1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
43 "utilizzati da VLC.\n"
44 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
45 "Buona configurazione!"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
57 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Impostazioni demux"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
121 #: include/vlc_help.h:79
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
125 #: include/vlc_help.h:81
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
133 #: include/vlc_help.h:84
134 msgid "Stream output access modules settings"
135 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
137 #: include/vlc_help.h:86
139 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
143 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
145 #: include/vlc_help.h:89
146 msgid "Subtitle demuxer settings"
147 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
149 #: include/vlc_help.h:91
151 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
152 "example by setting the subtitles type or file name."
154 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
155 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
158 #: include/vlc_help.h:94
159 msgid "Text renderer settings"
160 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
162 #: include/vlc_help.h:96
164 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
165 "(to display subtitles for example)."
167 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
168 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
170 #: include/vlc_help.h:99
171 msgid "Video output modules settings"
172 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
174 #: include/vlc_help.h:101
176 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
181 #: include/vlc_help.h:104
182 msgid "Video filters settings"
183 msgstr "Impostazioni filtri video"
185 #: include/vlc_help.h:106
187 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
188 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
190 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
192 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
193 "luminosità, saturazione."
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "No help available"
197 msgstr "Aiuto non disponibile"
199 #: include/vlc_help.h:116
200 msgid "No help is available for these modules"
201 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
203 #: include/vlc_interface.h:131
206 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
207 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
211 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
214 #: include/vlc_interface.h:164
216 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
217 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
218 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
221 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "For more information, have a look at the web site."
225 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
226 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
227 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
229 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
230 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
233 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
236 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
237 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
243 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
245 #: modules/mux/asf.c:43
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
250 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
260 #: modules/mux/asf.c:46
264 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
265 #: modules/access/cdda/access.c:425
269 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
270 #: modules/access/cdda/access.c:771
274 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
278 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
284 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
288 #: include/vlc_meta.h:35
292 #: include/vlc_meta.h:36
294 msgstr "Impostazione"
296 #: include/vlc_meta.h:37
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
305 #: include/vlc_meta.h:39
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descrizione codifica"
313 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualizzazioni"
318 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
319 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
323 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
329 #: src/audio_output/input.c:110
331 msgstr "Oscilloscopio"
333 #: src/audio_output/input.c:112
337 #: src/audio_output/input.c:119
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtri Audio"
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canali audio"
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Stereo inverso"
377 #: src/extras/getopt.c:638
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
382 #: src/extras/getopt.c:663
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
387 #: src/extras/getopt.c:668
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
397 #: src/extras/getopt.c:715
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
402 #: src/extras/getopt.c:719
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
407 #: src/extras/getopt.c:745
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
412 #: src/extras/getopt.c:748
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
422 #: src/extras/getopt.c:825
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
427 #: src/extras/getopt.c:843
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
432 #: src/input/control.c:260
437 #: src/input/es_out.c:301
441 #: src/input/es_out.c:362
444 msgstr "Diffusione %d"
446 #: src/input/es_out.c:364
450 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
455 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
462 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
469 #: src/input/es_out.c:387
471 msgstr "Campionamento"
473 #: src/input/es_out.c:388
478 #: src/input/es_out.c:392
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bit per campione"
482 #: src/input/es_out.c:396
486 #: src/input/es_out.c:397
491 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
498 #: src/input/es_out.c:406
502 #: src/input/es_out.c:412
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Risoluzione video"
506 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
512 #: src/input/input.c:268
516 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
532 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
548 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
549 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
550 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
554 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
561 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
567 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
577 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
582 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
585 msgstr "Traccia Video"
587 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
590 msgstr "Traccia Audio"
592 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Traccia sottotitoli"
597 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
602 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
607 #: src/input/input_programs.c:391
609 msgstr "Titolo successivo"
611 #: src/input/input_programs.c:394
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Titolo precedente"
615 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
617 msgstr "Capitolo Successivo"
619 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Capitolo Precedente"
623 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
628 #: src/interface/interface.c:250
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Cambia interfaccia"
632 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Aggiungi interfaccia"
637 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
643 msgstr "Impostazioni guida"
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
650 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
654 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
658 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
660 msgstr "virgola mobile"
663 msgid " (default enabled)"
664 msgstr " (predefinito abilitato)"
667 msgid " (default disabled)"
668 msgstr " (predefinito disabilitato)"
670 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
674 "Press the RETURN key to continue...\n"
677 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
682 "Usage: %s [options] [items]...\n"
684 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
688 msgid "[module] [description]\n"
689 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
694 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
695 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
696 "see the file named COPYING for details.\n"
697 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
699 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
701 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
702 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
703 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
705 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
769 "various related options."
771 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
772 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
773 "supplementari e definire diverse opzioni."
776 msgid "Interface module"
777 msgstr "Modulo di interfaccia"
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."
784 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
785 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
786 "modulo disponibile."
788 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
789 msgid "Extra interface modules"
790 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
794 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
795 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
796 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
797 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
799 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
800 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
801 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
802 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
805 msgid "Verbosity (0,1,2)"
806 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
810 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
811 "1=warnings, 2=debug)."
813 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
814 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
821 msgid "This options turns off all warning and information messages."
823 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
827 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
828 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
830 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
831 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
834 msgid "Color messages"
835 msgstr "Messaggi colorati"
839 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
840 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
842 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
843 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
847 msgid "Show advanced options"
848 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
852 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
853 "all the available options, including those that most users should never "
856 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
857 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
858 "utenti non dovrebbe mai modificare."
861 msgid "Interface default search path"
862 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
866 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
867 "when looking for a file."
869 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
870 "per cercare un file."
873 msgid "Modules search path"
874 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
878 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
881 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
886 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
887 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
888 "(spectrum analyzer, ...).\n"
889 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
892 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
893 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
894 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
895 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Modulo uscita audio"
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
906 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
907 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
908 "miglior metodo disponibile."
910 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
912 msgstr "Abilita audio"
916 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
917 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
919 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
920 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
921 "di potenza di calcolo."
924 msgid "Force mono audio"
925 msgstr "Forzare audio mono"
928 msgid "This will force a mono audio output."
929 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
932 msgid "Audio output volume"
933 msgstr "Volume uscita audio"
937 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
939 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
943 msgid "Audio output saved volume"
944 msgstr "Volume uscita audio registrato"
947 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
949 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
952 msgid "Audio output frequency (Hz)"
953 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
957 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
958 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
961 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
964 msgid "High quality audio resampling"
965 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
969 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
970 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
971 "resampling algorithm will be used instead."
973 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
974 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
975 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
978 msgid "Audio desynchronization compensation"
979 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
983 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
984 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
987 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
988 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
991 msgid "Preferred audio output channels mode"
992 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
996 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
997 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
998 "the audio stream being played)."
1000 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1001 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1002 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1005 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1006 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1010 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1011 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1013 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1014 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1018 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1019 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1021 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1022 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1025 msgid "Channel mixer"
1026 msgstr "Mixer dei canali"
1030 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1031 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1033 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1034 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1038 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1039 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1040 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1041 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1043 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1044 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1045 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1046 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1047 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1050 msgid "Video output module"
1051 msgstr "Modulo uscita video"
1055 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1056 "default behavior is to automatically select the best method available."
1058 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1059 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1060 "miglior metodo disponibile."
1062 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1063 msgid "Enable video"
1064 msgstr "Abilita video"
1068 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1069 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1071 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1072 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1073 "di potenza di calcolo."
1075 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1076 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1078 msgstr "Ampiezza video"
1082 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1085 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1086 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1088 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1089 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1090 msgid "Video height"
1091 msgstr "Altezza video"
1095 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1096 "video characteristics."
1098 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1099 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1102 msgid "Video x coordinate"
1103 msgstr "Coordinata X del video"
1107 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1110 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1111 "finestra video (coordinata X)"
1114 msgid "Video y coordinate"
1115 msgstr "Coordinata Y del video"
1119 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1122 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1123 "finestra video (coordinata Y)"
1127 msgstr "Titolo video"
1130 msgid "You can specify a custom video window title here."
1132 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1135 msgid "Video alignment"
1136 msgstr "Allineamento video"
1140 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1141 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1142 "combinations of these values)."
1144 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1145 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1146 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1148 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1162 msgstr "In alto a sinistra"
1166 msgstr "In alto a destra"
1170 msgstr "In basso a sinistra"
1173 msgid "Bottom-Right"
1174 msgstr "In basso a destra"
1178 msgstr "Ingrandimento video"
1181 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1182 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1185 msgid "Grayscale video output"
1186 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1190 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1191 "can also allow you to save some processing power)."
1193 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1194 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1197 msgid "Fullscreen video output"
1198 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1202 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1204 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1208 msgid "Overlay video output"
1209 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1213 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1214 "your graphics card (hardware acceleration)."
1216 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1217 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1219 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1220 msgid "Always on top"
1221 msgstr "Sempre in primo piano"
1224 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1225 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1228 msgid "Force SPU position"
1229 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1233 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1234 "over the movie. Try several positions."
1236 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1237 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1240 msgid "On Screen Display"
1241 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1246 "Display). You can disable this feature here."
1248 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1249 "Display). Si può disabilitare qui."
1252 msgid "Video filter module"
1253 msgstr "Modulo filtro video"
1257 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1258 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1260 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1261 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1262 "la finestra video."
1265 msgid "Source aspect ratio"
1266 msgstr "Formato immagine sorgente"
1270 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1276 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1277 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1278 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1279 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1280 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1281 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1285 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1289 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1290 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1291 "rete o il canale dei sottotitoli."
1294 msgid "Clock reference average counter"
1295 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1299 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1302 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1303 "è bene impostare questo valore a 10000."
1307 msgstr "Porta server"
1310 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1312 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1324 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1325 "solitamente è 1500."
1328 msgid "Network interface address"
1329 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1333 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1334 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1335 "multicasting interface here."
1337 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1338 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1339 "dell'interfaccia multicast."
1341 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1342 msgid "Time to live"
1343 msgstr "Time to live"
1347 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1350 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1351 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1354 msgid "Choose program (SID)"
1355 msgstr "Scelta programma (SID)"
1358 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1360 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1363 msgid "Choose audio"
1364 msgstr "Scelta audio"
1368 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1370 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1371 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1374 msgid "Choose audio channel"
1375 msgstr "Scelta canale audio"
1379 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1381 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1384 msgid "Choose subtitle track"
1385 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1389 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1391 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1393 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1394 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1397 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1399 msgid "Input start time (seconds)"
1400 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1402 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1404 msgid "Input stop time (seconds)"
1405 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1408 msgid "Bookmarks list for a stream"
1409 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1413 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1414 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1417 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1418 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1422 msgid "Autodetect subtitle files"
1423 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1427 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1431 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1432 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1436 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1438 "0 = no subtitles autodetected\n"
1439 "1 = any subtitle file\n"
1440 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1441 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1442 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1447 msgid "Subtitle autodetection paths"
1448 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1452 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1453 "found in the current directory."
1457 msgid "Use subtitle file"
1458 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1462 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1468 msgstr "Periferica DVD"
1472 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1473 "the drive letter (eg D:)"
1475 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1476 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1479 msgid "This is the default DVD device to use."
1480 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1484 msgstr "Periferica VCD"
1488 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1489 "scan for a suitable CD-ROM device."
1491 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1492 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1495 msgid "This is the default VCD device to use."
1496 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1499 msgid "Audio CD device"
1500 msgstr "Lettore CD Audio"
1504 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1505 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1507 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1508 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1511 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1512 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1514 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1516 msgstr "Forzare IPv6"
1520 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1523 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1524 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1528 msgstr "Forzare IPv4"
1532 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1535 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1536 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1539 msgid "Title metadata"
1540 msgstr "Informazioni titolo"
1543 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1544 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1547 msgid "Author metadata"
1548 msgstr "Informazioni autore"
1551 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1552 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1555 msgid "Artist metadata"
1556 msgstr "Informazioni artista"
1559 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1560 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1563 msgid "Genre metadata"
1564 msgstr "Informazioni genere"
1567 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1568 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1571 msgid "Copyright metadata"
1572 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1575 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1577 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1580 msgid "Description metadata"
1581 msgstr "Informazioni descrizione"
1584 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1586 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1590 msgid "Date metadata"
1591 msgstr "Informazioni data"
1594 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1595 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1598 msgid "URL metadata"
1599 msgstr "Informazioni URL"
1602 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1603 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1607 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1608 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1609 "can break playback of all your streams."
1611 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1612 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1613 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1617 msgid "Preferred codecs list"
1618 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1622 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1623 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1626 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1627 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1628 "di provare gli altri."
1631 msgid "Preferred encoders list"
1632 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1636 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1638 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1643 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1646 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1647 "uscita (stream output)."
1650 msgid "Choose a stream output"
1651 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1654 msgid "Empty if no stream output."
1655 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1658 msgid "Enable streaming of all ES"
1659 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1662 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1663 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1666 msgid "Display while streaming"
1667 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1670 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1671 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1674 msgid "Enable video stream output"
1675 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1677 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1679 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1680 "stream output facility when this last one is enabled."
1682 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1683 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1686 msgid "Enable audio stream output"
1687 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1690 msgid "Keep sout open"
1691 msgstr "Mantenere aperto sout"
1695 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1696 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1698 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1699 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1702 msgid "Preferred packetizer list"
1703 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1707 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1709 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1716 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1717 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1720 msgid "Access output module"
1721 msgstr "Modulo accesso uscita"
1724 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1725 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1729 msgid "Control SAP flow"
1734 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1735 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1740 msgid "SAP announcement interval"
1741 msgstr "Annunci SAP"
1745 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1746 "between SAP announcements"
1751 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1752 "You should always leave all these enabled."
1754 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1756 " E' bene lasciarle attive."
1759 msgid "Enable CPU MMX support"
1760 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1764 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1767 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1770 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1771 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1775 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1776 "advantage of them."
1778 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1782 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1783 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1787 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1788 "advantage of them."
1790 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1794 msgid "Enable CPU SSE support"
1795 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1799 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1802 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1805 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1806 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1810 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1813 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1816 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1817 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1821 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1822 "advantage of them."
1824 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1829 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1830 "overriden in the playlist dialog box."
1832 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1833 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1836 msgid "Play files randomly forever"
1837 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1841 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1844 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1845 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1848 msgid "Loop playlist on end"
1849 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1853 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1856 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1860 msgid "Repeat the current item"
1861 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1865 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1868 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1873 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1874 "you really know what you are doing."
1876 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1877 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1880 msgid "Memory copy module"
1881 msgstr "Modulo copia memoria"
1885 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1886 "select the fastest one supported by your hardware."
1888 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1889 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1892 msgid "Access module"
1893 msgstr "Modulo accesso"
1896 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1897 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1900 msgid "Demux module"
1901 msgstr "Modulo demux"
1904 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1905 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1908 msgid "Allow real-time priority"
1909 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1913 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1914 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1915 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1916 "only activate this if you know what you're doing."
1918 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1919 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1920 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1921 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1925 msgid "Adjust VLC priority"
1926 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1930 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1931 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1934 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1935 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1936 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1939 msgid "Minimize number of threads"
1940 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1943 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1944 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1947 msgid "Allow only one running instance"
1948 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1952 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1953 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1954 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1955 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1956 "running instance or enqueue it."
1958 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1959 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1960 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1961 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1965 msgid "Increase the priority of the process"
1966 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1970 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1971 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1972 "could otherwise take too much processor time.\n"
1973 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1974 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1975 "require a reboot of your machine."
1977 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1978 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1979 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1980 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1981 "riavviare la macchina."
1984 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1985 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1989 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1990 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1991 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1993 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1994 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1995 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1996 "rapida, ma puo' dare problemi."
1999 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2001 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2006 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2007 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2008 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2009 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2010 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2012 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2013 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2014 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2015 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2019 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2020 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2022 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2024 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2025 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2027 msgstr "Schermo intero"
2030 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2031 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2038 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2039 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2043 msgstr "Pausa solamente"
2046 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2047 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2051 msgstr "Play solamente"
2054 msgid "Select the hotkey to use to play."
2055 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2057 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2058 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2063 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2064 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2066 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2072 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2073 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2075 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2080 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2081 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2086 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2087 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2089 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2097 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2099 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2110 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2111 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2113 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2118 msgid "Select the hotkey to display the position."
2119 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2122 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2123 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2126 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2127 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2130 msgid "Jump 1 minute backwards"
2131 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2134 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2135 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2138 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2139 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2142 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2143 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2146 msgid "Jump 10 seconds forward"
2147 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2150 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2151 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2154 msgid "Jump 1 minute forward"
2155 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2158 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2159 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2162 msgid "Jump 5 minutes forward"
2163 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2166 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2167 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2169 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2175 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2176 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2180 msgstr "Navigazione: Alto"
2183 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2184 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2187 msgid "Navigate down"
2188 msgstr "Navigazione: Basso"
2191 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2192 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2195 msgid "Navigate left"
2196 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2199 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2200 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2203 msgid "Navigate right"
2204 msgstr "Navigazione: Destra"
2207 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2208 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2212 msgstr "Navigazione: Conferma"
2215 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2216 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2218 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2220 msgstr "Aumenta il volume"
2223 msgid "Select the key to increase audio volume."
2224 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2226 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2228 msgstr "Abbassa il volume"
2231 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2232 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2234 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2237 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2238 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2243 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2244 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2247 msgid "Subtitle delay up"
2248 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2251 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2252 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2255 msgid "Subtitle delay down"
2256 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2259 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2260 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2263 msgid "Play playlist bookmark 1"
2264 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2267 msgid "Play playlist bookmark 2"
2268 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2271 msgid "Play playlist bookmark 3"
2272 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2275 msgid "Play playlist bookmark 4"
2276 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2279 msgid "Play playlist bookmark 5"
2280 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2283 msgid "Play playlist bookmark 6"
2284 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2287 msgid "Play playlist bookmark 7"
2288 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2291 msgid "Play playlist bookmark 8"
2292 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2295 msgid "Play playlist bookmark 9"
2296 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2299 msgid "Play playlist bookmark 10"
2300 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2303 msgid "Select the key to play this bookmark."
2304 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2307 msgid "Set playlist bookmark 1"
2308 msgstr "Elemento preferito 1"
2311 msgid "Set playlist bookmark 2"
2312 msgstr "Elemento preferito 2"
2315 msgid "Set playlist bookmark 3"
2316 msgstr "Elemento preferito 3"
2319 msgid "Set playlist bookmark 4"
2320 msgstr "Elemento preferito 4"
2323 msgid "Set playlist bookmark 5"
2324 msgstr "Elemento preferito 5"
2327 msgid "Set playlist bookmark 6"
2328 msgstr "Elemento preferito 6"
2331 msgid "Set playlist bookmark 7"
2332 msgstr "Elemento preferito 7"
2335 msgid "Set playlist bookmark 8"
2336 msgstr "Elemento preferito 8"
2339 msgid "Set playlist bookmark 9"
2340 msgstr "Elemento preferito 9"
2343 msgid "Set playlist bookmark 10"
2344 msgstr "Elemento preferito 10"
2347 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2348 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2351 msgid "Go back in browsing history"
2357 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2359 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2362 msgid "Go forward in browsing history"
2368 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2370 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2376 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2377 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2379 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2381 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2382 " Audio CD device\n"
2383 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2384 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2385 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2386 " vlc:quit quit VLC\n"
2389 "Elementi playlist:\n"
2390 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2391 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2393 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2395 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2396 " lettore CD audio\n"
2397 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2398 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2399 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2400 " vlc:quit esce da VLC\n"
2402 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2404 msgstr "Interfaccia"
2414 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2417 msgid "Stream output"
2418 msgstr "Trasmissione in uscita"
2424 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2433 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2438 msgid "Miscellaneous"
2443 msgstr "Tasti speciali"
2445 #: src/libvlc.h:1085
2446 msgid "main program"
2447 msgstr "programma principale"
2449 #: src/libvlc.h:1092
2450 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2451 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2453 #: src/libvlc.h:1094
2454 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2455 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2457 #: src/libvlc.h:1096
2458 msgid "print a list of available modules"
2459 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2461 #: src/libvlc.h:1098
2462 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2463 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2465 #: src/libvlc.h:1100
2466 msgid "save the current command line options in the config"
2467 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2469 #: src/libvlc.h:1102
2470 msgid "reset the current config to the default values"
2471 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2473 #: src/libvlc.h:1104
2474 msgid "use alternate config file"
2475 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2477 #: src/libvlc.h:1106
2478 msgid "print version information"
2479 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2481 #: src/misc/configuration.c:1151
2485 #: src/misc/configuration.c:1159
2489 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2490 #: modules/misc/freetype.c:104
2494 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2497 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2499 msgstr "Deinterlaccia"
2501 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2505 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2509 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2513 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2517 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2521 #: src/video_output/video_output.c:460
2525 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2529 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2533 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2537 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2538 msgid "1:1 Original"
2541 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2545 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2546 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2547 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2548 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2549 msgid "Caching value in ms"
2550 msgstr "Valore cache in ms"
2552 #: modules/access/cdda.c:44
2554 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2555 "should be set in milliseconds units."
2557 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2558 "cdda. Valore in millisecondi."
2560 #: modules/access/cdda.c:48
2561 msgid "Audio CD input"
2562 msgstr "Ingresso CD Audio"
2564 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2565 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2566 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2568 #: modules/access/cdda/access.c:158
2569 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2570 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2572 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2573 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2574 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2575 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2580 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2581 msgid "Extended Data"
2582 msgstr "Informazioni dettagliate"
2584 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2588 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2589 msgid "CDDB Disc ID"
2590 msgstr "ID disco CDDB"
2592 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2593 msgid "CDDB Disc Category"
2594 msgstr "Categoria disco CDDB"
2596 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2600 #: modules/access/cdda/access.c:766
2601 msgid "Disc Artist(s)"
2604 #: modules/access/cdda/access.c:787
2605 msgid "Track Artist"
2606 msgstr "Artista traccia"
2608 #: modules/access/cdda/access.c:789
2610 msgstr "Titolo traccia"
2612 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2614 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2619 "all calls (10) 16\n"
2622 "libcdio (80) 128\n"
2623 "libcddb (100) 256\n"
2625 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2630 "all calls (10) 16\n"
2633 "libcdio (80) 128\n"
2634 "libcddb (100) 256\n"
2636 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2638 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2639 "should be set in millisecond units."
2641 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2642 "cdda. Valore in millisecondi."
2644 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2646 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2647 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2648 " %a : The artist (for the album)\n"
2649 " %A : The album information\n"
2651 " %e : The extended data (for a track)\n"
2652 " %I : CDDB disk ID\n"
2654 " %M : The current MRL\n"
2655 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2656 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2657 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2658 " %T : The track number\n"
2659 " %s : Number of seconds in this track \n"
2661 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2664 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2665 "come una data Unix.\n"
2666 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2667 "descrittori sono:\n"
2668 " %a : Artista dell'album\n"
2669 " %A : Informazioni sull'album\n"
2671 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
2672 " %I : ID disco CDDB\n"
2674 " %M : MRL attuale\n"
2675 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2676 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
2677 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2678 " %T : Numero della traccia\n"
2679 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2681 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2682 " %% : Carattere % \n"
2684 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2686 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2687 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2688 " %M : The current MRL\n"
2689 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2690 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2691 " %T : The track number\n"
2692 " %s : Number of seconds in this track \n"
2695 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2696 "come una data Unix\n"
2697 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2698 "descrittori sono:\n"
2699 " %M : MRL attuale\n"
2700 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2701 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2702 " %T : Numero della traccia\n"
2703 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2704 " %% : Carattere % \n"
2706 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2707 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2708 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2710 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2711 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2712 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2714 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2715 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2716 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2717 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
2719 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2720 msgid "Caching value in microseconds"
2721 msgstr "Valore cache in microsecondi"
2723 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2724 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2725 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2727 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2728 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2730 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2732 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2733 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2735 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2737 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2738 msgid "Do CDDB lookups?"
2739 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2741 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2742 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2744 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2747 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2749 msgstr "Server CDDB"
2751 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2752 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2753 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2755 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2756 msgid "CDDB server port"
2757 msgstr "Porta server CDDB"
2759 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2760 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2761 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2763 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2764 msgid "email address reported to CDDB server"
2765 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2767 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2768 msgid "Cache CDDB lookups?"
2769 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2771 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2772 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2773 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2775 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2776 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2777 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2779 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2780 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2782 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2784 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2785 msgid "CDDB server timeout"
2786 msgstr "Timeout del server CDDB"
2788 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2789 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2790 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2792 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2793 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2794 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2796 #: modules/access/directory.c:77
2797 msgid "Subdirectory behaviour"
2800 #: modules/access/directory.c:79
2802 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2803 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2804 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2805 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2807 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
2808 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
2809 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
2810 "durante la riproduzione.\n"
2811 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
2813 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2817 #: modules/access/directory.c:85
2821 #: modules/access/directory.c:86
2825 #: modules/access/directory.c:89
2826 msgid "Standard filesystem directory input"
2827 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2831 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2832 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2834 msgstr "Predefinito"
2836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2837 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2845 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2846 "value should be set in milliseconds units."
2848 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2849 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2852 msgid "Video device name"
2853 msgstr "Periferica video"
2855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2857 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2858 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2861 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2862 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2863 "periferica video predefinita."
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2866 msgid "Audio device name"
2867 msgstr "Periferica audio"
2869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2871 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2872 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2875 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2876 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2877 "periferica audio predefinita."
2879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2881 msgstr "Risoluzione"
2883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2885 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2886 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2887 "device will be used."
2889 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2890 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2891 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2894 msgid "Video input chroma format"
2895 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2899 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2900 "(default), RV24, etc.)"
2902 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2903 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2906 msgid "Device properties"
2907 msgstr "Proprietà della periferica"
2909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2911 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2913 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
2914 "cominciare lo stream."
2916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2917 msgid "DirectShow input"
2918 msgstr "Ingresso DirectShow"
2920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2921 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2922 msgid "Refresh list"
2925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2926 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2931 msgid "DirectShow demuxer"
2932 msgstr "Demuxer DirectShow"
2934 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2935 msgid "Adapter card to tune"
2936 msgstr "Scheda da configurare"
2938 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2940 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2943 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2946 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2947 msgid "Device number to use on adapter"
2948 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2950 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2952 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
2953 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
2955 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2956 msgid "Satellite transponder polarization"
2957 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
2959 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2960 msgid "Satellite transponder FEC"
2961 msgstr "FEC del transponder satellitare"
2963 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2964 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2965 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2967 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2968 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2969 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
2971 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2972 msgid "Use diseqc with antenna"
2973 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2975 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2976 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2977 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2979 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2980 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2981 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2983 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2984 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2985 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2987 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2988 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2989 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
2991 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2992 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2993 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
2995 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2996 msgid "Modulation type"
2997 msgstr "Tipo di modulazione"
2999 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3000 msgid "Modulation type for frontend device."
3001 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3003 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3004 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3005 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3007 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3008 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3009 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3011 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3012 msgid "Terrestrial bandwidth"
3013 msgstr "Banda passante terrestre"
3015 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3016 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3017 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3019 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3020 msgid "Terrestrial guard interval"
3021 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3023 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3024 msgid "Terrestrial transmission mode"
3025 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3027 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3028 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3029 msgstr "Gerarchia terrestre"
3031 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3032 msgid "DVB input with v4l2 support"
3033 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3035 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3036 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3037 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3039 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3041 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3042 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3043 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3044 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3045 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3046 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3047 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3048 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3049 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3050 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3051 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3052 "The default method is: key."
3054 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3055 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3056 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3057 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3058 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3059 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3060 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3061 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3062 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3063 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3064 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3065 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3067 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3071 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3077 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3081 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3085 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3086 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3087 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3089 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3090 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3091 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3093 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3094 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3095 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3097 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3101 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3105 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3109 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3113 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3114 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3115 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3117 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3118 msgid "DVD input with menus support"
3119 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3121 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3122 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3123 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3125 #: modules/access/file.c:80
3127 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3128 "should be set in miliseconds units."
3130 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3131 "Valore in millisecondi."
3133 #: modules/access/file.c:82
3134 msgid "Concatenate with additional files"
3137 #: modules/access/file.c:84
3139 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3140 "Specify a coma (',') separated list of files."
3143 #: modules/access/file.c:88
3144 msgid "Standard filesystem file input"
3145 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3147 #: modules/access/ftp.c:42
3149 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3150 "should be set in millisecond units."
3152 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
3153 "Valore in millisecondi."
3155 #: modules/access/ftp.c:44
3156 msgid "FTP user name"
3157 msgstr "User name FTP"
3159 #: modules/access/ftp.c:45
3161 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3163 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3165 #: modules/access/ftp.c:47
3166 msgid "FTP password"
3167 msgstr "Password FTP"
3169 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3170 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3172 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3174 #: modules/access/ftp.c:50
3176 msgstr "Account FTP"
3178 #: modules/access/ftp.c:51
3179 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3181 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3183 #: modules/access/ftp.c:55
3185 msgstr "Ingresso FTP"
3187 #: modules/access/http.c:42
3191 #: modules/access/http.c:44
3193 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3194 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3197 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3198 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3199 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3201 #: modules/access/http.c:50
3203 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3204 "should be set in millisecond units."
3206 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3207 "Valore in millisecondi."
3209 #: modules/access/http.c:53
3210 msgid "HTTP user name"
3211 msgstr "User name HTTP"
3213 #: modules/access/http.c:54
3215 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3216 "(Basic authentification only)."
3218 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3219 "(solo autentificazione Basic)."
3221 #: modules/access/http.c:57
3222 msgid "HTTP password"
3223 msgstr "Password HTTP"
3225 #: modules/access/http.c:61
3226 msgid "HTTP user agent"
3227 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3229 #: modules/access/http.c:62
3231 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3233 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3235 #: modules/access/http.c:66
3237 msgstr "Ingresso HTTP"
3239 #: modules/access/mms/mms.c:59
3241 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3242 "should be set in miliseconds units."
3244 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
3245 "Valore in millisecondi."
3247 #: modules/access/mms/mms.c:62
3248 msgid "Force selection of all streams"
3249 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3251 #: modules/access/mms/mms.c:64
3252 msgid "Select maximum bitrate stream"
3253 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3255 #: modules/access/mms/mms.c:66
3256 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3257 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3259 #: modules/access/mms/mms.c:69
3260 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3261 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3263 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3264 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3265 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3267 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3268 msgid "Demux number"
3269 msgstr "Numero demux"
3271 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3272 msgid "Tuner number"
3273 msgstr "Numero tuner"
3275 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3276 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3277 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3279 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3280 msgid "Satellite default transponder polarization"
3281 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3283 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3284 msgid "Satellite default transponder FEC"
3285 msgstr "FEC predefinito transponder"
3287 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3288 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3289 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3291 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3292 msgid "Satellite input"
3293 msgstr "Ingresso satellite"
3295 #: modules/access/slp.c:60
3296 msgid "SLP attribute identifiers"
3297 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3299 #: modules/access/slp.c:62
3301 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3302 "a playlist title or empty to use all attributes."
3304 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3305 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3307 #: modules/access/slp.c:65
3308 msgid "SLP scopes list"
3309 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3311 #: modules/access/slp.c:67
3313 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3314 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3316 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3317 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3319 #: modules/access/slp.c:70
3320 msgid "SLP naming authority"
3321 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3323 #: modules/access/slp.c:72
3325 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3326 "the empty string for the default of IANA."
3328 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3329 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3331 #: modules/access/slp.c:75
3332 msgid "SLP LDAP filter"
3333 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3335 #: modules/access/slp.c:77
3337 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3338 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3340 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3341 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3343 #: modules/access/slp.c:80
3344 msgid "Language requested in SLP requests"
3345 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3347 #: modules/access/slp.c:82
3349 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3350 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3352 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3353 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3356 #: modules/access/slp.c:86
3358 msgstr "Ingresso SLP"
3360 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3362 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3363 "should be set in miliseconds units."
3365 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3366 "Valore in millisecondi."
3368 #: modules/access/tcp.c:46
3370 msgstr "Ingresso TCP"
3372 #: modules/access/udp.c:50
3373 msgid "UDP/RTP input"
3374 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3376 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3378 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3379 "should be set in millisecond units."
3381 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3382 "Valore in millisecondi."
3384 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3386 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3387 "anything, no video device will be used."
3389 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3390 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3392 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3394 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3395 "anything, no audio device will be used."
3397 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3398 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3400 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3402 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3403 "(default), RV24, etc.)"
3405 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3406 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3408 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3409 msgid "Video4Linux input"
3410 msgstr "ingresso Video4Linux"
3412 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3413 msgid "Video4Linux demuxer"
3414 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3416 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3418 msgstr "Ingresso VCD"
3420 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3421 msgid "The above message had unknown log level"
3422 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3424 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3425 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3426 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3427 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3431 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3432 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3433 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3437 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3439 msgstr "Formato VCD"
3441 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3443 msgstr "Applicazione"
3445 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3447 msgstr "Preparatore"
3449 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3453 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3457 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3461 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3464 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3468 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3472 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3476 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3480 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3484 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3488 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3492 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3493 msgid "First Entry Point"
3494 msgstr "Primo punto d'accesso"
3496 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3497 msgid "Last Entry Point"
3498 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
3500 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3501 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3507 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3512 "all calls (10) 16\n"
3515 "libcdio (80) 128\n"
3516 "seek-set (100) 256\n"
3517 "seek-cur (200) 512\n"
3518 "still (400) 1024\n"
3519 "vcdinfo (800) 2048\n"
3521 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3526 "all calls (10) 16\n"
3529 "libcdio (80) 128\n"
3530 "seek-set (100) 256\n"
3531 "seek-cur (200) 512\n"
3532 "still (400) 1024\n"
3533 "vcdinfo (800) 2048\n"
3535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3537 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3538 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3539 " %A : The album information\n"
3540 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3541 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3542 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3543 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3545 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3546 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3547 " %P : The publisher ID\n"
3548 " %p : The preparer I\n"
3549 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3550 " %T : The track number\n"
3551 " %V : The volume set I\n"
3552 " %v : The volume I\n"
3553 " A number between 1 and the volume count.\n"
3556 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3557 "come una data Unix\n"
3558 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3559 "descrittori sono:\n"
3560 " %A : Informazioni sull'album\n"
3561 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3562 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3563 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3564 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3565 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3566 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3567 " %P : ID editore\n"
3568 " %p : I preparatore\n"
3569 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3570 " %T : Numero della traccia\n"
3571 " %V : I del volume set\n"
3572 " %v : I del volume\n"
3573 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3574 " %% : Carattere % \n"
3576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3577 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3578 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3581 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3582 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3585 msgid "Use playback control?"
3586 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3590 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3593 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3594 "eseguire traccia per traccia."
3596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3597 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3598 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3601 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3602 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3604 #: modules/access_output/dummy.c:40
3605 msgid "Dummy stream ouput"
3606 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3608 #: modules/access_output/file.c:62
3610 msgid "Append to file"
3611 msgstr "Apri un File"
3613 #: modules/access_output/file.c:63
3614 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3617 #: modules/access_output/file.c:67
3618 msgid "File stream ouput"
3619 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3621 #: modules/access_output/http.c:46
3626 #: modules/access_output/http.c:47
3629 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3631 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3633 #: modules/access_output/http.c:49
3636 msgstr "Password FTP"
3638 #: modules/access_output/http.c:50
3641 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3643 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3645 #: modules/access_output/http.c:55
3646 msgid "HTTP stream ouput"
3647 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3649 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3650 msgid "Caching value (ms)"
3651 msgstr "Valore cache (ms)"
3653 #: modules/access_output/udp.c:65
3655 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3656 "should be set in millisecond units."
3658 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3659 "Valore in millisecondi."
3661 #: modules/access_output/udp.c:68
3663 msgid "Time To Live"
3664 msgstr "Time to live"
3666 #: modules/access_output/udp.c:69
3668 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3670 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3672 #: modules/access_output/udp.c:72
3674 msgid "Group packets"
3675 msgstr "Copy packetizer"
3677 #: modules/access_output/udp.c:73
3679 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3680 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3683 #: modules/access_output/udp.c:76
3685 msgid "Late delay (ms)"
3686 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
3688 #: modules/access_output/udp.c:77
3690 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3691 "a packet is allowed to be late."
3694 #: modules/access_output/udp.c:80
3698 #: modules/access_output/udp.c:81
3700 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3701 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3702 "order to improve streaming)."
3705 #: modules/access_output/udp.c:87
3706 msgid "UDP stream ouput"
3707 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3711 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3712 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3713 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3714 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3715 "It works with any source format from mono to 5.1."
3717 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3718 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3719 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3720 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3721 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3724 msgid "Characteristic dimension"
3725 msgstr "Dimensione caratteristica"
3727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3729 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3730 "left speaker and listener in meters."
3732 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3733 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3736 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3737 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3740 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3741 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3743 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3744 msgid "A/52 dynamic range compression"
3745 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3748 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3750 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3751 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3752 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3753 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3755 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3756 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3757 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3758 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3760 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3761 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3762 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3764 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3765 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3766 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3768 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3769 msgid "DTS dynamic range compression"
3770 msgstr "Compressione dinamica DTS"
3772 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3773 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3774 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
3776 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3777 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3778 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3780 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3781 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3782 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3784 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3785 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3786 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3788 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3789 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3790 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3792 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3793 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3794 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3796 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3797 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3798 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3800 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3801 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3802 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3805 msgid "MPEG audio decoder"
3806 msgstr "Decodifica audio MPEG"
3808 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3809 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3810 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3812 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3813 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3814 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3816 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3817 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3818 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3820 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3821 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3822 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3824 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3825 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3826 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3828 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3829 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3830 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3832 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3833 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3834 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3836 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3837 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3838 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3840 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3841 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3842 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3844 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3845 msgid "audio filter for trivial resampling"
3846 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
3848 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3849 msgid "audio filter for ugly resampling"
3850 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3852 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3853 msgid "Float32 audio mixer"
3854 msgstr "Mixer audio float32"
3856 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3857 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3858 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
3860 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3861 msgid "Trivial audio mixer"
3862 msgstr "Semplice mixer audio"
3864 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3866 msgstr "predefinito"
3868 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3869 msgid "ALSA audio output"
3870 msgstr "Uscita audio ALSA"
3872 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3873 msgid "ALSA Device Name"
3874 msgstr "Periferica ALSA"
3876 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3877 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3878 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3879 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3881 msgid "Audio Device"
3882 msgstr "Periferica Audio"
3884 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3885 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3886 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3890 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3891 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3892 msgid "2 Front 2 Rear"
3893 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3895 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3896 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3900 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3901 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3902 msgid "A/52 over S/PDIF"
3903 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3905 #: modules/audio_output/arts.c:66
3906 msgid "aRts audio output"
3907 msgstr "Uscita audio aRts"
3909 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3911 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3912 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3915 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
3916 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
3919 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3920 msgid "CoreAudio output"
3921 msgstr "Uscita CoreAudio"
3923 #: modules/audio_output/directx.c:209
3924 msgid "DirectX audio output"
3925 msgstr "Uscita audio DirectX"
3927 #: modules/audio_output/directx.c:415
3928 msgid "3 Front 2 Rear"
3929 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3931 #: modules/audio_output/esd.c:66
3932 msgid "EsounD audio output"
3933 msgstr "Uscita audio EsounD"
3935 #: modules/audio_output/file.c:80
3936 msgid "Output format"
3937 msgstr "Formato uscita"
3939 #: modules/audio_output/file.c:81
3941 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3942 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3944 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3945 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3947 #: modules/audio_output/file.c:84
3948 msgid "Output channels number"
3949 msgstr "Numero di canali in uscita"
3951 #: modules/audio_output/file.c:85
3953 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3954 "restrict the number of channels here."
3956 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
3957 "però possibile ridurne il numero qui."
3959 #: modules/audio_output/file.c:88
3960 msgid "Add wave header"
3961 msgstr "Aggiungere header wave"
3963 #: modules/audio_output/file.c:89
3964 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3966 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3967 "intestazione wav al file."
3969 #: modules/audio_output/file.c:106
3971 msgstr "File in uscita"
3973 #: modules/audio_output/file.c:107
3974 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3975 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3977 #: modules/audio_output/file.c:110
3978 msgid "File audio output"
3979 msgstr "Uscita audio su file"
3981 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3982 msgid "HD1000 audio output"
3983 msgstr "Uscita audio HD1000"
3985 #: modules/audio_output/oss.c:101
3986 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3987 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3989 #: modules/audio_output/oss.c:103
3991 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3992 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3993 "drivers, then you need to enable this option."
3995 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3996 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3997 "gli effetti di questo bug."
3999 #: modules/audio_output/oss.c:108
4000 msgid "Linux OSS audio output"
4001 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4003 #: modules/audio_output/oss.c:111
4004 msgid "OSS dsp device"
4005 msgstr "Periferica dsp OSS"
4007 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4008 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4009 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4011 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4012 msgid "Win32 waveOut extension output"
4013 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4015 #: modules/codec/a52.c:90
4017 msgstr "Interprete A/52"
4019 #: modules/codec/a52.c:95
4020 msgid "A/52 audio packetizer"
4021 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4023 #: modules/codec/adpcm.c:41
4024 msgid "ADPCM audio decoder"
4025 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4027 #: modules/codec/araw.c:41
4028 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4029 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4031 #: modules/codec/araw.c:47
4032 msgid "Raw audio encoder"
4033 msgstr "Codifica audio Raw"
4035 #: modules/codec/cinepak.c:38
4036 msgid "Cinepak video decoder"
4037 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4039 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4041 msgid "CMML annotations decoder"
4042 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4044 #: modules/codec/dts.c:91
4046 msgstr "Interprete DTS"
4048 #: modules/codec/dts.c:96
4049 msgid "DTS audio packetizer"
4050 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4052 #: modules/codec/dv.c:48
4053 msgid "DV video decoder"
4054 msgstr "Decodifica video DV"
4056 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4057 msgid "DVB subtitles decoder"
4058 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4060 #: modules/codec/faad.c:38
4061 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4062 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4079 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4080 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4083 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4084 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4087 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4088 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4091 msgid "ffmpeg demuxer"
4092 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4095 msgid "Direct rendering"
4096 msgstr "Rendering diretto"
4098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4099 msgid "Error resilience"
4100 msgstr "Correzione d'errore"
4102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4104 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
4105 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4106 "will produce a lot of errors.\n"
4107 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4109 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4110 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4111 "opzione produce molti errori.\n"
4112 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
4114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4115 msgid "Workaround bugs"
4116 msgstr "Risoluzione bug"
4118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4120 "Try to fix some bugs\n"
4123 "4 xvid interlaced\n"
4129 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4131 "2 vecchio msmpeg4\n"
4132 "4 xvid interlacciato\n"
4133 "8 ump416 assenza di padding\n"
4137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4143 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4144 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4147 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4148 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4149 "immagini distorte."
4151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4152 msgid "Post processing quality"
4153 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4157 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4158 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4161 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4162 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4163 "immagini più gradevoli."
4165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4170 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4174 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4175 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
4177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4178 msgid "Ratio of key frames"
4181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4184 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4187 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4190 msgid "Ratio of B frames"
4193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4196 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4199 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4203 msgid "Video bitrate tolerance"
4204 msgstr "Tolleranza bitrate:"
4206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4208 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4209 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4213 msgid "Enable interlaced encoding"
4214 msgstr "codifica testo sottotitoli"
4216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4218 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4219 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4222 msgid "Enable pre motion estimation"
4225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4227 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4228 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4231 msgid "Enable strict rate control"
4234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4235 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4240 msgid "Rate control buffer size"
4241 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
4243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4245 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4246 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4249 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4254 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4255 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4258 msgid "Quantization factor"
4261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4263 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4264 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4267 msgid "Noise reduction"
4268 msgstr "Riduzione del rumore"
4270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4272 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4273 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4276 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4280 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4285 msgid "Quality level"
4288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4290 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4292 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4296 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4297 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4301 msgid "Minimum video quantizer scale"
4304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4306 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4307 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4310 msgid "Maximum video quantizer scale"
4313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4315 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4316 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
4318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4319 msgid "Enable trellis quantization"
4322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4324 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4325 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4327 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4328 msgid "Post processing"
4329 msgstr "Post-trattamento"
4331 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4335 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4337 msgstr "6 (massimo)"
4339 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4340 msgid "C post processing"
4341 msgstr "Post-trattamento C"
4343 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4344 msgid "MMX post processing"
4345 msgstr "Post-trattamento MMX"
4347 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4348 msgid "MMXEXT post processing"
4349 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
4351 #: modules/codec/flac.c:145
4352 msgid "Flac audio decoder"
4353 msgstr "Decodifica audio flac"
4355 #: modules/codec/flac.c:150
4356 msgid "Flac audio packetizer"
4357 msgstr "Incapsulazione audio flac"
4359 #: modules/codec/flac.c:155
4360 msgid "Flac audio encoder"
4361 msgstr "Codifica audio flac"
4363 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4364 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4365 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
4367 #: modules/codec/lpcm.c:80
4368 msgid "Linear PCM audio decoder"
4369 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
4371 #: modules/codec/lpcm.c:85
4372 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4373 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
4375 #: modules/codec/mash.cpp:65
4377 msgid "Video decoder using openmash"
4378 msgstr "Codec video"
4380 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4381 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4382 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
4384 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4385 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4386 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
4388 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4389 msgid "CVD subtitle decoder"
4390 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
4392 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4393 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4394 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
4396 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4397 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4398 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4400 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4401 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4402 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4404 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4406 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4409 "packet assembly info 4\n"
4411 "image transformations 16\n"
4412 "rendering information 32\n"
4413 "extract subtitles 64\n"
4416 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
4417 "chiamate esterne 1\n"
4418 "tutte le chiamate 2\n"
4419 "informazione pacchetti 4\n"
4420 "immagini bitmap 8\n"
4421 "trasformazioni 16\n"
4422 "info rendering 32\n"
4423 "estrazione sottotitoli 64\n"
4424 "informazioni varie 128\n"
4426 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4427 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4428 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
4430 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4432 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4433 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4434 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4435 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4436 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4437 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4438 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4439 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4440 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4441 "4:3 and 16:9 respectively."
4443 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
4444 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
4445 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
4446 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
4447 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
4449 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4450 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4451 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
4453 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4455 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4456 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4457 "until the next subtitle."
4459 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
4460 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
4461 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
4463 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4464 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4465 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
4467 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4469 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4470 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4471 "from where the position specified in the subtitle."
4473 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
4474 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
4476 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4477 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4478 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
4480 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4482 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4483 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4484 "where the position specified in the subtitle."
4486 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
4487 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
4489 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4492 msgstr "Errore: %s\n"
4494 #: modules/codec/quicktime.c:59
4495 msgid "QuickTime library decoder"
4496 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
4498 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4499 msgid "Pseudo raw video decoder"
4500 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
4502 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4503 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4504 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4506 #: modules/codec/speex.c:101
4507 msgid "Speex audio decoder"
4508 msgstr "Decodifica audio Speex"
4510 #: modules/codec/speex.c:106
4511 msgid "Speex audio packetizer"
4512 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4514 #: modules/codec/speex.c:111
4515 msgid "Speex audio encoder"
4516 msgstr "Codifica audio Speex"
4518 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4519 msgid "Speex comment"
4520 msgstr "Commento Speex"
4522 #: modules/codec/speex.c:468
4526 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4527 msgid "DVD subtitles decoder"
4528 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4530 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4531 msgid "DVD subtitles packetizer"
4532 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4534 #: modules/codec/subsdec.c:95
4535 msgid "Subtitles text encoding"
4536 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4538 #: modules/codec/subsdec.c:96
4539 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4540 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
4542 #: modules/codec/subsdec.c:97
4543 msgid "Subtitles justification"
4544 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4546 #: modules/codec/subsdec.c:98
4547 msgid "Set the justification of substitles"
4548 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
4550 #: modules/codec/subsdec.c:101
4551 msgid "text subtitles decoder"
4552 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4554 #: modules/codec/tarkin.c:75
4555 msgid "Tarkin decoder module"
4556 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4558 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4560 msgid "Encoding quality"
4561 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4563 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4565 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4566 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4569 #: modules/codec/theora.c:90
4570 msgid "Theora video decoder"
4571 msgstr "Decodifica video Theora"
4573 #: modules/codec/theora.c:96
4574 msgid "Theora video packetizer"
4575 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4577 #: modules/codec/theora.c:102
4578 msgid "Theora video encoder"
4579 msgstr "Codifica video Theora"
4581 #: modules/codec/theora.c:368
4582 msgid "Theora comment"
4583 msgstr "Commento Theora"
4585 #: modules/codec/vorbis.c:130
4587 msgid "Maximum encoding bitrate"
4588 msgstr "Bitrate massimo"
4590 #: modules/codec/vorbis.c:132
4593 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4595 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
4597 #: modules/codec/vorbis.c:134
4599 msgid "Minimum encoding bitrate"
4600 msgstr "Bitrate massimo"
4602 #: modules/codec/vorbis.c:136
4604 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4605 "fixed-size channel."
4608 #: modules/codec/vorbis.c:141
4609 msgid "Vorbis audio decoder"
4610 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4612 #: modules/codec/vorbis.c:150
4613 msgid "Vorbis audio packetizer"
4614 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4616 #: modules/codec/vorbis.c:157
4617 msgid "Vorbis audio encoder"
4618 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4620 #: modules/codec/vorbis.c:498
4621 msgid "Vorbis comment"
4622 msgstr "Commento Vorbis"
4624 #: modules/codec/x264.c:46
4629 #: modules/codec/x264.c:46
4634 #: modules/codec/x264.c:46
4639 #: modules/codec/x264.c:46
4644 #: modules/codec/x264.c:46
4649 #: modules/codec/x264.c:46
4654 #: modules/codec/x264.c:50
4655 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4658 #: modules/codec/xvid.c:45
4659 msgid "Xvid video decoder"
4660 msgstr "Decodifica video Xvid"
4662 #: modules/control/corba/corba.c:614
4663 msgid "Corba control module"
4664 msgstr "Modulo di controllo Corba"
4666 #: modules/control/gestures.c:77
4667 msgid "Motion threshold (10-100)"
4668 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
4670 #: modules/control/gestures.c:79
4671 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4672 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
4674 #: modules/control/gestures.c:82
4675 msgid "Trigger button"
4676 msgstr "Pulsante del mouse"
4678 #: modules/control/gestures.c:84
4679 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4680 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
4682 #: modules/control/gestures.c:87
4686 #: modules/control/gestures.c:94
4687 msgid "Mouse gestures control interface"
4688 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
4690 #: modules/control/hotkeys.c:72
4691 msgid "Playlist bookmark 1"
4692 msgstr "Elemento preferito 1"
4694 #: modules/control/hotkeys.c:73
4695 msgid "Playlist bookmark 2"
4696 msgstr "Elemento preferito 2"
4698 #: modules/control/hotkeys.c:74
4699 msgid "Playlist bookmark 3"
4700 msgstr "Elemento preferito 3"
4702 #: modules/control/hotkeys.c:75
4703 msgid "Playlist bookmark 4"
4704 msgstr "Elemento preferito 4"
4706 #: modules/control/hotkeys.c:76
4707 msgid "Playlist bookmark 5"
4708 msgstr "Elemento preferito 5"
4710 #: modules/control/hotkeys.c:77
4711 msgid "Playlist bookmark 6"
4712 msgstr "Elemento preferito 6"
4714 #: modules/control/hotkeys.c:78
4715 msgid "Playlist bookmark 7"
4716 msgstr "Elemento preferito 7"
4718 #: modules/control/hotkeys.c:79
4719 msgid "Playlist bookmark 8"
4720 msgstr "Elemento preferito 8"
4722 #: modules/control/hotkeys.c:80
4723 msgid "Playlist bookmark 9"
4724 msgstr "Elemento preferito 9"
4726 #: modules/control/hotkeys.c:81
4727 msgid "Playlist bookmark 10"
4728 msgstr "Elemento preferito 10"
4730 #: modules/control/hotkeys.c:83
4731 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4732 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
4734 #: modules/control/hotkeys.c:86
4735 msgid "Hotkeys management interface"
4736 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
4738 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4739 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4750 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4753 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4754 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4755 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4764 #: modules/control/hotkeys.c:348
4765 msgid "Jump -10 seconds"
4766 msgstr "Salta -10 secondi"
4768 #: modules/control/hotkeys.c:354
4769 msgid "Jump +10 seconds"
4770 msgstr "Salta +10 secondi"
4772 #: modules/control/hotkeys.c:360
4773 msgid "Jump -1 minute"
4774 msgstr "Salta -1 minuto"
4776 #: modules/control/hotkeys.c:366
4777 msgid "Jump +1 minute"
4778 msgstr "Salta +1 minuto"
4780 #: modules/control/hotkeys.c:372
4781 msgid "Jump -5 minutes"
4782 msgstr "Salta -5 minuti"
4784 #: modules/control/hotkeys.c:378
4785 msgid "Jump +5 minutes"
4786 msgstr "Salta +5 minuti"
4788 #: modules/control/http.c:70
4789 msgid "Host address"
4790 msgstr "Indirizzo host"
4792 #: modules/control/http.c:72
4793 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4794 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
4796 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4797 msgid "Source directory"
4798 msgstr "Directory sorgente"
4800 #: modules/control/http.c:77
4801 msgid "HTTP remote control interface"
4802 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4804 #: modules/control/joystick.c:138
4805 msgid "Motion threshold"
4806 msgstr "Soglia di movimento"
4808 #: modules/control/joystick.c:140
4810 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4813 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
4815 #: modules/control/joystick.c:143
4816 msgid "Joystick device"
4817 msgstr "Periferica joystick"
4819 #: modules/control/joystick.c:145
4820 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4821 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
4823 #: modules/control/joystick.c:147
4824 msgid "Repeat time (ms)"
4825 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
4827 #: modules/control/joystick.c:149
4829 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4832 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
4834 #: modules/control/joystick.c:152
4835 msgid "Wait time (ms)"
4836 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
4838 #: modules/control/joystick.c:154
4839 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4840 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4842 #: modules/control/joystick.c:156
4843 msgid "Max seek interval (seconds)"
4844 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
4846 #: modules/control/joystick.c:158
4847 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4848 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4850 #: modules/control/joystick.c:160
4851 msgid "Action mapping"
4852 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4854 #: modules/control/joystick.c:161
4855 msgid "Allows you to remap the actions."
4856 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4858 #: modules/control/joystick.c:176
4859 msgid "Joystick control interface"
4860 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
4862 #: modules/control/lirc.c:63
4863 msgid "Infrared remote control interface"
4864 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
4866 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4871 #: modules/control/lirc.c:217
4876 #: modules/control/lirc.c:366
4878 msgid "Audio track: %s"
4879 msgstr "Traccia audio: %s"
4881 #: modules/control/lirc.c:399
4883 msgid "Subtitle track: %s"
4884 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
4886 #: modules/control/ntservice.c:39
4887 msgid "Install Windows Service"
4888 msgstr "Installazione Windows Service"
4890 #: modules/control/ntservice.c:41
4891 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4892 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4894 #: modules/control/ntservice.c:42
4895 msgid "Uninstall Windows Service"
4896 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4898 #: modules/control/ntservice.c:44
4899 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4900 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4902 #: modules/control/ntservice.c:45
4903 msgid "Display name of the Service"
4904 msgstr "Visualizza il nome del Service"
4906 #: modules/control/ntservice.c:47
4907 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4908 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4910 #: modules/control/ntservice.c:50
4912 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4913 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4914 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4915 "are: logger, sap, rc, http)"
4917 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4918 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4919 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4920 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4922 #: modules/control/ntservice.c:56
4923 msgid "Windows Service interface"
4924 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
4926 #: modules/control/rc.c:77
4927 msgid "Show stream position"
4928 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4930 #: modules/control/rc.c:78
4932 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4934 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4936 #: modules/control/rc.c:80
4940 #: modules/control/rc.c:81
4941 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4942 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4944 #: modules/control/rc.c:84
4945 msgid "Remote control interface"
4946 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
4948 #: modules/control/rc.c:116
4950 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4952 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
4954 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4956 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4957 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
4959 #: modules/control/rc.c:419
4961 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4962 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
4964 #: modules/control/rc.c:424
4967 msgstr "Ingresso assente\n"
4969 #: modules/control/rc.c:453
4971 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4972 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
4974 #: modules/control/rc.c:455
4976 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4977 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
4979 #: modules/control/rc.c:456
4981 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
4982 msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
4984 #: modules/control/rc.c:457
4986 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4987 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
4989 #: modules/control/rc.c:458
4991 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4992 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
4994 #: modules/control/rc.c:459
4996 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
4997 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
4999 #: modules/control/rc.c:460
5001 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5002 msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
5004 #: modules/control/rc.c:461
5006 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5007 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5009 #: modules/control/rc.c:462
5011 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5012 msgstr "| title_n . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5014 #: modules/control/rc.c:463
5016 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5017 msgstr "| title_p . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5019 #: modules/control/rc.c:464
5021 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5022 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5024 #: modules/control/rc.c:465
5026 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5027 msgstr "| chapter_n . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5029 #: modules/control/rc.c:466
5031 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5032 msgstr "| chapter_p . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5034 #: modules/control/rc.c:468
5036 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5037 msgstr "| seek X . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5039 #: modules/control/rc.c:469
5041 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5042 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
5044 #: modules/control/rc.c:470
5046 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5047 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5049 #: modules/control/rc.c:471
5051 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5052 msgstr "| info . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
5054 #: modules/control/rc.c:473
5056 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5057 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
5059 #: modules/control/rc.c:474
5061 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5062 msgstr "| volup [X] . . . . . aumenta volume di X passi\n"
5064 #: modules/control/rc.c:475
5066 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5067 msgstr "| voldown [X] . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
5069 #: modules/control/rc.c:476
5071 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5072 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
5074 #: modules/control/rc.c:477
5076 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5077 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
5079 #: modules/control/rc.c:479
5081 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5082 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5084 #: modules/control/rc.c:480
5086 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5087 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
5089 #: modules/control/rc.c:482
5091 msgid "+----[ end of help ]\n"
5092 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5094 #: modules/control/rc.c:488
5096 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5097 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5099 #: modules/control/rc.c:564
5101 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5102 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5104 #: modules/control/rc.c:601
5106 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5107 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5109 #: modules/control/rc.c:655
5111 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5112 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5114 #: modules/control/rc.c:670
5116 msgid "| no entries\n"
5117 msgstr "| nessun elemento\n"
5119 #: modules/control/rc.c:678
5121 msgid "unknown command!\n"
5122 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5124 #: modules/control/rc.c:723
5126 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5127 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5129 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5131 msgid "Volume is %d\n"
5132 msgstr "Il volume è %d\n"
5134 #: modules/control/rc.c:831
5136 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5137 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5139 #: modules/control/telnet.c:96
5140 msgid "Telnet Interface port"
5141 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5143 #: modules/control/telnet.c:97
5144 msgid "Default to 4212"
5145 msgstr "Predefinito: 4212"
5147 #: modules/control/telnet.c:98
5148 msgid "Telnet Interface password"
5149 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5151 #: modules/control/telnet.c:99
5152 msgid "Default to admin"
5153 msgstr "Predefinito: admin"
5155 #: modules/control/telnet.c:105
5156 msgid "Telnet remote control interface"
5157 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5159 #: modules/control/telnet.c:157
5160 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5161 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5163 #: modules/control/telnet.c:168
5165 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5166 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5168 #: modules/demux/a52.c:42
5169 msgid "Raw A/52 demuxer"
5170 msgstr "Demuxer A/52"
5172 #: modules/demux/aac.c:39
5174 msgstr "Demuxer AAC"
5176 #: modules/demux/aiff.c:43
5177 msgid "AIFF demuxer"
5178 msgstr "Demuxer AIFF"
5180 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5181 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5182 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5184 #: modules/demux/au.c:44
5188 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5189 msgid "Force interleaved method"
5190 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5192 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5193 msgid "Force index creation"
5194 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5196 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5198 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5199 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5201 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5203 msgstr "Demuxer AVI"
5205 #: modules/demux/demux2.c:41
5206 msgid "Demux2 adaptation layer"
5207 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5209 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5210 msgid "Filename of dump"
5211 msgstr "File di dump"
5213 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5214 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5215 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5217 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5218 msgid "Filedump demuxer"
5219 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5221 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5222 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5223 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5225 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5227 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5228 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5229 "using an old version, select this option."
5231 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5232 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5233 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5234 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5236 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5238 msgstr "PSI difettosi"
5240 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5242 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5243 "counters, select this option."
5245 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5246 "continuità, selezionare questa opzione."
5248 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5250 msgstr "MRL in uscita"
5252 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5253 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5254 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5256 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5257 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5258 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5260 #: modules/demux/dts.c:38
5261 msgid "Raw DTS demuxer"
5262 msgstr "Demuxer DTS"
5264 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5265 msgid "caching value in ms"
5266 msgstr "valore cache in ms"
5268 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5270 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5271 "value should be set in miliseconds units."
5273 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
5274 "cdda. Valore in millisecondi."
5276 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5277 msgid "DVDnav Input"
5278 msgstr "Ingresso DVDnav"
5280 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5281 msgid "DVDnav Input (demux)"
5282 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
5284 #: modules/demux/flac.c:38
5285 msgid "FLAC demuxer"
5286 msgstr "Demuxer FLAC"
5288 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5290 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5291 "should be set in miliseconds units."
5293 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5294 "Valore in millisecondi."
5296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5297 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5298 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5300 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5301 msgid "RTSP/RTP describe"
5302 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
5304 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5305 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5308 #: modules/demux/m3u.c:63
5309 msgid "Playlist metademux"
5310 msgstr "Meta-demux playlist"
5312 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5313 msgid "Matroska stream demuxer"
5314 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
5316 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5317 msgid "Seek based on percent not time"
5318 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
5320 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5321 msgid "Segment filename"
5322 msgstr "Nome file segmento"
5324 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5325 msgid "Muxing application"
5326 msgstr "Applicazione Muxing"
5328 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5329 msgid "Writing application"
5330 msgstr "Applicazione scrittura"
5332 #: modules/demux/mod.c:48
5333 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5334 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
5336 #: modules/demux/mod.c:53
5340 #: modules/demux/mod.c:54
5341 msgid "Reverb level (0-100)"
5342 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
5344 #: modules/demux/mod.c:54
5345 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5346 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
5348 #: modules/demux/mod.c:55
5349 msgid "Reverb delay (ms)"
5350 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
5352 #: modules/demux/mod.c:55
5353 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5354 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
5356 #: modules/demux/mod.c:57
5360 #: modules/demux/mod.c:58
5361 msgid "Mega bass level (0-100)"
5362 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
5364 #: modules/demux/mod.c:58
5365 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5366 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
5368 #: modules/demux/mod.c:59
5369 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5370 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
5372 #: modules/demux/mod.c:59
5373 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5374 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
5376 #: modules/demux/mod.c:61
5380 #: modules/demux/mod.c:62
5381 msgid "Surround level (0-100)"
5382 msgstr "Livello Surround (0-100)"
5384 #: modules/demux/mod.c:62
5385 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5386 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
5388 #: modules/demux/mod.c:63
5389 msgid "Surround delay (ms)"
5390 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
5392 #: modules/demux/mod.c:63
5393 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5394 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
5396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5397 msgid "MP4 stream demuxer"
5398 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
5400 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5402 msgid "H264 video demuxer"
5403 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
5405 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5406 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5407 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
5409 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5410 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5411 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
5413 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5414 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5415 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
5417 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5418 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5419 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
5421 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5422 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5423 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
5425 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5427 msgid "SVCD Subtitle %i"
5428 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
5430 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5432 msgid "CVD Subtitle %i"
5433 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
5435 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5436 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5437 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5439 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5440 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5441 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5443 #: modules/demux/nsv.c:45
5444 msgid "NullSoft demuxer"
5445 msgstr "Demuxer NullSoft"
5447 #: modules/demux/ogg.c:43
5448 msgid "Ogg stream demuxer"
5449 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
5451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5452 msgid "Old playlist open"
5453 msgstr "Apri vecchia playlist"
5455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5456 msgid "M3U playlist import"
5457 msgstr "Importa playlist M3U"
5459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5460 msgid "PLS playlist import"
5461 msgstr "Importa playlist PLS"
5463 #: modules/demux/ps.c:46
5467 #: modules/demux/pva.c:43
5469 msgstr "Demuxer PVA"
5471 #: modules/demux/rawdv.c:39
5472 msgid "raw dv demuxer"
5473 msgstr "Demuxer dv semplice"
5475 #: modules/demux/real.c:39
5476 msgid "Real demuxer"
5477 msgstr "Demuxer Real"
5479 #: modules/demux/sgimb.c:70
5480 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5483 #: modules/demux/ts.c:67
5484 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5485 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
5487 #: modules/demux/util/id3.c:46
5488 msgid "Simple id3 tag skipper"
5489 msgstr "Ignora i tag id3"
5491 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5495 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5496 msgid "Classic rock"
5497 msgstr "Rock Classico"
5499 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5503 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5507 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5511 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5515 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5519 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5523 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5527 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5531 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5535 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5537 msgstr "Vecchi successi"
5539 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5543 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5547 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5551 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5555 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5559 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5563 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5567 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5569 msgstr "Commerciale"
5571 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5573 msgstr "Alternativa"
5575 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5579 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5581 msgstr "Death metal"
5583 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5587 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5589 msgstr "Colonna sonora"
5591 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5593 msgstr "Euro-Techno"
5595 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5599 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5603 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5607 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5611 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5615 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5619 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5623 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5624 msgid "Instrumental"
5625 msgstr "Strumentale"
5627 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5631 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5635 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5639 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5643 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5647 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5651 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5652 msgid "Alternative rock"
5653 msgstr "Rock alternativo"
5655 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5659 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5663 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5667 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5671 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5675 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5676 msgid "Instrumental pop"
5677 msgstr "Pop Strumentale"
5679 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5680 msgid "Instrumental rock"
5681 msgstr "Rock Strumentale"
5683 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5687 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5691 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5695 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5696 msgid "Techno-Industrial"
5697 msgstr "Techno-comerciale"
5699 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5701 msgstr "Elettronica"
5703 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5707 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5711 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5715 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5716 msgid "Southern rock"
5717 msgstr "Rock meridionale"
5719 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5723 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5727 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5731 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5735 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5736 msgid "Christian rap"
5737 msgstr "Rap cristiano"
5739 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5743 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5747 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5748 msgid "Native American"
5749 msgstr "Indiani d'America"
5751 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5755 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5759 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5761 msgstr "Psichedelica"
5763 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5767 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5771 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5773 msgstr "Trailer film"
5775 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5779 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5783 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5787 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5791 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5795 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5799 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5803 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5805 msgstr "Rock and roll"
5807 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5811 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5812 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5813 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5815 #: modules/demux/util/sub.c:74
5816 msgid "Text subtitles demux"
5817 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5819 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5820 msgid "Frames per second"
5821 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5823 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5824 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5825 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5827 #: modules/demux/wav.c:41
5829 msgstr "Demuxer WAV"
5831 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5832 msgid "Use DVD Menus"
5833 msgstr "Usa menu DVD"
5835 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5836 msgid "Screenshot Path"
5837 msgstr "Percorso screenshot"
5839 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5840 msgid "Screenshot Format"
5841 msgstr "Formato screenshot"
5843 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5844 msgid "BeOS standard API interface"
5845 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5848 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5849 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5854 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5860 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5865 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5866 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5872 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5879 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5880 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
5881 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5889 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5899 msgid "Open Subtitles"
5900 msgstr "Apri Sottotitoli"
5902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5910 msgstr "Sottotitoli"
5912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5914 msgstr "Titolo Precedente"
5916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5918 msgstr "Titolo Successivo"
5920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5922 msgstr "Vai al Menu"
5924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5926 msgstr "Vai a Titolo"
5928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5929 msgid "Go to Chapter"
5930 msgstr "Vai a Capitolo"
5932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
5940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5944 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5945 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5949 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5956 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5957 msgstr "VLC media player: Apri File media"
5959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5960 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5961 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
5963 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5964 msgid "Drop files to play"
5965 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5972 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
5980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
5981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5983 msgstr "Seleziona Tutto"
5985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5987 msgstr "Seleziona Niente"
5989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5990 msgid "Sort Reverse"
5991 msgstr "Inverti l'ordine"
5993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5994 msgid "Sort by Name"
5995 msgstr "Ordina per Nome"
5997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5998 msgid "Sort by Path"
5999 msgstr "Ordina per Percorso"
6001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6003 msgstr "Ordine casuale"
6005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6006 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6012 msgstr "Rimuovi Tutto"
6014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6023 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6024 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6029 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6030 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6031 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6034 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6038 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6039 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6043 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6044 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6045 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6052 msgstr "Preimpostati"
6054 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6055 msgid "Show Interface"
6056 msgstr "Mostra Interfaccia"
6058 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6070 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6071 msgid "Vertical Sync"
6072 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6074 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6075 msgid "Correct Aspect Ratio"
6076 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6080 msgstr "Resta in primo piano"
6082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6083 msgid "Take Screen Shot"
6086 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6088 msgstr "<sconosciuto>"
6090 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6091 msgid "Show tooltips"
6092 msgstr "Mostra suggerimenti"
6094 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6095 msgid "Show tooltips for configuration options."
6096 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6098 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6099 msgid "Show text on toolbar buttons"
6100 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6102 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6103 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6104 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6106 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6107 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6108 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6110 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6112 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6113 "preferences menu will occupy."
6115 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6116 "occuperanno nel menu Preferenze."
6118 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6119 msgid "GNOME interface"
6120 msgstr "Interfaccia GNOME"
6122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6124 msgid "_Open File..."
6125 msgstr "Apri File..."
6127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6131 msgstr "Apri un File"
6133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6135 msgid "Open _Disc..."
6136 msgstr "Apri _Disco..."
6138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6140 msgid "Open Disc Media"
6143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6144 msgid "_Network stream..."
6145 msgstr "Sorgente di Rete..."
6147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6150 msgid "Select a network stream"
6151 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6155 msgstr "_Espelli Disco"
6157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6160 msgstr "Espelli disco"
6162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6163 msgid "_Hide interface"
6164 msgstr "Nascondi interfaccia"
6166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6171 msgid "Choose the program"
6172 msgstr "Scegli il programma"
6174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6179 msgid "Choose title"
6180 msgstr "Scegli titolo"
6182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6187 msgid "Choose chapter"
6188 msgstr "Scegli capitolo"
6190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6191 msgid "_Playlist..."
6192 msgstr "_Playlist..."
6194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6195 msgid "Open the playlist window"
6196 msgstr "Apri la finestra playlist"
6198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6203 msgid "Open the module manager"
6204 msgstr "Gestione dei moduli"
6206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6209 msgstr "Messaggi..."
6211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6212 msgid "Open the messages window"
6213 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6222 msgid "Select audio channel"
6223 msgstr "Seleziona canale audio"
6225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6228 msgstr "Alza Volume"
6230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6233 msgstr "Abbassa Volume"
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6243 msgstr "_Sottotitoli"
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6247 msgid "Select subtitles channel"
6248 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6253 msgstr "Schermo intero"
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6257 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6272 msgid "VLC media player"
6273 msgstr "VLC media player"
6275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6288 msgid "Open a satellite card"
6289 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6299 msgstr "Vai Indietro"
6301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6303 msgstr "Interrompi sorgente"
6305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6311 msgstr "Riproduci sorgente"
6313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6314 msgid "Pause stream"
6315 msgstr "Pausa sorgente"
6317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6326 msgstr "Riproduci lentamente"
6328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6337 msgstr "Riproduci velocemente"
6339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6341 msgid "Open playlist"
6342 msgstr "Apri playlist"
6344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6353 msgid "Previous file"
6354 msgstr "File precedente"
6356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6358 msgstr "File Successivo"
6360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6365 msgid "Select previous title"
6366 msgstr "Seleziona titolo precedente"
6368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6373 msgid "Select previous chapter"
6374 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
6376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6377 msgid "Select next chapter"
6378 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
6380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6382 msgstr "Nessun server"
6384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6385 msgid "Toggle fullscreen mode"
6386 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
6388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6390 msgid "_Network Stream..."
6391 msgstr "Sorgente di Rete..."
6393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6398 msgid "Got directly so specified point"
6399 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
6401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6402 msgid "Switch program"
6403 msgstr "Cambia programma"
6405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6407 msgstr "_Navigazione"
6409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6410 msgid "Navigate through titles and chapters"
6411 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
6413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6414 msgid "Toggle _Interface"
6415 msgstr "Inverti _Interfaccia"
6417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6419 msgstr "Playlist..."
6421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6422 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6423 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6424 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
6426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6428 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6429 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6431 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6432 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6436 msgstr "Apri Sorgente"
6438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6439 msgid "Open Target:"
6440 msgstr "Apri obiettivo:"
6442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6445 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6448 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
6449 "obiettivi predefiniti:"
6451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6454 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6455 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6457 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6459 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6469 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6475 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6476 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6481 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6482 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6487 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6492 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6493 msgid "Use DVD menus"
6494 msgstr "Usa menu DVD"
6496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6497 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6498 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6499 msgid "UDP/RTP Multicast"
6500 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6507 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6509 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6514 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6523 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6530 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6537 msgstr "Velocità simboli"
6539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6544 msgid "Polarization"
6545 msgstr "Polarizzazione"
6547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6557 msgstr "Orizzontale"
6559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6564 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6569 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6574 msgid "stream output"
6575 msgstr "Trasmissione in uscita"
6577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6578 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6581 msgstr "Impostazioni..."
6583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6585 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6588 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
6589 "con una prossima versione di VLC."
6591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6608 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6614 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6633 msgid "stream output (MRL)"
6634 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6637 msgid "Destination Target: "
6638 msgstr "Obiettivo destinazione:"
6640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6641 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6674 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6675 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6676 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6678 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6679 msgstr "File pixmap %s non trovato"
6681 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6683 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6684 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
6686 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6687 msgid "Gtk+ interface"
6688 msgstr "Interfaccia Gtk+"
6690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6699 msgid "Close the window"
6700 msgstr "Chiudi la finestra"
6702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6707 msgid "Exit the program"
6708 msgstr "Esci dal programma"
6710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6715 msgid "Hide the main interface window"
6716 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
6718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6719 msgid "Navigate through the stream"
6720 msgstr "Naviga nella la sorgente"
6722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6724 msgstr "Impostazioni"
6726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6727 msgid "_Preferences..."
6728 msgstr "_Preferenze..."
6730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6731 msgid "Configure the application"
6732 msgstr "Configura l'applicazione"
6734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6743 msgid "About this application"
6744 msgstr "Info su questa applicazione"
6746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6747 msgid "Open a Satellite Card"
6748 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6752 msgstr "Vai Indietro"
6754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6756 msgstr "Interrompi Sorgente"
6758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6760 msgstr "Riproduci Sorgente"
6762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6763 msgid "Pause Stream"
6764 msgstr "Pausa Sorgente"
6766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6768 msgstr "Riproduci Lento"
6770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6772 msgstr "Riproduci Veloce"
6774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6775 msgid "Open Playlist"
6776 msgstr "Apri Playlist"
6778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6779 msgid "Previous File"
6780 msgstr "File precedente"
6782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6784 msgstr "File successivo"
6786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6795 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6796 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6800 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6801 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6803 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6804 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6808 msgstr "Apri obiettivo:"
6810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6811 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6817 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6819 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6820 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6823 msgid "Use a subtitles file"
6824 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6827 msgid "Select a subtitles file"
6828 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6831 msgid "Set the delay (in seconds)"
6832 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6835 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6836 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6839 msgid "Use stream output"
6840 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6843 msgid "Stream output configuration "
6844 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6848 msgstr "Seleziona File"
6850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6872 msgstr "Selezionato"
6874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6887 msgid "Stream output (MRL)"
6888 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6890 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6892 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6893 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6895 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6897 msgid "Title %d (%d)"
6898 msgstr "Titolo %d (%d)"
6900 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6903 msgstr "Capitolo %d"
6905 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6909 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6911 msgstr "Selezionato:"
6913 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6917 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6918 msgid "Starting position"
6919 msgstr "Posizione iniziale"
6921 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6925 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6929 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6930 msgid "Device name "
6931 msgstr "Periferica "
6933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6946 msgid "Open &Stream"
6947 msgstr "Apri Sorgente"
6949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6951 msgstr "Vai Indietro"
6953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6974 msgid "Stream info..."
6975 msgstr "Info Sorgente..."
6977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6978 msgid "Opens an existing document"
6979 msgstr "Apri un file esistente"
6981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6982 msgid "Opens a recently used file"
6983 msgstr "Apri un file recente"
6985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6986 msgid "Quits the application"
6987 msgstr "Esce dall'applicazione"
6989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6990 msgid "Enables/disables the toolbar"
6991 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
6993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6994 msgid "Enables/disables the statusbar"
6995 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
6997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6998 msgid "Opens a disk"
6999 msgstr "Apri un disco"
7001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7002 msgid "Opens a network stream"
7003 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7005 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7007 msgstr "Vai Indietro"
7009 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7010 msgid "Stops playback"
7011 msgstr "Smette di riprodurre"
7013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7014 msgid "Starts playback"
7015 msgstr "Comincia la riproduzione"
7017 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7018 msgid "Pauses playback"
7021 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7027 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7028 msgid "Opening file..."
7029 msgstr "Apertura file..."
7031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7032 msgid "Open File..."
7033 msgstr "Apri File..."
7035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7037 msgstr "In uscita..."
7039 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7040 msgid "Toggling toolbar..."
7041 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7043 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7044 msgid "Toggle the statusbar..."
7045 msgstr "Modifica barra di stato"
7047 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7051 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7052 msgid "KDE interface"
7053 msgstr "interfaccia KDE"
7055 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7056 msgid "path to ui.rc file"
7057 msgstr "percorso del file ui.rc"
7059 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7063 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7067 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7071 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7075 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7076 msgid "vlc preferences"
7079 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7083 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7087 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7089 msgid "About VLC media player"
7090 msgstr "Info su VLC media player"
7092 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7094 msgstr "Casuale Attivato"
7096 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7098 msgstr "Casuale Disattivato"
7100 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7101 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7104 msgstr "Ripeti Tutto"
7106 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7109 msgstr "Non Ripetere"
7111 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7112 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7115 msgstr "Ripeti un Elemento"
7117 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7118 msgid "Jump +10 Seconds"
7119 msgstr "Salta +10 Secondi"
7121 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7122 msgid "Jump -10 Seconds"
7123 msgstr "Salta -10 Secondi"
7125 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7126 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7128 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7130 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7131 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7133 msgstr "Dimensione Normale"
7135 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7136 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7138 msgstr "Dimensione Doppia"
7140 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7141 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7142 msgid "Float on Top"
7143 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7145 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7146 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7147 msgid "Fit to Screen"
7148 msgstr "Dimensione Schermo"
7150 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7151 msgid "Step Forward"
7154 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7155 msgid "Step Backward"
7156 msgstr "Vai Indietro"
7158 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7159 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7161 msgstr "Informazioni"
7163 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7164 msgid "VLC - Controller"
7165 msgstr "Pannello - VLC"
7167 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7172 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7173 msgid "Fast Forward"
7174 msgstr "Avanti veloce"
7176 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7177 msgid "Open CrashLog"
7178 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7180 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7181 msgid "Preferences..."
7182 msgstr "Preferenze..."
7184 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7186 msgstr "Nascondi VLC"
7188 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7190 msgstr "Nascondi Altre"
7192 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7194 msgstr "Mostra Tutte"
7196 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7198 msgstr "Esci da VLC"
7200 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7204 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7205 msgid "Quick Open File..."
7206 msgstr "Apri File (semplice)..."
7208 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7209 msgid "Open Disc..."
7210 msgstr "Apri Disco..."
7212 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7213 msgid "Open Network..."
7214 msgstr "Apri Rete..."
7216 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7218 msgstr "Apri Recenti"
7220 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7222 msgstr "Cancella Menu"
7224 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7228 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7232 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7236 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7237 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7241 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7245 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7246 msgid "Video Device"
7247 msgstr "Periferica video"
7249 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7250 msgid "Minimize Window"
7251 msgstr "Riduci finestra"
7253 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7254 msgid "Close Window"
7255 msgstr "Chiudi finestra"
7257 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7261 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7262 msgid "Bring All to Front"
7263 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7265 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7269 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7273 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7274 msgid "Online Documentation"
7275 msgstr "Documentazione Online"
7277 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7278 msgid "Report a Bug"
7279 msgstr "Segnala un errore"
7281 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7282 msgid "VideoLAN Website"
7283 msgstr "Sito Web VideoLAN"
7285 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7289 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7293 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7295 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7296 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
7298 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7299 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7300 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
7302 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7303 msgid "Open Messages Window"
7304 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
7306 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7310 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7311 msgid "Surpress further errors"
7312 msgstr "Elimina Errori Successivi"
7314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7315 msgid "No CrashLog found"
7316 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
7318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7320 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7321 "heavy crashes yet."
7323 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
7324 "mai avuto degli errori importanti."
7326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7327 msgid "Video device"
7328 msgstr "Periferica video"
7330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7332 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7333 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7335 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
7336 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
7337 "la modalità a schermo intero."
7339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7345 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7346 "is fully transparent."
7348 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
7349 "è completamente trasparente."
7351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7352 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7353 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
7355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7357 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7358 "stretch the video to fill the entire window."
7361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7363 msgid "Force a video rendering mode."
7364 msgstr "Decodifica video Theora"
7366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7368 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7373 msgid "OpenGL effect"
7374 msgstr "Effetto OpenGL"
7376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7378 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7379 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7382 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
7383 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
7386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7387 msgid "Fill fullscreen"
7388 msgstr "Riempi schermo intero"
7390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7392 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7393 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7395 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
7396 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
7398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7403 msgid "Transparent cube"
7404 msgstr "Cubo Trasparente"
7406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7407 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7408 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7412 msgstr "Apri Sorgente"
7414 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7415 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7416 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7418 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7419 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7420 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
7422 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7423 msgid "VIDEO_TS folder"
7424 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
7426 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7427 msgid "Load subtitles file:"
7428 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
7430 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7432 msgstr "Sostituisci"
7434 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7435 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7437 msgid "No %@s found"
7438 msgstr "Nessun %@ trovato"
7440 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7441 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7442 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
7444 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7445 msgid "Advanced output:"
7446 msgstr "Uscita avanzata:"
7448 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7449 msgid "Output Options"
7450 msgstr "Opzioni Uscita"
7452 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7453 msgid "Dump raw input"
7454 msgstr "Registra l'entrata"
7456 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7457 msgid "Encapsulation Method"
7458 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
7460 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7461 msgid "Transcode options"
7462 msgstr "Opzioni Transcodifica"
7464 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7467 msgid "Bitrate (kb/s)"
7468 msgstr "Bitrate (kb/s)"
7470 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7471 msgid "Stream Announcing"
7472 msgstr "Annunci Trasmissioni"
7474 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7475 msgid "SAP announce"
7476 msgstr "Annunci SAP"
7478 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7479 msgid "SLP announce"
7480 msgstr "Annunci SLP"
7482 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7483 msgid "Channel Name"
7484 msgstr "Nome Canale"
7486 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7488 msgstr "Registra File"
7490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7491 msgid "Save Playlist..."
7492 msgstr "Registra Playlist..."
7494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7495 msgid "Item Enabled"
7496 msgstr "Elemento Abilitato"
7498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7499 msgid "Enable all group items"
7500 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7503 msgid "Disable all group items"
7504 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7515 msgid "Standard Play"
7516 msgstr "Riproduzione Standard"
7518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7520 msgstr "Senza Titolo"
7522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7523 msgid "Save Playlist"
7524 msgstr "Registra Playlist"
7526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7528 msgid "%i items in playlist"
7529 msgstr "%i elementi nella playlist"
7531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7536 msgid "Delete Group"
7537 msgstr "Elimina Gruppo"
7539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7541 msgstr "Aggiungi Gruppo"
7543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7544 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7551 msgstr "Azzera Tutto"
7553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7565 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7570 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7573 msgstr "Opzione/Alt"
7575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7578 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7583 msgid "Reset Preferences"
7584 msgstr "Azzera Preferenze"
7586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7592 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7593 "Are you sure you want to continue?"
7595 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
7599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7600 msgid "Select file or directory"
7601 msgstr "Scegliere file o directory"
7603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7604 msgid "Select a file or directory"
7605 msgstr "Scegliere file o directory"
7607 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7608 msgid "ncurses interface"
7609 msgstr "interfaccia ncurses"
7611 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7612 msgid "Autoplay selected file"
7613 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
7615 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7616 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7618 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
7621 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7622 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7623 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
7625 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7626 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7630 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7634 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7638 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7640 msgstr "Proprietario"
7642 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7646 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7660 msgid "Add to Playlist"
7661 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
7663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7717 msgstr "Protocollo:"
7719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7721 msgstr "Transcodifica:"
7723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7727 msgstr "abilita video"
7729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7747 msgstr "Dimensione:"
7749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7755 msgstr "Campionamento:"
7757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7775 msgstr "Decimazione"
7777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7839 msgstr "Inquadrature"
7841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7842 msgid "Video Codec:"
7843 msgstr "Codifica video:"
7845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7878 msgid "Video Bitrate:"
7879 msgstr "Bitrate Video:"
7881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7882 msgid "Bitrate Tolerance:"
7883 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7886 msgid "Keyframe Interval:"
7887 msgstr "Intervallo keyframe:"
7889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7890 msgid "Audio Codec:"
7891 msgstr "Codifica audio:"
7893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7894 msgid "Deinterlace:"
7895 msgstr "Deinterlaccia:"
7897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7910 msgid "Time To Live (TTL):"
7911 msgstr "Time To Live (TTL):"
7913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7922 msgid "localhost.localdomain"
7923 msgstr "localhost.localdomain"
7925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7982 msgid "Audio Bitrate :"
7983 msgstr "Bitrate Audio:"
7985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7986 msgid "SAP Announce:"
7987 msgstr "Annuncio SAP:"
7989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7990 msgid "SLP Announce:"
7991 msgstr "Annuncio SLP:"
7993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7994 msgid "Announce Channel:"
7995 msgstr "Annuncio canale:"
7997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7999 msgstr "Transcodifica"
8001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8027 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8028 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8029 "org/copyleft/gpl.html)."
8031 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8032 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8033 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8036 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8037 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8039 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8040 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8041 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8043 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8044 msgid "Qt interface"
8045 msgstr "interfaccia Qt"
8047 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8049 msgid "Open a skin file"
8050 msgstr "Apri un file skin"
8052 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8053 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8054 msgid "Last skin actually used"
8055 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8057 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8058 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8060 msgid "Config of last used skin"
8061 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8063 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8064 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8065 msgid "Show application in system tray"
8066 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8068 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8069 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8070 msgid "Show application in taskbar"
8071 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8073 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8074 msgid "Skinnable interface"
8075 msgstr "Interfaccia skin"
8077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8078 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8079 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8082 msgid "Last skin used"
8083 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8086 msgid "Select the path to the last skin used."
8087 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8090 msgid "Config of last used skin."
8091 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8094 msgid "Enable transparency effects"
8097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8099 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8100 "when moving windows does not behave correctly."
8103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8104 msgid "Skinnable Interface"
8105 msgstr "Interfaccia skin"
8107 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8111 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8113 msgstr "Offset dimensione"
8115 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8117 msgstr "Offset tempo"
8119 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8120 msgid "Stream and media info"
8121 msgstr "Info Media..."
8123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8124 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8125 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8128 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8129 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8132 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8133 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8136 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8137 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8140 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8141 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8144 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8145 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8148 msgid "New Wizard..."
8149 msgstr "Nuovo Wizard..."
8151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8152 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8153 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8156 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8157 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8160 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8161 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8164 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8165 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8173 msgstr "&Visualizza"
8175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8177 msgstr "Impo&stazioni"
8179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8189 msgstr "&Navigazione"
8191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8196 msgid "Previous playlist item"
8197 msgstr "Elemento playlist precedente"
8199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8200 msgid "Next playlist item"
8201 msgstr "Elemento playlist successivo"
8203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8204 msgid "Adjust Image"
8205 msgstr "Regola Immagine"
8207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8213 msgid "Restore Defaults"
8214 msgstr "Preimpostato"
8216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8230 msgstr "Saturazione"
8232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8237 msgid "Video Options"
8238 msgstr "Impostazioni Video"
8240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8241 msgid "Aspect Ratio"
8242 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8245 msgid "Visualisations"
8246 msgstr "Visualizzazioni"
8248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8249 msgid "Audio Options"
8250 msgstr "Impostazioni Audio"
8252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8253 msgid "&Extended GUI"
8254 msgstr "Interfaccia estesa"
8256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8257 msgid "&Bookmarks..."
8260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8261 msgid "&Preferences..."
8262 msgstr "&Preferenze..."
8264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8266 " (wxWindows interface)\n"
8269 " (interfaccia wxWindows)\n"
8272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8274 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8277 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8282 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8283 "http://www.videolan.org/\n"
8286 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
8287 "http://www.videolan.org/\n"
8290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8295 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8296 msgid "Playlist item info"
8297 msgstr "Informazioni elemento playlist"
8299 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8301 msgstr "Info Elemento"
8303 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8305 msgstr "Informazioni Gruppo"
8307 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8310 msgstr "Nuovo gruppo"
8312 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8316 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8317 msgid "Quick &Open File..."
8318 msgstr "&Apri File (semplice)..."
8320 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8321 msgid "Open &File..."
8322 msgstr "Apri &File..."
8324 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8325 msgid "Open &Disc..."
8326 msgstr "Apri &Disco..."
8328 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8329 msgid "Open &Network Stream..."
8330 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
8332 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8333 msgid "Open &Capture Device..."
8334 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
8336 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8340 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8344 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8346 msgstr "Menu Ingresso"
8348 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8349 msgid "Interface menu"
8350 msgstr "Menu Interfaccia"
8352 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8356 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8358 msgstr "Salva con nome..."
8360 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8361 msgid "Save Messages As..."
8362 msgstr "Salva messaggi con nome..."
8364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8365 msgid "Advanced options..."
8366 msgstr "Opzioni avanzate..."
8368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8369 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8370 msgid "Advanced options"
8371 msgstr "Opzioni avanzate"
8373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8378 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8388 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8389 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8392 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8393 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8397 msgid "Use VLC as a server of streams"
8398 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
8400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8401 msgid "Subtitle options"
8402 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8405 msgid "Force options for separate subtitle files."
8406 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
8408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8409 msgid "DVD (menus support)"
8410 msgstr "DVD (supporto menu)"
8412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8417 msgid "&Simple Add..."
8418 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
8420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8422 msgstr "&Aggiungi MRL..."
8424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8425 msgid "&Open Playlist..."
8426 msgstr "Apri Playlist..."
8428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8429 msgid "&Save Playlist..."
8430 msgstr "Registra Playlist..."
8432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8437 msgid "Sort by &title"
8438 msgstr "Ordine per titolo"
8440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8441 msgid "&Reverse sort by title"
8442 msgstr "Ordine inverso per titolo"
8444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8445 msgid "Sort by &author"
8446 msgstr "Ordine per autore"
8448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8449 msgid "Reverse sort by author"
8450 msgstr "Ordine inverso per autore"
8452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8453 msgid "Sort by &group"
8454 msgstr "Ordine per &gruppo"
8456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8457 msgid "Reverse sort by group"
8458 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
8460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8461 msgid "&Shuffle Playlist"
8462 msgstr "Rime&scola playlist"
8464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8482 msgstr "&Seleziona Tutto"
8484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8485 msgid "&Enable all group items"
8486 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
8488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8489 msgid "&Disable all group items"
8490 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8510 msgid "Enable/Disable"
8513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8523 msgstr "Info elemento"
8525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8534 msgid "Playlist is empty"
8535 msgstr "La Playlist è vuota"
8537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8539 msgstr "Non è possibile registrare"
8541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8542 msgid "Save playlist"
8543 msgstr "Registra playlist"
8545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8546 msgid "Enter a name for the new group:"
8547 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
8549 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8550 msgid "General settings"
8551 msgstr "Impostazioni generali"
8553 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8557 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8561 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8562 msgid "Choose directory"
8563 msgstr "Scelta cartella"
8565 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8567 msgstr "Scelta file"
8569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8570 msgid "Stream output MRL"
8571 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
8573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8574 msgid "Destination Target:"
8575 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8579 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8580 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8583 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8584 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8588 msgid "Output methods"
8589 msgstr "Metodi d'uscita"
8591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8592 msgid "Play locally"
8593 msgstr "Riproduci localmente"
8595 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8604 msgid "Miscellaneous options"
8605 msgstr "Opzioni Varie"
8607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8608 msgid "Channel name"
8609 msgstr "Nome canale"
8611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8612 msgid "Transcoding options"
8613 msgstr "Opzioni transcodifica"
8615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8617 msgstr "Codifica video"
8619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8621 msgstr "Ridimensiona"
8623 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8625 msgstr "Codifica audio"
8627 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8629 msgstr "Registra file"
8631 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8632 msgid "Stream with VLC in three steps."
8633 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
8635 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8636 msgid "Step 1: Select what to stream."
8637 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
8639 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8640 msgid "Step 2: Define streaming method."
8641 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
8643 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8644 msgid "Step 3: Start streaming."
8645 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
8647 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8651 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8655 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8656 msgid "Subtitles file"
8657 msgstr "File sottotitoli"
8659 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8660 msgid "Subtitles encoding"
8661 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8663 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8664 msgid "Subtitles options"
8665 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8667 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8668 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8669 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
8671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8675 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8676 msgid "Embed video in interface"
8677 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
8679 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8682 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8685 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia. Il comportamento "
8686 "predefinito è di separare la finestra video e l'interfaccia."
8688 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8689 msgid "Show bookmarks dialog"
8690 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
8692 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8693 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8695 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
8697 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8698 msgid "wxWindows interface module"
8699 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
8701 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8702 msgid "wxWindows dialogs provider"
8703 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
8705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8706 msgid "Dummy image chroma format"
8707 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
8709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8711 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8712 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8714 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
8715 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8719 msgid "Save raw codec data"
8720 msgstr "Registra dati codec"
8722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8724 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8725 "forced the dummy decoder in the main options."
8727 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8728 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8731 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8732 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8736 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8737 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8738 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8740 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8741 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8742 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8745 msgid "Dummy interface function"
8746 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
8748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8749 msgid "Dummy access function"
8750 msgstr "Funzione accesso dummy"
8752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8753 msgid "Dummy demux function"
8754 msgstr "Funzione demux dummy"
8756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8757 msgid "Dummy decoder function"
8758 msgstr "Funzione decodifica dummy"
8760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8761 msgid "Dummy encoder function"
8762 msgstr "Funzione codifica dummy"
8764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8765 msgid "Dummy audio output function"
8766 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
8768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8769 msgid "Dummy video output function"
8770 msgstr "Funzione uscita video dummy"
8772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8773 msgid "Dummy font renderer function"
8774 msgstr "Funzione generatore font dummy"
8776 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8780 #: modules/misc/freetype.c:95
8781 msgid "Font filename"
8782 msgstr "File dei caratteri"
8784 #: modules/misc/freetype.c:96
8785 msgid "Font size in pixels"
8786 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8788 #: modules/misc/freetype.c:97
8790 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8791 "than 0 this option will override the relative font size "
8793 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8794 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8796 #: modules/misc/freetype.c:100
8798 msgstr "Dimensione carattere"
8800 #: modules/misc/freetype.c:101
8801 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8802 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8804 #: modules/misc/freetype.c:104
8806 msgstr "Più piccolo"
8808 #: modules/misc/freetype.c:104
8812 #: modules/misc/freetype.c:105
8816 #: modules/misc/freetype.c:105
8820 #: modules/misc/freetype.c:108
8821 msgid "freetype2 font renderer"
8822 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8824 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8825 msgid "Gtk+ GUI helper"
8826 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8828 #: modules/misc/logger.c:91
8832 #: modules/misc/logger.c:93
8834 msgstr "Formato rapporto"
8836 #: modules/misc/logger.c:94
8838 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8841 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8844 #: modules/misc/logger.c:97
8845 msgid "File logging interface"
8846 msgstr "Interfaccia file resoconti"
8848 #: modules/misc/logger.c:99
8849 msgid "Log filename"
8850 msgstr "File di log"
8852 #: modules/misc/logger.c:99
8853 msgid "Specify the log filename."
8854 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8856 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8858 msgstr "libc memcpy"
8860 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8861 msgid "3D Now! memcpy"
8862 msgstr "3D Now! memcpy"
8864 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8868 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8869 msgid "MMX EXT memcpy"
8870 msgstr "MMX EXT memcpy"
8872 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
8873 msgid "AltiVec memcpy"
8874 msgstr "AlitVec memcpy"
8876 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8877 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8878 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8880 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8881 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8882 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8884 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8885 msgid "M3U playlist exporter"
8886 msgstr "Esportare playlist M3U"
8888 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8889 msgid "Old playlist exporter"
8890 msgstr "Esportare vecchia playlist"
8892 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8893 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8894 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8896 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8898 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8899 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8901 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8902 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8904 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8905 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8906 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8908 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
8913 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8914 msgid "SAP multicast address"
8915 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8917 #: modules/misc/sap.c:89
8918 msgid "IPv4-SAP listening"
8919 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8921 #: modules/misc/sap.c:91
8922 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8923 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8925 #: modules/misc/sap.c:92
8926 msgid "IPv6-SAP listening"
8927 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8929 #: modules/misc/sap.c:94
8930 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8931 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8933 #: modules/misc/sap.c:95
8934 msgid "IPv6 SAP scope"
8935 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8937 #: modules/misc/sap.c:97
8938 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8939 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8941 #: modules/misc/sap.c:98
8942 msgid "SAP timeout (seconds)"
8943 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
8945 #: modules/misc/sap.c:100
8948 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
8950 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
8951 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
8953 #: modules/misc/sap.c:102
8954 msgid "Try to parse the SAP"
8957 #: modules/misc/sap.c:104
8959 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
8960 "livedotcom parse the announce."
8963 #: modules/misc/sap.c:111
8964 msgid "SAP interface"
8965 msgstr "interfaccia SAP"
8967 #: modules/misc/screensaver.c:44
8968 msgid "X Screensaver disabler"
8969 msgstr "Disabilita X Screensaver"
8971 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8972 msgid "C module that does nothing"
8973 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8975 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8976 msgid "Miscellaneous stress tests"
8977 msgstr "Diversi test di carico"
8979 #: modules/mux/asf.c:44
8981 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
8983 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
8985 #: modules/mux/asf.c:47
8987 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
8989 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
8991 #: modules/mux/asf.c:50
8994 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
8996 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
8998 #: modules/mux/asf.c:52
9003 #: modules/mux/asf.c:53
9005 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9007 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9009 #: modules/mux/asf.c:56
9011 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9013 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9015 #: modules/mux/asf.c:60
9019 #: modules/mux/asf.c:475
9020 msgid "Unknown Video"
9021 msgstr "Video Sconosciuto"
9023 #: modules/mux/avi.c:44
9027 #: modules/mux/dummy.c:41
9028 msgid "Dummy/Raw muxer"
9029 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9031 #: modules/mux/mp4.c:45
9032 msgid "Create \"Fast start\" files"
9033 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9035 #: modules/mux/mp4.c:47
9037 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9038 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9039 "previewing the file while it is downloading)."
9041 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9042 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9043 "file in anteprima durante il download."
9045 #: modules/mux/mp4.c:56
9046 msgid "MP4/MOV muxer"
9047 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9059 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9068 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9073 msgid "Shaping delay (ms)"
9074 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9078 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9079 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
9081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9082 msgid "Use keyframes"
9085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9087 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9088 "size used in the video stream."
9091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9093 msgid "PCR delay (ms)"
9094 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9098 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9099 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9104 msgid "DTS delay (ms)"
9105 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9109 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9110 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9111 "some buffering inside the client decoder."
9114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9120 msgid "Crypt audio using CSA"
9123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9130 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9139 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9140 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9142 #: modules/mux/ogg.c:50
9143 msgid "Ogg/ogm muxer"
9144 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9146 #: modules/packetizer/copy.c:41
9147 msgid "Copy packetizer"
9148 msgstr "Copy packetizer"
9150 #: modules/packetizer/h264.c:45
9152 msgid "H264 video packetizer"
9153 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9155 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9156 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9157 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9159 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9160 msgid "MPEG4 video packetizer"
9161 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9164 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9165 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9167 #: modules/stream_out/display.c:38
9168 msgid "Enable/disable audio rendering."
9171 #: modules/stream_out/display.c:40
9173 msgid "Enable/disable video rendering."
9174 msgstr "Decodifica video Theora"
9176 #: modules/stream_out/display.c:41
9181 #: modules/stream_out/display.c:42
9182 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9185 #: modules/stream_out/display.c:50
9186 msgid "Display stream output"
9187 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9189 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9190 msgid "Dummy stream output"
9191 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
9193 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9194 msgid "Duplicate stream output"
9195 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9197 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9199 msgid "Output access method"
9200 msgstr "Metodi d'uscita"
9202 #: modules/stream_out/es.c:39
9205 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9206 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9208 #: modules/stream_out/es.c:41
9210 msgid "Audio output access method"
9211 msgstr "Modulo uscita audio"
9213 #: modules/stream_out/es.c:43
9216 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9218 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9220 #: modules/stream_out/es.c:45
9222 msgid "Video output access method"
9223 msgstr "Modulo uscita video"
9225 #: modules/stream_out/es.c:47
9228 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9230 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9232 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9234 msgid "Output muxer"
9235 msgstr "File in uscita"
9237 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9239 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9240 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9242 #: modules/stream_out/es.c:53
9244 msgid "Audio output muxer"
9245 msgstr "Modulo uscita audio"
9247 #: modules/stream_out/es.c:55
9249 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9250 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9252 #: modules/stream_out/es.c:56
9254 msgid "Video output muxer"
9255 msgstr "Modulo uscita video"
9257 #: modules/stream_out/es.c:58
9259 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9260 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
9262 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9265 msgstr "MRL in uscita"
9267 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9269 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9270 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9272 #: modules/stream_out/es.c:63
9274 msgid "Audio output URL"
9275 msgstr "Uscita CoreAudio"
9277 #: modules/stream_out/es.c:65
9280 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9281 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9283 #: modules/stream_out/es.c:67
9285 msgid "Video output URL"
9286 msgstr "Modulo uscita video"
9288 #: modules/stream_out/es.c:69
9291 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9293 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9295 #: modules/stream_out/es.c:78
9296 msgid "Elementary stream output"
9297 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
9299 #: modules/stream_out/gather.c:40
9300 msgid "Gathering stream output"
9301 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
9303 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9306 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9308 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9310 msgid "Session name"
9313 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9315 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9317 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
9320 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9325 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9327 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9328 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9329 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9332 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9337 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9339 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9341 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
9343 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9345 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9346 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9348 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9349 msgid "RTP stream output"
9350 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
9352 #: modules/stream_out/standard.c:42
9355 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9356 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
9358 #: modules/stream_out/standard.c:46
9361 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9363 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
9365 #: modules/stream_out/standard.c:50
9367 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9369 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
9371 #: modules/stream_out/standard.c:54
9372 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9375 #: modules/stream_out/standard.c:56
9377 msgid "SAP announcing"
9378 msgstr "Annunci SAP"
9380 #: modules/stream_out/standard.c:57
9381 msgid "Announce this session with SAP"
9384 #: modules/stream_out/standard.c:59
9386 msgid "SAP IPv6 announcing"
9387 msgstr "Annunci SAP"
9389 #: modules/stream_out/standard.c:60
9390 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9393 #: modules/stream_out/standard.c:62
9395 msgid "SLP announcing"
9396 msgstr "Annunci SLP"
9398 #: modules/stream_out/standard.c:63
9399 msgid "Announce this session with SLP"
9402 #: modules/stream_out/standard.c:71
9403 msgid "Standard stream output"
9404 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
9406 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9408 msgid "Video encoder"
9409 msgstr "Codifica video"
9411 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9414 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9416 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
9419 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9421 msgid "Destination video codec"
9422 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9424 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9427 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9430 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
9433 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9435 msgid "Video bitrate"
9436 msgstr "Bitrate Video:"
9438 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9440 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9441 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9443 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9445 msgid "Video scaling"
9446 msgstr "Allineamento video"
9448 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9450 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9451 msgstr "Permette di forzare la codifica video"
9453 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9455 msgid "Deinterlace video"
9456 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9458 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9460 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9461 msgstr "Permette di forzare la codifica video"
9463 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9465 msgid "Allows you to specify the output video width."
9466 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9468 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9470 msgid "Allows you to specify the output video height."
9471 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9473 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9475 msgid "Video crop top"
9476 msgstr "Impostazioni Video"
9478 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9480 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9481 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9483 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9485 msgid "Video crop left"
9486 msgstr "Codifica video"
9488 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9490 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9491 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9493 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9495 msgid "Video crop bottom"
9496 msgstr "Impostazioni Video"
9498 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9500 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9501 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9503 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9505 msgid "Video crop right"
9506 msgstr "Altezza video"
9508 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9510 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9512 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
9514 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9516 msgid "Audio encoder"
9517 msgstr "Codifica audio"
9519 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9522 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9524 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
9527 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9529 msgid "Destination audio codec"
9530 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9532 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9535 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9538 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
9541 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9543 msgid "Audio bitrate"
9544 msgstr "Bitrate Audio:"
9546 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9548 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9549 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
9551 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9553 msgid "Audio sample rate"
9554 msgstr "Campionamento"
9556 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9559 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9561 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
9563 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9565 msgid "Audio channels"
9566 msgstr "Canali audio"
9568 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9571 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9574 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
9576 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9578 msgid "Number of threads"
9579 msgstr "Numero di Sorgenti"
9581 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9583 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9585 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
9587 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9588 msgid "Transcode stream output"
9589 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
9591 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9592 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9593 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
9595 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9596 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9597 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
9599 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9600 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9601 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
9603 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9604 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9605 msgid "Conversions from "
9606 msgstr "Conversioni da "
9608 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9609 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9610 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9611 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9615 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9617 msgid "MMX conversions from "
9618 msgstr "Conversioni MMX da "
9620 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9621 msgid "Altivec conversions from "
9622 msgstr "Conversioni Altivec da "
9624 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9625 msgid "Image contrast (0-2)"
9626 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
9628 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9629 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9630 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
9632 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9633 msgid "Image hue (0-360)"
9634 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
9636 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9637 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9638 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
9640 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9641 msgid "Image saturation (0-3)"
9642 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
9644 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9645 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9646 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
9648 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9649 msgid "Image brightness (0-2)"
9650 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
9652 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9653 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9654 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
9656 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9657 msgid "Image gamma (0-10)"
9658 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
9660 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9661 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9662 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
9664 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9665 msgid "Image properties filter"
9666 msgstr "Filtro proprietà immagine"
9668 #: modules/video_filter/clone.c:55
9669 msgid "Number of clones"
9670 msgstr "Numero di cloni"
9672 #: modules/video_filter/clone.c:56
9673 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9674 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
9676 #: modules/video_filter/clone.c:59
9677 msgid "List of vout modules"
9678 msgstr "Elenco moduli vout"
9680 #: modules/video_filter/clone.c:60
9681 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9682 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
9684 #: modules/video_filter/clone.c:63
9685 msgid "Clone video filter"
9686 msgstr "Filtro clone video"
9688 #: modules/video_filter/crop.c:54
9689 msgid "Crop geometry (pixels)"
9690 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
9692 #: modules/video_filter/crop.c:55
9694 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9695 "offset + top offset."
9697 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
9698 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
9700 #: modules/video_filter/crop.c:57
9701 msgid "Automatic cropping"
9702 msgstr "Ritaglio automatico"
9704 #: modules/video_filter/crop.c:58
9705 msgid "Activate automatic black border cropping."
9706 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
9708 #: modules/video_filter/crop.c:61
9709 msgid "Crop video filter"
9710 msgstr "Filtro ritaglia video"
9712 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
9713 msgid "Deinterlace mode"
9714 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9716 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
9717 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9718 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
9720 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
9721 msgid "Deinterlacing video filter"
9722 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
9724 #: modules/video_filter/distort.c:59
9725 msgid "Distort mode"
9726 msgstr "Modalità distorsione"
9728 #: modules/video_filter/distort.c:60
9729 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9730 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
9732 #: modules/video_filter/distort.c:63
9736 #: modules/video_filter/distort.c:63
9740 #: modules/video_filter/distort.c:66
9741 msgid "Distort video filter"
9742 msgstr "Filtro video distorsione"
9744 #: modules/video_filter/invert.c:52
9745 msgid "Invert video filter"
9746 msgstr "Filtro video inversione"
9748 #: modules/video_filter/logo.c:58
9749 msgid "Logo filename"
9752 #: modules/video_filter/logo.c:59
9753 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9754 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
9756 #: modules/video_filter/logo.c:60
9757 msgid "X coordinate of the logo"
9758 msgstr "Coordinata X del logo"
9760 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9761 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9762 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
9764 #: modules/video_filter/logo.c:62
9765 msgid "Y coordinate of the logo"
9766 msgstr "Coordinata Y del logo"
9768 #: modules/video_filter/logo.c:64
9769 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9770 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
9772 #: modules/video_filter/logo.c:65
9773 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9775 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
9776 "a sinistra o a destra"
9778 #: modules/video_filter/logo.c:68
9779 msgid "Logo video filter"
9780 msgstr "Filtro video logo"
9782 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9783 msgid "Blur factor (1-127)"
9784 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
9786 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9787 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9788 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
9790 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9791 msgid "Motion blur filter"
9792 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
9794 #: modules/video_filter/transform.c:57
9795 msgid "Transform type"
9796 msgstr "Tipo trasformazione"
9798 #: modules/video_filter/transform.c:58
9799 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9800 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
9802 #: modules/video_filter/transform.c:61
9803 msgid "Rotate by 90 degrees"
9804 msgstr "Ruota di 90 gradi"
9806 #: modules/video_filter/transform.c:62
9807 msgid "Rotate by 180 degrees"
9808 msgstr "Ruota di 180 gradi"
9810 #: modules/video_filter/transform.c:62
9811 msgid "Rotate by 270 degrees"
9812 msgstr "Ruota di 270 gradi"
9814 #: modules/video_filter/transform.c:63
9815 msgid "Flip horizontally"
9816 msgstr "Specchia orizzontalmente"
9818 #: modules/video_filter/transform.c:63
9819 msgid "Flip vertically"
9820 msgstr "Specchia verticalmente"
9822 #: modules/video_filter/transform.c:66
9823 msgid "Video transformation filter"
9824 msgstr "Filtro trasformazione video"
9826 #: modules/video_filter/wall.c:53
9827 msgid "Number of columns"
9828 msgstr "Numero di colonne"
9830 #: modules/video_filter/wall.c:54
9832 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9834 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
9837 #: modules/video_filter/wall.c:57
9838 msgid "Number of rows"
9839 msgstr "Numero di righe"
9841 #: modules/video_filter/wall.c:58
9842 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9844 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
9847 #: modules/video_filter/wall.c:61
9848 msgid "Active windows"
9849 msgstr "Finestre attive"
9851 #: modules/video_filter/wall.c:62
9852 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9853 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
9855 #: modules/video_filter/wall.c:66
9856 msgid "wall video filter"
9857 msgstr "Filtro video wall"
9859 #: modules/video_output/aa.c:55
9860 msgid "ASCII-art video output"
9861 msgstr "Uscita video ASCII-art"
9863 #: modules/video_output/caca.c:54
9864 msgid "colour ASCII art video output"
9865 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
9867 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9868 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9869 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
9871 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9873 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9874 "doesn't have any effect when using overlays."
9876 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
9877 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
9879 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9880 msgid "Use video buffers in system memory"
9881 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
9883 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9885 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9886 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9887 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9888 "doesn't have any effect when using overlays."
9890 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
9891 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
9892 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
9893 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
9896 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9897 msgid "Use triple buffering for overlays"
9898 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
9900 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9902 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9903 "better video quality (no flickering)."
9905 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
9906 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
9908 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9909 msgid "Name of desired display device"
9910 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
9912 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9914 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9915 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9916 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9918 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
9919 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
9920 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9922 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9923 msgid "DirectX video output"
9924 msgstr "Uscita video DirectX"
9926 #: modules/video_output/fb.c:67
9927 msgid "Framebuffer device"
9928 msgstr "Periferica framebuffer"
9930 #: modules/video_output/fb.c:69
9932 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9933 "(usually /dev/fb0)."
9935 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
9936 "(in genere /dev/fb0)."
9938 #: modules/video_output/fb.c:75
9939 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9940 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
9942 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9944 msgid "X11 display name"
9945 msgstr "Nome del display X11"
9947 #: modules/video_output/ggi.c:58
9949 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9950 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9952 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9953 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
9956 #: modules/video_output/glide.c:64
9957 msgid "3dfx Glide video output"
9958 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
9960 #: modules/video_output/mga.c:59
9961 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9962 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
9964 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9965 msgid "QT Embedded display name"
9966 msgstr "Nome display QT Embedded"
9968 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9970 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9971 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9973 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
9974 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9976 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9977 msgid "QT Embedded video output"
9978 msgstr "uscita video QT Embedded"
9980 #: modules/video_output/sdl.c:104
9981 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9982 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
9984 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9985 msgid "SVGAlib video output"
9986 msgstr "uscita video SVGAlib"
9988 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9989 msgid "Windows GDI video output"
9990 msgstr "uscita video Windows GDI"
9992 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9993 msgid "Alternate fullscreen method"
9994 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
9996 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9998 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10000 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10001 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10002 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10003 "show on top of the video."
10005 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10006 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10007 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10008 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10009 "rispetto al video.\n"
10010 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10011 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10013 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10015 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10016 "the value of the DISPLAY environment variable."
10018 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10019 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10021 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10022 msgid "Use shared memory"
10023 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10025 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10026 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10028 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10030 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10031 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10032 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10034 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10036 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10037 "0 for first screen, 1 for the second."
10039 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10040 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10042 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10043 msgid "X11 video output"
10044 msgstr "uscita video X11"
10046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10047 msgid "XVideo adaptor number"
10048 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10052 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10053 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10055 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10056 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10059 msgid "XVimage chroma format"
10060 msgstr "Formato chroma XVimage"
10062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10064 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10065 "to improve performances by using the most efficient one."
10067 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10068 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10071 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10072 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10075 msgid "XVideo extension video output"
10076 msgstr "uscita video XVideo extension"
10078 #: modules/visualization/goom.c:48
10079 msgid "Goom display width"
10082 #: modules/visualization/goom.c:49
10083 msgid "Goom display height"
10086 #: modules/visualization/goom.c:50
10088 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10089 "will be prettier but more CPU intensive)."
10092 #: modules/visualization/goom.c:53
10093 msgid "Goom animation speed"
10096 #: modules/visualization/goom.c:54
10097 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10100 #: modules/visualization/goom.c:60
10101 msgid "Goom effect"
10102 msgstr "Effetto goom"
10104 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10105 msgid "Effects list"
10106 msgstr "Lista degli effetti"
10108 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10110 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10111 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10113 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10114 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10116 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10117 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10118 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10120 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10121 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10122 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10124 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10125 msgid "Number of bands"
10126 msgstr "Numero di bande"
10128 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10129 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10131 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10133 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10134 msgid "Band separator"
10135 msgstr "Separatore di banda"
10137 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10138 msgid "Number of blank pixels between bands."
10139 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10141 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10142 msgid "Amplification"
10143 msgstr "Amplificazione"
10145 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10146 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10147 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10149 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10150 msgid "Enable peaks"
10151 msgstr "Abilita picchi"
10153 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10154 msgid "Defines whether to draw peaks."
10155 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10157 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10158 msgid "Number of stars"
10159 msgstr "Numero di stelle"
10161 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10162 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10163 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10165 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10166 msgid "visualizer filter"
10167 msgstr "filtro visualizzatore"
10169 #: modules/visualization/xosd.c:61
10170 msgid "Flip vertical position"
10171 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10173 #: modules/visualization/xosd.c:62
10174 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10176 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10178 #: modules/visualization/xosd.c:65
10179 msgid "Vertical offset"
10180 msgstr "Offset verticale"
10182 #: modules/visualization/xosd.c:66
10183 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10184 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10186 #: modules/visualization/xosd.c:68
10187 msgid "Shadow offset"
10188 msgstr "Scostamento ombra"
10190 #: modules/visualization/xosd.c:69
10191 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10192 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10194 #: modules/visualization/xosd.c:72
10195 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10196 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10198 #: modules/visualization/xosd.c:75
10199 msgid "XOSD interface"
10200 msgstr "Interfaccia XOSD"
10202 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10203 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10205 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10206 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10209 #~ msgid "Transcode/Save"
10210 #~ msgstr "Transcodifica"
10212 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10213 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10216 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10217 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10220 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10221 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
10222 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10224 #~ msgid "Choose input"
10225 #~ msgstr "Scegli ingresso"
10227 #~ msgid "Choose here your input stream"
10228 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10230 #~ msgid "Select a stream"
10231 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
10233 #~ msgid "Existing playlist item"
10234 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
10236 #~ msgid "You must choose a stream"
10237 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10239 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10240 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10247 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10248 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10249 #~ "format, proceed to next page)"
10251 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
10252 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10253 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10255 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10257 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10260 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10262 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10265 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10267 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10269 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10271 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10274 #~ msgid "Streaming"
10275 #~ msgstr "Trasmissione"
10277 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10278 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10280 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10281 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10283 #~ msgid "Encapsulation format"
10284 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
10286 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10287 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
10289 #~ msgid "Additional transcode options"
10290 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10294 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10297 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10298 #~ "transcodifica."
10300 #~ msgid "Additional streaming options"
10301 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10305 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10307 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10311 #~ msgid "More Info"
10312 #~ msgstr "Info Elemento"
10318 #~ msgid "Transcode video"
10319 #~ msgstr "Transcodifica Video"
10321 #~ msgid "Transcode audio"
10322 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
10327 #~ msgid "Use OpenGL"
10328 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
10330 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10332 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
10334 #~ msgid "Toggle enabled"
10335 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
10337 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10338 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
10340 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10341 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
10343 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10344 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10347 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10348 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10349 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10350 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10352 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
10353 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
10354 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
10356 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10357 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
10360 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10361 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10362 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10363 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10364 #~ "expressing pixel squareness."
10366 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
10367 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
10368 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
10369 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
10370 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
10371 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
10373 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10374 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
10376 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10377 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
10379 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10380 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
10382 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10383 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
10385 #~ msgid "Truncated stream"
10386 #~ msgstr "Sorgente troncata"
10388 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10389 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
10392 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10393 #~ "value should be set in miliseconds units."
10395 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10396 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
10398 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10399 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10401 #~ msgid "Matroska"
10402 #~ msgstr "Matroska"
10404 #~ msgid "UTC date"
10405 #~ msgstr "Data UTC"
10407 #~ msgid "Number of streams"
10408 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
10410 #~ msgid "Codec name"
10413 #~ msgid "Codec setting"
10414 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
10416 #~ msgid "Codec info"
10417 #~ msgstr "Informazioni codifica"
10419 #~ msgid "Codec download"
10420 #~ msgstr "Scarica il codec"
10432 #~ msgstr "rtp6://"
10438 #~ msgstr "http://"
10467 #~ msgid "Open a skin file."
10468 #~ msgstr "Apri un file skin"
10470 #~ msgid "Quick file open"
10471 #~ msgstr "Apertura file rapida"
10473 #~ msgid "Advanced open"
10474 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
10476 #~ msgid "Open a network stream"
10477 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
10479 #~ msgid "Open a satellite stream"
10480 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
10482 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10483 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
10485 #~ msgid "Exit this program"
10486 #~ msgstr "Esci da questo programma"
10488 #~ msgid "Open other types of inputs"
10489 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
10491 #~ msgid "Open the playlist"
10492 #~ msgstr "Apri la playlist"
10494 #~ msgid "Show the program logs"
10495 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
10497 #~ msgid "Show information about the file being played"
10498 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
10500 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10501 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
10503 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10504 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
10506 #~ msgid "About this program"
10507 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
10509 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10510 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
10515 #~ msgid "Video for Linux"
10516 #~ msgstr "Video for Linux"
10522 #~ msgstr "Scheda TV"
10530 #~ msgid "Video device type"
10531 #~ msgstr "Tipo periferica video"
10533 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
10534 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
10539 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
10541 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
10543 #~ msgid "Advanced settings..."
10544 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
10546 #~ msgid "Advanced video device options"
10547 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
10549 #~ msgid "Video device MRL"
10550 #~ msgstr "MRL periferica video"
10553 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10554 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10555 #~ "controls below"
10557 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10558 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
10561 #~ msgid "Common options"
10562 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
10567 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10568 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
10570 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10571 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
10573 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10574 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
10576 #~ msgid "Audio options"
10577 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
10579 #~ msgid "Audio device"
10580 #~ msgstr "Periferica audio"
10582 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
10583 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
10585 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10586 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10588 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10589 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
10591 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
10592 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
10597 #~ msgid "Native playlist exporter"
10598 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
10600 #~ msgid "scope effect"
10601 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
10607 #~ msgstr "display"
10615 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10616 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
10618 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10619 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
10621 #~ msgid "Video track"
10622 #~ msgstr "Traccia video"
10624 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
10625 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
10627 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10628 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
10630 #~ msgid "Audio CD demux"
10631 #~ msgstr "Demux CD Audio"
10636 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
10637 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
10642 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10643 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
10645 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10646 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
10648 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10649 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
10651 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10652 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
10654 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10655 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
10657 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10658 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
10675 #~ msgid "udp stream output"
10676 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
10678 #~ msgid "headphone"
10687 #~ msgid "subtitles"
10688 #~ msgstr "sottotitoli"
10690 #~ msgid "subtitles decoder"
10691 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
10696 #~ msgid "Corba control"
10697 #~ msgstr "Controllo Corba"
10699 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10700 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
10702 #~ msgid "Gestures"
10703 #~ msgstr "Movimenti"
10705 #~ msgid "HTTP remote control"
10706 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
10709 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
10710 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10712 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
10713 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10715 #~ msgid "Joystick"
10716 #~ msgstr "Joystick"
10718 #~ msgid "NT service"
10719 #~ msgstr "NT Service"
10721 #~ msgid "Remote control"
10722 #~ msgstr "Telecomando"
10725 #~ msgstr "Lunghezza"
10730 #~ msgid "Dump file name"
10731 #~ msgstr "Dump file"
10733 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10734 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
10736 #~ msgid "MP4 demuxer"
10737 #~ msgstr "Demuxer mp4"
10739 #~ msgid "Alternrock"
10740 #~ msgstr "Rock alternativo"
10742 #~ msgid "Play List"
10743 #~ msgstr "Riproduci Lista"
10751 #~ msgid "Shuffle On"
10752 #~ msgstr "In ordine casuale"
10754 #~ msgid "Shuffle Off"
10755 #~ msgstr "In ordine regolare"
10757 #~ msgid "Repeat On"
10763 #~ msgid "Loop Off"
10764 #~ msgstr "Non ripetere"
10766 #~ msgid "Float On Top"
10767 #~ msgstr "In Primo Piano"
10770 #~ msgstr "Rimescola"
10772 #~ msgid "Repeat Item"
10773 #~ msgstr "Ripeti elemento"
10775 #~ msgid "Repeat Playlist"
10776 #~ msgstr "Apri Playlist"
10778 #~ msgid "VLC Media Player"
10779 #~ msgstr "VLC media player"
10788 #~ msgstr "MPEG PS"
10790 #~ msgid "Quicktime"
10791 #~ msgstr "Quicktime"
10793 #~ msgid "Quick &Open ..."
10794 #~ msgstr "Apri Semplice..."
10796 #~ msgid "&About..."
10797 #~ msgstr "Info su..."
10799 #~ msgid "Stop current playlist item"
10800 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
10802 #~ msgid "Play current playlist item"
10803 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
10805 #~ msgid "Pause current playlist item"
10806 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
10811 #~ msgid "Image adjust"
10812 #~ msgstr "Regolazione immagine"
10815 #~ msgstr "Proporzioni"
10817 #~ msgid "Item informations"
10818 #~ msgstr "Informazioni elemento"
10820 #~ msgid "Simple &Open ..."
10821 #~ msgstr "Apri Semplice..."
10824 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10826 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
10827 #~ "con i file AVI."
10829 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10830 #~ msgstr "Ordine casuale"
10833 #~ msgstr "Rimuovi"
10838 #~ msgid "Repeat one"
10839 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
10841 #~ msgid "Reset config file"
10842 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
10844 #~ msgid "Open subtitles file"
10845 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
10848 #~ msgstr "Caratteri"
10850 #~ msgid "log filename"
10851 #~ msgstr "nome file rapporto"
10853 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10854 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
10859 #~ msgid "Dummy stream"
10860 #~ msgstr "Sorgente dummy"
10862 #~ msgid "ES stream"
10863 #~ msgstr "Sorgente ES"
10865 #~ msgid "Gather stream"
10866 #~ msgstr "Sorgente Gather"
10868 #~ msgid "RTP stream"
10869 #~ msgstr "Sorgente RTP"
10871 #~ msgid "Transrate stream"
10872 #~ msgstr "Modifica rate"
10874 #~ msgid "Set image hue"
10875 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
10877 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10878 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
10881 #~ msgstr "Clonatura"
10884 #~ msgstr "annulla"
10886 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10887 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
10890 #~ msgstr "Distorsione"
10892 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10893 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
10898 #~ msgid "dithering mode"
10899 #~ msgstr "Modalità dithering"
10901 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10902 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
10904 #~ msgid "No dithering"
10905 #~ msgstr "Niente dithering"
10907 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10908 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
10910 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10911 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
10913 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10914 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
10916 #~ msgid "Random dithering"
10917 #~ msgstr "Dithering casuale"
10919 #~ msgid "Dithering"
10920 #~ msgstr "Dithering"
10922 #~ msgid "Frame Buffer"
10923 #~ msgstr "Frame Buffer"
10931 #~ msgid "visualizer"
10932 #~ msgstr "visualizzatore"
10934 #~ msgid "XOSD module"
10935 #~ msgstr "modulo XOSD"
10937 #~ msgid "xosd interface"
10938 #~ msgstr "interfaccia xosd"
10942 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10943 #~ "external call 1\n"
10945 #~ "packet assembly info 4\n"
10946 #~ "image bitmaps 8\n"
10947 #~ "image transformations 16\n"
10948 #~ "misc info 32\n"
10950 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
10951 #~ "chiamate esterne 1\n"
10952 #~ "tutte le chiamate 2\n"
10955 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10956 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
10958 #~ msgid "CD Audio device"
10959 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
10961 #~ msgid "Gtk2 interface"
10962 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
10968 #~ msgstr "Composizione"
10971 #~ msgstr "Info su"
10973 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10974 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
10976 #~ msgid "Logo File"
10977 #~ msgstr "File Logo"
10979 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10980 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
10982 #~ msgid "CD-ROM device name"
10983 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
10985 #~ msgid "VCD device name"
10986 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
10988 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10989 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
10991 #~ msgid "Always float on top"
10992 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
10994 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10995 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
10998 #~ msgstr "nessuna informazione"
11003 #~ msgid "Rewind stream"
11004 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11006 #~ msgid "Forward stream"
11007 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11009 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11010 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11016 #~ msgstr "Supporto"
11024 #~ msgid "Automatically play file"
11025 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11027 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11028 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11030 #~ msgid "&File info..."
11031 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11033 #~ msgid "&Miscellaneous"
11036 #~ msgid "Input Type"
11037 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11046 #~ msgstr "Ampiezza"
11049 #~ msgstr "Altezza"
11052 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11053 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11054 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11055 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11056 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11058 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11059 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11060 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11061 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11062 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11064 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11065 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11068 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11070 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11072 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11073 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11075 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11076 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11081 #~ msgid "Image Size"
11082 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11084 #~ msgid "Frame Per Second"
11085 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11087 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11088 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11091 #~ msgstr "file://"
11094 #~ msgstr "Sorgente:"
11096 #~ msgid "Device :"
11097 #~ msgstr "Periferica:"
11100 #~ msgstr "Codifica:"
11102 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11103 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11105 #~ msgid "&Eject Disc"
11106 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11108 #~ msgid "print help"
11109 #~ msgstr "stampa aiuto"
11111 #~ msgid "print detailed help"
11112 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11114 #~ msgid "print help on module"
11115 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11117 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11118 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11120 #~ msgid "IDCT module"
11121 #~ msgstr "modulo IDCT"
11123 #~ msgid "Use additional processors"
11124 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11126 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11127 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11129 #~ msgid "Equalizer values"
11130 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11133 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11134 #~ "enable this option."
11136 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11137 #~ "abilita questa opzione."
11139 #~ msgid "No configuration options available"
11140 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11142 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11143 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11145 #~ msgid "Audio encoding codec"
11146 #~ msgstr "Codec audio"
11148 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11149 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11151 #~ msgid "Encoders"
11152 #~ msgstr "Encoder"
11155 #~ msgstr "MPEG TS"
11157 #~ msgid "Close Menu"
11158 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11160 #~ msgid "X11 MGA video output"
11161 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11163 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11164 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11166 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11167 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11170 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11171 #~ "will be used to display them."
11173 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11174 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11176 #~ msgid "SAP interface module"
11177 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11179 #~ msgid "osd text filter"
11180 #~ msgstr "filtro testo osd"
11182 #~ msgid "dummy functions"
11183 #~ msgstr "funzioni dummy"
11185 #~ msgid "&Logs..."
11186 #~ msgstr "&Resoconti..."
11188 #~ msgid "Advanced..."
11189 #~ msgstr "Avanzate..."
11191 #~ msgid "Display identifier"
11192 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11195 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11196 #~ "instance :0.1."
11198 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11199 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11201 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11202 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11205 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11207 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11210 #~ msgid "Version x.y.z"
11211 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11213 #~ msgid "Device &name:"
11214 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11220 #~ msgstr "&Titolo:"
11222 #~ msgid "&Chapter:"
11223 #~ msgstr "&Capitolo:"
11229 #~ msgstr "Barra Strumenti"
11234 #~ msgid "Open &disc..."
11235 #~ msgstr "Apri &disco..."
11237 #~ msgid "&Hide interface"
11238 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
11240 #~ msgid "Spawn a new interface"
11241 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
11243 #~ msgid "&Controls"
11244 #~ msgstr "&Controlli"
11246 #~ msgid "C&hannels"
11250 #~ msgstr "Sche&rmo"
11252 #~ msgid "&Program"
11253 #~ msgstr "&Programma"
11256 #~ msgstr "&Titolo"
11258 #~ msgid "&Chapter"
11259 #~ msgstr "&Capitolo"
11261 #~ msgid "Select angle"
11262 #~ msgstr "Seleziona angolo"
11264 #~ msgid "&Language"
11265 #~ msgstr "&Lingua"
11267 #~ msgid "&Subtitles"
11268 #~ msgstr "&Sottotitoli"
11270 #~ msgid "Close this popup"
11271 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
11273 #~ msgid "&Jump..."
11274 #~ msgstr "Salta..."
11276 #~ msgid "New stream"
11277 #~ msgstr "Nuova sorgente"
11279 #~ msgid "Network Stream..."
11280 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
11282 #~ msgid "&Stream output..."
11283 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
11285 #~ msgid "&Add subtitles..."
11286 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
11288 #~ msgid "Add a subtitle file"
11289 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
11294 #~ msgid "&Fullscreen"
11295 #~ msgstr "A schermo pieno"
11297 #~ msgid "About..."
11298 #~ msgstr "Info su..."
11300 #~ msgid "Select next title"
11301 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
11303 #~ msgid "Volume &Up"
11304 #~ msgstr "Alza Volume"
11306 #~ msgid "Increase the volume"
11307 #~ msgstr "Aumenta il volume"
11309 #~ msgid "Volume &Down"
11310 #~ msgstr "Abbassa Volume"
11312 #~ msgid "Decrease the volume"
11313 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
11318 #~ msgid "Toggle mute"
11319 #~ msgstr "Inverti muto"
11321 #~ msgid "Always on top..."
11322 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
11324 #~ msgid "Set the window on top"
11325 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
11327 #~ msgid "&Copy text"
11328 #~ msgstr "&Copia testo"
11330 #~ msgid "Open network"
11331 #~ msgstr "Apri rete"
11333 #~ msgid "Network mode"
11334 #~ msgstr "Modalita' rete"
11337 #~ msgstr "&Aggiungi"
11339 #~ msgid "&Disc..."
11340 #~ msgstr "&Disco..."
11342 #~ msgid "&Network..."
11343 #~ msgstr "Rete..."
11348 #~ msgid "&Invert selection"
11349 #~ msgstr "&Inverti selezione"
11351 #~ msgid "&Crop selection"
11352 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
11354 #~ msgid "&Delete selection"
11355 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
11357 #~ msgid "Delete &all"
11358 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
11360 #~ msgid "Invert selection"
11361 #~ msgstr "Inverti selezione"
11363 #~ msgid "Delete selection"
11364 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
11366 #~ msgid "Play the selected stream"
11367 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
11369 #~ msgid "Add subtitles"
11370 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
11378 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
11379 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
11382 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
11383 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
11386 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
11387 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
11389 #~ msgid "Native Windows interface"
11390 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
11392 #~ msgid "audio device"
11393 #~ msgstr "periferica audio"
11395 #~ msgid "video device"
11396 #~ msgstr "periferica video"
11399 #~ msgstr "carattere"
11401 #~ msgid "Translation"
11402 #~ msgstr "Traduzione"
11404 #~ msgid "Change the current audio track"
11405 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11407 #~ msgid "Add &Directory..."
11408 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11410 #~ msgid "enable network channel mode"
11411 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
11413 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
11415 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
11417 #~ msgid "channel server address"
11418 #~ msgstr "indirizzo canale server"
11420 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
11421 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
11423 #~ msgid "channel server port"
11424 #~ msgstr "porta canale server"
11426 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
11428 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
11430 #~ msgid "network interface"
11431 #~ msgstr "interfaccia di rete"
11434 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
11435 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
11437 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
11438 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
11440 #~ msgid "Network Channel:"
11441 #~ msgstr "Canale Rete:"
11443 #~ msgid "Load from file.."
11444 #~ msgstr "Carica da file.."
11446 #~ msgid "Language 0x%x"
11447 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
11449 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
11450 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
11452 #~ msgid "Stream output:"
11453 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
11455 #~ msgid "Screen %d"
11456 #~ msgstr "Schermo %d"
11458 #~ msgid "Open skin"
11459 #~ msgstr "Apri skin"
11461 #~ msgid "Skin files"
11462 #~ msgstr "Files skin"
11464 #~ msgid "All files"
11465 #~ msgstr "Tutti i files"
11467 #~ msgid "Add file"
11468 #~ msgstr "Aggiungi file"
11470 #~ msgid "Stream Output"
11471 #~ msgstr "Uscita sorgente"
11473 #~ msgid "Device Name"
11474 #~ msgstr "Nome Periferica"
11476 #~ msgid "dvdplay input module"
11477 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
11479 #~ msgid "raw UDP access module"
11480 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
11482 #~ msgid "path of the output file"
11483 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
11485 #~ msgid "flac decoder module"
11486 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
11488 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
11489 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
11491 #~ msgid "QNX RTOS module"
11492 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
11494 #~ msgid "wxWindows"
11495 #~ msgstr "wxWindows"
11497 #~ msgid "image crop video module"
11498 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
11500 #~ msgid "X11 MGA module"
11501 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
11503 #~ msgid "X11 module"
11504 #~ msgstr "modulo X11"
11506 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
11507 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
11509 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
11510 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
11512 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11513 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
11515 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
11516 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
11518 #~ msgid "number of channels of audio output"
11519 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
11521 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
11522 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
11524 #~ msgid "About vlc"
11525 #~ msgstr "Info su vlc"
11528 #~ msgstr "Piu' Alto"
11531 #~ msgstr "Piu' Basso"