue it."
1957 msgstr ""
1958 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1959 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1960 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1961 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1962 "playlist."
1963
1964 #: src/libvlc.h:596
1965 msgid "Increase the priority of the process"
1966 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1967
1968 #: src/libvlc.h:598
1969 msgid ""
1970 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1971 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1972 "could otherwise take too much processor time.\n"
1973 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1974 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1975 "require a reboot of your machine."
1976 msgstr ""
1977 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1978 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1979 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1980 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1981 "riavviare la macchina."
1982
1983 #: src/libvlc.h:605
1984 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1985 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1986
1987 #: src/libvlc.h:607
1988 msgid ""
1989 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1990 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1991 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1992 msgstr ""
1993 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1994 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1995 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1996 "rapida, ma puo' dare problemi."
1997
1998 #: src/libvlc.h:612
1999 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2000 msgstr ""
2001 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2002 "sviluppatori)"
2003
2004 #: src/libvlc.h:615
2005 msgid ""
2006 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2007 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2008 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2009 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2010 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2011 msgstr ""
2012 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2013 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2014 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2015 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2016 "rapida), 1 e 2."
2017
2018 #: src/libvlc.h:623
2019 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2020 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2021
2022 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2024 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2025 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2026 msgid "Fullscreen"
2027 msgstr "Schermo intero"
2028
2029 #: src/libvlc.h:627
2030 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2031 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2032
2033 #: src/libvlc.h:628
2034 msgid "Play/Pause"
2035 msgstr "Play/Pausa"
2036
2037 #: src/libvlc.h:629
2038 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2039 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2040
2041 #: src/libvlc.h:630
2042 msgid "Pause only"
2043 msgstr "Pausa solamente"
2044
2045 #: src/libvlc.h:631
2046 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2047 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2048
2049 #: src/libvlc.h:632
2050 msgid "Play only"
2051 msgstr "Play solamente"
2052
2053 #: src/libvlc.h:633
2054 msgid "Select the hotkey to use to play."
2055 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2056
2057 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2058 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2059 msgid "Faster"
2060 msgstr "Più veloce"
2061
2062 #: src/libvlc.h:635
2063 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2064 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2065
2066 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2068 msgid "Slower"
2069 msgstr "Più lento"
2070
2071 #: src/libvlc.h:637
2072 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2073 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2074
2075 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2080 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2081 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2082 msgid "Next"
2083 msgstr "Successivo"
2084
2085 #: src/libvlc.h:639
2086 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2087 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2088
2089 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2092 msgid "Previous"
2093 msgstr "Precedente"
2094
2095 #: src/libvlc.h:641
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2097 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2098
2099 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2106 msgid "Stop"
2107 msgstr "Interrompi"
2108
2109 #: src/libvlc.h:643
2110 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2111 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2112
2113 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2114 msgid "Position"
2115 msgstr "Posizione"
2116
2117 #: src/libvlc.h:645
2118 msgid "Select the hotkey to display the position."
2119 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2120
2121 #: src/libvlc.h:647
2122 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2123 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2124
2125 #: src/libvlc.h:648
2126 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2127 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2128
2129 #: src/libvlc.h:650
2130 msgid "Jump 1 minute backwards"
2131 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2132
2133 #: src/libvlc.h:651
2134 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2135 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2136
2137 #: src/libvlc.h:652
2138 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2139 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2140
2141 #: src/libvlc.h:653
2142 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2143 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2144
2145 #: src/libvlc.h:654
2146 msgid "Jump 10 seconds forward"
2147 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2148
2149 #: src/libvlc.h:655
2150 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2151 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2152
2153 #: src/libvlc.h:657
2154 msgid "Jump 1 minute forward"
2155 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2156
2157 #: src/libvlc.h:658
2158 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2159 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2160
2161 #: src/libvlc.h:660
2162 msgid "Jump 5 minutes forward"
2163 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2164
2165 #: src/libvlc.h:661
2166 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2167 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2168
2169 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2171 msgid "Quit"
2172 msgstr "Uscita"
2173
2174 #: src/libvlc.h:664
2175 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2176 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2177
2178 #: src/libvlc.h:665
2179 msgid "Navigate up"
2180 msgstr "Navigazione: Alto"
2181
2182 #: src/libvlc.h:666
2183 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2184 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2185
2186 #: src/libvlc.h:667
2187 msgid "Navigate down"
2188 msgstr "Navigazione: Basso"
2189
2190 #: src/libvlc.h:668
2191 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2192 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2193
2194 #: src/libvlc.h:669
2195 msgid "Navigate left"
2196 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2197
2198 #: src/libvlc.h:670
2199 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2200 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2201
2202 #: src/libvlc.h:671
2203 msgid "Navigate right"
2204 msgstr "Navigazione: Destra"
2205
2206 #: src/libvlc.h:672
2207 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2208 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2209
2210 #: src/libvlc.h:673
2211 msgid "Activate"
2212 msgstr "Navigazione: Conferma"
2213
2214 #: src/libvlc.h:674
2215 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2216 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2217
2218 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2219 msgid "Volume up"
2220 msgstr "Aumenta il volume"
2221
2222 #: src/libvlc.h:676
2223 msgid "Select the key to increase audio volume."
2224 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2225
2226 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2227 msgid "Volume down"
2228 msgstr "Abbassa il volume"
2229
2230 #: src/libvlc.h:678
2231 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2232 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2233
2234 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2237 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2238 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2239 msgid "Mute"
2240 msgstr "Muto"
2241
2242 #: src/libvlc.h:680
2243 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2244 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2245
2246 #: src/libvlc.h:681
2247 msgid "Subtitle delay up"
2248 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2249
2250 #: src/libvlc.h:682
2251 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2252 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2253
2254 #: src/libvlc.h:683
2255 msgid "Subtitle delay down"
2256 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2257
2258 #: src/libvlc.h:684
2259 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2260 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2261
2262 #: src/libvlc.h:685
2263 msgid "Play playlist bookmark 1"
2264 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2265
2266 #: src/libvlc.h:686
2267 msgid "Play playlist bookmark 2"
2268 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2269
2270 #: src/libvlc.h:687
2271 msgid "Play playlist bookmark 3"
2272 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2273
2274 #: src/libvlc.h:688
2275 msgid "Play playlist bookmark 4"
2276 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2277
2278 #: src/libvlc.h:689
2279 msgid "Play playlist bookmark 5"
2280 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2281
2282 #: src/libvlc.h:690
2283 msgid "Play playlist bookmark 6"
2284 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2285
2286 #: src/libvlc.h:691
2287 msgid "Play playlist bookmark 7"
2288 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2289
2290 #: src/libvlc.h:692
2291 msgid "Play playlist bookmark 8"
2292 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2293
2294 #: src/libvlc.h:693
2295 msgid "Play playlist bookmark 9"
2296 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2297
2298 #: src/libvlc.h:694
2299 msgid "Play playlist bookmark 10"
2300 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2301
2302 #: src/libvlc.h:695
2303 msgid "Select the key to play this bookmark."
2304 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2305
2306 #: src/libvlc.h:696
2307 msgid "Set playlist bookmark 1"
2308 msgstr "Elemento preferito 1"
2309
2310 #: src/libvlc.h:697
2311 msgid "Set playlist bookmark 2"
2312 msgstr "Elemento preferito 2"
2313
2314 #: src/libvlc.h:698
2315 msgid "Set playlist bookmark 3"
2316 msgstr "Elemento preferito 3"
2317
2318 #: src/libvlc.h:699
2319 msgid "Set playlist bookmark 4"
2320 msgstr "Elemento preferito 4"
2321
2322 #: src/libvlc.h:700
2323 msgid "Set playlist bookmark 5"
2324 msgstr "Elemento preferito 5"
2325
2326 #: src/libvlc.h:701
2327 msgid "Set playlist bookmark 6"
2328 msgstr "Elemento preferito 6"
2329
2330 #: src/libvlc.h:702
2331 msgid "Set playlist bookmark 7"
2332 msgstr "Elemento preferito 7"
2333
2334 #: src/libvlc.h:703
2335 msgid "Set playlist bookmark 8"
2336 msgstr "Elemento preferito 8"
2337
2338 #: src/libvlc.h:704
2339 msgid "Set playlist bookmark 9"
2340 msgstr "Elemento preferito 9"
2341
2342 #: src/libvlc.h:705
2343 msgid "Set playlist bookmark 10"
2344 msgstr "Elemento preferito 10"
2345
2346 #: src/libvlc.h:706
2347 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2348 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2349
2350 #: src/libvlc.h:708
2351 msgid "Go back in browsing history"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc.h:709
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2358 "history."
2359 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2360
2361 #: src/libvlc.h:710
2362 msgid "Go forward in browsing history"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc.h:711
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2369 "history."
2370 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2371
2372 #: src/libvlc.h:713
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "Playlist items:\n"
2376 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2377 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2378 "                                 DVD device\n"
2379 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2380 "                                 VCD device\n"
2381 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2382 "                                 Audio CD device\n"
2383 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2384 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2385 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2386 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2387 msgstr ""
2388 "\n"
2389 "Elementi playlist:\n"
2390 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2391 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2392 "                                 lettore DVD\n"
2393 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2394 "                                 lettore VCD\n"
2395 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2396 "                                 lettore CD audio\n"
2397 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2398 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2399 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2400 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2401
2402 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2403 msgid "Interface"
2404 msgstr "Interfaccia"
2405
2406 #: src/libvlc.h:829
2407 msgid "Input"
2408 msgstr "Ingresso"
2409
2410 #: src/libvlc.h:897
2411 msgid "Decoders"
2412 msgstr "Decoder"
2413
2414 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2417 msgid "Stream output"
2418 msgstr "Trasmissione in uscita"
2419
2420 #: src/libvlc.h:930
2421 msgid "CPU"
2422 msgstr "CPU"
2423
2424 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2433 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2434 msgid "Playlist"
2435 msgstr "Playlist"
2436
2437 #: src/libvlc.h:952
2438 msgid "Miscellaneous"
2439 msgstr "Varie"
2440
2441 #: src/libvlc.h:975
2442 msgid "Hot keys"
2443 msgstr "Tasti speciali"
2444
2445 #: src/libvlc.h:1085
2446 msgid "main program"
2447 msgstr "programma principale"
2448
2449 #: src/libvlc.h:1092
2450 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2451 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2452
2453 #: src/libvlc.h:1094
2454 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2455 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2456
2457 #: src/libvlc.h:1096
2458 msgid "print a list of available modules"
2459 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2460
2461 #: src/libvlc.h:1098
2462 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2463 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2464
2465 #: src/libvlc.h:1100
2466 msgid "save the current command line options in the config"
2467 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2468
2469 #: src/libvlc.h:1102
2470 msgid "reset the current config to the default values"
2471 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2472
2473 #: src/libvlc.h:1104
2474 msgid "use alternate config file"
2475 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2476
2477 #: src/libvlc.h:1106
2478 msgid "print version information"
2479 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2480
2481 #: src/misc/configuration.c:1151
2482 msgid "boolean"
2483 msgstr "booleana"
2484
2485 #: src/misc/configuration.c:1159
2486 msgid "key"
2487 msgstr "tasto"
2488
2489 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2490 #: modules/misc/freetype.c:104
2491 msgid "Normal"
2492 msgstr "Normale"
2493
2494 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2497 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2498 msgid "Deinterlace"
2499 msgstr "Deinterlaccia"
2500
2501 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2502 msgid "Discard"
2503 msgstr "Annulla"
2504
2505 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2506 msgid "Blend"
2507 msgstr "Blend"
2508
2509 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2510 msgid "Mean"
2511 msgstr "Media"
2512
2513 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2514 msgid "Bob"
2515 msgstr "Bob"
2516
2517 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2518 msgid "Linear"
2519 msgstr "Lineare"
2520
2521 #: src/video_output/video_output.c:460
2522 msgid "Filters"
2523 msgstr "Filtri"
2524
2525 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2526 msgid "Zoom"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2530 msgid "1:4 Quarter"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2534 msgid "1:2 Half"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2538 msgid "1:1 Original"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2542 msgid "2:1 Double"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2546 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2547 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2548 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2549 msgid "Caching value in ms"
2550 msgstr "Valore cache in ms"
2551
2552 #: modules/access/cdda.c:44
2553 msgid ""
2554 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2555 "should be set in milliseconds units."
2556 msgstr ""
2557 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2558 "cdda. Valore in millisecondi."
2559
2560 #: modules/access/cdda.c:48
2561 msgid "Audio CD input"
2562 msgstr "Ingresso CD Audio"
2563
2564 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2565 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2566 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2567
2568 #: modules/access/cdda/access.c:158
2569 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2570 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2571
2572 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2573 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2574 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2575 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2577 msgid "Track"
2578 msgstr "Traccia"
2579
2580 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2581 msgid "Extended Data"
2582 msgstr "Informazioni dettagliate"
2583
2584 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2585 msgid "Year"
2586 msgstr "Anno"
2587
2588 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2589 msgid "CDDB Disc ID"
2590 msgstr "ID disco CDDB"
2591
2592 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2593 msgid "CDDB Disc Category"
2594 msgstr "Categoria disco CDDB"
2595
2596 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2597 msgid "Album"
2598 msgstr "Album"
2599
2600 #: modules/access/cdda/access.c:766
2601 msgid "Disc Artist(s)"
2602 msgstr "Artista"
2603
2604 #: modules/access/cdda/access.c:787
2605 msgid "Track Artist"
2606 msgstr "Artista traccia"
2607
2608 #: modules/access/cdda/access.c:789
2609 msgid "Track Title"
2610 msgstr "Titolo traccia"
2611
2612 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2613 msgid ""
2614 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2615 "meta info        1\n"
2616 "events           2\n"
2617 "MRL              4\n"
2618 "external call    8\n"
2619 "all calls (10)  16\n"
2620 "LSN       (20)  32\n"
2621 "seek      (40)  64\n"
2622 "libcdio   (80) 128\n"
2623 "libcddb  (100) 256\n"
2624 msgstr ""
2625 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2626 "meta info        1\n"
2627 "events           2\n"
2628 "MRL              4\n"
2629 "external call    8\n"
2630 "all calls (10)  16\n"
2631 "LSN       (20)  32\n"
2632 "seek      (40)  64\n"
2633 "libcdio   (80) 128\n"
2634 "libcddb  (100) 256\n"
2635
2636 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2637 msgid ""
2638 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2639 "should be set in millisecond units."
2640 msgstr ""
2641 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2642 "cdda. Valore in millisecondi."
2643
2644 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2645 msgid ""
2646 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2647 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2648 "   %a : The artist (for the album)\n"
2649 "   %A : The album information\n"
2650 "   %C : Category\n"
2651 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2652 "   %I : CDDB disk ID\n"
2653 "   %G : Genre\n"
2654 "   %M : The current MRL\n"
2655 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2656 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2657 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2658 "   %T : The track number\n"
2659 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2660 "   %t : The title\n"
2661 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2662 "   %% : a % \n"
2663 msgstr ""
2664 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2665 "come una data Unix.\n"
2666 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2667 "descrittori sono:\n"
2668 "   %a : Artista dell'album\n"
2669 "   %A : Informazioni sull'album\n"
2670 "   %C : Categoria\n"
2671 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
2672 "   %I : ID disco CDDB\n"
2673 "   %G : Genere\n"
2674 "   %M : MRL attuale\n"
2675 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2676 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
2677 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2678 "   %T : Numero della traccia\n"
2679 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2680 "   %t : Titolo\n"
2681 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2682 "   %% : Carattere % \n"
2683
2684 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2685 msgid ""
2686 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2687 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2688 "   %M : The current MRL\n"
2689 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2690 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2691 "   %T : The track number\n"
2692 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2693 "   %% : a % \n"
2694 msgstr ""
2695 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2696 "come una data Unix\n"
2697 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2698 "descrittori sono:\n"
2699 "   %M : MRL attuale\n"
2700 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2701 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2702 "   %T : Numero della traccia\n"
2703 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2704 "   %% : Carattere % \n"
2705
2706 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2707 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2708 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2709
2710 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2711 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2712 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2713
2714 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2715 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2716 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2717 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
2718
2719 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2720 msgid "Caching value in microseconds"
2721 msgstr "Valore cache in microsecondi"
2722
2723 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2724 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2725 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2726
2727 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2728 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2729 msgstr ""
2730 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2731
2732 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2733 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2734 msgstr ""
2735 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2736
2737 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2738 msgid "Do CDDB lookups?"
2739 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2740
2741 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2742 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2743 msgstr ""
2744 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2745 "protocollo CDDB"
2746
2747 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2748 msgid "CDDB server"
2749 msgstr "Server CDDB"
2750
2751 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2752 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2753 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2754
2755 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2756 msgid "CDDB server port"
2757 msgstr "Porta server CDDB"
2758
2759 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2760 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2761 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2762
2763 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2764 msgid "email address reported to CDDB server"
2765 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2766
2767 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2768 msgid "Cache CDDB lookups?"
2769 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2770
2771 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2772 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2773 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2774
2775 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2776 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2777 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2778
2779 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2780 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2781 msgstr ""
2782 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2783
2784 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2785 msgid "CDDB server timeout"
2786 msgstr "Timeout del server CDDB"
2787
2788 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2789 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2790 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2791
2792 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2793 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2794 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2795
2796 #: modules/access/directory.c:77
2797 msgid "Subdirectory behaviour"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: modules/access/directory.c:79
2801 msgid ""
2802 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2803 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2804 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2805 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
2808 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
2809 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
2810 "durante la riproduzione.\n"
2811 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
2812
2813 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2814 msgid "none"
2815 msgstr "no"
2816
2817 #: modules/access/directory.c:85
2818 msgid "collapse"
2819 msgstr "chiuse"
2820
2821 #: modules/access/directory.c:86
2822 msgid "expand"
2823 msgstr "espanse"
2824
2825 #: modules/access/directory.c:89
2826 msgid "Standard filesystem directory input"
2827 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2828
2829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2831 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2832 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2833 msgid "Default"
2834 msgstr "Predefinito"
2835
2836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2837 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2839 #, c-format
2840 msgid "None"
2841 msgstr "Nessuno"
2842
2843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2844 msgid ""
2845 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2846 "value should be set in milliseconds units."
2847 msgstr ""
2848 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2849 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2850
2851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2852 msgid "Video device name"
2853 msgstr "Periferica video"
2854
2855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2856 msgid ""
2857 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2858 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2859 "used."
2860 msgstr ""
2861 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2862 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2863 "periferica video predefinita."
2864
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2866 msgid "Audio device name"
2867 msgstr "Periferica audio"
2868
2869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2870 msgid ""
2871 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2872 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2873 "used."
2874 msgstr ""
2875 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2876 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2877 "periferica audio predefinita."
2878
2879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2880 msgid "Video size"
2881 msgstr "Risoluzione"
2882
2883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2884 msgid ""
2885 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2886 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2887 "device will be used."
2888 msgstr ""
2889 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2890 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2891 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2892
2893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2894 msgid "Video input chroma format"
2895 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2896
2897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2898 msgid ""
2899 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2900 "(default), RV24, etc.)"
2901 msgstr ""
2902 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2903 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2904
2905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2906 msgid "Device properties"
2907 msgstr "Proprietà della periferica"
2908
2909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2910 msgid ""
2911 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2912 msgstr ""
2913 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
2914 "cominciare lo stream."
2915
2916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2917 msgid "DirectShow input"
2918 msgstr "Ingresso DirectShow"
2919
2920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2921 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2922 msgid "Refresh list"
2923 msgstr "Aggiorna"
2924
2925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2926 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2927 msgid "Configure"
2928 msgstr "Configura"
2929
2930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2931 msgid "DirectShow demuxer"
2932 msgstr "Demuxer DirectShow"
2933
2934 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2935 msgid "Adapter card to tune"
2936 msgstr "Scheda da configurare"
2937
2938 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2939 msgid ""
2940 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2941 "n>=0."
2942 msgstr ""
2943 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2944 "[n] con n>=0."
2945
2946 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2947 msgid "Device number to use on adapter"
2948 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2949
2950 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
2953 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
2954
2955 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2956 msgid "Satellite transponder polarization"
2957 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
2958
2959 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2960 msgid "Satellite transponder FEC"
2961 msgstr "FEC del transponder satellitare"
2962
2963 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2964 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2965 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2966
2967 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2968 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2969 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
2970
2971 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2972 msgid "Use diseqc with antenna"
2973 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2974
2975 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2976 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2977 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2978
2979 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2980 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2981 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2982
2983 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2984 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2985 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2986
2987 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2988 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2989 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
2990
2991 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2992 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2993 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
2994
2995 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2996 msgid "Modulation type"
2997 msgstr "Tipo di modulazione"
2998
2999 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3000 msgid "Modulation type for frontend device."
3001 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3002
3003 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3004 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3005 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3006
3007 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3008 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3009 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3010
3011 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3012 msgid "Terrestrial bandwidth"
3013 msgstr "Banda passante terrestre"
3014
3015 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3016 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3017 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3018
3019 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3020 msgid "Terrestrial guard interval"
3021 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3022
3023 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3024 msgid "Terrestrial transmission mode"
3025 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3026
3027 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3028 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3029 msgstr "Gerarchia terrestre"
3030
3031 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3032 msgid "DVB input with v4l2 support"
3033 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3034
3035 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3036 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3037 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3038
3039 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3040 msgid ""
3041 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3042 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3043 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3044 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3045 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3046 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3047 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3048 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3049 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3050 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3051 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3052 "The default method is: key."
3053 msgstr ""
3054 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3055 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3056 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3057 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3058 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3059 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3060 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3061 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3062 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3063 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3064 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3065 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3066
3067 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3068 msgid "title"
3069 msgstr "Titolo"
3070
3071 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3077 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3078 msgid "Disc"
3079 msgstr "Disco"
3080
3081 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3082 msgid "Key"
3083 msgstr "Chiave"
3084
3085 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3086 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3087 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3088
3089 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3090 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3091 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3092
3093 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3094 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3095 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3096
3097 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3098 msgid "DVD menus"
3099 msgstr "Menu DVD"
3100
3101 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3102 msgid "Root"
3103 msgstr "Root"
3104
3105 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3106 msgid "Angle"
3107 msgstr "Angolo"
3108
3109 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3110 msgid "Resume"
3111 msgstr "Riprendi"
3112
3113 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3114 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3115 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3116
3117 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3118 msgid "DVD input with menus support"
3119 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3120
3121 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3122 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3123 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3124
3125 #: modules/access/file.c:80
3126 msgid ""
3127 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3128 "should be set in miliseconds units."
3129 msgstr ""
3130 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3131 "Valore in millisecondi."
3132
3133 #: modules/access/file.c:82
3134 msgid "Concatenate with additional files"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: modules/access/file.c:84
3138 msgid ""
3139 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3140 "Specify a coma (',') separated list of files."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: modules/access/file.c:88
3144 msgid "Standard filesystem file input"
3145 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3146
3147 #: modules/access/ftp.c:42
3148 msgid ""
3149 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3150 "should be set in millisecond units."
3151 msgstr ""
3152 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
3153 "Valore in millisecondi."
3154
3155 #: modules/access/ftp.c:44
3156 msgid "FTP user name"
3157 msgstr "User name FTP"
3158
3159 #: modules/access/ftp.c:45
3160 msgid ""
3161 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3162 msgstr ""
3163 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3164
3165 #: modules/access/ftp.c:47
3166 msgid "FTP password"
3167 msgstr "Password FTP"
3168
3169 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3170 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3171 msgstr ""
3172 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3173
3174 #: modules/access/ftp.c:50
3175 msgid "FTP account"
3176 msgstr "Account FTP"
3177
3178 #: modules/access/ftp.c:51
3179 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3180 msgstr ""
3181 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3182
3183 #: modules/access/ftp.c:55
3184 msgid "FTP input"
3185 msgstr "Ingresso FTP"
3186
3187 #: modules/access/http.c:42
3188 msgid "HTTP proxy"
3189 msgstr "Proxy HTTP"
3190
3191 #: modules/access/http.c:44
3192 msgid ""
3193 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3194 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3195 "will be tried."
3196 msgstr ""
3197 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3198 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3199 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3200
3201 #: modules/access/http.c:50
3202 msgid ""
3203 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3204 "should be set in millisecond units."
3205 msgstr ""
3206 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3207 "Valore in millisecondi."
3208
3209 #: modules/access/http.c:53
3210 msgid "HTTP user name"
3211 msgstr "User name HTTP"
3212
3213 #: modules/access/http.c:54
3214 msgid ""
3215 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3216 "(Basic authentification only)."
3217 msgstr ""
3218 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3219 "(solo autentificazione Basic)."
3220
3221 #: modules/access/http.c:57
3222 msgid "HTTP password"
3223 msgstr "Password HTTP"
3224
3225 #: modules/access/http.c:61
3226 msgid "HTTP user agent"
3227 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3228
3229 #: modules/access/http.c:62
3230 msgid ""
3231 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3232 msgstr ""
3233 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3234
3235 #: modules/access/http.c:66
3236 msgid "HTTP input"
3237 msgstr "Ingresso HTTP"
3238
3239 #: modules/access/mms/mms.c:59
3240 msgid ""
3241 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3242 "should be set in miliseconds units."
3243 msgstr ""
3244 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
3245 "Valore in millisecondi."
3246
3247 #: modules/access/mms/mms.c:62
3248 msgid "Force selection of all streams"
3249 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3250
3251 #: modules/access/mms/mms.c:64
3252 msgid "Select maximum bitrate stream"
3253 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3254
3255 #: modules/access/mms/mms.c:66
3256 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3257 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3258
3259 #: modules/access/mms/mms.c:69
3260 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3261 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3262
3263 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3264 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3265 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3266
3267 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3268 msgid "Demux number"
3269 msgstr "Numero demux"
3270
3271 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3272 msgid "Tuner number"
3273 msgstr "Numero tuner"
3274
3275 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3276 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3277 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3278
3279 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3280 msgid "Satellite default transponder polarization"
3281 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3282
3283 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3284 msgid "Satellite default transponder FEC"
3285 msgstr "FEC predefinito transponder"
3286
3287 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3288 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3289 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3290
3291 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3292 msgid "Satellite input"
3293 msgstr "Ingresso satellite"
3294
3295 #: modules/access/slp.c:60
3296 msgid "SLP attribute identifiers"
3297 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3298
3299 #: modules/access/slp.c:62
3300 msgid ""
3301 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3302 "a playlist title or empty to use all attributes."
3303 msgstr ""
3304 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3305 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3306
3307 #: modules/access/slp.c:65
3308 msgid "SLP scopes list"
3309 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3310
3311 #: modules/access/slp.c:67
3312 msgid ""
3313 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3314 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3315 msgstr ""
3316 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3317 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3318
3319 #: modules/access/slp.c:70
3320 msgid "SLP naming authority"
3321 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3322
3323 #: modules/access/slp.c:72
3324 msgid ""
3325 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3326 "the empty string for the default of IANA."
3327 msgstr ""
3328 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3329 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3330
3331 #: modules/access/slp.c:75
3332 msgid "SLP LDAP filter"
3333 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3334
3335 #: modules/access/slp.c:77
3336 msgid ""
3337 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3338 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3339 msgstr ""
3340 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3341 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3342
3343 #: modules/access/slp.c:80
3344 msgid "Language requested in SLP requests"
3345 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3346
3347 #: modules/access/slp.c:82
3348 msgid ""
3349 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3350 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3351 msgstr ""
3352 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3353 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3354 "le richieste SLP."
3355
3356 #: modules/access/slp.c:86
3357 msgid "SLP input"
3358 msgstr "Ingresso SLP"
3359
3360 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3361 msgid ""
3362 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3363 "should be set in miliseconds units."
3364 msgstr ""
3365 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3366 "Valore in millisecondi."
3367
3368 #: modules/access/tcp.c:46
3369 msgid "TCP input"
3370 msgstr "Ingresso TCP"
3371
3372 #: modules/access/udp.c:50
3373 msgid "UDP/RTP input"
3374 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3375
3376 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3377 msgid ""
3378 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3379 "should be set in millisecond units."
3380 msgstr ""
3381 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3382 "Valore in millisecondi."
3383
3384 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3385 msgid ""
3386 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3387 "anything, no video device will be used."
3388 msgstr ""
3389 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3390 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3391
3392 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3393 msgid ""
3394 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3395 "anything, no audio device will be used."
3396 msgstr ""
3397 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3398 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3399
3400 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3401 msgid ""
3402 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3403 "(default), RV24, etc.)"
3404 msgstr ""
3405 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3406 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3407
3408 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3409 msgid "Video4Linux input"
3410 msgstr "ingresso Video4Linux"
3411
3412 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3413 msgid "Video4Linux demuxer"
3414 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3415
3416 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3417 msgid "VCD input"
3418 msgstr "Ingresso VCD"
3419
3420 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3421 msgid "The above message had unknown log level"
3422 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3423
3424 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3425 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3426 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3427 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3428 msgid "Entry"
3429 msgstr "Elemento"
3430
3431 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3432 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3433 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3434 msgid "Segment"
3435 msgstr "Segmento"
3436
3437 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3438 msgid "VCD Format"
3439 msgstr "Formato VCD"
3440
3441 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3442 msgid "Application"
3443 msgstr "Applicazione"
3444
3445 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3446 msgid "Preparer"
3447 msgstr "Preparatore"
3448
3449 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3450 msgid "Vol #"
3451 msgstr "Vol #"
3452
3453 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3454 msgid "Vol max #"
3455 msgstr "Vol max #"
3456
3457 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3458 msgid "Volume Set"
3459 msgstr "Volume"
3460
3461 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3464 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3465 msgid "Volume"
3466 msgstr "Volume"
3467
3468 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3469 msgid "Publisher"
3470 msgstr "Editore"
3471
3472 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3473 msgid "System Id"
3474 msgstr "ID sistema"
3475
3476 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3477 msgid "Entries"
3478 msgstr "Elementi"
3479
3480 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3481 msgid "Segments"
3482 msgstr "Segmenti"
3483
3484 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3485 msgid "Tracks"
3486 msgstr "Tracce"
3487
3488 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3489 msgid "Track "
3490 msgstr "Traccia"
3491
3492 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3493 msgid "First Entry Point"
3494 msgstr "Primo punto d'accesso"
3495
3496 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3497 msgid "Last Entry Point"
3498 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
3499
3500 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3501 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3502 msgid "List ID"
3503 msgstr "ID Lista"
3504
3505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3506 msgid ""
3507 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3508 "meta info         1\n"
3509 "event info        2\n"
3510 "MRL               4\n"
3511 "external call     8\n"
3512 "all calls (10)   16\n"
3513 "LSN       (20)   32\n"
3514 "PBC       (40)   64\n"
3515 "libcdio   (80)  128\n"
3516 "seek-set (100)  256\n"
3517 "seek-cur (200)  512\n"
3518 "still    (400) 1024\n"
3519 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3520 msgstr ""
3521 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3522 "meta info         1\n"
3523 "event info        2\n"
3524 "MRL               4\n"
3525 "external call     8\n"
3526 "all calls (10)   16\n"
3527 "LSN       (20)   32\n"
3528 "PBC       (40)   64\n"
3529 "libcdio   (80)  128\n"
3530 "seek-set (100)  256\n"
3531 "seek-cur (200)  512\n"
3532 "still    (400) 1024\n"
3533 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3534
3535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3536 msgid ""
3537 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3538 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3539 "   %A : The album information\n"
3540 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3541 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3542 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3543 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3544 "SEGMENT...\n"
3545 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3546 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3547 "   %P : The publisher ID\n"
3548 "   %p : The preparer I\n"
3549 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3550 "   %T : The track number\n"
3551 "   %V : The volume set I\n"
3552 "   %v : The volume I\n"
3553 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3554 "   %% : a % \n"
3555 msgstr ""
3556 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3557 "come una data Unix\n"
3558 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3559 "descrittori sono:\n"
3560 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3561 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3562 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3563 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3564 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3565 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3566 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3567 "   %P : ID editore\n"
3568 "   %p : I preparatore\n"
3569 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3570 "   %T : Numero della traccia\n"
3571 "   %V : I del volume set\n"
3572 "   %v : I del volume\n"
3573 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3574 "   %% : Carattere % \n"
3575
3576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3577 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3578 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3579
3580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3581 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3582 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3583
3584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3585 msgid "Use playback control?"
3586 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3587
3588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3589 msgid ""
3590 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3591 "tracks."
3592 msgstr ""
3593 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3594 "eseguire traccia per traccia."
3595
3596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3597 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3598 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3599
3600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3601 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3602 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3603
3604 #: modules/access_output/dummy.c:40
3605 msgid "Dummy stream ouput"
3606 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3607
3608 #: modules/access_output/file.c:62
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Append to file"
3611 msgstr "Apri un File"
3612
3613 #: modules/access_output/file.c:63
3614 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: modules/access_output/file.c:67
3618 msgid "File stream ouput"
3619 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3620
3621 #: modules/access_output/http.c:46
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Username"
3624 msgstr "Utente"
3625
3626 #: modules/access_output/http.c:47
3627 #, fuzzy
3628 msgid ""
3629 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3630 msgstr ""
3631 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3632
3633 #: modules/access_output/http.c:49
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Password"
3636 msgstr "Password FTP"
3637
3638 #: modules/access_output/http.c:50
3639 #, fuzzy
3640 msgid ""
3641 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3642 msgstr ""
3643 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3644
3645 #: modules/access_output/http.c:55
3646 msgid "HTTP stream ouput"
3647 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3648
3649 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3650 msgid "Caching value (ms)"
3651 msgstr "Valore cache (ms)"
3652
3653 #: modules/access_output/udp.c:65
3654 msgid ""
3655 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3656 "should be set in millisecond units."
3657 msgstr ""
3658 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3659 "Valore in millisecondi."
3660
3661 #: modules/access_output/udp.c:68
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Time To Live"
3664 msgstr "Time to live"
3665
3666 #: modules/access_output/udp.c:69
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3669 msgstr ""
3670 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3671
3672 #: modules/access_output/udp.c:72
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Group packets"
3675 msgstr "Copy packetizer"
3676
3677 #: modules/access_output/udp.c:73
3678 msgid ""
3679 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3680 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: modules/access_output/udp.c:76
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Late delay (ms)"
3686 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
3687
3688 #: modules/access_output/udp.c:77
3689 msgid ""
3690 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3691 "a packet is allowed to be late."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: modules/access_output/udp.c:80
3695 msgid "Raw write"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: modules/access_output/udp.c:81
3699 msgid ""
3700 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3701 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3702 "order to improve streaming)."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: modules/access_output/udp.c:87
3706 msgid "UDP stream ouput"
3707 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3708
3709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3710 msgid ""
3711 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3712 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3713 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3714 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3715 "It works with any source format from mono to 5.1."
3716 msgstr ""
3717 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3718 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3719 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3720 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3721 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3722
3723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3724 msgid "Characteristic dimension"
3725 msgstr "Dimensione caratteristica"
3726
3727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3728 msgid ""
3729 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3730 "left speaker and listener in meters."
3731 msgstr ""
3732 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3733 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3734
3735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3736 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3737 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3738
3739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3740 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3741 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3742
3743 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3744 msgid "A/52 dynamic range compression"
3745 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3746
3747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3748 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3749 msgid ""
3750 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3751 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3752 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3753 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3754 msgstr ""
3755 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3756 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3757 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3758 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3759
3760 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3761 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3762 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3763
3764 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3765 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3766 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3767
3768 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3769 msgid "DTS dynamic range compression"
3770 msgstr "Compressione dinamica DTS"
3771
3772 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3773 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3774 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
3775
3776 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3777 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3778 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3779
3780 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3781 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3782 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3783
3784 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3785 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3786 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3787
3788 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3789 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3790 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3791
3792 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3793 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3794 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3795
3796 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3797 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3798 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3799
3800 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3801 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3802 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3803
3804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3805 msgid "MPEG audio decoder"
3806 msgstr "Decodifica audio MPEG"
3807
3808 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3809 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3810 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3811
3812 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3813 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3814 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3815
3816 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3817 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3818 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3819
3820 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3821 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3822 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3823
3824 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3825 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3826 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3827
3828 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3829 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3830 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3831
3832 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3833 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3834 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3835
3836 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3837 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3838 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3839
3840 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3841 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3842 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3843
3844 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3845 msgid "audio filter for trivial resampling"
3846 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
3847
3848 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3849 msgid "audio filter for ugly resampling"
3850 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3851
3852 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3853 msgid "Float32 audio mixer"
3854 msgstr "Mixer audio float32"
3855
3856 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3857 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3858 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
3859
3860 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3861 msgid "Trivial audio mixer"
3862 msgstr "Semplice mixer audio"
3863
3864 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3865 msgid "default"
3866 msgstr "predefinito"
3867
3868 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3869 msgid "ALSA audio output"
3870 msgstr "Uscita audio ALSA"
3871
3872 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3873 msgid "ALSA Device Name"
3874 msgstr "Periferica ALSA"
3875
3876 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3877 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3878 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3879 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3881 msgid "Audio Device"
3882 msgstr "Periferica Audio"
3883
3884 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3885 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3886 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3887 msgid "Mono"
3888 msgstr "Mono"
3889
3890 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3891 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3892 msgid "2 Front 2 Rear"
3893 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3894
3895 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3896 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3897 msgid "5.1"
3898 msgstr "5.1"
3899
3900 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3901 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3902 msgid "A/52 over S/PDIF"
3903 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3904
3905 #: modules/audio_output/arts.c:66
3906 msgid "aRts audio output"
3907 msgstr "Uscita audio aRts"
3908
3909 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3910 msgid ""
3911 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3912 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3913 "playback."
3914 msgstr ""
3915 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
3916 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
3917 "sorgenti audio."
3918
3919 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3920 msgid "CoreAudio output"
3921 msgstr "Uscita CoreAudio"
3922
3923 #: modules/audio_output/directx.c:209
3924 msgid "DirectX audio output"
3925 msgstr "Uscita audio DirectX"
3926
3927 #: modules/audio_output/directx.c:415
3928 msgid "3 Front 2 Rear"
3929 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3930
3931 #: modules/audio_output/esd.c:66
3932 msgid "EsounD audio output"
3933 msgstr "Uscita audio EsounD"
3934
3935 #: modules/audio_output/file.c:80
3936 msgid "Output format"
3937 msgstr "Formato uscita"
3938
3939 #: modules/audio_output/file.c:81
3940 msgid ""
3941 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3942 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3943 msgstr ""
3944 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3945 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3946
3947 #: modules/audio_output/file.c:84
3948 msgid "Output channels number"
3949 msgstr "Numero di canali in uscita"
3950
3951 #: modules/audio_output/file.c:85
3952 msgid ""
3953 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3954 "restrict the number of channels here."
3955 msgstr ""
3956 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
3957 "però possibile ridurne il numero qui."
3958
3959 #: modules/audio_output/file.c:88
3960 msgid "Add wave header"
3961 msgstr "Aggiungere header wave"
3962
3963 #: modules/audio_output/file.c:89
3964 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3965 msgstr ""
3966 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3967 "intestazione wav al file."
3968
3969 #: modules/audio_output/file.c:106
3970 msgid "Output file"
3971 msgstr "File in uscita"
3972
3973 #: modules/audio_output/file.c:107
3974 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3975 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3976
3977 #: modules/audio_output/file.c:110
3978 msgid "File audio output"
3979 msgstr "Uscita audio su file"
3980
3981 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3982 msgid "HD1000 audio output"
3983 msgstr "Uscita audio HD1000"
3984
3985 #: modules/audio_output/oss.c:101
3986 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3987 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3988
3989 #: modules/audio_output/oss.c:103
3990 msgid ""
3991 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3992 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3993 "drivers, then you need to enable this option."
3994 msgstr ""
3995 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3996 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3997 "gli effetti di questo bug."
3998
3999 #: modules/audio_output/oss.c:108
4000 msgid "Linux OSS audio output"
4001 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4002
4003 #: modules/audio_output/oss.c:111
4004 msgid "OSS dsp device"
4005 msgstr "Periferica dsp OSS"
4006
4007 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4008 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4009 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4010
4011 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4012 msgid "Win32 waveOut extension output"
4013 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4014
4015 #: modules/codec/a52.c:90
4016 msgid "A/52 parser"
4017 msgstr "Interprete A/52"
4018
4019 #: modules/codec/a52.c:95
4020 msgid "A/52 audio packetizer"
4021 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4022
4023 #: modules/codec/adpcm.c:41
4024 msgid "ADPCM audio decoder"
4025 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4026
4027 #: modules/codec/araw.c:41
4028 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4029 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4030
4031 #: modules/codec/araw.c:47
4032 msgid "Raw audio encoder"
4033 msgstr "Codifica audio Raw"
4034
4035 #: modules/codec/cinepak.c:38
4036 msgid "Cinepak video decoder"
4037 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4038
4039 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4040 #, fuzzy
4041 msgid "CMML annotations decoder"
4042 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4043
4044 #: modules/codec/dts.c:91
4045 msgid "DTS parser"
4046 msgstr "Interprete DTS"
4047
4048 #: modules/codec/dts.c:96
4049 msgid "DTS audio packetizer"
4050 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4051
4052 #: modules/codec/dv.c:48
4053 msgid "DV video decoder"
4054 msgstr "Decodifica video DV"
4055
4056 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4057 msgid "DVB subtitles decoder"
4058 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4059
4060 #: modules/codec/faad.c:38
4061 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4062 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4063
4064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4065 msgid "rd"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4069 #, fuzzy
4070 msgid "bits"
4071 msgstr "bits/s"
4072
4073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4074 #, fuzzy
4075 msgid "simple"
4076 msgstr "Ripple"
4077
4078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4079 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4080 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4081
4082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4083 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4084 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4085
4086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4087 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4088 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4089
4090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4091 msgid "ffmpeg demuxer"
4092 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4093
4094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4095 msgid "Direct rendering"
4096 msgstr "Rendering diretto"
4097
4098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4099 msgid "Error resilience"
4100 msgstr "Correzione d'errore"
4101
4102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4103 msgid ""
4104 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
4105 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4106 "will produce a lot of errors.\n"
4107 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4108 msgstr ""
4109 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4110 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4111 "opzione produce molti errori.\n"
4112 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
4113
4114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4115 msgid "Workaround bugs"
4116 msgstr "Risoluzione bug"
4117
4118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4119 msgid ""
4120 "Try to fix some bugs\n"
4121 "1  autodetect\n"
4122 "2  old msmpeg4\n"
4123 "4  xvid interlaced\n"
4124 "8  ump4 \n"
4125 "16 no padding\n"
4126 "32 ac vlc\n"
4127 "64 Qpel chroma"
4128 msgstr ""
4129 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4130 "1  autodetect\n"
4131 "2  vecchio msmpeg4\n"
4132 "4  xvid interlacciato\n"
4133 "8  ump416 assenza di padding\n"
4134 "32 ac vlc\n"
4135 "64 Qpel chroma"
4136
4137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4138 msgid "Hurry up"
4139 msgstr "Sbrigati!"
4140
4141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4142 msgid ""
4143 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4144 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4145 "pictures."
4146 msgstr ""
4147 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4148 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4149 "immagini distorte."
4150
4151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4152 msgid "Post processing quality"
4153 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4154
4155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4156 msgid ""
4157 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4158 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4159 "looking pictures."
4160 msgstr ""
4161 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4162 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4163 "immagini più gradevoli."
4164
4165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4166 msgid "Debug mask"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4170 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4174 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4175 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
4176
4177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4178 msgid "Ratio of key frames"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4185 "frame."
4186 msgstr ""
4187 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4188
4189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4190 msgid "Ratio of B frames"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4194 #, fuzzy
4195 msgid ""
4196 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4197 "reference frames."
4198 msgstr ""
4199 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4200
4201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Video bitrate tolerance"
4204 msgstr "Tolleranza bitrate:"
4205
4206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4209 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4210
4211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Enable interlaced encoding"
4214 msgstr "codifica testo sottotitoli"
4215
4216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4219 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4220
4221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4222 msgid "Enable pre motion estimation"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4228 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4229
4230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4231 msgid "Enable strict rate control"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4235 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Rate control buffer size"
4241 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
4242
4243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4246 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4247
4248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4249 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4255 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4256
4257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4258 msgid "Quantization factor"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4264 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4265
4266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4267 msgid "Noise reduction"
4268 msgstr "Riduzione del rumore"
4269
4270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4273 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4274
4275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4276 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4280 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Quality level"
4286 msgstr "Qualità"
4287
4288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4291 msgstr ""
4292 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4293
4294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4295 msgid ""
4296 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4297 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4301 msgid "Minimum video quantizer scale"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4307 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4308
4309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4310 msgid "Maximum video quantizer scale"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4316 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4317
4318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4319 msgid "Enable trellis quantization"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4325 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4326
4327 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4328 msgid "Post processing"
4329 msgstr "Post-trattamento"
4330
4331 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4332 msgid "1 (Lowest)"
4333 msgstr "1 (minimo)"
4334
4335 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4336 msgid "6 (Highest)"
4337 msgstr "6 (massimo)"
4338
4339 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4340 msgid "C post processing"
4341 msgstr "Post-trattamento C"
4342
4343 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4344 msgid "MMX post processing"
4345 msgstr "Post-trattamento MMX"
4346
4347 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4348 msgid "MMXEXT post processing"
4349 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
4350
4351 #: modules/codec/flac.c:145
4352 msgid "Flac audio decoder"
4353 msgstr "Decodifica audio flac"
4354
4355 #: modules/codec/flac.c:150
4356 msgid "Flac audio packetizer"
4357 msgstr "Incapsulazione audio flac"
4358
4359 #: modules/codec/flac.c:155
4360 msgid "Flac audio encoder"
4361 msgstr "Codifica audio flac"
4362
4363 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4364 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4365 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
4366
4367 #: modules/codec/lpcm.c:80
4368 msgid "Linear PCM audio decoder"
4369 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
4370
4371 #: modules/codec/lpcm.c:85
4372 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4373 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
4374
4375 #: modules/codec/mash.cpp:65
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Video decoder using openmash"
4378 msgstr "Codec video"
4379
4380 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4381 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4382 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
4383
4384 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4385 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4386 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
4387
4388 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4389 msgid "CVD subtitle decoder"
4390 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
4391
4392 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4393 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4394 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
4395
4396 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4397 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4398 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4399
4400 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4401 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4402 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4403
4404 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4405 msgid ""
4406 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4407 "external call          1\n"
4408 "all calls              2\n"
4409 "packet assembly info   4\n"
4410 "image bitmaps          8\n"
4411 "image transformations 16\n"
4412 "rendering information 32\n"
4413 "extract subtitles     64\n"
4414 "misc info            128\n"
4415 msgstr ""
4416 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
4417 "chiamate esterne        1\n"
4418 "tutte le chiamate       2\n"
4419 "informazione pacchetti  4\n"
4420 "immagini bitmap         8\n"
4421 "trasformazioni         16\n"
4422 "info rendering         32\n"
4423 "estrazione sottotitoli 64\n"
4424 "informazioni varie    128\n"
4425
4426 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4427 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4428 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
4429
4430 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4431 msgid ""
4432 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4433 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4434 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4435 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4436 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4437 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4438 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4439 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4440 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4441 "4:3 and 16:9 respectively."
4442 msgstr ""
4443 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
4444 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
4445 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
4446 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
4447 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
4448
4449 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4450 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4451 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
4452
4453 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4454 msgid ""
4455 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4456 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4457 "until the next subtitle."
4458 msgstr ""
4459 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
4460 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
4461 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
4462
4463 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4464 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4465 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
4466
4467 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4468 msgid ""
4469 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4470 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4471 "from where the position specified in the subtitle."
4472 msgstr ""
4473 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
4474 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
4475
4476 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4477 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4478 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
4479
4480 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4481 msgid ""
4482 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4483 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4484 "where the position specified in the subtitle."
4485 msgstr ""
4486 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
4487 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
4488
4489 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4490 #, c-format
4491 msgid "Error: %s\n"
4492 msgstr "Errore: %s\n"
4493
4494 #: modules/codec/quicktime.c:59
4495 msgid "QuickTime library decoder"
4496 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
4497
4498 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4499 msgid "Pseudo raw video decoder"
4500 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
4501
4502 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4503 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4504 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4505
4506 #: modules/codec/speex.c:101
4507 msgid "Speex audio decoder"
4508 msgstr "Decodifica audio Speex"
4509
4510 #: modules/codec/speex.c:106
4511 msgid "Speex audio packetizer"
4512 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4513
4514 #: modules/codec/speex.c:111
4515 msgid "Speex audio encoder"
4516 msgstr "Codifica audio Speex"
4517
4518 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4519 msgid "Speex comment"
4520 msgstr "Commento Speex"
4521
4522 #: modules/codec/speex.c:468
4523 msgid "Mode"
4524 msgstr "Modo"
4525
4526 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4527 msgid "DVD subtitles decoder"
4528 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4529
4530 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4531 msgid "DVD subtitles packetizer"
4532 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4533
4534 #: modules/codec/subsdec.c:95
4535 msgid "Subtitles text encoding"
4536 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4537
4538 #: modules/codec/subsdec.c:96
4539 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4540 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
4541
4542 #: modules/codec/subsdec.c:97
4543 msgid "Subtitles justification"
4544 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4545
4546 #: modules/codec/subsdec.c:98
4547 msgid "Set the justification of substitles"
4548 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
4549
4550 #: modules/codec/subsdec.c:101
4551 msgid "text subtitles decoder"
4552 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4553
4554 #: modules/codec/tarkin.c:75
4555 msgid "Tarkin decoder module"
4556 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4557
4558 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Encoding quality"
4561 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4562
4563 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4564 msgid ""
4565 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4566 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/codec/theora.c:90
4570 msgid "Theora video decoder"
4571 msgstr "Decodifica video Theora"
4572
4573 #: modules/codec/theora.c:96
4574 msgid "Theora video packetizer"
4575 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4576
4577 #: modules/codec/theora.c:102
4578 msgid "Theora video encoder"
4579 msgstr "Codifica video Theora"
4580
4581 #: modules/codec/theora.c:368
4582 msgid "Theora comment"
4583 msgstr "Commento Theora"
4584
4585 #: modules/codec/vorbis.c:130
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Maximum encoding bitrate"
4588 msgstr "Bitrate massimo"
4589
4590 #: modules/codec/vorbis.c:132
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4594 "applications."
4595 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
4596
4597 #: modules/codec/vorbis.c:134
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Minimum encoding bitrate"
4600 msgstr "Bitrate massimo"
4601
4602 #: modules/codec/vorbis.c:136
4603 msgid ""
4604 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4605 "fixed-size channel."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/codec/vorbis.c:141
4609 msgid "Vorbis audio decoder"
4610 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4611
4612 #: modules/codec/vorbis.c:150
4613 msgid "Vorbis audio packetizer"
4614 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4615
4616 #: modules/codec/vorbis.c:157
4617 msgid "Vorbis audio encoder"
4618 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4619
4620 #: modules/codec/vorbis.c:498
4621 msgid "Vorbis comment"
4622 msgstr "Commento Vorbis"
4623
4624 #: modules/codec/x264.c:46
4625 #, fuzzy
4626 msgid "all"
4627 msgstr "Piccolo"
4628
4629 #: modules/codec/x264.c:46
4630 #, fuzzy
4631 msgid "slowest"
4632 msgstr "Più lento"
4633
4634 #: modules/codec/x264.c:46
4635 #, fuzzy
4636 msgid "slow"
4637 msgstr "Lento"
4638
4639 #: modules/codec/x264.c:46
4640 #, fuzzy
4641 msgid "normal"
4642 msgstr "Normale"
4643
4644 #: modules/codec/x264.c:46
4645 #, fuzzy
4646 msgid "fast"
4647 msgstr "Veloce"
4648
4649 #: modules/codec/x264.c:46
4650 #, fuzzy
4651 msgid "fastest"
4652 msgstr "Incolla"
4653
4654 #: modules/codec/x264.c:50
4655 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/codec/xvid.c:45
4659 msgid "Xvid video decoder"
4660 msgstr "Decodifica video Xvid"
4661
4662 #: modules/control/corba/corba.c:614
4663 msgid "Corba control module"
4664 msgstr "Modulo di controllo Corba"
4665
4666 #: modules/control/gestures.c:77
4667 msgid "Motion threshold (10-100)"
4668 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
4669
4670 #: modules/control/gestures.c:79
4671 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4672 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
4673
4674 #: modules/control/gestures.c:82
4675 msgid "Trigger button"
4676 msgstr "Pulsante del mouse"
4677
4678 #: modules/control/gestures.c:84
4679 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4680 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
4681
4682 #: modules/control/gestures.c:87
4683 msgid "Middle"
4684 msgstr "Centrale"
4685
4686 #: modules/control/gestures.c:94
4687 msgid "Mouse gestures control interface"
4688 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
4689
4690 #: modules/control/hotkeys.c:72
4691 msgid "Playlist bookmark 1"
4692 msgstr "Elemento preferito 1"
4693
4694 #: modules/control/hotkeys.c:73
4695 msgid "Playlist bookmark 2"
4696 msgstr "Elemento preferito 2"
4697
4698 #: modules/control/hotkeys.c:74
4699 msgid "Playlist bookmark 3"
4700 msgstr "Elemento preferito 3"
4701
4702 #: modules/control/hotkeys.c:75
4703 msgid "Playlist bookmark 4"
4704 msgstr "Elemento preferito 4"
4705
4706 #: modules/control/hotkeys.c:76
4707 msgid "Playlist bookmark 5"
4708 msgstr "Elemento preferito 5"
4709
4710 #: modules/control/hotkeys.c:77
4711 msgid "Playlist bookmark 6"
4712 msgstr "Elemento preferito 6"
4713
4714 #: modules/control/hotkeys.c:78
4715 msgid "Playlist bookmark 7"
4716 msgstr "Elemento preferito 7"
4717
4718 #: modules/control/hotkeys.c:79
4719 msgid "Playlist bookmark 8"
4720 msgstr "Elemento preferito 8"
4721
4722 #: modules/control/hotkeys.c:80
4723 msgid "Playlist bookmark 9"
4724 msgstr "Elemento preferito 9"
4725
4726 #: modules/control/hotkeys.c:81
4727 msgid "Playlist bookmark 10"
4728 msgstr "Elemento preferito 10"
4729
4730 #: modules/control/hotkeys.c:83
4731 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4732 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
4733
4734 #: modules/control/hotkeys.c:86
4735 msgid "Hotkeys management interface"
4736 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
4737
4738 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4739 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4747 msgid "Pause"
4748 msgstr "Pausa"
4749
4750 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4753 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4754 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4755 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4761 msgid "Play"
4762 msgstr "Play"
4763
4764 #: modules/control/hotkeys.c:348
4765 msgid "Jump -10 seconds"
4766 msgstr "Salta -10 secondi"
4767
4768 #: modules/control/hotkeys.c:354
4769 msgid "Jump +10 seconds"
4770 msgstr "Salta +10 secondi"
4771
4772 #: modules/control/hotkeys.c:360
4773 msgid "Jump -1 minute"
4774 msgstr "Salta -1 minuto"
4775
4776 #: modules/control/hotkeys.c:366
4777 msgid "Jump +1 minute"
4778 msgstr "Salta +1 minuto"
4779
4780 #: modules/control/hotkeys.c:372
4781 msgid "Jump -5 minutes"
4782 msgstr "Salta -5 minuti"
4783
4784 #: modules/control/hotkeys.c:378
4785 msgid "Jump +5 minutes"
4786 msgstr "Salta +5 minuti"
4787
4788 #: modules/control/http.c:70
4789 msgid "Host address"
4790 msgstr "Indirizzo host"
4791
4792 #: modules/control/http.c:72
4793 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4794 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
4795
4796 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4797 msgid "Source directory"
4798 msgstr "Directory sorgente"
4799
4800 #: modules/control/http.c:77
4801 msgid "HTTP remote control interface"
4802 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4803
4804 #: modules/control/joystick.c:138
4805 msgid "Motion threshold"
4806 msgstr "Soglia di movimento"
4807
4808 #: modules/control/joystick.c:140
4809 msgid ""
4810 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4811 ">32767)."
4812 msgstr ""
4813 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
4814
4815 #: modules/control/joystick.c:143
4816 msgid "Joystick device"
4817 msgstr "Periferica joystick"
4818
4819 #: modules/control/joystick.c:145
4820 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4821 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
4822
4823 #: modules/control/joystick.c:147
4824 msgid "Repeat time (ms)"
4825 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
4826
4827 #: modules/control/joystick.c:149
4828 msgid ""
4829 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4830 "milliseconds."
4831 msgstr ""
4832 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
4833
4834 #: modules/control/joystick.c:152
4835 msgid "Wait time (ms)"
4836 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
4837
4838 #: modules/control/joystick.c:154
4839 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4840 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4841
4842 #: modules/control/joystick.c:156
4843 msgid "Max seek interval (seconds)"
4844 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
4845
4846 #: modules/control/joystick.c:158
4847 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4848 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4849
4850 #: modules/control/joystick.c:160
4851 msgid "Action mapping"
4852 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4853
4854 #: modules/control/joystick.c:161
4855 msgid "Allows you to remap the actions."
4856 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4857
4858 #: modules/control/joystick.c:176
4859 msgid "Joystick control interface"
4860 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
4861
4862 #: modules/control/lirc.c:63
4863 msgid "Infrared remote control interface"
4864 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
4865
4866 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4867 #, c-format
4868 msgid "Vol %%%d"
4869 msgstr "Vol %%%d"
4870
4871 #: modules/control/lirc.c:217
4872 #, c-format
4873 msgid "Vol %d%%"
4874 msgstr "Vol %d%%"
4875
4876 #: modules/control/lirc.c:366
4877 #, c-format
4878 msgid "Audio track: %s"
4879 msgstr "Traccia audio: %s"
4880
4881 #: modules/control/lirc.c:399
4882 #, c-format
4883 msgid "Subtitle track: %s"
4884 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
4885
4886 #: modules/control/ntservice.c:39
4887 msgid "Install Windows Service"
4888 msgstr "Installazione Windows Service"
4889
4890 #: modules/control/ntservice.c:41
4891 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4892 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4893
4894 #: modules/control/ntservice.c:42
4895 msgid "Uninstall Windows Service"
4896 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4897
4898 #: modules/control/ntservice.c:44
4899 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4900 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4901
4902 #: modules/control/ntservice.c:45
4903 msgid "Display name of the Service"
4904 msgstr "Visualizza il nome del Service"
4905
4906 #: modules/control/ntservice.c:47
4907 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4908 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4909
4910 #: modules/control/ntservice.c:50
4911 msgid ""
4912 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4913 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4914 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4915 "are: logger, sap, rc, http)"
4916 msgstr ""
4917 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4918 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4919 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4920 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4921
4922 #: modules/control/ntservice.c:56
4923 msgid "Windows Service interface"
4924 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
4925
4926 #: modules/control/rc.c:77
4927 msgid "Show stream position"
4928 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4929
4930 #: modules/control/rc.c:78
4931 msgid ""
4932 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4933 msgstr ""
4934 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4935
4936 #: modules/control/rc.c:80
4937 msgid "Fake TTY"
4938 msgstr "Pseudo-TTY"
4939
4940 #: modules/control/rc.c:81
4941 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4942 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4943
4944 #: modules/control/rc.c:84
4945 msgid "Remote control interface"
4946 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
4947
4948 #: modules/control/rc.c:116
4949 #, c-format
4950 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4951 msgstr ""
4952 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
4953
4954 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4957 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
4958
4959 #: modules/control/rc.c:419
4960 #, c-format
4961 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4962 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
4963
4964 #: modules/control/rc.c:424
4965 #, c-format
4966 msgid "no input\n"
4967 msgstr "Ingresso assente\n"
4968
4969 #: modules/control/rc.c:453
4970 #, c-format
4971 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4972 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
4973
4974 #: modules/control/rc.c:455
4975 #, c-format
4976 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4977 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
4978
4979 #: modules/control/rc.c:456
4980 #, c-format
4981 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
4982 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
4983
4984 #: modules/control/rc.c:457
4985 #, c-format
4986 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4987 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
4988
4989 #: modules/control/rc.c:458
4990 #, c-format
4991 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4992 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
4993
4994 #: modules/control/rc.c:459
4995 #, c-format
4996 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
4997 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
4998
4999 #: modules/control/rc.c:460
5000 #, c-format
5001 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5002 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
5003
5004 #: modules/control/rc.c:461
5005 #, c-format
5006 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5007 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5008
5009 #: modules/control/rc.c:462
5010 #, c-format
5011 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5012 msgstr "| title_n  . . . . . .  titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5013
5014 #: modules/control/rc.c:463
5015 #, c-format
5016 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5017 msgstr "| title_p  . . . .  titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5018
5019 #: modules/control/rc.c:464
5020 #, c-format
5021 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5022 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5023
5024 #: modules/control/rc.c:465
5025 #, c-format
5026 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5027 msgstr "| chapter_n  . . . .  capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5028
5029 #: modules/control/rc.c:466
5030 #, c-format
5031 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5032 msgstr "| chapter_p  . .  capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5033
5034 #: modules/control/rc.c:468
5035 #, c-format
5036 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5037 msgstr "| seek X . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5038
5039 #: modules/control/rc.c:469
5040 #, c-format
5041 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5042 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
5043
5044 #: modules/control/rc.c:470
5045 #, c-format
5046 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5047 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5048
5049 #: modules/control/rc.c:471
5050 #, c-format
5051 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5052 msgstr "| info . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
5053
5054 #: modules/control/rc.c:473
5055 #, c-format
5056 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5057 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  mostra/modifica volume audio\n"
5058
5059 #: modules/control/rc.c:474
5060 #, c-format
5061 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5062 msgstr "| volup [X]  . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
5063
5064 #: modules/control/rc.c:475
5065 #, c-format
5066 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5067 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  diminuisce volume di X passi\n"
5068
5069 #: modules/control/rc.c:476
5070 #, c-format
5071 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5072 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
5073
5074 #: modules/control/rc.c:477
5075 #, c-format
5076 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5077 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . .  sceglie/mostra canali audio\n"
5078
5079 #: modules/control/rc.c:479
5080 #, c-format
5081 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5082 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5083
5084 #: modules/control/rc.c:480
5085 #, c-format
5086 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5087 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  chiude vlc\n"
5088
5089 #: modules/control/rc.c:482
5090 #, c-format
5091 msgid "+----[ end of help ]\n"
5092 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5093
5094 #: modules/control/rc.c:488
5095 #, c-format
5096 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5097 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5098
5099 #: modules/control/rc.c:564
5100 #, c-format
5101 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5102 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5103
5104 #: modules/control/rc.c:601
5105 #, c-format
5106 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5107 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5108
5109 #: modules/control/rc.c:655
5110 #, c-format
5111 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5112 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5113
5114 #: modules/control/rc.c:670
5115 #, c-format
5116 msgid "| no entries\n"
5117 msgstr "| nessun elemento\n"
5118
5119 #: modules/control/rc.c:678
5120 #, c-format
5121 msgid "unknown command!\n"
5122 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5123
5124 #: modules/control/rc.c:723
5125 #, c-format
5126 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5127 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5128
5129 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5130 #, c-format
5131 msgid "Volume is %d\n"
5132 msgstr "Il volume è %d\n"
5133
5134 #: modules/control/rc.c:831
5135 #, c-format
5136 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5137 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5138
5139 #: modules/control/telnet.c:96
5140 msgid "Telnet Interface port"
5141 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5142
5143 #: modules/control/telnet.c:97
5144 msgid "Default to 4212"
5145 msgstr "Predefinito: 4212"
5146
5147 #: modules/control/telnet.c:98
5148 msgid "Telnet Interface password"
5149 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5150
5151 #: modules/control/telnet.c:99
5152 msgid "Default to admin"
5153 msgstr "Predefinito: admin"
5154
5155 #: modules/control/telnet.c:105
5156 msgid "Telnet remote control interface"
5157 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5158
5159 #: modules/control/telnet.c:157
5160 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5161 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5162
5163 #: modules/control/telnet.c:168
5164 #, c-format
5165 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5166 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5167
5168 #: modules/demux/a52.c:42
5169 msgid "Raw A/52 demuxer"
5170 msgstr "Demuxer A/52"
5171
5172 #: modules/demux/aac.c:39
5173 msgid "AAC demuxer"
5174 msgstr "Demuxer AAC"
5175
5176 #: modules/demux/aiff.c:43
5177 msgid "AIFF demuxer"
5178 msgstr "Demuxer AIFF"
5179
5180 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5181 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5182 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5183
5184 #: modules/demux/au.c:44
5185 msgid "AU demuxer"
5186 msgstr "Demuxer AU"
5187
5188 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5189 msgid "Force interleaved method"
5190 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5191
5192 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5193 msgid "Force index creation"
5194 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5195
5196 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5197 msgid ""
5198 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5199 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5200
5201 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5202 msgid "AVI demuxer"
5203 msgstr "Demuxer AVI"
5204
5205 #: modules/demux/demux2.c:41
5206 msgid "Demux2 adaptation layer"
5207 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5208
5209 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5210 msgid "Filename of dump"
5211 msgstr "File di dump"
5212
5213 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5214 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5215 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5216
5217 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5218 msgid "Filedump demuxer"
5219 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5220
5221 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5222 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5223 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5224
5225 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5226 msgid ""
5227 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5228 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5229 "using an old version, select this option."
5230 msgstr ""
5231 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5232 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5233 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5234 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5235
5236 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5237 msgid "Buggy PSI"
5238 msgstr "PSI difettosi"
5239
5240 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5241 msgid ""
5242 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5243 "counters, select this option."
5244 msgstr ""
5245 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5246 "continuità, selezionare questa opzione."
5247
5248 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5249 msgid "Output MRL"
5250 msgstr "MRL in uscita"
5251
5252 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5253 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5254 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5255
5256 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5257 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5258 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5259
5260 #: modules/demux/dts.c:38
5261 msgid "Raw DTS demuxer"
5262 msgstr "Demuxer DTS"
5263
5264 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5265 msgid "caching value in ms"
5266 msgstr "valore cache in ms"
5267
5268 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5269 msgid ""
5270 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5271 "value should be set in miliseconds units."
5272 msgstr ""
5273 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
5274 "cdda. Valore in millisecondi."
5275
5276 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5277 msgid "DVDnav Input"
5278 msgstr "Ingresso DVDnav"
5279
5280 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5281 msgid "DVDnav Input (demux)"
5282 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
5283
5284 #: modules/demux/flac.c:38
5285 msgid "FLAC demuxer"
5286 msgstr "Demuxer FLAC"
5287
5288 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5289 msgid ""
5290 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5291 "should be set in miliseconds units."
5292 msgstr ""
5293 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5294 "Valore in millisecondi."
5295
5296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5297 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5298 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5299
5300 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5301 msgid "RTSP/RTP describe"
5302 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
5303
5304 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5305 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/demux/m3u.c:63
5309 msgid "Playlist metademux"
5310 msgstr "Meta-demux playlist"
5311
5312 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5313 msgid "Matroska stream demuxer"
5314 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
5315
5316 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5317 msgid "Seek based on percent not time"
5318 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
5319
5320 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5321 msgid "Segment filename"
5322 msgstr "Nome file segmento"
5323
5324 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5325 msgid "Muxing application"
5326 msgstr "Applicazione Muxing"
5327
5328 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5329 msgid "Writing application"
5330 msgstr "Applicazione scrittura"
5331
5332 #: modules/demux/mod.c:48
5333 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5334 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
5335
5336 #: modules/demux/mod.c:53
5337 msgid "Reverb"
5338 msgstr "Riverbero"
5339
5340 #: modules/demux/mod.c:54
5341 msgid "Reverb level (0-100)"
5342 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
5343
5344 #: modules/demux/mod.c:54
5345 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5346 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
5347
5348 #: modules/demux/mod.c:55
5349 msgid "Reverb delay (ms)"
5350 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
5351
5352 #: modules/demux/mod.c:55
5353 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5354 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
5355
5356 #: modules/demux/mod.c:57
5357 msgid "Mega bass"
5358 msgstr "Mega Bass"
5359
5360 #: modules/demux/mod.c:58
5361 msgid "Mega bass level (0-100)"
5362 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
5363
5364 #: modules/demux/mod.c:58
5365 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5366 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
5367
5368 #: modules/demux/mod.c:59
5369 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5370 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
5371
5372 #: modules/demux/mod.c:59
5373 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5374 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
5375
5376 #: modules/demux/mod.c:61
5377 msgid "Surround"
5378 msgstr "Surround"
5379
5380 #: modules/demux/mod.c:62
5381 msgid "Surround level (0-100)"
5382 msgstr "Livello Surround (0-100)"
5383
5384 #: modules/demux/mod.c:62
5385 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5386 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
5387
5388 #: modules/demux/mod.c:63
5389 msgid "Surround delay (ms)"
5390 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
5391
5392 #: modules/demux/mod.c:63
5393 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5394 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
5395
5396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5397 msgid "MP4 stream demuxer"
5398 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
5399
5400 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5401 #, fuzzy
5402 msgid "H264 video demuxer"
5403 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
5404
5405 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5406 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5407 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
5408
5409 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5410 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5411 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
5412
5413 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5414 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5415 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
5416
5417 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5418 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5419 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
5420
5421 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5422 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5423 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
5424
5425 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5426 #, c-format
5427 msgid "SVCD Subtitle %i"
5428 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
5429
5430 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5431 #, c-format
5432 msgid "CVD Subtitle %i"
5433 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
5434
5435 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5436 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5437 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5438
5439 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5440 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5441 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5442
5443 #: modules/demux/nsv.c:45
5444 msgid "NullSoft demuxer"
5445 msgstr "Demuxer NullSoft"
5446
5447 #: modules/demux/ogg.c:43
5448 msgid "Ogg stream demuxer"
5449 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
5450
5451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5452 msgid "Old playlist open"
5453 msgstr "Apri vecchia playlist"
5454
5455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5456 msgid "M3U playlist import"
5457 msgstr "Importa playlist M3U"
5458
5459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5460 msgid "PLS playlist import"
5461 msgstr "Importa playlist PLS"
5462
5463 #: modules/demux/ps.c:46
5464 msgid "PS demuxer"
5465 msgstr "Demuxer PS"
5466
5467 #: modules/demux/pva.c:43
5468 msgid "PVA demuxer"
5469 msgstr "Demuxer PVA"
5470
5471 #: modules/demux/rawdv.c:39
5472 msgid "raw dv demuxer"
5473 msgstr "Demuxer dv semplice"
5474
5475 #: modules/demux/real.c:39
5476 msgid "Real demuxer"
5477 msgstr "Demuxer Real"
5478
5479 #: modules/demux/sgimb.c:70
5480 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/demux/ts.c:67
5484 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5485 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
5486
5487 #: modules/demux/util/id3.c:46
5488 msgid "Simple id3 tag skipper"
5489 msgstr "Ignora i tag id3"
5490
5491 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5492 msgid "Blues"
5493 msgstr "Blues"
5494
5495 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5496 msgid "Classic rock"
5497 msgstr "Rock Classico"
5498
5499 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5500 msgid "Country"
5501 msgstr "Country"
5502
5503 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5504 msgid "Dance"
5505 msgstr "Dance"
5506
5507 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5508 msgid "Disco"
5509 msgstr "Disco"
5510
5511 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5512 msgid "Funk"
5513 msgstr "Funk"
5514
5515 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5516 msgid "Grunge"
5517 msgstr "Grunge"
5518
5519 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5520 msgid "Hip-Hop"
5521 msgstr "Hip-Hop"
5522
5523 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5524 msgid "Jazz"
5525 msgstr "Jazz"
5526
5527 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5528 msgid "Metal"
5529 msgstr "Metal"
5530
5531 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5532 msgid "New Age"
5533 msgstr "New Age"
5534
5535 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5536 msgid "Oldies"
5537 msgstr "Vecchi successi"
5538
5539 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5540 msgid "Other"
5541 msgstr "Altro"
5542
5543 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5544 msgid "Pop"
5545 msgstr "Pop"
5546
5547 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5548 msgid "R&B"
5549 msgstr "R&B"
5550
5551 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5552 msgid "Rap"
5553 msgstr "Rap"
5554
5555 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5556 msgid "Reggae"
5557 msgstr "Reggae"
5558
5559 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5560 msgid "Rock"
5561 msgstr "Rock"
5562
5563 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5564 msgid "Techno"
5565 msgstr "Techno"
5566
5567 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5568 msgid "Industrial"
5569 msgstr "Commerciale"
5570
5571 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5572 msgid "Alternative"
5573 msgstr "Alternativa"
5574
5575 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5576 msgid "Ska"
5577 msgstr "Ska"
5578
5579 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5580 msgid "Death metal"
5581 msgstr "Death metal"
5582
5583 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5584 msgid "Pranks"
5585 msgstr "Pranks"
5586
5587 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5588 msgid "Soundtrack"
5589 msgstr "Colonna sonora"
5590
5591 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5592 msgid "Euro-Techno"
5593 msgstr "Euro-Techno"
5594
5595 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5596 msgid "Ambient"
5597 msgstr "Ambient"
5598
5599 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5600 msgid "Trip-Hop"
5601 msgstr "Trip-Hop"
5602
5603 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5604 msgid "Vocal"
5605 msgstr "Vocale"
5606
5607 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5608 msgid "Jazz+Funk"
5609 msgstr "Jazz+Funk"
5610
5611 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5612 msgid "Fusion"
5613 msgstr "Fusion"
5614
5615 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5616 msgid "Trance"
5617 msgstr "Trance"
5618
5619 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5620 msgid "Classical"
5621 msgstr "Classica"
5622
5623 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5624 msgid "Instrumental"
5625 msgstr "Strumentale"
5626
5627 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5628 msgid "Acid"
5629 msgstr "Acid"
5630
5631 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5632 msgid "House"
5633 msgstr "House"
5634
5635 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5636 msgid "Game"
5637 msgstr "Game"
5638
5639 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5640 msgid "Sound clip"
5641 msgstr "Videoclip"
5642
5643 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5644 msgid "Gospel"
5645 msgstr "Gospel"
5646
5647 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5648 msgid "Noise"
5649 msgstr "Noise"
5650
5651 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5652 msgid "Alternative rock"
5653 msgstr "Rock alternativo"
5654
5655 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5656 msgid "Bass"
5657 msgstr "Bass"
5658
5659 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5660 msgid "Soul"
5661 msgstr "Soul"
5662
5663 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5664 msgid "Punk"
5665 msgstr "Punk"
5666
5667 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5668 msgid "Space"
5669 msgstr "Space"
5670
5671 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5672 msgid "Meditative"
5673 msgstr "Meditativa"
5674
5675 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5676 msgid "Instrumental pop"
5677 msgstr "Pop Strumentale"
5678
5679 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5680 msgid "Instrumental rock"
5681 msgstr "Rock Strumentale"
5682
5683 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5684 msgid "Ethnic"
5685 msgstr "Etnica"
5686
5687 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5688 msgid "Gothic"
5689 msgstr "Gotica"
5690
5691 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5692 msgid "Darkwave"
5693 msgstr "Darkwave"
5694
5695 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5696 msgid "Techno-Industrial"
5697 msgstr "Techno-comerciale"
5698
5699 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5700 msgid "Electronic"
5701 msgstr "Elettronica"
5702
5703 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5704 msgid "Pop-Folk"
5705 msgstr "Pop-Folk"
5706
5707 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5708 msgid "Eurodance"
5709 msgstr "Dance"
5710
5711 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5712 msgid "Dream"
5713 msgstr "Dream"
5714
5715 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5716 msgid "Southern rock"
5717 msgstr "Rock meridionale"
5718
5719 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5720 msgid "Comedy"
5721 msgstr "Commedia"
5722
5723 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5724 msgid "Cult"
5725 msgstr "Cult"
5726
5727 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5728 msgid "Gangsta"
5729 msgstr "Gangsta"
5730
5731 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5732 msgid "Top 40"
5733 msgstr "Hitlist"
5734
5735 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5736 msgid "Christian rap"
5737 msgstr "Rap cristiano"
5738
5739 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5740 msgid "Pop/funk"
5741 msgstr "Pop/funk"
5742
5743 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5744 msgid "Jungle"
5745 msgstr "Jungle"
5746
5747 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5748 msgid "Native American"
5749 msgstr "Indiani d'America"
5750
5751 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5752 msgid "Cabaret"
5753 msgstr "Cabaret"
5754
5755 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5756 msgid "New wave"
5757 msgstr "New wave"
5758
5759 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5760 msgid "Psychadelic"
5761 msgstr "Psichedelica"
5762
5763 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5764 msgid "Rave"
5765 msgstr "Rave"
5766
5767 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5768 msgid "Showtunes"
5769 msgstr "Musiche TV"
5770
5771 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5772 msgid "Trailer"
5773 msgstr "Trailer film"
5774
5775 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5776 msgid "Lo-Fi"
5777 msgstr "Lo-Fi"
5778
5779 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5780 msgid "Tribal"
5781 msgstr "Tribale"
5782
5783 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5784 msgid "Acid punk"
5785 msgstr "Acid punk"
5786
5787 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5788 msgid "Acid jazz"
5789 msgstr "Acid jazz"
5790
5791 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5792 msgid "Polka"
5793 msgstr "Polka"
5794
5795 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5796 msgid "Retro"
5797 msgstr "Retro"
5798
5799 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5800 msgid "Musical"
5801 msgstr "Musical"
5802
5803 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5804 msgid "Rock & roll"
5805 msgstr "Rock and roll"
5806
5807 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5808 msgid "Hard rock"
5809 msgstr "Hard rock"
5810
5811 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5812 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5813 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5814
5815 #: modules/demux/util/sub.c:74
5816 msgid "Text subtitles demux"
5817 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5818
5819 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5820 msgid "Frames per second"
5821 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5822
5823 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5824 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5825 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5826
5827 #: modules/demux/wav.c:41
5828 msgid "WAV demuxer"
5829 msgstr "Demuxer WAV"
5830
5831 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5832 msgid "Use DVD Menus"
5833 msgstr "Usa menu DVD"
5834
5835 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5836 msgid "Screenshot Path"
5837 msgstr "Percorso screenshot"
5838
5839 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5840 msgid "Screenshot Format"
5841 msgstr "Formato screenshot"
5842
5843 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5844 msgid "BeOS standard API interface"
5845 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5846
5847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5848 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5849 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5850
5851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5854 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5860 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5861 msgid "Cancel"
5862 msgstr "Annulla"
5863
5864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5865 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5866 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5867 msgid "Open"
5868 msgstr "Apri"
5869
5870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5872 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5873 msgid "Preferences"
5874 msgstr "Preferenze"
5875
5876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5879 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5880 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
5881 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5882 msgid "Messages"
5883 msgstr "Messaggi"
5884
5885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5889 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5890 msgid "Open File"
5891 msgstr "Apri File"
5892
5893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5895 msgid "Open Disc"
5896 msgstr "Apri Disco"
5897
5898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5899 msgid "Open Subtitles"
5900 msgstr "Apri Sottotitoli"
5901
5902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5905 msgid "About"
5906 msgstr "Info su"
5907
5908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5909 msgid "Subtitles"
5910 msgstr "Sottotitoli"
5911
5912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5913 msgid "Prev Title"
5914 msgstr "Titolo Precedente"
5915
5916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5917 msgid "Next Title"
5918 msgstr "Titolo Successivo"
5919
5920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5921 msgid "Goto Menu"
5922 msgstr "Vai al Menu"
5923
5924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5925 msgid "Go to Title"
5926 msgstr "Vai a Titolo"
5927
5928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5929 msgid "Go to Chapter"
5930 msgstr "Vai a Capitolo"
5931
5932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5933 msgid "Speed"
5934 msgstr "Velocità"
5935
5936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
5937 msgid "Window"
5938 msgstr "Finestra"
5939
5940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5944 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5945 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5949 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5952 msgid "OK"
5953 msgstr "OK"
5954
5955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5956 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5957 msgstr "VLC media player: Apri File media"
5958
5959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5960 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5961 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
5962
5963 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5964 msgid "Drop files to play"
5965 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5966
5967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5968 msgid "playlist"
5969 msgstr "Playlist"
5970
5971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5972 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5973 msgid "Close"
5974 msgstr "Chiudi"
5975
5976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
5977 msgid "Edit"
5978 msgstr "Modifica"
5979
5980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
5981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5982 msgid "Select All"
5983 msgstr "Seleziona Tutto"
5984
5985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5986 msgid "Select None"
5987 msgstr "Seleziona Niente"
5988
5989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5990 msgid "Sort Reverse"
5991 msgstr "Inverti l'ordine"
5992
5993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5994 msgid "Sort by Name"
5995 msgstr "Ordina per Nome"
5996
5997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5998 msgid "Sort by Path"
5999 msgstr "Ordina per Percorso"
6000
6001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6002 msgid "Randomize"
6003 msgstr "Ordine casuale"
6004
6005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6006 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6007 msgid "Remove"
6008 msgstr "Rimuovi"
6009
6010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6011 msgid "Remove All"
6012 msgstr "Rimuovi Tutto"
6013
6014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6015 msgid "View"
6016 msgstr "Visualizza"
6017
6018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6019 msgid "Path"
6020 msgstr "Percorso"
6021
6022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6023 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6024 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6026 msgid "Name"
6027 msgstr "Nome"
6028
6029 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6030 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6031 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6034 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6035 msgid "Modules"
6036 msgstr "Moduli"
6037
6038 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6039 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6040 msgid "Apply"
6041 msgstr "Applica"
6042
6043 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6044 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6045 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6047 msgid "Save"
6048 msgstr "Registra"
6049
6050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6051 msgid "Defaults"
6052 msgstr "Preimpostati"
6053
6054 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6055 msgid "Show Interface"
6056 msgstr "Mostra Interfaccia"
6057
6058 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6059 msgid "50%"
6060 msgstr "50%"
6061
6062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6063 msgid "100%"
6064 msgstr "100%"
6065
6066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6067 msgid "200%"
6068 msgstr "200%"
6069
6070 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6071 msgid "Vertical Sync"
6072 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6073
6074 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6075 msgid "Correct Aspect Ratio"
6076 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6077
6078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6079 msgid "Stay On Top"
6080 msgstr "Resta in primo piano"
6081
6082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6083 msgid "Take Screen Shot"
6084 msgstr "Screenshot"
6085
6086 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6087 msgid "<unknown>"
6088 msgstr "<sconosciuto>"
6089
6090 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6091 msgid "Show tooltips"
6092 msgstr "Mostra suggerimenti"
6093
6094 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6095 msgid "Show tooltips for configuration options."
6096 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6097
6098 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6099 msgid "Show text on toolbar buttons"
6100 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6101
6102 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6103 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6104 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6105
6106 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6107 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6108 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6109
6110 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6111 msgid ""
6112 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6113 "preferences menu will occupy."
6114 msgstr ""
6115 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6116 "occuperanno nel menu Preferenze."
6117
6118 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6119 msgid "GNOME interface"
6120 msgstr "Interfaccia GNOME"
6121
6122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6124 msgid "_Open File..."
6125 msgstr "Apri File..."
6126
6127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6130 msgid "Open a file"
6131 msgstr "Apri un File"
6132
6133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6135 msgid "Open _Disc..."
6136 msgstr "Apri _Disco..."
6137
6138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6140 msgid "Open Disc Media"
6141 msgstr "Apri Disco"
6142
6143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6144 msgid "_Network stream..."
6145 msgstr "Sorgente di Rete..."
6146
6147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6150 msgid "Select a network stream"
6151 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6152
6153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6154 msgid "_Eject Disc"
6155 msgstr "_Espelli Disco"
6156
6157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6159 msgid "Eject disc"
6160 msgstr "Espelli disco"
6161
6162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6163 msgid "_Hide interface"
6164 msgstr "Nascondi interfaccia"
6165
6166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6167 msgid "Progr_am"
6168 msgstr "Progr_amma"
6169
6170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6171 msgid "Choose the program"
6172 msgstr "Scegli il programma"
6173
6174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6175 msgid "_Title"
6176 msgstr "_Titolo"
6177
6178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6179 msgid "Choose title"
6180 msgstr "Scegli titolo"
6181
6182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6183 msgid "_Chapter"
6184 msgstr "_Capitolo"
6185
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6187 msgid "Choose chapter"
6188 msgstr "Scegli capitolo"
6189
6190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6191 msgid "_Playlist..."
6192 msgstr "_Playlist..."
6193
6194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6195 msgid "Open the playlist window"
6196 msgstr "Apri la finestra playlist"
6197
6198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6199 msgid "_Modules..."
6200 msgstr "_Moduli..."
6201
6202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6203 msgid "Open the module manager"
6204 msgstr "Gestione dei moduli"
6205
6206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6208 msgid "Messages..."
6209 msgstr "Messaggi..."
6210
6211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6212 msgid "Open the messages window"
6213 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6214
6215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6217 msgid "_Language"
6218 msgstr "_Lingua"
6219
6220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6222 msgid "Select audio channel"
6223 msgstr "Seleziona canale audio"
6224
6225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6227 msgid "Volume Up"
6228 msgstr "Alza Volume"
6229
6230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6232 msgid "Volume Down"
6233 msgstr "Abbassa Volume"
6234
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6237 msgid "Device"
6238 msgstr "Periferica"
6239
6240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6242 msgid "_Subtitles"
6243 msgstr "_Sottotitoli"
6244
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6247 msgid "Select subtitles channel"
6248 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6249
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6252 msgid "_Fullscreen"
6253 msgstr "Schermo intero"
6254
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6257 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6258 msgid "Screen"
6259 msgstr "Schermo"
6260
6261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6262 msgid "_Audio"
6263 msgstr "_Audio"
6264
6265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6266 msgid "_Video"
6267 msgstr "_Video"
6268
6269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6272 msgid "VLC media player"
6273 msgstr "VLC media player"
6274
6275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6276 msgid "Open disc"
6277 msgstr "Apri Disco"
6278
6279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6280 msgid "Net"
6281 msgstr "Rete"
6282
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6284 msgid "Sat"
6285 msgstr "Sat"
6286
6287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6288 msgid "Open a satellite card"
6289 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6290
6291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6294 msgid "Back"
6295 msgstr "Indietro"
6296
6297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6298 msgid "Go backward"
6299 msgstr "Vai Indietro"
6300
6301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6302 msgid "Stop stream"
6303 msgstr "Interrompi sorgente"
6304
6305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6306 msgid "Eject"
6307 msgstr "Espelli"
6308
6309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6310 msgid "Play stream"
6311 msgstr "Riproduci sorgente"
6312
6313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6314 msgid "Pause stream"
6315 msgstr "Pausa sorgente"
6316
6317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6320 msgid "Slow"
6321 msgstr "Lento"
6322
6323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6325 msgid "Play slower"
6326 msgstr "Riproduci lentamente"
6327
6328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6331 msgid "Fast"
6332 msgstr "Veloce"
6333
6334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6336 msgid "Play faster"
6337 msgstr "Riproduci velocemente"
6338
6339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6341 msgid "Open playlist"
6342 msgstr "Apri playlist"
6343
6344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6349 msgid "Prev"
6350 msgstr "Precedente"
6351
6352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6353 msgid "Previous file"
6354 msgstr "File precedente"
6355
6356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6357 msgid "Next file"
6358 msgstr "File Successivo"
6359
6360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6361 msgid "Title:"
6362 msgstr "Titolo:"
6363
6364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6365 msgid "Select previous title"
6366 msgstr "Seleziona titolo precedente"
6367
6368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6369 msgid "Chapter:"
6370 msgstr "Capitolo:"
6371
6372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6373 msgid "Select previous chapter"
6374 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
6375
6376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6377 msgid "Select next chapter"
6378 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
6379
6380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6381 msgid "No server"
6382 msgstr "Nessun server"
6383
6384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6385 msgid "Toggle fullscreen mode"
6386 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
6387
6388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6390 msgid "_Network Stream..."
6391 msgstr "Sorgente di Rete..."
6392
6393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6394 msgid "_Jump..."
6395 msgstr "Salta..."
6396
6397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6398 msgid "Got directly so specified point"
6399 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
6400
6401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6402 msgid "Switch program"
6403 msgstr "Cambia programma"
6404
6405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6406 msgid "_Navigation"
6407 msgstr "_Navigazione"
6408
6409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6410 msgid "Navigate through titles and chapters"
6411 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
6412
6413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6414 msgid "Toggle _Interface"
6415 msgstr "Inverti _Interfaccia"
6416
6417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6418 msgid "Playlist..."
6419 msgstr "Playlist..."
6420
6421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6422 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6423 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6424 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
6425
6426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6427 msgid ""
6428 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6429 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6430 msgstr ""
6431 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6432 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6433
6434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6435 msgid "Open Stream"
6436 msgstr "Apri Sorgente"
6437
6438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6439 msgid "Open Target:"
6440 msgstr "Apri obiettivo:"
6441
6442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6444 msgid ""
6445 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6446 "targets:"
6447 msgstr ""
6448 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
6449 "obiettivi predefiniti:"
6450
6451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6454 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6455 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6457 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6459 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6460 msgid "Browse..."
6461 msgstr "Sfoglia..."
6462
6463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6465 msgid "Disc type"
6466 msgstr "Tipo Disco"
6467
6468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6469 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6471 msgid "DVD"
6472 msgstr "DVD"
6473
6474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6475 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6476 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6477 msgid "VCD"
6478 msgstr "VCD"
6479
6480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6481 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6482 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6483 msgid "Audio CD"
6484 msgstr "CD Audio"
6485
6486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6487 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6488 msgid "Device name"
6489 msgstr "Periferica"
6490
6491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6492 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6493 msgid "Use DVD menus"
6494 msgstr "Usa menu DVD"
6495
6496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6497 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6498 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6499 msgid "UDP/RTP Multicast"
6500 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6501
6502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6507 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6509 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6510 msgid "Port"
6511 msgstr "Porta"
6512
6513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6514 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6516 msgid "Address"
6517 msgstr "Indirizzo"
6518
6519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6523 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6524 msgid "URL"
6525 msgstr "URL"
6526
6527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6530 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6532 msgid "Network"
6533 msgstr "Rete"
6534
6535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6536 msgid "Symbol Rate"
6537 msgstr "Velocità simboli"
6538
6539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6540 msgid "Frequency"
6541 msgstr "Frequenza"
6542
6543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6544 msgid "Polarization"
6545 msgstr "Polarizzazione"
6546
6547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6548 msgid "FEC"
6549 msgstr "FEC"
6550
6551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6552 msgid "Vertical"
6553 msgstr "Verticale"
6554
6555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6556 msgid "Horizontal"
6557 msgstr "Orizzontale"
6558
6559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6560 msgid "Satellite"
6561 msgstr "Satellite"
6562
6563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6564 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6565 msgid "delay"
6566 msgstr "pausa"
6567
6568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6569 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6570 msgid "fps"
6571 msgstr "fps"
6572
6573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6574 msgid "stream output"
6575 msgstr "Trasmissione in uscita"
6576
6577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6578 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6580 msgid "Settings..."
6581 msgstr "Impostazioni..."
6582
6583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6584 msgid ""
6585 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6586 "version."
6587 msgstr ""
6588 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
6589 "con una prossima versione di VLC."
6590
6591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6592 msgid "All"
6593 msgstr "Tutto"
6594
6595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6596 msgid "Item"
6597 msgstr "Elemento"
6598
6599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6600 msgid "Crop"
6601 msgstr "Ritaglia"
6602
6603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6604 msgid "Invert"
6605 msgstr "Inverti"
6606
6607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6608 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6610 msgid "Select"
6611 msgstr "Seleziona"
6612
6613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6614 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6615 msgid "Add"
6616 msgstr "Aggiungi"
6617
6618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6621 msgid "Delete"
6622 msgstr "Elimina"
6623
6624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6625 msgid "Selection"
6626 msgstr "Selezione"
6627
6628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6629 msgid "Jump to: "
6630 msgstr "Salta a: "
6631
6632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6633 msgid "stream output (MRL)"
6634 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6635
6636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6637 msgid "Destination Target: "
6638 msgstr "Obiettivo destinazione:"
6639
6640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6641 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6642 msgid "UDP"
6643 msgstr "UDP"
6644
6645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6647 msgid "RTP"
6648 msgstr "RTP"
6649
6650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6651 msgid "Path:"
6652 msgstr "Percorso:"
6653
6654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6656 msgid "Address:"
6657 msgstr "Indirizzo:"
6658
6659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6661 msgid "TS"
6662 msgstr "TS"
6663
6664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6666 msgid "PS"
6667 msgstr "PS"
6668
6669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6671 msgid "AVI"
6672 msgstr "AVI"
6673
6674 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6675 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6676 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6677 #, c-format
6678 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6679 msgstr "File pixmap %s non trovato"
6680
6681 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6682 #, c-format
6683 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6684 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
6685
6686 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6687 msgid "Gtk+ interface"
6688 msgstr "Interfaccia Gtk+"
6689
6690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6691 msgid "_File"
6692 msgstr "Archivio"
6693
6694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6695 msgid "_Close"
6696 msgstr "_Chiudi"
6697
6698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6699 msgid "Close the window"
6700 msgstr "Chiudi la finestra"
6701
6702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6703 msgid "E_xit"
6704 msgstr "Esci"
6705
6706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6707 msgid "Exit the program"
6708 msgstr "Esci dal programma"
6709
6710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6711 msgid "_View"
6712 msgstr "_Vista"
6713
6714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6715 msgid "Hide the main interface window"
6716 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
6717
6718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6719 msgid "Navigate through the stream"
6720 msgstr "Naviga nella la sorgente"
6721
6722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6723 msgid "_Settings"
6724 msgstr "Impostazioni"
6725
6726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6727 msgid "_Preferences..."
6728 msgstr "_Preferenze..."
6729
6730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6731 msgid "Configure the application"
6732 msgstr "Configura l'applicazione"
6733
6734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6735 msgid "_Help"
6736 msgstr "Aiuto"
6737
6738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6739 msgid "_About..."
6740 msgstr "Info su..."
6741
6742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6743 msgid "About this application"
6744 msgstr "Info su questa applicazione"
6745
6746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6747 msgid "Open a Satellite Card"
6748 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6749
6750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6751 msgid "Go Backward"
6752 msgstr "Vai Indietro"
6753
6754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6755 msgid "Stop Stream"
6756 msgstr "Interrompi Sorgente"
6757
6758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6759 msgid "Play Stream"
6760 msgstr "Riproduci Sorgente"
6761
6762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6763 msgid "Pause Stream"
6764 msgstr "Pausa Sorgente"
6765
6766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6767 msgid "Play Slower"
6768 msgstr "Riproduci Lento"
6769
6770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6771 msgid "Play Faster"
6772 msgstr "Riproduci Veloce"
6773
6774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6775 msgid "Open Playlist"
6776 msgstr "Apri Playlist"
6777
6778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6779 msgid "Previous File"
6780 msgstr "File precedente"
6781
6782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6783 msgid "Next File"
6784 msgstr "File successivo"
6785
6786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6787 msgid "_Play"
6788 msgstr "Riproduci"
6789
6790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6791 msgid "Authors"
6792 msgstr "Autori"
6793
6794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6795 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6796 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6797
6798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6799 msgid ""
6800 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6801 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6802 msgstr ""
6803 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6804 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6805
6806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6807 msgid "Open Target"
6808 msgstr "Apri obiettivo:"
6809
6810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6811 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6813 msgid "UDP/RTP"
6814 msgstr "UDP/RTP"
6815
6816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6817 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6819 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6820 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6821
6822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6823 msgid "Use a subtitles file"
6824 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6825
6826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6827 msgid "Select a subtitles file"
6828 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6829
6830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6831 msgid "Set the delay (in seconds)"
6832 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6833
6834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6835 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6836 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6837
6838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6839 msgid "Use stream output"
6840 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6841
6842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6843 msgid "Stream output configuration "
6844 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6845
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6847 msgid "Select File"
6848 msgstr "Seleziona File"
6849
6850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6851 msgid "Jump"
6852 msgstr "Salta"
6853
6854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6855 msgid "Go To:"
6856 msgstr "Vai a:"
6857
6858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6859 msgid "s."
6860 msgstr "s."
6861
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6863 msgid "m:"
6864 msgstr "m:"
6865
6866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6867 msgid "h:"
6868 msgstr "h:"
6869
6870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6871 msgid "Selected"
6872 msgstr "Selezionato"
6873
6874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6875 msgid "_Crop"
6876 msgstr "Ritaglia"
6877
6878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6879 msgid "_Invert"
6880 msgstr "_Inverti"
6881
6882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6883 msgid "_Select"
6884 msgstr "_Seleziona"
6885
6886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6887 msgid "Stream output (MRL)"
6888 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6889
6890 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6891 #, c-format
6892 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6893 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6894
6895 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6896 #, c-format
6897 msgid "Title %d (%d)"
6898 msgstr "Titolo %d (%d)"
6899
6900 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6901 #, c-format
6902 msgid "Chapter %d"
6903 msgstr "Capitolo %d"
6904
6905 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6906 msgid "PBC LID"
6907 msgstr "PBC LID"
6908
6909 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6910 msgid "Selected:"
6911 msgstr "Selezionato:"
6912
6913 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6914 msgid "Disk type"
6915 msgstr "Tipo disco"
6916
6917 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6918 msgid "Starting position"
6919 msgstr "Posizione iniziale"
6920
6921 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6922 msgid "Title "
6923 msgstr "Titolo "
6924
6925 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6926 msgid "Chapter "
6927 msgstr "Capitolo "
6928
6929 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6930 msgid "Device name "
6931 msgstr "Periferica "
6932
6933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6934 msgid "Languages"
6935 msgstr "Lingue"
6936
6937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6938 msgid "language"
6939 msgstr "lingua"
6940
6941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6942 msgid "Open &Disk"
6943 msgstr "Apri Disco"
6944
6945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6946 msgid "Open &Stream"
6947 msgstr "Apri Sorgente"
6948
6949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6950 msgid "&Backward"
6951 msgstr "Vai Indietro"
6952
6953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6954 msgid "&Stop"
6955 msgstr "Interrompi"
6956
6957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6958 msgid "&Play"
6959 msgstr "Play"
6960
6961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6962 msgid "P&ause"
6963 msgstr "Pausa"
6964
6965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6966 msgid "&Slow"
6967 msgstr "Lento"
6968
6969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6970 msgid "Fas&t"
6971 msgstr "Veloce"
6972
6973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6974 msgid "Stream info..."
6975 msgstr "Info Sorgente..."
6976
6977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6978 msgid "Opens an existing document"
6979 msgstr "Apri un file esistente"
6980
6981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6982 msgid "Opens a recently used file"
6983 msgstr "Apri un file recente"
6984
6985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6986 msgid "Quits the application"
6987 msgstr "Esce dall'applicazione"
6988
6989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6990 msgid "Enables/disables the toolbar"
6991 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
6992
6993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6994 msgid "Enables/disables the statusbar"
6995 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
6996
6997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6998 msgid "Opens a disk"
6999 msgstr "Apri un disco"
7000
7001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7002 msgid "Opens a network stream"
7003 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7004
7005 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7006 msgid "Backward"
7007 msgstr "Vai Indietro"
7008
7009 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7010 msgid "Stops playback"
7011 msgstr "Smette di riprodurre"
7012
7013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7014 msgid "Starts playback"
7015 msgstr "Comincia la riproduzione"
7016
7017 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7018 msgid "Pauses playback"
7019 msgstr "Pausa"
7020
7021 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7024 msgid "Ready."
7025 msgstr "Pronto."
7026
7027 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7028 msgid "Opening file..."
7029 msgstr "Apertura file..."
7030
7031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7032 msgid "Open File..."
7033 msgstr "Apri File..."
7034
7035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7036 msgid "Exiting..."
7037 msgstr "In uscita..."
7038
7039 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7040 msgid "Toggling toolbar..."
7041 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7042
7043 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7044 msgid "Toggle the statusbar..."
7045 msgstr "Modifica barra di stato"
7046
7047 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7048 msgid "Off"
7049 msgstr "Spento"
7050
7051 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7052 msgid "KDE interface"
7053 msgstr "interfaccia KDE"
7054
7055 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7056 msgid "path to ui.rc file"
7057 msgstr "percorso del file ui.rc"
7058
7059 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7060 msgid "Messages:"
7061 msgstr "Messaggi:"
7062
7063 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7064 msgid "Protocol"
7065 msgstr "Protocollo"
7066
7067 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7068 msgid "Address "
7069 msgstr "Indirizzo "
7070
7071 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7072 msgid "Port "
7073 msgstr "Porta "
7074
7075 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7076 msgid "vlc preferences"
7077 msgstr "Preferenze"
7078
7079 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7080 msgid "&Save"
7081 msgstr "Registra"
7082
7083 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7084 msgid "Plugins"
7085 msgstr "Moduli"
7086
7087 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7089 msgid "About VLC media player"
7090 msgstr "Info su VLC media player"
7091
7092 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7093 msgid "Random On"
7094 msgstr "Casuale Attivato"
7095
7096 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7097 msgid "Random Off"
7098 msgstr "Casuale Disattivato"
7099
7100 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7101 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7103 msgid "Repeat All"
7104 msgstr "Ripeti Tutto"
7105
7106 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7108 msgid "Repeat Off"
7109 msgstr "Non Ripetere"
7110
7111 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7112 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7114 msgid "Repeat One"
7115 msgstr "Ripeti un Elemento"
7116
7117 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7118 msgid "Jump +10 Seconds"
7119 msgstr "Salta +10 Secondi"
7120
7121 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7122 msgid "Jump -10 Seconds"
7123 msgstr "Salta -10 Secondi"
7124
7125 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7126 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7127 msgid "Half Size"
7128 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7129
7130 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7131 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7132 msgid "Normal Size"
7133 msgstr "Dimensione Normale"
7134
7135 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7136 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7137 msgid "Double Size"
7138 msgstr "Dimensione Doppia"
7139
7140 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7141 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7142 msgid "Float on Top"
7143 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7144
7145 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7146 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7147 msgid "Fit to Screen"
7148 msgstr "Dimensione Schermo"
7149
7150 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7151 msgid "Step Forward"
7152 msgstr "Vai Avanti"
7153
7154 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7155 msgid "Step Backward"
7156 msgstr "Vai Indietro"
7157
7158 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7159 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7160 msgid "Info"
7161 msgstr "Informazioni"
7162
7163 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7164 msgid "VLC - Controller"
7165 msgstr "Pannello - VLC"
7166
7167 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7169 msgid "Rewind"
7170 msgstr "Riavvolgi"
7171
7172 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7173 msgid "Fast Forward"
7174 msgstr "Avanti veloce"
7175
7176 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7177 msgid "Open CrashLog"
7178 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7179
7180 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7181 msgid "Preferences..."
7182 msgstr "Preferenze..."
7183
7184 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7185 msgid "Hide VLC"
7186 msgstr "Nascondi VLC"
7187
7188 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7189 msgid "Hide Others"
7190 msgstr "Nascondi Altre"
7191
7192 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7193 msgid "Show All"
7194 msgstr "Mostra Tutte"
7195
7196 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7197 msgid "Quit VLC"
7198 msgstr "Esci da VLC"
7199
7200 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7201 msgid "1:File"
7202 msgstr "1:File"
7203
7204 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7205 msgid "Quick Open File..."
7206 msgstr "Apri File (semplice)..."
7207
7208 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7209 msgid "Open Disc..."
7210 msgstr "Apri Disco..."
7211
7212 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7213 msgid "Open Network..."
7214 msgstr "Apri Rete..."
7215
7216 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7217 msgid "Open Recent"
7218 msgstr "Apri Recenti"
7219
7220 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7221 msgid "Clear Menu"
7222 msgstr "Cancella Menu"
7223
7224 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7225 msgid "Cut"
7226 msgstr "Taglia"
7227
7228 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7229 msgid "Copy"
7230 msgstr "Copia"
7231
7232 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7233 msgid "Paste"
7234 msgstr "Incolla"
7235
7236 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7237 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7238 msgid "Clear"
7239 msgstr "Elimina"
7240
7241 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7242 msgid "Controls"
7243 msgstr "Controlli"
7244
7245 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7246 msgid "Video Device"
7247 msgstr "Periferica video"
7248
7249 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7250 msgid "Minimize Window"
7251 msgstr "Riduci finestra"
7252
7253 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7254 msgid "Close Window"
7255 msgstr "Chiudi finestra"
7256
7257 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7258 msgid "Controller"
7259 msgstr "Pannello"
7260
7261 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7262 msgid "Bring All to Front"
7263 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7264
7265 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7266 msgid "Help"
7267 msgstr "Aiuto"
7268
7269 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7270 msgid "ReadMe..."
7271 msgstr "Leggimi..."
7272
7273 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7274 msgid "Online Documentation"
7275 msgstr "Documentazione Online"
7276
7277 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7278 msgid "Report a Bug"
7279 msgstr "Segnala un errore"
7280
7281 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7282 msgid "VideoLAN Website"
7283 msgstr "Sito Web VideoLAN"
7284
7285 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7286 msgid "License"
7287 msgstr "Licenza"
7288
7289 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7290 msgid "Error"
7291 msgstr "Errore"
7292
7293 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7294 msgid ""
7295 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7296 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
7297
7298 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7299 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7300 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
7301
7302 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7303 msgid "Open Messages Window"
7304 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
7305
7306 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7307 msgid "Dismiss"
7308 msgstr "Chiudi"
7309
7310 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7311 msgid "Surpress further errors"
7312 msgstr "Elimina Errori Successivi"
7313
7314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7315 msgid "No CrashLog found"
7316 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
7317
7318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7319 msgid ""
7320 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7321 "heavy crashes yet."
7322 msgstr ""
7323 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
7324 "mai avuto degli errori importanti."
7325
7326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7327 msgid "Video device"
7328 msgstr "Periferica video"
7329
7330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7331 msgid ""
7332 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7333 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7334 msgstr ""
7335 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
7336 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
7337 "la modalità a schermo intero."
7338
7339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7340 msgid "Opaqueness"
7341 msgstr "Opacità"
7342
7343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7344 msgid ""
7345 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7346 "is fully transparent."
7347 msgstr ""
7348 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
7349 "è completamente trasparente."
7350
7351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7352 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7353 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
7354
7355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7356 msgid ""
7357 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7358 "stretch the video to fill the entire window."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Force a video rendering mode."
7364 msgstr "Decodifica video Theora"
7365
7366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7367 msgid ""
7368 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7369 "others."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7373 msgid "OpenGL effect"
7374 msgstr "Effetto OpenGL"
7375
7376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7377 msgid ""
7378 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7379 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7380 "transparent."
7381 msgstr ""
7382 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
7383 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
7384 "trasparente."
7385
7386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7387 msgid "Fill fullscreen"
7388 msgstr "Riempi schermo intero"
7389
7390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7391 msgid ""
7392 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7393 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7394 msgstr ""
7395 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
7396 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
7397
7398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7399 msgid "Cube"
7400 msgstr "Cubo"
7401
7402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7403 msgid "Transparent cube"
7404 msgstr "Cubo Trasparente"
7405
7406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7407 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7408 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
7409
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7411 msgid "Open Source"
7412 msgstr "Apri Sorgente"
7413
7414 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7415 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7416 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7417
7418 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7419 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7420 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
7421
7422 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7423 msgid "VIDEO_TS folder"
7424 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
7425
7426 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7427 msgid "Load subtitles file:"
7428 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
7429
7430 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7431 msgid "Override"
7432 msgstr "Sostituisci"
7433
7434 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7435 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7436 #, objc-format
7437 msgid "No %@s found"
7438 msgstr "Nessun %@ trovato"
7439
7440 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7441 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7442 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
7443
7444 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7445 msgid "Advanced output:"
7446 msgstr "Uscita avanzata:"
7447
7448 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7449 msgid "Output Options"
7450 msgstr "Opzioni Uscita"
7451
7452 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7453 msgid "Dump raw input"
7454 msgstr "Registra l'entrata"
7455
7456 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7457 msgid "Encapsulation Method"
7458 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
7459
7460 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7461 msgid "Transcode options"
7462 msgstr "Opzioni Transcodifica"
7463
7464 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7467 msgid "Bitrate (kb/s)"
7468 msgstr "Bitrate (kb/s)"
7469
7470 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7471 msgid "Stream Announcing"
7472 msgstr "Annunci Trasmissioni"
7473
7474 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7475 msgid "SAP announce"
7476 msgstr "Annunci SAP"
7477
7478 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7479 msgid "SLP announce"
7480 msgstr "Annunci SLP"
7481
7482 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7483 msgid "Channel Name"
7484 msgstr "Nome Canale"
7485
7486 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7487 msgid "Save File"
7488 msgstr "Registra File"
7489
7490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7491 msgid "Save Playlist..."
7492 msgstr "Registra Playlist..."
7493
7494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7495 msgid "Item Enabled"
7496 msgstr "Elemento Abilitato"
7497
7498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7499 msgid "Enable all group items"
7500 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7501
7502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7503 msgid "Disable all group items"
7504 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7505
7506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7507 msgid "Properties"
7508 msgstr "Proprietà"
7509
7510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7511 msgid "Search"
7512 msgstr "Cerca"
7513
7514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7515 msgid "Standard Play"
7516 msgstr "Riproduzione Standard"
7517
7518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7519 msgid "Untitled"
7520 msgstr "Senza Titolo"
7521
7522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7523 msgid "Save Playlist"
7524 msgstr "Registra Playlist"
7525
7526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7527 #, c-format
7528 msgid "%i items in playlist"
7529 msgstr "%i elementi nella playlist"
7530
7531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7532 msgid "URI"
7533 msgstr "URI"
7534
7535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7536 msgid "Delete Group"
7537 msgstr "Elimina Gruppo"
7538
7539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7540 msgid "Add Group"
7541 msgstr "Aggiungi Gruppo"
7542
7543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7544 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7546 msgid "Group"
7547 msgstr "Gruppo"
7548
7549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7550 msgid "Reset All"
7551 msgstr "Azzera Tutto"
7552
7553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7554 msgid "Advanced"
7555 msgstr "Avanzate"
7556
7557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7560 msgid "Command"
7561 msgstr "Comando"
7562
7563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7565 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7566 msgid "Control"
7567 msgstr "Controllo"
7568
7569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7570 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7572 msgid "Option/Alt"
7573 msgstr "Opzione/Alt"
7574
7575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7578 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7579 msgid "Shift"
7580 msgstr "Shift"
7581
7582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7583 msgid "Reset Preferences"
7584 msgstr "Azzera Preferenze"
7585
7586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7587 msgid "Continue"
7588 msgstr "Prosegui"
7589
7590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7591 msgid ""
7592 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7593 "Are you sure you want to continue?"
7594 msgstr ""
7595 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
7596 "media player.\n"
7597 "Proseguire?"
7598
7599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7600 msgid "Select file or directory"
7601 msgstr "Scegliere file o directory"
7602
7603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7604 msgid "Select a file or directory"
7605 msgstr "Scegliere file o directory"
7606
7607 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7608 msgid "ncurses interface"
7609 msgstr "interfaccia ncurses"
7610
7611 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7612 msgid "Autoplay selected file"
7613 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
7614
7615 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7616 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7617 msgstr ""
7618 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
7619 "selezione file"
7620
7621 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7622 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7623 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
7624
7625 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7626 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7627 msgid "Filename"
7628 msgstr "Nome file"
7629
7630 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7631 msgid "Permissions"
7632 msgstr "Permessi"
7633
7634 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7635 msgid "Size"
7636 msgstr "Dimensione"
7637
7638 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7639 msgid "Owner"
7640 msgstr "Proprietario"
7641
7642 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7643 msgid "Time"
7644 msgstr "Tempo"
7645
7646 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7647 msgid "Index"
7648 msgstr "Indice"
7649
7650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7651 msgid "Forward"
7652 msgstr "Avanti"
7653
7654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7655 msgid "00:00:00"
7656 msgstr "00:00:00"
7657
7658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7660 msgid "Add to Playlist"
7661 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
7662
7663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7664 msgid "MRL:"
7665 msgstr "MRL:"
7666
7667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7668 msgid "Port:"
7669 msgstr "Porta:"
7670
7671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7672 msgid "unicast"
7673 msgstr "unicast"
7674
7675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7676 msgid "multicast"
7677 msgstr "multicast"
7678
7679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7680 msgid "Network: "
7681 msgstr "Rete:"
7682
7683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7684 msgid "udp"
7685 msgstr "udp"
7686
7687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7688 msgid "udp6"
7689 msgstr "udp6"
7690
7691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7692 msgid "rtp"
7693 msgstr "rtp"
7694
7695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7696 msgid "rtp4"
7697 msgstr "rtp4"
7698
7699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7700 msgid "ftp"
7701 msgstr "ftp"
7702
7703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7704 msgid "http"
7705 msgstr "http"
7706
7707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7708 msgid "sout"
7709 msgstr "stream out"
7710
7711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7712 msgid "mms"
7713 msgstr "mms"
7714
7715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7716 msgid "Protocol:"
7717 msgstr "Protocollo:"
7718
7719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7720 msgid "Transcode:"
7721 msgstr "Transcodifica:"
7722
7723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7726 msgid "enable"
7727 msgstr "abilita video"
7728
7729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7730 msgid "Video:"
7731 msgstr "Video:"
7732
7733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7734 msgid "Audio:"
7735 msgstr "Audio:"
7736
7737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7738 msgid "Channel:"
7739 msgstr "Canale:"
7740
7741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7742 msgid "Norm:"
7743 msgstr "Norma:"
7744
7745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7746 msgid "Size:"
7747 msgstr "Dimensione:"
7748
7749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7750 msgid "Frequency:"
7751 msgstr "Frequenza:"
7752
7753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7754 msgid "Samplerate:"
7755 msgstr "Campionamento:"
7756
7757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7758 msgid "Quality:"
7759 msgstr "Qualità"
7760
7761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7762 msgid "Tuner:"
7763 msgstr "Tuner:"
7764
7765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7766 msgid "Sound:"
7767 msgstr "Suono:"
7768
7769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7770 msgid "MJPEG:"
7771 msgstr "MJPEG:"
7772
7773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7774 msgid "Decimation:"
7775 msgstr "Decimazione"
7776
7777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7778 msgid "pal"
7779 msgstr "pal"
7780
7781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7782 msgid "ntsc"
7783 msgstr "ntsc"
7784
7785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7786 msgid "secam"
7787 msgstr "secam"
7788
7789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7790 msgid "auto"
7791 msgstr "auto"
7792
7793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7794 msgid "240x192"
7795 msgstr "240x192"
7796
7797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7798 msgid "320x240"
7799 msgstr "320x240"
7800
7801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7802 msgid "qsif"
7803 msgstr "qsif"
7804
7805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7806 msgid "qcif"
7807 msgstr "qcif"
7808
7809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7810 msgid "sif"
7811 msgstr "sif"
7812
7813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7814 msgid "cif"
7815 msgstr "cif"
7816
7817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7818 msgid "vga"
7819 msgstr "vga"
7820
7821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7822 msgid "kHz"
7823 msgstr "kHz"
7824
7825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7826 msgid "Hz/s"
7827 msgstr "Hz/s"
7828
7829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7830 msgid "mono"
7831 msgstr "mono"
7832
7833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7834 msgid "stereo"
7835 msgstr "stereo"
7836
7837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7838 msgid "Camera"
7839 msgstr "Inquadrature"
7840
7841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7842 msgid "Video Codec:"
7843 msgstr "Codifica video:"
7844
7845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7846 msgid "huffyuv"
7847 msgstr "huffyuv"
7848
7849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7850 msgid "mp1v"
7851 msgstr "mp1v"
7852
7853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7854 msgid "mp2v"
7855 msgstr "mp2v"
7856
7857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7858 msgid "mp4v"
7859 msgstr "mp4v"
7860
7861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7862 msgid "H263"
7863 msgstr "H263"
7864
7865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7866 msgid "I263"
7867 msgstr "I263"
7868
7869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7870 msgid "WMV1"
7871 msgstr "WMV1"
7872
7873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7874 msgid "WMV2"
7875 msgstr "WMV2"
7876
7877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7878 msgid "Video Bitrate:"
7879 msgstr "Bitrate Video:"
7880
7881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7882 msgid "Bitrate Tolerance:"
7883 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7884
7885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7886 msgid "Keyframe Interval:"
7887 msgstr "Intervallo keyframe:"
7888
7889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7890 msgid "Audio Codec:"
7891 msgstr "Codifica audio:"
7892
7893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7894 msgid "Deinterlace:"
7895 msgstr "Deinterlaccia:"
7896
7897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7898 msgid "Access:"
7899 msgstr "Accesso:"
7900
7901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7902 msgid "Muxer:"
7903 msgstr "Muxer:"
7904
7905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7906 msgid "URL:"
7907 msgstr "URL:"
7908
7909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7910 msgid "Time To Live (TTL):"
7911 msgstr "Time To Live (TTL):"
7912
7913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7914 msgid "127.0.0.1"
7915 msgstr "127.0.0.1"
7916
7917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7918 msgid "localhost"
7919 msgstr "localhost"
7920
7921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7922 msgid "localhost.localdomain"
7923 msgstr "localhost.localdomain"
7924
7925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7926 msgid "239.0.0.42"
7927 msgstr "239.0.0.42"
7928
7929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7930 msgid "MPEG1"
7931 msgstr "MPEG1"
7932
7933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7934 msgid "OGG"
7935 msgstr "OGG"
7936
7937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7938 msgid "MP4"
7939 msgstr "MP4"
7940
7941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7942 msgid "MOV"
7943 msgstr "MOV"
7944
7945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7946 msgid "ASF"
7947 msgstr "ASF"
7948
7949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7950 msgid "kbits/s"
7951 msgstr "kbits/s"
7952
7953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7954 msgid "alaw"
7955 msgstr "alaw"
7956
7957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7958 msgid "ulaw"
7959 msgstr "ulaw"
7960
7961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7962 msgid "mpga"
7963 msgstr "mpga"
7964
7965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7966 msgid "mp3"
7967 msgstr "mp3"
7968
7969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7970 msgid "a52"
7971 msgstr "a52"
7972
7973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7974 msgid "vorb"
7975 msgstr "vorb"
7976
7977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7978 msgid "bits/s"
7979 msgstr "bits/s"
7980
7981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7982 msgid "Audio Bitrate :"
7983 msgstr "Bitrate Audio:"
7984
7985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7986 msgid "SAP Announce:"
7987 msgstr "Annuncio SAP:"
7988
7989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7990 msgid "SLP Announce:"
7991 msgstr "Annuncio SLP:"
7992
7993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7994 msgid "Announce Channel:"
7995 msgstr "Annuncio canale:"
7996
7997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7998 msgid "Transcode"
7999 msgstr "Transcodifica"
8000
8001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8002 msgid "Update"
8003 msgstr "Aggiorna"
8004
8005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8006 msgid " Clear "
8007 msgstr " Pulisci "
8008
8009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8010 msgid " Save "
8011 msgstr " Registra "
8012
8013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8014 msgid " Apply "
8015 msgstr " Applica "
8016
8017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8018 msgid " Cancel "
8019 msgstr " Annulla "
8020
8021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8022 msgid "Preference"
8023 msgstr "Preferenze"
8024
8025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8026 msgid ""
8027 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8028 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8029 "org/copyleft/gpl.html)."
8030 msgstr ""
8031 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8032 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8033 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8034
8035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8036 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8037 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8038
8039 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8040 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8041 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8042
8043 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8044 msgid "Qt interface"
8045 msgstr "interfaccia Qt"
8046
8047 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8049 msgid "Open a skin file"
8050 msgstr "Apri un file skin"
8051
8052 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8053 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8054 msgid "Last skin actually used"
8055 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8056
8057 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8058 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8060 msgid "Config of last used skin"
8061 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8062
8063 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8064 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8065 msgid "Show application in system tray"
8066 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8067
8068 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8069 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8070 msgid "Show application in taskbar"
8071 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8072
8073 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8074 msgid "Skinnable interface"
8075 msgstr "Interfaccia skin"
8076
8077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8078 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8079 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8080
8081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8082 msgid "Last skin used"
8083 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8084
8085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8086 msgid "Select the path to the last skin used."
8087 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8088
8089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8090 msgid "Config of last used skin."
8091 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8092
8093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8094 msgid "Enable transparency effects"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8098 msgid ""
8099 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8100 "when moving windows does not behave correctly."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8104 msgid "Skinnable Interface"
8105 msgstr "Interfaccia skin"
8106
8107 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8108 msgid "Bookmarks"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8112 msgid "Size offset"
8113 msgstr "Offset dimensione"
8114
8115 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8116 msgid "Time offset"
8117 msgstr "Offset tempo"
8118
8119 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8120 msgid "Stream and media info"
8121 msgstr "Info Media..."
8122
8123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8124 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8125 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8126
8127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8128 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8129 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8130
8131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8132 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8133 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8134
8135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8136 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8137 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8138
8139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8140 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8141 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8142
8143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8144 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8145 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8146
8147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8148 msgid "New Wizard..."
8149 msgstr "Nuovo Wizard..."
8150
8151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8152 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8153 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8154
8155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8156 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8157 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8158
8159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8160 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8161 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8162
8163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8164 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8165 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8166
8167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8168 msgid "&File"
8169 msgstr "&File"
8170
8171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8172 msgid "&View"
8173 msgstr "&Visualizza"
8174
8175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8176 msgid "&Settings"
8177 msgstr "Impo&stazioni"
8178
8179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8180 msgid "&Audio"
8181 msgstr "&Audio"
8182
8183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8184 msgid "&Video"
8185 msgstr "&Video"
8186
8187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8188 msgid "&Navigation"
8189 msgstr "&Navigazione"
8190
8191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8192 msgid "&Help"
8193 msgstr "&Aiuto"
8194
8195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8196 msgid "Previous playlist item"
8197 msgstr "Elemento playlist precedente"
8198
8199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8200 msgid "Next playlist item"
8201 msgstr "Elemento playlist successivo"
8202
8203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8204 msgid "Adjust Image"
8205 msgstr "Regola Immagine"
8206
8207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8208 msgid "Enable"
8209 msgstr "Abilita"
8210
8211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Restore Defaults"
8214 msgstr "Preimpostato"
8215
8216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8217 msgid "Hue"
8218 msgstr "Tonalità"
8219
8220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8221 msgid "Contrast"
8222 msgstr "Contrasto"
8223
8224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8225 msgid "Brightness"
8226 msgstr "Luminosità"
8227
8228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8229 msgid "Saturation"
8230 msgstr "Saturazione"
8231
8232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8233 msgid "Gamma"
8234 msgstr "Gamma"
8235
8236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8237 msgid "Video Options"
8238 msgstr "Impostazioni Video"
8239
8240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8241 msgid "Aspect Ratio"
8242 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8243
8244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8245 msgid "Visualisations"
8246 msgstr "Visualizzazioni"
8247
8248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8249 msgid "Audio Options"
8250 msgstr "Impostazioni Audio"
8251
8252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8253 msgid "&Extended GUI"
8254 msgstr "Interfaccia estesa"
8255
8256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8257 msgid "&Bookmarks..."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8261 msgid "&Preferences..."
8262 msgstr "&Preferenze..."
8263
8264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8265 msgid ""
8266 " (wxWindows interface)\n"
8267 "\n"
8268 msgstr ""
8269 " (interfaccia wxWindows)\n"
8270 "\n"
8271
8272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8273 msgid ""
8274 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8275 "\n"
8276 msgstr ""
8277 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8278 "\n"
8279
8280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8281 msgid ""
8282 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8283 "http://www.videolan.org/\n"
8284 "\n"
8285 msgstr ""
8286 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
8287 "http://www.videolan.org/\n"
8288 "\n"
8289
8290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8291 #, c-format
8292 msgid "About %s"
8293 msgstr "Info su %s"
8294
8295 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8296 msgid "Playlist item info"
8297 msgstr "Informazioni elemento playlist"
8298
8299 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8300 msgid "Item Info"
8301 msgstr "Info Elemento"
8302
8303 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8304 msgid "Group Info"
8305 msgstr "Informazioni Gruppo"
8306
8307 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8309 msgid "New Group"
8310 msgstr "Nuovo gruppo"
8311
8312 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8313 msgid "Options"
8314 msgstr "Opzioni"
8315
8316 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8317 msgid "Quick &Open File..."
8318 msgstr "&Apri File (semplice)..."
8319
8320 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8321 msgid "Open &File..."
8322 msgstr "Apri &File..."
8323
8324 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8325 msgid "Open &Disc..."
8326 msgstr "Apri &Disco..."
8327
8328 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8329 msgid "Open &Network Stream..."
8330 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
8331
8332 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8333 msgid "Open &Capture Device..."
8334 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
8335
8336 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8337 msgid "Audio menu"
8338 msgstr "Menu Audio"
8339
8340 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8341 msgid "Video menu"
8342 msgstr "Menu Video"
8343
8344 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8345 msgid "Input menu"
8346 msgstr "Menu Ingresso"
8347
8348 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8349 msgid "Interface menu"
8350 msgstr "Menu Interfaccia"
8351
8352 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8353 msgid "Empty"
8354 msgstr "Vuoto"
8355
8356 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8357 msgid "Save As..."
8358 msgstr "Salva con nome..."
8359
8360 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8361 msgid "Save Messages As..."
8362 msgstr "Salva messaggi con nome..."
8363
8364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8365 msgid "Advanced options..."
8366 msgstr "Opzioni avanzate..."
8367
8368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8369 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8370 msgid "Advanced options"
8371 msgstr "Opzioni avanzate"
8372
8373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8374 msgid "Options:"
8375 msgstr "Opzioni:"
8376
8377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8378 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8379 msgid "Open..."
8380 msgstr "Apri..."
8381
8382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8383 msgid "Open:"
8384 msgstr "Apri:"
8385
8386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8387 msgid ""
8388 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8389 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8390 "controls below."
8391 msgstr ""
8392 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8393 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8394 "controllo."
8395
8396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8397 msgid "Use VLC as a server of streams"
8398 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
8399
8400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8401 msgid "Subtitle options"
8402 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8403
8404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8405 msgid "Force options for separate subtitle files."
8406 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
8407
8408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8409 msgid "DVD (menus support)"
8410 msgstr "DVD (supporto menu)"
8411
8412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8413 msgid "RTSP"
8414 msgstr "RTSP"
8415
8416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8417 msgid "&Simple Add..."
8418 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
8419
8420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8421 msgid "&Add MRL..."
8422 msgstr "&Aggiungi MRL..."
8423
8424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8425 msgid "&Open Playlist..."
8426 msgstr "Apri Playlist..."
8427
8428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8429 msgid "&Save Playlist..."
8430 msgstr "Registra Playlist..."
8431
8432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8433 msgid "&Close"
8434 msgstr "&Chiudi"
8435
8436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8437 msgid "Sort by &title"
8438 msgstr "Ordine per titolo"
8439
8440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8441 msgid "&Reverse sort by title"
8442 msgstr "Ordine inverso per titolo"
8443
8444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8445 msgid "Sort by &author"
8446 msgstr "Ordine per autore"
8447
8448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8449 msgid "Reverse sort by author"
8450 msgstr "Ordine inverso per autore"
8451
8452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8453 msgid "Sort by &group"
8454 msgstr "Ordine per &gruppo"
8455
8456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8457 msgid "Reverse sort by group"
8458 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
8459
8460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8461 msgid "&Shuffle Playlist"
8462 msgstr "Rime&scola playlist"
8463
8464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8465 msgid "&Enable"
8466 msgstr "Abilita"
8467
8468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8469 msgid "&Disable"
8470 msgstr "Disabilita"
8471
8472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8473 msgid "&Invert"
8474 msgstr "&Inverti"
8475
8476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8477 msgid "D&elete"
8478 msgstr "&Elimina"
8479
8480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8481 msgid "&Select All"
8482 msgstr "&Seleziona Tutto"
8483
8484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8485 msgid "&Enable all group items"
8486 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
8487
8488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8489 msgid "&Disable all group items"
8490 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8491
8492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8493 msgid "&Manage"
8494 msgstr "&Gestione"
8495
8496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8497 msgid "S&ort"
8498 msgstr "&Ordina"
8499
8500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8501 msgid "&Selection"
8502 msgstr "&Selezione"
8503
8504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8505 msgid "&Groups"
8506 msgstr "&Gruppi"
8507
8508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Enable/Disable"
8511 msgstr "Disabilita"
8512
8513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8514 msgid "Up"
8515 msgstr "Su"
8516
8517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8518 msgid "Down"
8519 msgstr "Giù"
8520
8521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8522 msgid "Item info"
8523 msgstr "Info elemento"
8524
8525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8526 msgid "M3U file"
8527 msgstr "file M3U"
8528
8529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8530 msgid "PLS file"
8531 msgstr "file PLS"
8532
8533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8534 msgid "Playlist is empty"
8535 msgstr "La Playlist è vuota"
8536
8537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8538 msgid "Can't save"
8539 msgstr "Non è possibile registrare"
8540
8541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8542 msgid "Save playlist"
8543 msgstr "Registra playlist"
8544
8545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8546 msgid "Enter a name for the new group:"
8547 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
8548
8549 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8550 msgid "General settings"
8551 msgstr "Impostazioni generali"
8552
8553 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8554 msgid "Alt"
8555 msgstr "Alt"
8556
8557 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8558 msgid "Ctrl"
8559 msgstr "Ctrl"
8560
8561 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8562 msgid "Choose directory"
8563 msgstr "Scelta cartella"
8564
8565 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8566 msgid "Choose file"
8567 msgstr "Scelta file"
8568
8569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8570 msgid "Stream output MRL"
8571 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
8572
8573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8574 msgid "Destination Target:"
8575 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8576
8577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8578 msgid ""
8579 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8580 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8581 "controls below"
8582 msgstr ""
8583 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8584 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8585 "controllo."
8586
8587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8588 msgid "Output methods"
8589 msgstr "Metodi d'uscita"
8590
8591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8592 msgid "Play locally"
8593 msgstr "Riproduci localmente"
8594
8595 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8596 msgid "HTTP"
8597 msgstr "HTTP"
8598
8599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8600 msgid "MMSH"
8601 msgstr "MMSH"
8602
8603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8604 msgid "Miscellaneous options"
8605 msgstr "Opzioni Varie"
8606
8607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8608 msgid "Channel name"
8609 msgstr "Nome canale"
8610
8611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8612 msgid "Transcoding options"
8613 msgstr "Opzioni transcodifica"
8614
8615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8616 msgid "Video codec"
8617 msgstr "Codifica video"
8618
8619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8620 msgid "Scale"
8621 msgstr "Ridimensiona"
8622
8623 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8624 msgid "Audio codec"
8625 msgstr "Codifica audio"
8626
8627 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8628 msgid "Save file"
8629 msgstr "Registra file"
8630
8631 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8632 msgid "Stream with VLC in three steps."
8633 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
8634
8635 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8636 msgid "Step 1: Select what to stream."
8637 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
8638
8639 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8640 msgid "Step 2: Define streaming method."
8641 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
8642
8643 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8644 msgid "Step 3: Start streaming."
8645 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
8646
8647 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8648 msgid "Choose..."
8649 msgstr "Sfoglia..."
8650
8651 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8652 msgid "Start!"
8653 msgstr "Avvio"
8654
8655 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8656 msgid "Subtitles file"
8657 msgstr "File sottotitoli"
8658
8659 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8660 msgid "Subtitles encoding"
8661 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8662
8663 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8664 msgid "Subtitles options"
8665 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8666
8667 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8668 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8669 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
8670
8671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8672 msgid "Open file"
8673 msgstr "Apri file"
8674
8675 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8676 msgid "Embed video in interface"
8677 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
8678
8679 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8680 #, fuzzy
8681 msgid ""
8682 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8683 "window."
8684 msgstr ""
8685 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia. Il comportamento "
8686 "predefinito è di separare la finestra video e l'interfaccia."
8687
8688 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8689 msgid "Show bookmarks dialog"
8690 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
8691
8692 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8693 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8694 msgstr ""
8695 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
8696
8697 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8698 msgid "wxWindows interface module"
8699 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
8700
8701 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8702 msgid "wxWindows dialogs provider"
8703 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
8704
8705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8706 msgid "Dummy image chroma format"
8707 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
8708
8709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8710 msgid ""
8711 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8712 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8713 msgstr ""
8714 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
8715 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8716 "più efficiente."
8717
8718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8719 msgid "Save raw codec data"
8720 msgstr "Registra dati codec"
8721
8722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8723 msgid ""
8724 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8725 "forced the dummy decoder in the main options."
8726 msgstr ""
8727 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8728 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8729
8730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8731 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8732 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8733
8734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8735 msgid ""
8736 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8737 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8738 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8739 msgstr ""
8740 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8741 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8742 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8743
8744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8745 msgid "Dummy interface function"
8746 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
8747
8748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8749 msgid "Dummy access function"
8750 msgstr "Funzione accesso dummy"
8751
8752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8753 msgid "Dummy demux function"
8754 msgstr "Funzione demux dummy"
8755
8756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8757 msgid "Dummy decoder function"
8758 msgstr "Funzione decodifica dummy"
8759
8760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8761 msgid "Dummy encoder function"
8762 msgstr "Funzione codifica dummy"
8763
8764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8765 msgid "Dummy audio output function"
8766 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
8767
8768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8769 msgid "Dummy video output function"
8770 msgstr "Funzione uscita video dummy"
8771
8772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8773 msgid "Dummy font renderer function"
8774 msgstr "Funzione generatore font dummy"
8775
8776 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8777 msgid "Font"
8778 msgstr "Carattere"
8779
8780 #: modules/misc/freetype.c:95
8781 msgid "Font filename"
8782 msgstr "File dei caratteri"
8783
8784 #: modules/misc/freetype.c:96
8785 msgid "Font size in pixels"
8786 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8787
8788 #: modules/misc/freetype.c:97
8789 msgid ""
8790 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8791 "than 0 this option will override the relative font size "
8792 msgstr ""
8793 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8794 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8795
8796 #: modules/misc/freetype.c:100
8797 msgid "Font size"
8798 msgstr "Dimensione carattere"
8799
8800 #: modules/misc/freetype.c:101
8801 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8802 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8803
8804 #: modules/misc/freetype.c:104
8805 msgid "Smaller"
8806 msgstr "Più piccolo"
8807
8808 #: modules/misc/freetype.c:104
8809 msgid "Small"
8810 msgstr "Piccolo"
8811
8812 #: modules/misc/freetype.c:105
8813 msgid "Large"
8814 msgstr "Grande"
8815
8816 #: modules/misc/freetype.c:105
8817 msgid "Larger"
8818 msgstr "Più grande"
8819
8820 #: modules/misc/freetype.c:108
8821 msgid "freetype2 font renderer"
8822 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8823
8824 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8825 msgid "Gtk+ GUI helper"
8826 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8827
8828 #: modules/misc/logger.c:91
8829 msgid "Text"
8830 msgstr "Testo"
8831
8832 #: modules/misc/logger.c:93
8833 msgid "Log format"
8834 msgstr "Formato rapporto"
8835
8836 #: modules/misc/logger.c:94
8837 msgid ""
8838 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8839 "\"."
8840 msgstr ""
8841 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8842 "o html."
8843
8844 #: modules/misc/logger.c:97
8845 msgid "File logging interface"
8846 msgstr "Interfaccia file resoconti"
8847
8848 #: modules/misc/logger.c:99
8849 msgid "Log filename"
8850 msgstr "File di log"
8851
8852 #: modules/misc/logger.c:99
8853 msgid "Specify the log filename."
8854 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8855
8856 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8857 msgid "libc memcpy"
8858 msgstr "libc memcpy"
8859
8860 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8861 msgid "3D Now! memcpy"
8862 msgstr "3D Now! memcpy"
8863
8864 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8865 msgid "MMX memcpy"
8866 msgstr "MMX memcpy"
8867
8868 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8869 msgid "MMX EXT memcpy"
8870 msgstr "MMX EXT memcpy"
8871
8872 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
8873 msgid "AltiVec memcpy"
8874 msgstr "AlitVec memcpy"
8875
8876 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8877 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8878 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8879
8880 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8881 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8882 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8883
8884 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8885 msgid "M3U playlist exporter"
8886 msgstr "Esportare playlist M3U"
8887
8888 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8889 msgid "Old playlist exporter"
8890 msgstr "Esportare vecchia playlist"
8891
8892 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8893 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8894 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8895
8896 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8897 msgid ""
8898 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8899 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8900 msgstr ""
8901 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8902 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8903
8904 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8905 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8906 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8907
8908 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
8909 #, fuzzy
8910 msgid "video"
8911 msgstr "Video"
8912
8913 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8914 msgid "SAP multicast address"
8915 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8916
8917 #: modules/misc/sap.c:89
8918 msgid "IPv4-SAP listening"
8919 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8920
8921 #: modules/misc/sap.c:91
8922 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8923 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8924
8925 #: modules/misc/sap.c:92
8926 msgid "IPv6-SAP listening"
8927 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8928
8929 #: modules/misc/sap.c:94
8930 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8931 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8932
8933 #: modules/misc/sap.c:95
8934 msgid "IPv6 SAP scope"
8935 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8936
8937 #: modules/misc/sap.c:97
8938 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8939 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8940
8941 #: modules/misc/sap.c:98
8942 msgid "SAP timeout (seconds)"
8943 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
8944
8945 #: modules/misc/sap.c:100
8946 #, fuzzy
8947 msgid ""
8948 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
8949 msgstr ""
8950 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
8951 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
8952
8953 #: modules/misc/sap.c:102
8954 msgid "Try to parse the SAP"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/misc/sap.c:104
8958 msgid ""
8959 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
8960 "livedotcom parse the announce."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/misc/sap.c:111
8964 msgid "SAP interface"
8965 msgstr "interfaccia SAP"
8966
8967 #: modules/misc/screensaver.c:44
8968 msgid "X Screensaver disabler"
8969 msgstr "Disabilita X Screensaver"
8970
8971 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8972 msgid "C module that does nothing"
8973 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8974
8975 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8976 msgid "Miscellaneous stress tests"
8977 msgstr "Diversi test di carico"
8978
8979 #: modules/mux/asf.c:44
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
8982 msgstr ""
8983 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
8984
8985 #: modules/mux/asf.c:47
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
8988 msgstr ""
8989 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
8990
8991 #: modules/mux/asf.c:50
8992 #, fuzzy
8993 msgid ""
8994 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
8995 msgstr ""
8996 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
8997
8998 #: modules/mux/asf.c:52
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Comment"
9001 msgstr "Comando"
9002
9003 #: modules/mux/asf.c:53
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9006 msgstr ""
9007 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9008
9009 #: modules/mux/asf.c:56
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9012 msgstr ""
9013 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9014
9015 #: modules/mux/asf.c:60
9016 msgid "ASF muxer"
9017 msgstr "Muxer ASF"
9018
9019 #: modules/mux/asf.c:475
9020 msgid "Unknown Video"
9021 msgstr "Video Sconosciuto"
9022
9023 #: modules/mux/avi.c:44
9024 msgid "AVI muxer"
9025 msgstr "Muxer AVI"
9026
9027 #: modules/mux/dummy.c:41
9028 msgid "Dummy/Raw muxer"
9029 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9030
9031 #: modules/mux/mp4.c:45
9032 msgid "Create \"Fast start\" files"
9033 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9034
9035 #: modules/mux/mp4.c:47
9036 msgid ""
9037 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9038 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9039 "previewing the file while it is downloading)."
9040 msgstr ""
9041 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9042 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9043 "file in anteprima durante il download."
9044
9045 #: modules/mux/mp4.c:56
9046 msgid "MP4/MOV muxer"
9047 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9048
9049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9050 msgid "PS muxer"
9051 msgstr "Muxer PS"
9052
9053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Video PID"
9056 msgstr "Video"
9057
9058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9059 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Audio PID"
9065 msgstr "CD Audio"
9066
9067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9068 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Shaping delay (ms)"
9074 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9075
9076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9077 #, fuzzy
9078 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9079 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
9080
9081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9082 msgid "Use keyframes"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9086 msgid ""
9087 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9088 "size used in the video stream."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9092 #, fuzzy
9093 msgid "PCR delay (ms)"
9094 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9095
9096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9097 msgid ""
9098 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9099 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9103 #, fuzzy
9104 msgid "DTS delay (ms)"
9105 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9106
9107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9108 msgid ""
9109 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9110 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9111 "some buffering inside the client decoder."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Crypt audio"
9117 msgstr "CD Audio"
9118
9119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9120 msgid "Crypt audio using CSA"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9124 #, fuzzy
9125 msgid "CSA Key"
9126 msgstr "Chiave"
9127
9128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9129 msgid ""
9130 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9131 "bytes)."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9135 msgid "TS muxer"
9136 msgstr "Muxer TS"
9137
9138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9139 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9140 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9141
9142 #: modules/mux/ogg.c:50
9143 msgid "Ogg/ogm muxer"
9144 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9145
9146 #: modules/packetizer/copy.c:41
9147 msgid "Copy packetizer"
9148 msgstr "Copy packetizer"
9149
9150 #: modules/packetizer/h264.c:45
9151 #, fuzzy
9152 msgid "H264 video packetizer"
9153 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9154
9155 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9156 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9157 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9158
9159 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9160 msgid "MPEG4 video packetizer"
9161 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9162
9163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9164 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9165 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9166
9167 #: modules/stream_out/display.c:38
9168 msgid "Enable/disable audio rendering."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/stream_out/display.c:40
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Enable/disable video rendering."
9174 msgstr "Decodifica video Theora"
9175
9176 #: modules/stream_out/display.c:41
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Delay"
9179 msgstr "Pausa:"
9180
9181 #: modules/stream_out/display.c:42
9182 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/stream_out/display.c:50
9186 msgid "Display stream output"
9187 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9188
9189 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9190 msgid "Dummy stream output"
9191 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
9192
9193 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9194 msgid "Duplicate stream output"
9195 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9196
9197 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Output access method"
9200 msgstr "Metodi d'uscita"
9201
9202 #: modules/stream_out/es.c:39
9203 #, fuzzy
9204 msgid ""
9205 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9206 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9207
9208 #: modules/stream_out/es.c:41
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Audio output access method"
9211 msgstr "Modulo uscita audio"
9212
9213 #: modules/stream_out/es.c:43
9214 #, fuzzy
9215 msgid ""
9216 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9217 "output."
9218 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9219
9220 #: modules/stream_out/es.c:45
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Video output access method"
9223 msgstr "Modulo uscita video"
9224
9225 #: modules/stream_out/es.c:47
9226 #, fuzzy
9227 msgid ""
9228 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9229 "output."
9230 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9231
9232 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Output muxer"
9235 msgstr "File in uscita"
9236
9237 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9240 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9241
9242 #: modules/stream_out/es.c:53
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Audio output muxer"
9245 msgstr "Modulo uscita audio"
9246
9247 #: modules/stream_out/es.c:55
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9250 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9251
9252 #: modules/stream_out/es.c:56
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Video output muxer"
9255 msgstr "Modulo uscita video"
9256
9257 #: modules/stream_out/es.c:58
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9260 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9261
9262 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Output URL"
9265 msgstr "MRL in uscita"
9266
9267 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9270 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9271
9272 #: modules/stream_out/es.c:63
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Audio output URL"
9275 msgstr "Uscita CoreAudio"
9276
9277 #: modules/stream_out/es.c:65
9278 #, fuzzy
9279 msgid ""
9280 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9281 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9282
9283 #: modules/stream_out/es.c:67
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Video output URL"
9286 msgstr "Modulo uscita video"
9287
9288 #: modules/stream_out/es.c:69
9289 #, fuzzy
9290 msgid ""
9291 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9292 msgstr ""
9293 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9294
9295 #: modules/stream_out/es.c:78
9296 msgid "Elementary stream output"
9297 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
9298
9299 #: modules/stream_out/gather.c:40
9300 msgid "Gathering stream output"
9301 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
9302
9303 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Destination"
9306 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9307
9308 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Session name"
9311 msgstr "Periferica"
9312
9313 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9316 msgstr ""
9317 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
9318 "input."
9319
9320 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9321 #, fuzzy
9322 msgid "SDP"
9323 msgstr "OSD"
9324
9325 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9326 msgid ""
9327 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9328 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9329 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Muxer"
9335 msgstr "Muxer:"
9336
9337 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9340 msgstr ""
9341 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
9342
9343 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9346 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9347
9348 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9349 msgid "RTP stream output"
9350 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
9351
9352 #: modules/stream_out/standard.c:42
9353 #, fuzzy
9354 msgid ""
9355 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9356 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9357
9358 #: modules/stream_out/standard.c:46
9359 #, fuzzy
9360 msgid ""
9361 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9362 msgstr ""
9363 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
9364
9365 #: modules/stream_out/standard.c:50
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9368 msgstr ""
9369 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9370
9371 #: modules/stream_out/standard.c:54
9372 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/stream_out/standard.c:56
9376 #, fuzzy
9377 msgid "SAP announcing"
9378 msgstr "Annunci SAP"
9379
9380 #: modules/stream_out/standard.c:57
9381 msgid "Announce this session with SAP"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/stream_out/standard.c:59
9385 #, fuzzy
9386 msgid "SAP IPv6 announcing"
9387 msgstr "Annunci SAP"
9388
9389 #: modules/stream_out/standard.c:60
9390 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/stream_out/standard.c:62
9394 #, fuzzy
9395 msgid "SLP announcing"
9396 msgstr "Annunci SLP"
9397
9398 #: modules/stream_out/standard.c:63
9399 msgid "Announce this session with SLP"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/stream_out/standard.c:71
9403 msgid "Standard stream output"
9404 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
9405
9406 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Video encoder"
9409 msgstr "Codifica video"
9410
9411 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9412 #, fuzzy
9413 msgid ""
9414 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9415 msgstr ""
9416 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
9417 "input."
9418
9419 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Destination video codec"
9422 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9423
9424 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9425 #, fuzzy
9426 msgid ""
9427 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9428 "output."
9429 msgstr ""
9430 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
9431 "input."
9432
9433 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Video bitrate"
9436 msgstr "Bitrate Video:"
9437
9438 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9441 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9442
9443 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Video scaling"
9446 msgstr "Allineamento video"
9447
9448 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9451 msgstr "Permette di forzare la codifica video"
9452
9453 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Deinterlace video"
9456 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9457
9458 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9461 msgstr "Permette di forzare la codifica video"
9462
9463 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Allows you to specify the output video width."
9466 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9467
9468 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Allows you to specify the output video height."
9471 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9472
9473 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Video crop top"
9476 msgstr "Impostazioni Video"
9477
9478 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9481 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9482
9483 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Video crop left"
9486 msgstr "Codifica video"
9487
9488 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9491 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9492
9493 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Video crop bottom"
9496 msgstr "Impostazioni Video"
9497
9498 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9501 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9502
9503 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Video crop right"
9506 msgstr "Altezza video"
9507
9508 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9511 msgstr ""
9512 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
9513
9514 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Audio encoder"
9517 msgstr "Codifica audio"
9518
9519 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9520 #, fuzzy
9521 msgid ""
9522 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9523 msgstr ""
9524 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
9525 "input."
9526
9527 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Destination audio codec"
9530 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9531
9532 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9533 #, fuzzy
9534 msgid ""
9535 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9536 "output."
9537 msgstr ""
9538 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
9539 "input."
9540
9541 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Audio bitrate"
9544 msgstr "Bitrate Audio:"
9545
9546 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9549 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9550
9551 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Audio sample rate"
9554 msgstr "Campionamento"
9555
9556 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9557 #, fuzzy
9558 msgid ""
9559 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9560 msgstr ""
9561 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
9562
9563 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Audio channels"
9566 msgstr "Canali audio"
9567
9568 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9569 #, fuzzy
9570 msgid ""
9571 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9572 "output."
9573 msgstr ""
9574 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
9575
9576 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Number of threads"
9579 msgstr "Numero di Sorgenti"
9580
9581 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9584 msgstr ""
9585 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
9586
9587 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9588 msgid "Transcode stream output"
9589 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
9590
9591 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9592 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9593 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
9594
9595 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9596 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9597 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
9598
9599 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9600 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9601 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
9602
9603 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9604 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9605 msgid "Conversions from "
9606 msgstr "Conversioni da "
9607
9608 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9609 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9610 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9611 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9612 msgid " to "
9613 msgstr " a "
9614
9615 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9617 msgid "MMX conversions from "
9618 msgstr "Conversioni MMX da "
9619
9620 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9621 msgid "Altivec conversions from "
9622 msgstr "Conversioni Altivec da "
9623
9624 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9625 msgid "Image contrast (0-2)"
9626 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
9627
9628 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9629 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9630 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
9631
9632 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9633 msgid "Image hue (0-360)"
9634 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
9635
9636 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9637 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9638 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
9639
9640 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9641 msgid "Image saturation (0-3)"
9642 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
9643
9644 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9645 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9646 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
9647
9648 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9649 msgid "Image brightness (0-2)"
9650 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
9651
9652 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9653 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9654 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
9655
9656 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9657 msgid "Image gamma (0-10)"
9658 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
9659
9660 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9661 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9662 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
9663
9664 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9665 msgid "Image properties filter"
9666 msgstr "Filtro proprietà immagine"
9667
9668 #: modules/video_filter/clone.c:55
9669 msgid "Number of clones"
9670 msgstr "Numero di cloni"
9671
9672 #: modules/video_filter/clone.c:56
9673 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9674 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
9675
9676 #: modules/video_filter/clone.c:59
9677 msgid "List of vout modules"
9678 msgstr "Elenco moduli vout"
9679
9680 #: modules/video_filter/clone.c:60
9681 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9682 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
9683
9684 #: modules/video_filter/clone.c:63
9685 msgid "Clone video filter"
9686 msgstr "Filtro clone video"
9687
9688 #: modules/video_filter/crop.c:54
9689 msgid "Crop geometry (pixels)"
9690 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
9691
9692 #: modules/video_filter/crop.c:55
9693 msgid ""
9694 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9695 "offset + top offset."
9696 msgstr ""
9697 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
9698 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
9699
9700 #: modules/video_filter/crop.c:57
9701 msgid "Automatic cropping"
9702 msgstr "Ritaglio automatico"
9703
9704 #: modules/video_filter/crop.c:58
9705 msgid "Activate automatic black border cropping."
9706 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
9707
9708 #: modules/video_filter/crop.c:61
9709 msgid "Crop video filter"
9710 msgstr "Filtro ritaglia video"
9711
9712 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
9713 msgid "Deinterlace mode"
9714 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9715
9716 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
9717 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9718 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
9719
9720 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
9721 msgid "Deinterlacing video filter"
9722 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
9723
9724 #: modules/video_filter/distort.c:59
9725 msgid "Distort mode"
9726 msgstr "Modalità distorsione"
9727
9728 #: modules/video_filter/distort.c:60
9729 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9730 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
9731
9732 #: modules/video_filter/distort.c:63
9733 msgid "Wave"
9734 msgstr "Wave"
9735
9736 #: modules/video_filter/distort.c:63
9737 msgid "Ripple"
9738 msgstr "Ripple"
9739
9740 #: modules/video_filter/distort.c:66
9741 msgid "Distort video filter"
9742 msgstr "Filtro video distorsione"
9743
9744 #: modules/video_filter/invert.c:52
9745 msgid "Invert video filter"
9746 msgstr "Filtro video inversione"
9747
9748 #: modules/video_filter/logo.c:58
9749 msgid "Logo filename"
9750 msgstr "File Logo"
9751
9752 #: modules/video_filter/logo.c:59
9753 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9754 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
9755
9756 #: modules/video_filter/logo.c:60
9757 msgid "X coordinate of the logo"
9758 msgstr "Coordinata X del logo"
9759
9760 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9761 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9762 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
9763
9764 #: modules/video_filter/logo.c:62
9765 msgid "Y coordinate of the logo"
9766 msgstr "Coordinata Y del logo"
9767
9768 #: modules/video_filter/logo.c:64
9769 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9770 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
9771
9772 #: modules/video_filter/logo.c:65
9773 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9774 msgstr ""
9775 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
9776 "a sinistra o a destra"
9777
9778 #: modules/video_filter/logo.c:68
9779 msgid "Logo video filter"
9780 msgstr "Filtro video logo"
9781
9782 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9783 msgid "Blur factor (1-127)"
9784 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
9785
9786 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9787 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9788 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
9789
9790 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9791 msgid "Motion blur filter"
9792 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
9793
9794 #: modules/video_filter/transform.c:57
9795 msgid "Transform type"
9796 msgstr "Tipo trasformazione"
9797
9798 #: modules/video_filter/transform.c:58
9799 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9800 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
9801
9802 #: modules/video_filter/transform.c:61
9803 msgid "Rotate by 90 degrees"
9804 msgstr "Ruota di 90 gradi"
9805
9806 #: modules/video_filter/transform.c:62
9807 msgid "Rotate by 180 degrees"
9808 msgstr "Ruota di 180 gradi"
9809
9810 #: modules/video_filter/transform.c:62
9811 msgid "Rotate by 270 degrees"
9812 msgstr "Ruota di 270 gradi"
9813
9814 #: modules/video_filter/transform.c:63
9815 msgid "Flip horizontally"
9816 msgstr "Specchia orizzontalmente"
9817
9818 #: modules/video_filter/transform.c:63
9819 msgid "Flip vertically"
9820 msgstr "Specchia verticalmente"
9821
9822 #: modules/video_filter/transform.c:66
9823 msgid "Video transformation filter"
9824 msgstr "Filtro trasformazione video"
9825
9826 #: modules/video_filter/wall.c:53
9827 msgid "Number of columns"
9828 msgstr "Numero di colonne"
9829
9830 #: modules/video_filter/wall.c:54
9831 msgid ""
9832 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9833 msgstr ""
9834 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
9835 "video"
9836
9837 #: modules/video_filter/wall.c:57
9838 msgid "Number of rows"
9839 msgstr "Numero di righe"
9840
9841 #: modules/video_filter/wall.c:58
9842 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9843 msgstr ""
9844 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
9845 "video"
9846
9847 #: modules/video_filter/wall.c:61
9848 msgid "Active windows"
9849 msgstr "Finestre attive"
9850
9851 #: modules/video_filter/wall.c:62
9852 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9853 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
9854
9855 #: modules/video_filter/wall.c:66
9856 msgid "wall video filter"
9857 msgstr "Filtro video wall"
9858
9859 #: modules/video_output/aa.c:55
9860 msgid "ASCII-art video output"
9861 msgstr "Uscita video ASCII-art"
9862
9863 #: modules/video_output/caca.c:54
9864 msgid "colour ASCII art video output"
9865 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
9866
9867 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9868 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9869 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
9870
9871 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9872 msgid ""
9873 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9874 "doesn't have any effect when using overlays."
9875 msgstr ""
9876 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
9877 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
9878
9879 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9880 msgid "Use video buffers in system memory"
9881 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
9882
9883 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9884 msgid ""
9885 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9886 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9887 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9888 "doesn't have any effect when using overlays."
9889 msgstr ""
9890 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
9891 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
9892 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
9893 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
9894 "l'overlay."
9895
9896 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9897 msgid "Use triple buffering for overlays"
9898 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
9899
9900 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9901 msgid ""
9902 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9903 "better video quality (no flickering)."
9904 msgstr ""
9905 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
9906 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
9907
9908 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9909 msgid "Name of desired display device"
9910 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
9911
9912 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9913 msgid ""
9914 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9915 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9916 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9917 msgstr ""
9918 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
9919 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
9920 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9921
9922 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9923 msgid "DirectX video output"
9924 msgstr "Uscita video DirectX"
9925
9926 #: modules/video_output/fb.c:67
9927 msgid "Framebuffer device"
9928 msgstr "Periferica framebuffer"
9929
9930 #: modules/video_output/fb.c:69
9931 msgid ""
9932 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9933 "(usually /dev/fb0)."
9934 msgstr ""
9935 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
9936 "(in genere /dev/fb0)."
9937
9938 #: modules/video_output/fb.c:75
9939 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9940 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
9941
9942 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9944 msgid "X11 display name"
9945 msgstr "Nome del display X11"
9946
9947 #: modules/video_output/ggi.c:58
9948 msgid ""
9949 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9950 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9951 msgstr ""
9952 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9953 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
9954 "DISPLAY."
9955
9956 #: modules/video_output/glide.c:64
9957 msgid "3dfx Glide video output"
9958 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
9959
9960 #: modules/video_output/mga.c:59
9961 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9962 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
9963
9964 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9965 msgid "QT Embedded display name"
9966 msgstr "Nome display QT Embedded"
9967
9968 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9969 msgid ""
9970 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9971 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9972 msgstr ""
9973 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
9974 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9975
9976 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9977 msgid "QT Embedded video output"
9978 msgstr "uscita video QT Embedded"
9979
9980 #: modules/video_output/sdl.c:104
9981 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9982 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
9983
9984 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9985 msgid "SVGAlib video output"
9986 msgstr "uscita video SVGAlib"
9987
9988 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9989 msgid "Windows GDI video output"
9990 msgstr "uscita video Windows GDI"
9991
9992 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9993 msgid "Alternate fullscreen method"
9994 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
9995
9996 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9997 msgid ""
9998 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9999 "its drawbacks.\n"
10000 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10001 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10002 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10003 "show on top of the video."
10004 msgstr ""
10005 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10006 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10007 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10008 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10009 "rispetto al video.\n"
10010 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10011 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10012
10013 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10014 msgid ""
10015 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10016 "the value of the DISPLAY environment variable."
10017 msgstr ""
10018 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10019 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10020
10021 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10022 msgid "Use shared memory"
10023 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10024
10025 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10026 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10027 msgstr ""
10028 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10029
10030 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10031 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10032 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10033
10034 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10035 msgid ""
10036 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10037 "0 for first screen, 1 for the second."
10038 msgstr ""
10039 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10040 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10041
10042 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10043 msgid "X11 video output"
10044 msgstr "uscita video X11"
10045
10046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10047 msgid "XVideo adaptor number"
10048 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10049
10050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10051 msgid ""
10052 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10053 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10054 msgstr ""
10055 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10056 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10057
10058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10059 msgid "XVimage chroma format"
10060 msgstr "Formato chroma XVimage"
10061
10062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10063 msgid ""
10064 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10065 "to improve performances by using the most efficient one."
10066 msgstr ""
10067 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10068 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10069
10070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10071 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10072 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10073
10074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10075 msgid "XVideo extension video output"
10076 msgstr "uscita video XVideo extension"
10077
10078 #: modules/visualization/goom.c:48
10079 msgid "Goom display width"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/visualization/goom.c:49
10083 msgid "Goom display height"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/visualization/goom.c:50
10087 msgid ""
10088 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10089 "will be prettier but more CPU intensive)."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/visualization/goom.c:53
10093 msgid "Goom animation speed"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/visualization/goom.c:54
10097 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/visualization/goom.c:60
10101 msgid "Goom effect"
10102 msgstr "Effetto goom"
10103
10104 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10105 msgid "Effects list"
10106 msgstr "Lista degli effetti"
10107
10108 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10109 msgid ""
10110 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10111 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10112 msgstr ""
10113 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10114 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10115
10116 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10117 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10118 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10119
10120 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10121 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10122 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10123
10124 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10125 msgid "Number of bands"
10126 msgstr "Numero di bande"
10127
10128 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10129 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10130 msgstr ""
10131 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10132
10133 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10134 msgid "Band separator"
10135 msgstr "Separatore di banda"
10136
10137 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10138 msgid "Number of blank pixels between bands."
10139 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10140
10141 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10142 msgid "Amplification"
10143 msgstr "Amplificazione"
10144
10145 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10146 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10147 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10148
10149 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10150 msgid "Enable peaks"
10151 msgstr "Abilita picchi"
10152
10153 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10154 msgid "Defines whether to draw peaks."
10155 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10156
10157 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10158 msgid "Number of stars"
10159 msgstr "Numero di stelle"
10160
10161 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10162 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10163 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10164
10165 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10166 msgid "visualizer filter"
10167 msgstr "filtro visualizzatore"
10168
10169 #: modules/visualization/xosd.c:61
10170 msgid "Flip vertical position"
10171 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10172
10173 #: modules/visualization/xosd.c:62
10174 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10175 msgstr ""
10176 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10177
10178 #: modules/visualization/xosd.c:65
10179 msgid "Vertical offset"
10180 msgstr "Offset verticale"
10181
10182 #: modules/visualization/xosd.c:66
10183 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10184 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10185
10186 #: modules/visualization/xosd.c:68
10187 msgid "Shadow offset"
10188 msgstr "Scostamento ombra"
10189
10190 #: modules/visualization/xosd.c:69
10191 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10192 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10193
10194 #: modules/visualization/xosd.c:72
10195 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10196 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10197
10198 #: modules/visualization/xosd.c:75
10199 msgid "XOSD interface"
10200 msgstr "Interfaccia XOSD"
10201
10202 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10203 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10204
10205 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10206 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "Transcode/Save"
10210 #~ msgstr "Transcodifica"
10211
10212 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10213 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10214
10215 #~ msgid ""
10216 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10217 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10218 #~ "all of them"
10219 #~ msgstr ""
10220 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10221 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
10222 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10223
10224 #~ msgid "Choose input"
10225 #~ msgstr "Scegli ingresso"
10226
10227 #~ msgid "Choose here your input stream"
10228 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10229
10230 #~ msgid "Select a stream"
10231 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
10232
10233 #~ msgid "Existing playlist item"
10234 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
10235
10236 #~ msgid "You must choose a stream"
10237 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10238
10239 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10240 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10241
10242 #~ msgid "Choose"
10243 #~ msgstr "Scegli"
10244
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid ""
10247 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10248 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10249 #~ "format, proceed to next page)"
10250 #~ msgstr ""
10251 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
10252 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10253 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10254
10255 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10261 #~ msgstr ""
10262 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10263 #~ "informazioni."
10264
10265 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10268
10269 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10270 #~ msgstr ""
10271 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10272 #~ "informazioni."
10273
10274 #~ msgid "Streaming"
10275 #~ msgstr "Trasmissione"
10276
10277 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10278 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10279
10280 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10281 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10282
10283 #~ msgid "Encapsulation format"
10284 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
10285
10286 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10287 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
10288
10289 #~ msgid "Additional transcode options"
10290 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid ""
10294 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10295 #~ "transcoding"
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10298 #~ "transcodifica."
10299
10300 #~ msgid "Additional streaming options"
10301 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid ""
10305 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10308 #~ "trasmissione."
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "More Info"
10312 #~ msgstr "Info Elemento"
10313
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "To"
10316 #~ msgstr "Alto"
10317
10318 #~ msgid "Transcode video"
10319 #~ msgstr "Transcodifica Video"
10320
10321 #~ msgid "Transcode audio"
10322 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
10323
10324 #~ msgid "VLM"
10325 #~ msgstr "VLM"
10326
10327 #~ msgid "Use OpenGL"
10328 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
10329
10330 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
10333
10334 #~ msgid "Toggle enabled"
10335 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
10336
10337 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10338 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
10339
10340 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10341 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
10342
10343 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10344 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10345
10346 #~ msgid ""
10347 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10348 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10349 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10350 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10351 #~ msgstr ""
10352 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
10353 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
10354 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
10355
10356 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10357 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
10358
10359 #~ msgid ""
10360 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10361 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10362 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10363 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10364 #~ "expressing pixel squareness."
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
10367 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
10368 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
10369 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
10370 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
10371 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
10372
10373 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10374 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
10375
10376 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10377 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
10378
10379 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10380 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
10381
10382 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10383 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
10384
10385 #~ msgid "Truncated stream"
10386 #~ msgstr "Sorgente troncata"
10387
10388 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10389 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
10390
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10393 #~ "value should be set in miliseconds units."
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10396 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
10397
10398 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10399 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10400
10401 #~ msgid "Matroska"
10402 #~ msgstr "Matroska"
10403
10404 #~ msgid "UTC date"
10405 #~ msgstr "Data UTC"
10406
10407 #~ msgid "Number of streams"
10408 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
10409
10410 #~ msgid "Codec name"
10411 #~ msgstr "Codec"
10412
10413 #~ msgid "Codec setting"
10414 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
10415
10416 #~ msgid "Codec info"
10417 #~ msgstr "Informazioni codifica"
10418
10419 #~ msgid "Codec download"
10420 #~ msgstr "Scarica il codec"
10421
10422 #~ msgid "No"
10423 #~ msgstr "No"
10424
10425 #~ msgid "Yes"
10426 #~ msgstr "Si"
10427
10428 #~ msgid "rtp://"
10429 #~ msgstr "rtp://"
10430
10431 #~ msgid "rtp6://"
10432 #~ msgstr "rtp6://"
10433
10434 #~ msgid "ftp://"
10435 #~ msgstr "ftp://"
10436
10437 #~ msgid "http://"
10438 #~ msgstr "http://"
10439
10440 #~ msgid "mms://"
10441 #~ msgstr "mms://"
10442
10443 #~ msgid "ps"
10444 #~ msgstr "ps"
10445
10446 #~ msgid "ts"
10447 #~ msgstr "ts"
10448
10449 #~ msgid "mpeg1"
10450 #~ msgstr "mpeg1"
10451
10452 #~ msgid "avi"
10453 #~ msgstr "avi"
10454
10455 #~ msgid "ogg"
10456 #~ msgstr "ogg"
10457
10458 #~ msgid "mp4"
10459 #~ msgstr "mp4"
10460
10461 #~ msgid "mov"
10462 #~ msgstr "mov"
10463
10464 #~ msgid "asf"
10465 #~ msgstr "asf"
10466
10467 #~ msgid "Open a skin file."
10468 #~ msgstr "Apri un file skin"
10469
10470 #~ msgid "Quick file open"
10471 #~ msgstr "Apertura file rapida"
10472
10473 #~ msgid "Advanced open"
10474 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
10475
10476 #~ msgid "Open a network stream"
10477 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
10478
10479 #~ msgid "Open a satellite stream"
10480 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
10481
10482 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10483 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
10484
10485 #~ msgid "Exit this program"
10486 #~ msgstr "Esci da questo programma"
10487
10488 #~ msgid "Open other types of inputs"
10489 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
10490
10491 #~ msgid "Open the playlist"
10492 #~ msgstr "Apri la playlist"
10493
10494 #~ msgid "Show the program logs"
10495 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
10496
10497 #~ msgid "Show information about the file being played"
10498 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
10499
10500 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10501 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
10502
10503 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10504 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
10505
10506 #~ msgid "About this program"
10507 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
10508
10509 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10510 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
10511
10512 #~ msgid "E&xit"
10513 #~ msgstr "Es&ci"
10514
10515 #~ msgid "Video for Linux"
10516 #~ msgstr "Video for Linux"
10517
10518 #~ msgid "Webcam"
10519 #~ msgstr "Webcam"
10520
10521 #~ msgid "TV card"
10522 #~ msgstr "Scheda TV"
10523
10524 #~ msgid "PVR"
10525 #~ msgstr "PVR"
10526
10527 #~ msgid "Kfir"
10528 #~ msgstr "Kfir"
10529
10530 #~ msgid "Video device type"
10531 #~ msgstr "Tipo periferica video"
10532
10533 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
10534 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
10535
10536 #~ msgid "Channel"
10537 #~ msgstr "Canale"
10538
10539 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
10540 #~ msgstr ""
10541 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
10542
10543 #~ msgid "Advanced settings..."
10544 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
10545
10546 #~ msgid "Advanced video device options"
10547 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
10548
10549 #~ msgid "Video device MRL"
10550 #~ msgstr "MRL periferica video"
10551
10552 #~ msgid ""
10553 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10554 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10555 #~ "controls below"
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10558 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
10559 #~ "di controllo."
10560
10561 #~ msgid "Common options"
10562 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
10563
10564 #~ msgid "Norm"
10565 #~ msgstr "Norma"
10566
10567 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10568 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
10569
10570 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10571 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
10572
10573 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10574 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
10575
10576 #~ msgid "Audio options"
10577 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
10578
10579 #~ msgid "Audio device"
10580 #~ msgstr "Periferica audio"
10581
10582 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
10583 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
10584
10585 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10586 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10587
10588 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10589 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
10590
10591 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
10592 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
10593
10594 #~ msgid "Html"
10595 #~ msgstr "Html"
10596
10597 #~ msgid "Native playlist exporter"
10598 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
10599
10600 #~ msgid "scope effect"
10601 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
10602
10603 #~ msgid "MRL :"
10604 #~ msgstr "MRL :"
10605
10606 #~ msgid "display"
10607 #~ msgstr "display"
10608
10609 #~ msgid "file"
10610 #~ msgstr "file"
10611
10612 #~ msgid "mmsh"
10613 #~ msgstr "mmsh"
10614
10615 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10616 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
10617
10618 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10619 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
10620
10621 #~ msgid "Video track"
10622 #~ msgstr "Traccia video"
10623
10624 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
10625 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
10626
10627 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10628 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
10629
10630 #~ msgid "Audio CD demux"
10631 #~ msgstr "Demux CD Audio"
10632
10633 #~ msgid "CDX"
10634 #~ msgstr "CDX"
10635
10636 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
10637 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
10638
10639 #~ msgid "dshow"
10640 #~ msgstr "dshow"
10641
10642 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10643 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
10644
10645 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10646 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
10647
10648 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10649 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
10650
10651 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10652 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
10653
10654 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10655 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
10656
10657 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10658 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
10659
10660 #~ msgid "dvd"
10661 #~ msgstr "dvd"
10662
10663 #~ msgid "slp"
10664 #~ msgstr "slp"
10665
10666 #~ msgid "TCP"
10667 #~ msgstr "TCP"
10668
10669 #~ msgid "v4l"
10670 #~ msgstr "v4l"
10671
10672 #~ msgid "VCDX"
10673 #~ msgstr "VCDX"
10674
10675 #~ msgid "udp stream output"
10676 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
10677
10678 #~ msgid "headphone"
10679 #~ msgstr "cuffia"
10680
10681 #~ msgid "ALSA"
10682 #~ msgstr "ALSA"
10683
10684 #~ msgid "OSS"
10685 #~ msgstr "OSS"
10686
10687 #~ msgid "subtitles"
10688 #~ msgstr "sottotitoli"
10689
10690 #~ msgid "subtitles decoder"
10691 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
10692
10693 #~ msgid "ffmpeg"
10694 #~ msgstr "ffmpeg"
10695
10696 #~ msgid "Corba control"
10697 #~ msgstr "Controllo Corba"
10698
10699 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10700 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
10701
10702 #~ msgid "Gestures"
10703 #~ msgstr "Movimenti"
10704
10705 #~ msgid "HTTP remote control"
10706 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
10707
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
10710 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
10713 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10714
10715 #~ msgid "Joystick"
10716 #~ msgstr "Joystick"
10717
10718 #~ msgid "NT service"
10719 #~ msgstr "NT Service"
10720
10721 #~ msgid "Remote control"
10722 #~ msgstr "Telecomando"
10723
10724 #~ msgid "Length"
10725 #~ msgstr "Lunghezza"
10726
10727 #~ msgid "Flags"
10728 #~ msgstr "Flags"
10729
10730 #~ msgid "Dump file name"
10731 #~ msgstr "Dump file"
10732
10733 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10734 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
10735
10736 #~ msgid "MP4 demuxer"
10737 #~ msgstr "Demuxer mp4"
10738
10739 #~ msgid "Alternrock"
10740 #~ msgstr "Rock alternativo"
10741
10742 #~ msgid "Play List"
10743 #~ msgstr "Riproduci Lista"
10744
10745 #~ msgid "GNOME"
10746 #~ msgstr "GNOME"
10747
10748 #~ msgid "Gtk+"
10749 #~ msgstr "Gtk+"
10750
10751 #~ msgid "Shuffle On"
10752 #~ msgstr "In ordine casuale"
10753
10754 #~ msgid "Shuffle Off"
10755 #~ msgstr "In ordine regolare"
10756
10757 #~ msgid "Repeat On"
10758 #~ msgstr "Ripeti"
10759
10760 #~ msgid "Loop On"
10761 #~ msgstr "Ripeti"
10762
10763 #~ msgid "Loop Off"
10764 #~ msgstr "Non ripetere"
10765
10766 #~ msgid "Float On Top"
10767 #~ msgstr "In Primo Piano"
10768
10769 #~ msgid "Shuffle"
10770 #~ msgstr "Rimescola"
10771
10772 #~ msgid "Repeat Item"
10773 #~ msgstr "Ripeti elemento"
10774
10775 #~ msgid "Repeat Playlist"
10776 #~ msgstr "Apri Playlist"
10777
10778 #~ msgid "VLC Media Player"
10779 #~ msgstr "VLC media player"
10780
10781 #~ msgid "TTL"
10782 #~ msgstr "TTL"
10783
10784 #~ msgid "Ogg"
10785 #~ msgstr "Ogg"
10786
10787 #~ msgid "MPEG PS"
10788 #~ msgstr "MPEG PS"
10789
10790 #~ msgid "Quicktime"
10791 #~ msgstr "Quicktime"
10792
10793 #~ msgid "Quick &Open ..."
10794 #~ msgstr "Apri Semplice..."
10795
10796 #~ msgid "&About..."
10797 #~ msgstr "Info su..."
10798
10799 #~ msgid "Stop current playlist item"
10800 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
10801
10802 #~ msgid "Play current playlist item"
10803 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
10804
10805 #~ msgid "Pause current playlist item"
10806 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
10807
10808 #~ msgid "Quick"
10809 #~ msgstr "Veloce"
10810
10811 #~ msgid "Image adjust"
10812 #~ msgstr "Regolazione immagine"
10813
10814 #~ msgid "Ratio"
10815 #~ msgstr "Proporzioni"
10816
10817 #~ msgid "Item informations"
10818 #~ msgstr "Informazioni elemento"
10819
10820 #~ msgid "Simple &Open ..."
10821 #~ msgstr "Apri Semplice..."
10822
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10825 #~ msgstr ""
10826 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
10827 #~ "con i file AVI."
10828
10829 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10830 #~ msgstr "Ordine casuale"
10831
10832 #~ msgid "&Delete"
10833 #~ msgstr "Rimuovi"
10834
10835 #~ msgid "Loop"
10836 #~ msgstr "Ripeti"
10837
10838 #~ msgid "Repeat one"
10839 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
10840
10841 #~ msgid "Reset config file"
10842 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
10843
10844 #~ msgid "Open subtitles file"
10845 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
10846
10847 #~ msgid "Fonts"
10848 #~ msgstr "Caratteri"
10849
10850 #~ msgid "log filename"
10851 #~ msgstr "nome file rapporto"
10852
10853 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10854 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
10855
10856 #~ msgid "SAP"
10857 #~ msgstr "SAP"
10858
10859 #~ msgid "Dummy stream"
10860 #~ msgstr "Sorgente dummy"
10861
10862 #~ msgid "ES stream"
10863 #~ msgstr "Sorgente ES"
10864
10865 #~ msgid "Gather stream"
10866 #~ msgstr "Sorgente Gather"
10867
10868 #~ msgid "RTP stream"
10869 #~ msgstr "Sorgente RTP"
10870
10871 #~ msgid "Transrate stream"
10872 #~ msgstr "Modifica rate"
10873
10874 #~ msgid "Set image hue"
10875 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
10876
10877 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10878 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
10879
10880 #~ msgid "Clone"
10881 #~ msgstr "Clonatura"
10882
10883 #~ msgid "discard"
10884 #~ msgstr "annulla"
10885
10886 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10887 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
10888
10889 #~ msgid "Distort"
10890 #~ msgstr "Distorsione"
10891
10892 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10893 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
10894
10895 #~ msgid "logo"
10896 #~ msgstr "logo"
10897
10898 #~ msgid "dithering mode"
10899 #~ msgstr "Modalità dithering"
10900
10901 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10902 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
10903
10904 #~ msgid "No dithering"
10905 #~ msgstr "Niente dithering"
10906
10907 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10908 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
10909
10910 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10911 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
10912
10913 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10914 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
10915
10916 #~ msgid "Random dithering"
10917 #~ msgstr "Dithering casuale"
10918
10919 #~ msgid "Dithering"
10920 #~ msgstr "Dithering"
10921
10922 #~ msgid "Frame Buffer"
10923 #~ msgstr "Frame Buffer"
10924
10925 #~ msgid "X11"
10926 #~ msgstr "X11"
10927
10928 #~ msgid "XVideo"
10929 #~ msgstr "XVideo"
10930
10931 #~ msgid "visualizer"
10932 #~ msgstr "visualizzatore"
10933
10934 #~ msgid "XOSD module"
10935 #~ msgstr "modulo XOSD"
10936
10937 #~ msgid "xosd interface"
10938 #~ msgstr "interfaccia xosd"
10939
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid ""
10942 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10943 #~ "external call          1\n"
10944 #~ "all calls              2\n"
10945 #~ "packet assembly info   4\n"
10946 #~ "image bitmaps          8\n"
10947 #~ "image transformations 16\n"
10948 #~ "misc info             32\n"
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
10951 #~ "chiamate esterne  1\n"
10952 #~ "tutte le chiamate 2\n"
10953 #~ "altro             4\n"
10954
10955 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10956 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
10957
10958 #~ msgid "CD Audio device"
10959 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
10960
10961 #~ msgid "Gtk2 interface"
10962 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
10963
10964 #~ msgid "_New"
10965 #~ msgstr "_Nuovo"
10966
10967 #~ msgid "_Edit"
10968 #~ msgstr "Composizione"
10969
10970 #~ msgid "_About"
10971 #~ msgstr "Info su"
10972
10973 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10974 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
10975
10976 #~ msgid "Logo File"
10977 #~ msgstr "File Logo"
10978
10979 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10980 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
10981
10982 #~ msgid "CD-ROM device name"
10983 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
10984
10985 #~ msgid "VCD device name"
10986 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
10987
10988 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10989 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
10990
10991 #~ msgid "Always float on top"
10992 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
10993
10994 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10995 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
10996
10997 #~ msgid "no info"
10998 #~ msgstr "nessuna informazione"
10999
11000 #~ msgid "tcp"
11001 #~ msgstr "tcp"
11002
11003 #~ msgid "Rewind stream"
11004 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11005
11006 #~ msgid "Forward stream"
11007 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11008
11009 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11010 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11011
11012 #~ msgid "MMS"
11013 #~ msgstr "MMS"
11014
11015 #~ msgid "Media"
11016 #~ msgstr "Supporto"
11017
11018 #~ msgid "MRL"
11019 #~ msgstr "MRL"
11020
11021 #~ msgid " Del "
11022 #~ msgstr " Canc "
11023
11024 #~ msgid "Automatically play file"
11025 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11026
11027 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11028 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11029
11030 #~ msgid "&File info..."
11031 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11032
11033 #~ msgid "&Miscellaneous"
11034 #~ msgstr "Varie"
11035
11036 #~ msgid "Input Type"
11037 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11038
11039 #~ msgid "Speex"
11040 #~ msgstr "Speex"
11041
11042 #~ msgid "tarkin"
11043 #~ msgstr "tarkin"
11044
11045 #~ msgid "Width"
11046 #~ msgstr "Ampiezza"
11047
11048 #~ msgid "Height"
11049 #~ msgstr "Altezza"
11050
11051 #~ msgid ""
11052 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11053 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11054 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11055 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11056 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11059 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11060 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11061 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11062 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11063
11064 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11065 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11066
11067 #~ msgid ""
11068 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11071
11072 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11073 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11074
11075 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11076 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11077
11078 #~ msgid "Planes"
11079 #~ msgstr "Piani"
11080
11081 #~ msgid "Image Size"
11082 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11083
11084 #~ msgid "Frame Per Second"
11085 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11086
11087 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11088 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11089
11090 #~ msgid "file://"
11091 #~ msgstr "file://"
11092
11093 #~ msgid "Stream:"
11094 #~ msgstr "Sorgente:"
11095
11096 #~ msgid "Device :"
11097 #~ msgstr "Periferica:"
11098
11099 #~ msgid "Codec :"
11100 #~ msgstr "Codifica:"
11101
11102 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11103 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11104
11105 #~ msgid "&Eject Disc"
11106 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11107
11108 #~ msgid "print help"
11109 #~ msgstr "stampa aiuto"
11110
11111 #~ msgid "print detailed help"
11112 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11113
11114 #~ msgid "print help on module"
11115 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11116
11117 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11118 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11119
11120 #~ msgid "IDCT module"
11121 #~ msgstr "modulo IDCT"
11122
11123 #~ msgid "Use additional processors"
11124 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11125
11126 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11127 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11128
11129 #~ msgid "Equalizer values"
11130 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11131
11132 #~ msgid ""
11133 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11134 #~ "enable this option."
11135 #~ msgstr ""
11136 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11137 #~ "abilita questa opzione."
11138
11139 #~ msgid "No configuration options available"
11140 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11141
11142 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11143 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11144
11145 #~ msgid "Audio encoding codec"
11146 #~ msgstr "Codec audio"
11147
11148 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11149 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11150
11151 #~ msgid "Encoders"
11152 #~ msgstr "Encoder"
11153
11154 #~ msgid "MPEG TS"
11155 #~ msgstr "MPEG TS"
11156
11157 #~ msgid "Close Menu"
11158 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11159
11160 #~ msgid "X11 MGA video output"
11161 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11162
11163 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11164 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11165
11166 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11167 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11168
11169 #~ msgid ""
11170 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11171 #~ "will be used to display them."
11172 #~ msgstr ""
11173 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11174 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11175
11176 #~ msgid "SAP interface module"
11177 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11178
11179 #~ msgid "osd text filter"
11180 #~ msgstr "filtro testo osd"
11181
11182 #~ msgid "dummy functions"
11183 #~ msgstr "funzioni dummy"
11184
11185 #~ msgid "&Logs..."
11186 #~ msgstr "&Resoconti..."
11187
11188 #~ msgid "Advanced..."
11189 #~ msgstr "Avanzate..."
11190
11191 #~ msgid "Display identifier"
11192 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11193
11194 #~ msgid ""
11195 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11196 #~ "instance :0.1."
11197 #~ msgstr ""
11198 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11199 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11200
11201 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11202 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11203
11204 #~ msgid ""
11205 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11206 #~ msgstr ""
11207 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11208 #~ "opzione."
11209
11210 #~ msgid "Version x.y.z"
11211 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11212
11213 #~ msgid "Device &name:"
11214 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11215
11216 #~ msgid "&Menus"
11217 #~ msgstr "&Menu"
11218
11219 #~ msgid "&Title:"
11220 #~ msgstr "&Titolo:"
11221
11222 #~ msgid "&Chapter:"
11223 #~ msgstr "&Capitolo:"
11224
11225 #~ msgid "F:\\"
11226 #~ msgstr "F:\\"
11227
11228 #~ msgid "ToolBar"
11229 #~ msgstr "Barra Strumenti"
11230
11231 #~ msgid "Go!"
11232 #~ msgstr "Vai!"
11233
11234 #~ msgid "Open &disc..."
11235 #~ msgstr "Apri &disco..."
11236
11237 #~ msgid "&Hide interface"
11238 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
11239
11240 #~ msgid "Spawn a new interface"
11241 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
11242
11243 #~ msgid "&Controls"
11244 #~ msgstr "&Controlli"
11245
11246 #~ msgid "C&hannels"
11247 #~ msgstr "Canali"
11248
11249 #~ msgid "Sc&reen"
11250 #~ msgstr "Sche&rmo"
11251
11252 #~ msgid "&Program"
11253 #~ msgstr "&Programma"
11254
11255 #~ msgid "&Title"
11256 #~ msgstr "&Titolo"
11257
11258 #~ msgid "&Chapter"
11259 #~ msgstr "&Capitolo"
11260
11261 #~ msgid "Select angle"
11262 #~ msgstr "Seleziona angolo"
11263
11264 #~ msgid "&Language"
11265 #~ msgstr "&Lingua"
11266
11267 #~ msgid "&Subtitles"
11268 #~ msgstr "&Sottotitoli"
11269
11270 #~ msgid "Close this popup"
11271 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
11272
11273 #~ msgid "&Jump..."
11274 #~ msgstr "Salta..."
11275
11276 #~ msgid "New stream"
11277 #~ msgstr "Nuova sorgente"
11278
11279 #~ msgid "Network Stream..."
11280 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
11281
11282 #~ msgid "&Stream output..."
11283 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
11284
11285 #~ msgid "&Add subtitles..."
11286 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
11287
11288 #~ msgid "Add a subtitle file"
11289 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
11290
11291 #~ msgid "Exit"
11292 #~ msgstr "Esci"
11293
11294 #~ msgid "&Fullscreen"
11295 #~ msgstr "A schermo pieno"
11296
11297 #~ msgid "About..."
11298 #~ msgstr "Info su..."
11299
11300 #~ msgid "Select next title"
11301 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
11302
11303 #~ msgid "Volume &Up"
11304 #~ msgstr "Alza Volume"
11305
11306 #~ msgid "Increase the volume"
11307 #~ msgstr "Aumenta il volume"
11308
11309 #~ msgid "Volume &Down"
11310 #~ msgstr "Abbassa Volume"
11311
11312 #~ msgid "Decrease the volume"
11313 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
11314
11315 #~ msgid "&Mute"
11316 #~ msgstr "&Muto"
11317
11318 #~ msgid "Toggle mute"
11319 #~ msgstr "Inverti muto"
11320
11321 #~ msgid "Always on top..."
11322 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
11323
11324 #~ msgid "Set the window on top"
11325 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
11326
11327 #~ msgid "&Copy text"
11328 #~ msgstr "&Copia testo"
11329
11330 #~ msgid "Open network"
11331 #~ msgstr "Apri rete"
11332
11333 #~ msgid "Network mode"
11334 #~ msgstr "Modalita' rete"
11335
11336 #~ msgid "&Add"
11337 #~ msgstr "&Aggiungi"
11338
11339 #~ msgid "&Disc..."
11340 #~ msgstr "&Disco..."
11341
11342 #~ msgid "&Network..."
11343 #~ msgstr "Rete..."
11344
11345 #~ msgid "&Url"
11346 #~ msgstr "&Url"
11347
11348 #~ msgid "&Invert selection"
11349 #~ msgstr "&Inverti selezione"
11350
11351 #~ msgid "&Crop selection"
11352 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
11353
11354 #~ msgid "&Delete selection"
11355 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
11356
11357 #~ msgid "Delete &all"
11358 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
11359
11360 #~ msgid "Invert selection"
11361 #~ msgstr "Inverti selezione"
11362
11363 #~ msgid "Delete selection"
11364 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
11365
11366 #~ msgid "Play the selected stream"
11367 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
11368
11369 #~ msgid "Add subtitles"
11370 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
11371
11372 #~ msgid "FPS:"
11373 #~ msgstr "FPS:"
11374
11375 #~ msgid "0.0"
11376 #~ msgstr "0.0"
11377
11378 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
11379 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
11380
11381 #~ msgid ""
11382 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
11383 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
11384
11385 #~ msgid ""
11386 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
11387 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
11388
11389 #~ msgid "Native Windows interface"
11390 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
11391
11392 #~ msgid "audio device"
11393 #~ msgstr "periferica audio"
11394
11395 #~ msgid "video device"
11396 #~ msgstr "periferica video"
11397
11398 #~ msgid "font"
11399 #~ msgstr "carattere"
11400
11401 #~ msgid "Translation"
11402 #~ msgstr "Traduzione"
11403
11404 #~ msgid "Change the current audio track"
11405 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11406
11407 #~ msgid "Add &Directory..."
11408 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11409
11410 #~ msgid "enable network channel mode"
11411 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
11412
11413 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
11414 #~ msgstr ""
11415 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
11416
11417 #~ msgid "channel server address"
11418 #~ msgstr "indirizzo canale server"
11419
11420 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
11421 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
11422
11423 #~ msgid "channel server port"
11424 #~ msgstr "porta canale server"
11425
11426 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
11427 #~ msgstr ""
11428 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
11429
11430 #~ msgid "network interface"
11431 #~ msgstr "interfaccia di rete"
11432
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
11435 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
11438 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
11439
11440 #~ msgid "Network Channel:"
11441 #~ msgstr "Canale Rete:"
11442
11443 #~ msgid "Load from file.."
11444 #~ msgstr "Carica da file.."
11445
11446 #~ msgid "Language 0x%x"
11447 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
11448
11449 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
11450 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
11451
11452 #~ msgid "Stream output:"
11453 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
11454
11455 #~ msgid "Screen %d"
11456 #~ msgstr "Schermo %d"
11457
11458 #~ msgid "Open skin"
11459 #~ msgstr "Apri skin"
11460
11461 #~ msgid "Skin files"
11462 #~ msgstr "Files skin"
11463
11464 #~ msgid "All files"
11465 #~ msgstr "Tutti i files"
11466
11467 #~ msgid "Add file"
11468 #~ msgstr "Aggiungi file"
11469
11470 #~ msgid "Stream Output"
11471 #~ msgstr "Uscita sorgente"
11472
11473 #~ msgid "Device Name"
11474 #~ msgstr "Nome Periferica"
11475
11476 #~ msgid "dvdplay input module"
11477 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
11478
11479 #~ msgid "raw UDP access module"
11480 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
11481
11482 #~ msgid "path of the output file"
11483 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
11484
11485 #~ msgid "flac decoder module"
11486 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
11487
11488 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
11489 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
11490
11491 #~ msgid "QNX RTOS module"
11492 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
11493
11494 #~ msgid "wxWindows"
11495 #~ msgstr "wxWindows"
11496
11497 #~ msgid "image crop video module"
11498 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
11499
11500 #~ msgid "X11 MGA module"
11501 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
11502
11503 #~ msgid "X11 module"
11504 #~ msgstr "modulo X11"
11505
11506 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
11507 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
11508
11509 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
11510 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
11511
11512 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11513 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
11514
11515 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
11516 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
11517
11518 #~ msgid "number of channels of audio output"
11519 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
11520
11521 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
11522 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
11523
11524 #~ msgid "About vlc"
11525 #~ msgstr "Info su vlc"
11526
11527 #~ msgid "Louder"
11528 #~ msgstr "Piu' Alto"
11529
11530 #~ msgid "Softer"
11531 #~ msgstr "Piu' Basso"