]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-22 00:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze di VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
43 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfaccia skin"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "interfaccia di rete"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfacce di controllo"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "interfaccia di rete"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Impostazioni audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Impostazioni generali audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:427
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtri"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualizzazioni"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
121 #, fuzzy
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Visualizzazioni audio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 #, fuzzy
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Moduli d'uscita"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:69
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Varie"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 #, fuzzy
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Opzioni Varie"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
146 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
147 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
152 #: modules/stream_out/transcode.c:197
153 msgid "Video"
154 msgstr "Video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:76
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Impostazioni video"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Impostazioni video generali"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 #, fuzzy
170 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:89
174 msgid "Subtitles/OSD"
175 msgstr "Sottotitoli/OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 msgid ""
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "subpictures\"."
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codec"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Moduli di accesso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
203 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
204 "della cache."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Filtro ingresso"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing."
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxer"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
223 #, fuzzy
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codec video"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #, fuzzy
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Codec audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:124
245 #, fuzzy
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Altri codec"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Trasmissione in uscita"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:133
263 msgid ""
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxer"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 #, fuzzy
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Accesso uscita"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:158
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Generatori di pacchetti"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Interrompi sorgente"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD (video su richiesta)"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
346 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Playlist"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:183
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Directory sorgente"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:189
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "Avanzate"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:194
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:196
388 msgid "CPU features"
389 msgstr "Caratteristiche CPU"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:197
392 msgid ""
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 #, fuzzy
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Opzioni Avanzate..."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Altre opzioni avanzate"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
409 msgid "Network"
410 msgstr "Rete"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:204
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:209
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:210
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:212
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Encoders settings"
430 msgstr "Impostazioni di codifica"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:218
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr ""
435 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:221
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:223
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
455 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
456 "file."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:234
459 msgid "No help available"
460 msgstr "Aiuto non disponibile"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:235
463 #, fuzzy
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
466
467 #: include/vlc_interface.h:137
468 #, fuzzy
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
476 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
477 "I wxwin\"\n"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:29
480 #, fuzzy
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
497 msgid "Play"
498 msgstr "Play"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 #, fuzzy
502 msgid "Fetch information"
503 msgstr "Metainformazioni"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
510 msgid "Delete"
511 msgstr "Elimina"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
514 #, fuzzy
515 msgid "Information..."
516 msgstr "Traduzione"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:38
519 #, fuzzy
520 msgid "Sort"
521 msgstr "&Ordina"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:39
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
525 #, fuzzy
526 msgid "Add node"
527 msgstr "Codifica audio"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 #, fuzzy
531 msgid "Stream..."
532 msgstr "Sorgente"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 #, fuzzy
536 msgid "Save..."
537 msgstr "Salva con Nome..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
541 msgid ""
542 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
543 "them."
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
547 msgid "Meta-information"
548 msgstr "Metainformazioni"
549
550 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
551 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
556 msgid "Title"
557 msgstr "Titolo"
558
559 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
561 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
562 msgid "Author"
563 msgstr "Autore"
564
565 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
566 msgid "Artist"
567 msgstr "Artista"
568
569 #: include/vlc_meta.h:32
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Genere"
572
573 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
574 msgid "Copyright"
575 msgstr "Copyright"
576
577 #: include/vlc_meta.h:34
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_meta.h:35
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 msgid "Description"
588 msgstr "Descrizione"
589
590 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
591 msgid "Rating"
592 msgstr "Valutazione"
593
594 #: include/vlc_meta.h:38
595 msgid "Date"
596 msgstr "Data"
597
598 #: include/vlc_meta.h:39
599 msgid "Setting"
600 msgstr "Impostazione"
601
602 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
604 msgid "URL"
605 msgstr "URL"
606
607 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
609 msgid "Language"
610 msgstr "Lingua"
611
612 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
613 msgid "Now Playing"
614 msgstr "In riproduzione"
615
616 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
617 msgid "Publisher"
618 msgstr "Editore"
619
620 #: include/vlc_meta.h:44
621 msgid "Encoded by"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:46
625 msgid "Codec Name"
626 msgstr "Codifica"
627
628 #: include/vlc_meta.h:47
629 msgid "Codec Description"
630 msgstr "Descrizione codifica"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
633 #: src/audio_output/filters.c:224
634 #, fuzzy
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtri audio"
637
638 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
639 #: src/audio_output/filters.c:225
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
642 msgstr ""
643
644 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
645 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
647 msgid "Disable"
648 msgstr "Disabilita"
649
650 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "Spettrometro"
653
654 #: src/audio_output/input.c:87
655 msgid "Scope"
656 msgstr "Oscilloscopio"
657
658 #: src/audio_output/input.c:89
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "Spettro"
661
662 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
665 msgid "Equalizer"
666 msgstr "Equalizzatore"
667
668 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Filtri audio"
672
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Canali audio"
678
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
681 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
685 msgid "Stereo"
686 msgstr "Stereo"
687
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
690 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
691 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
692 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
694 #: modules/video_filter/time.c:99
695 msgid "Left"
696 msgstr "Sinistra"
697
698 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
699 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
700 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
701 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
702 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
704 #: modules/video_filter/time.c:99
705 msgid "Right"
706 msgstr "Destra"
707
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Stereo inverso"
715
716 #: src/extras/getopt.c:636
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:661
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:666
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:713
737 #, c-format
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
739 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:717
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:743
747 #, c-format
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
749 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:746
752 #, c-format
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
754 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
757 #, c-format
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
759 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:823
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:841
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
770
771 #: src/input/control.c:285
772 #, c-format
773 msgid "Bookmark %i"
774 msgstr "Segnalibro %i"
775
776 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
780 #: modules/stream_out/es.c:379
781 #, fuzzy
782 msgid "Streaming / Transcoding failed"
783 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
784
785 #: src/input/decoder.c:114
786 msgid "VLC could not open the packetizer module."
787 msgstr ""
788
789 #: src/input/decoder.c:126
790 msgid "VLC could not open the decoder module."
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/decoder.c:136
794 #, fuzzy
795 msgid "No suitable decoder module for format"
796 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
797
798 #: src/input/decoder.c:137
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
802 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
803 msgstr ""
804
805 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
806 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
807 #: modules/access/cdda/info.c:1005
808 #, c-format
809 msgid "Track %i"
810 msgstr "Traccia %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
813 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programma"
817
818 #: src/input/es_out.c:1574
819 #, c-format
820 msgid "Stream %d"
821 msgstr "Diffusione %d"
822
823 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
826 msgid "Codec"
827 msgstr "Codifica"
828
829 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 msgid "Type"
832 msgstr "Tipo"
833
834 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
836 msgid "Channels"
837 msgstr "Canali"
838
839 #: src/input/es_out.c:1595
840 msgid "Sample rate"
841 msgstr "Campionamento"
842
843 #: src/input/es_out.c:1596
844 #, c-format
845 msgid "%d Hz"
846 msgstr "%d Hz"
847
848 #: src/input/es_out.c:1602
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
851
852 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
853 #: modules/access_output/shout.c:86
854 msgid "Bitrate"
855 msgstr "Bitrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1608
858 #, c-format
859 msgid "%d kb/s"
860 msgstr "%d kb/s"
861
862 #: src/input/es_out.c:1619
863 msgid "Resolution"
864 msgstr "Risoluzione"
865
866 #: src/input/es_out.c:1625
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
869
870 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
871 msgid "Frame rate"
872 msgstr "Immagini al secondo"
873
874 #: src/input/es_out.c:1642
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Sottotitolo"
877
878 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
879 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
880 msgid "Duration"
881 msgstr "Durata"
882
883 #: src/input/input.c:2015
884 msgid "Your input can't be opened"
885 msgstr ""
886
887 #: src/input/input.c:2016
888 #, c-format
889 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/input.c:2090
893 msgid "Can't recognize the input's format"
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/input.c:2091
897 #, c-format
898 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/var.c:116
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr "Segnalibro"
904
905 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
906 msgid "Programs"
907 msgstr "Programmi"
908
909 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
912 msgid "Chapter"
913 msgstr "Capitolo"
914
915 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
917 msgid "Navigation"
918 msgstr "Navigazione"
919
920 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
922 msgid "Video Track"
923 msgstr "Traccia Video"
924
925 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
927 msgid "Audio Track"
928 msgstr "Traccia Audio"
929
930 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Traccia sottotitoli"
934
935 #: src/input/var.c:257
936 msgid "Next title"
937 msgstr "Titolo successivo"
938
939 #: src/input/var.c:262
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Titolo precedente"
942
943 #: src/input/var.c:285
944 #, c-format
945 msgid "Title %i"
946 msgstr "Titolo %i"
947
948 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
949 #, c-format
950 msgid "Chapter %i"
951 msgstr "Capitolo %i"
952
953 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
955 msgid "Next chapter"
956 msgstr "Capitolo Successivo"
957
958 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Capitolo Precedente"
962
963 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
964 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "Annulla"
973
974 #: src/interface/interaction.c:370
975 msgid "Ok"
976 msgstr ""
977
978 #: src/interface/interface.c:358
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Cambia interfaccia"
981
982 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Aggiungi interfaccia"
986
987 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
988 #: src/misc/modules.c:1989
989 msgid "C"
990 msgstr "it"
991
992 #: src/libvlc-common.c:291
993 msgid "Help options"
994 msgstr "Impostazioni guida"
995
996 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
997 msgid "string"
998 msgstr "stringa"
999
1000 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1001 msgid "integer"
1002 msgstr "intero"
1003
1004 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1005 msgid "float"
1006 msgstr "virgola mobile"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:1264
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr " (predefinito abilitato)"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1265
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1447
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "VLC version %s\n"
1019 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1448
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1024 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1450
1027 #, c-format
1028 msgid "Compiler: %s\n"
1029 msgstr "Compilatore: %s\n"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1453
1032 #, c-format
1033 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1034 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1485
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1506
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Press the RETURN key to continue...\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1051
1052 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1053 msgid "Auto"
1054 msgstr "Auto"
1055
1056 #: src/libvlc.h:37
1057 #, fuzzy
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Inglese USA"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglese Britannico"
1064
1065 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 msgid "Catalan"
1067 msgstr "Catalano"
1068
1069 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1070 msgid "Czech"
1071 msgstr "Ceco"
1072
1073 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1074 msgid "Danish"
1075 msgstr "Danese"
1076
1077 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1078 msgid "German"
1079 msgstr "Tedesco"
1080
1081 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1082 msgid "Spanish"
1083 msgstr "Spagnolo"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1086 msgid "French"
1087 msgstr "Francese"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Galician"
1092 msgstr "Italiano"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1095 msgid "Hebrew"
1096 msgstr "Ebreo"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1099 msgid "Hungarian"
1100 msgstr "Ungherese"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1103 msgid "Italian"
1104 msgstr "Italiano"
1105
1106 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1107 msgid "Japanese"
1108 msgstr "Giapponese"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1111 msgid "Georgian"
1112 msgstr "Georgiano"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1115 msgid "Korean"
1116 msgstr "Coreano"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1119 msgid "Dutch"
1120 msgstr "Olandese"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40
1123 msgid "Occitan"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:41
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Brazilian Portuguese"
1129 msgstr "Portoghese"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1132 msgid "Romanian"
1133 msgstr "Rumeno"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1136 msgid "Russian"
1137 msgstr "Russo"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1140 msgid "Swedish"
1141 msgstr "Svedese"
1142
1143 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1144 msgid "Turkish"
1145 msgstr "Turco"
1146
1147 #: src/libvlc.h:42
1148 msgid "Simplified Chinese"
1149 msgstr "Cinese semplificato"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42
1152 msgid "Chinese Traditional"
1153 msgstr "Cinese tradizionale"
1154
1155 #: src/libvlc.h:61
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1159 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1160 "related options."
1161 msgstr ""
1162 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1163 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1164 "supplementari e definire diverse opzioni."
1165
1166 #: src/libvlc.h:65
1167 msgid "Interface module"
1168 msgstr "Modulo di interfaccia"
1169
1170 #: src/libvlc.h:67
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1174 "automatically select the best module available."
1175 msgstr ""
1176 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1177 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1178 "modulo disponibile."
1179
1180 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1181 msgid "Extra interface modules"
1182 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1183
1184 #: src/libvlc.h:73
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1188 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1189 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1190 "\", \"gestures\" ...)"
1191 msgstr ""
1192 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1193 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1194 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1195 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1196
1197 #: src/libvlc.h:80
1198 #, fuzzy
1199 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1200 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1201
1202 #: src/libvlc.h:82
1203 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1204 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1205
1206 #: src/libvlc.h:84
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1210 "1=warnings, 2=debug)."
1211 msgstr ""
1212 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1213 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1214
1215 #: src/libvlc.h:87
1216 msgid "Be quiet"
1217 msgstr "Silenzioso"
1218
1219 #: src/libvlc.h:89
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Turn off all warning and information messages."
1222 msgstr ""
1223 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1224
1225 #: src/libvlc.h:91
1226 msgid "Default stream"
1227 msgstr "Flusso predefinito"
1228
1229 #: src/libvlc.h:93
1230 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc.h:96
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1237 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1238 msgstr ""
1239 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1240 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1241
1242 #: src/libvlc.h:100
1243 msgid "Color messages"
1244 msgstr "Messaggi colorati"
1245
1246 #: src/libvlc.h:102
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1250 "needs Linux color support for this to work."
1251 msgstr ""
1252 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1253 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1254 "Linux."
1255
1256 #: src/libvlc.h:105
1257 msgid "Show advanced options"
1258 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1259
1260 #: src/libvlc.h:107
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1264 "available options, including those that most users should never touch."
1265 msgstr ""
1266 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1267 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1268 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1269
1270 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Show interface with mouse"
1273 msgstr "Mostra Interfaccia"
1274
1275 #: src/libvlc.h:113
1276 msgid ""
1277 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1278 "edge of the screen in fullscreen mode."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc.h:116
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Interface interaction"
1284 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1285
1286 #: src/libvlc.h:118
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1289 "user input is required."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.h:128
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1296 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1297 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1298 "the \"audio filters\" modules section."
1299 msgstr ""
1300 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1301 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1302 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1303 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1304
1305 #: src/libvlc.h:134
1306 msgid "Audio output module"
1307 msgstr "Modulo uscita audio"
1308
1309 #: src/libvlc.h:136
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1313 "automatically select the best method available."
1314 msgstr ""
1315 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1316 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1317 "miglior metodo disponibile."
1318
1319 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1320 msgid "Enable audio"
1321 msgstr "Abilita audio"
1322
1323 #: src/libvlc.h:142
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1327 "not take place, thus saving some processing power."
1328 msgstr ""
1329 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1330 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1331 "di potenza di calcolo."
1332
1333 #: src/libvlc.h:145
1334 msgid "Force mono audio"
1335 msgstr "Forzare audio mono"
1336
1337 #: src/libvlc.h:146
1338 msgid "This will force a mono audio output."
1339 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1340
1341 #: src/libvlc.h:148
1342 msgid "Default audio volume"
1343 msgstr "Volume predefinito"
1344
1345 #: src/libvlc.h:150
1346 msgid ""
1347 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1348 msgstr ""
1349 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1350 "1024."
1351
1352 #: src/libvlc.h:153
1353 msgid "Audio output saved volume"
1354 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1355
1356 #: src/libvlc.h:155
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1360 "should not change this option manually."
1361 msgstr ""
1362 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1363
1364 #: src/libvlc.h:158
1365 msgid "Audio output volume step"
1366 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1367
1368 #: src/libvlc.h:160
1369 msgid ""
1370 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1371 "0 to 1024."
1372 msgstr ""
1373 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1374 "da 0 a 1024."
1375
1376 #: src/libvlc.h:163
1377 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1378 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:165
1381 msgid ""
1382 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1383 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1384 msgstr ""
1385 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1386 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1387
1388 #: src/libvlc.h:169
1389 msgid "High quality audio resampling"
1390 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1391
1392 #: src/libvlc.h:171
1393 msgid ""
1394 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1395 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1396 "resampling algorithm will be used instead."
1397 msgstr ""
1398 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1399 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1400 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1401
1402 #: src/libvlc.h:176
1403 msgid "Audio desynchronization compensation"
1404 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1405
1406 #: src/libvlc.h:178
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1410 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1411 msgstr ""
1412 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1413 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1414
1415 #: src/libvlc.h:181
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Audio output channels mode"
1418 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1419
1420 #: src/libvlc.h:183
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1424 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1425 "played)."
1426 msgstr ""
1427 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1428 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1429 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1430
1431 #: src/libvlc.h:187
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Use S/PDIF when available"
1434 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1435
1436 #: src/libvlc.h:189
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1440 "audio stream being played."
1441 msgstr ""
1442 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1443 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1444
1445 #: src/libvlc.h:192
1446 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1447 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1448
1449 #: src/libvlc.h:194
1450 msgid ""
1451 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1452 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1453 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1454 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:200
1458 msgid "On"
1459 msgstr "Attivo"
1460
1461 #: src/libvlc.h:200
1462 msgid "Off"
1463 msgstr "Spento"
1464
1465 #: src/libvlc.h:205
1466 #, fuzzy
1467 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1468 msgstr ""
1469 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1470 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1471
1472 #: src/libvlc.h:208
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Audio visualizations "
1475 msgstr "Visualizzazioni "
1476
1477 #: src/libvlc.h:210
1478 #, fuzzy
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr ""
1481 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1482 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1483
1484 #: src/libvlc.h:218
1485 msgid ""
1486 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1487 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1488 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1489 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1490 "options."
1491 msgstr ""
1492 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1493 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1494 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1495 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1496 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1497
1498 #: src/libvlc.h:224
1499 msgid "Video output module"
1500 msgstr "Modulo uscita video"
1501
1502 #: src/libvlc.h:226
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best method available."
1507 msgstr ""
1508 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1509 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1510 "miglior metodo disponibile."
1511
1512 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1513 msgid "Enable video"
1514 msgstr "Abilita video"
1515
1516 #: src/libvlc.h:231
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1520 "not take place, thus saving some processing power."
1521 msgstr ""
1522 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1523 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1524 "di potenza di calcolo."
1525
1526 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1528 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1529 msgid "Video width"
1530 msgstr "Ampiezza video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:236
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1536 "characteristics."
1537 msgstr ""
1538 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1539 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1540
1541 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1544 msgid "Video height"
1545 msgstr "Altezza video"
1546
1547 #: src/libvlc.h:241
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1551 "video characteristics."
1552 msgstr ""
1553 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1554 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1555
1556 #: src/libvlc.h:244
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Coordinata Y del video"
1560
1561 #: src/libvlc.h:246
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1565 "coordinate)."
1566 msgstr ""
1567 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1568 "finestra video (coordinata Y)"
1569
1570 #: src/libvlc.h:249
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Video Y coordinate"
1573 msgstr "Coordinata Y del video"
1574
1575 #: src/libvlc.h:251
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1579 "coordinate)."
1580 msgstr ""
1581 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1582 "finestra video (coordinata Y)"
1583
1584 #: src/libvlc.h:254
1585 msgid "Video title"
1586 msgstr "Titolo video"
1587
1588 #: src/libvlc.h:256
1589 msgid ""
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 "interface)."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:259
1595 msgid "Video alignment"
1596 msgstr "Allineamento video"
1597
1598 #: src/libvlc.h:261
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1602 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1603 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1604 msgstr ""
1605 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1606 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1607 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1608
1609 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1610 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1611 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1612 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1613 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1614 msgid "Center"
1615 msgstr "Centro"
1616
1617 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1618 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1620 #: modules/video_filter/time.c:99
1621 msgid "Top"
1622 msgstr "Alto"
1623
1624 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1625 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1627 #: modules/video_filter/time.c:99
1628 msgid "Bottom"
1629 msgstr "Basso"
1630
1631 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1632 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 #: modules/video_filter/time.c:100
1635 msgid "Top-Left"
1636 msgstr "In alto a sinistra"
1637
1638 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1639 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 #: modules/video_filter/time.c:100
1642 msgid "Top-Right"
1643 msgstr "In alto a destra"
1644
1645 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1646 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1648 #: modules/video_filter/time.c:100
1649 msgid "Bottom-Left"
1650 msgstr "In basso a sinistra"
1651
1652 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1653 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1655 #: modules/video_filter/time.c:100
1656 msgid "Bottom-Right"
1657 msgstr "In basso a destra"
1658
1659 #: src/libvlc.h:269
1660 msgid "Zoom video"
1661 msgstr "Ingrandimento video"
1662
1663 #: src/libvlc.h:271
1664 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1665 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1666
1667 #: src/libvlc.h:273
1668 msgid "Grayscale video output"
1669 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1670
1671 #: src/libvlc.h:275
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1675 "save some processing power."
1676 msgstr ""
1677 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1678 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1679
1680 #: src/libvlc.h:278
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Embedded video"
1683 msgstr "uscita video QT Embedded"
1684
1685 #: src/libvlc.h:280
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Embed the video output in the main interface."
1688 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1689
1690 #: src/libvlc.h:282
1691 msgid "Fullscreen video output"
1692 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1693
1694 #: src/libvlc.h:284
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Start video in fullscreen mode"
1697 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1698
1699 #: src/libvlc.h:286
1700 msgid "Overlay video output"
1701 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1702
1703 #: src/libvlc.h:288
1704 msgid ""
1705 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1706 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1710 msgid "Always on top"
1711 msgstr "Sempre in primo piano"
1712
1713 #: src/libvlc.h:293
1714 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1715 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1716
1717 #: src/libvlc.h:295
1718 msgid "Disable screensaver"
1719 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1720
1721 #: src/libvlc.h:296
1722 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1723 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1724
1725 #: src/libvlc.h:298
1726 msgid "Window decorations"
1727 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1728
1729 #: src/libvlc.h:300
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1733 "giving a \"minimal\" window."
1734 msgstr ""
1735 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1736 "intero."
1737
1738 #: src/libvlc.h:303
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Video output filter module"
1741 msgstr "Modulo uscita video"
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1747 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1748 msgstr ""
1749 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1750 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1751 "la finestra video."
1752
1753 #: src/libvlc.h:309
1754 msgid "Video filter module"
1755 msgstr "Modulo filtro video"
1756
1757 #: src/libvlc.h:311
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1761 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1762 msgstr ""
1763 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1764 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1765 "la finestra video."
1766
1767 #: src/libvlc.h:315
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1770 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1771
1772 #: src/libvlc.h:317
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1776
1777 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Video snapshot file prefix"
1780 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1781
1782 #: src/libvlc.h:323
1783 msgid "Video snapshot format"
1784 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1785
1786 #: src/libvlc.h:325
1787 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:327
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Display video snapshot preview"
1793 msgstr "Indentificatore schermo"
1794
1795 #: src/libvlc.h:329
1796 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:331
1800 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:333
1804 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:335
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Video cropping"
1810 msgstr "Taglia immagini a destra"
1811
1812 #: src/libvlc.h:337
1813 msgid ""
1814 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1815 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:341
1819 msgid "Source aspect ratio"
1820 msgstr "Formato immagine sorgente"
1821
1822 #: src/libvlc.h:343
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1830 msgstr ""
1831 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1832 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1833 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1834 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1835 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1836 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1837
1838 #: src/libvlc.h:350
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:352
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1845 "crop ratios list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:355
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Formato immagine sorgente"
1852
1853 #: src/libvlc.h:357
1854 msgid ""
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:360
1860 msgid "Fix HDTV height"
1861 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:362
1864 msgid ""
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:367
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Formato immagine sorgente"
1874
1875 #: src/libvlc.h:369
1876 msgid ""
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:374
1883 msgid "Skip frames"
1884 msgstr "Salta fotogrammi"
1885
1886 #: src/libvlc.h:376
1887 msgid ""
1888 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1889 "your computer is not powerful enough"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:379
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Drop late frames"
1895 msgstr "Frame B"
1896
1897 #: src/libvlc.h:381
1898 msgid ""
1899 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1900 "intended display date)."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:384
1904 msgid "Quiet synchro"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:386
1908 msgid ""
1909 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1910 "synchronization mechanism."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:395
1914 msgid ""
1915 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1916 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1917 "channel."
1918 msgstr ""
1919 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1920 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1921 "rete o il canale dei sottotitoli."
1922
1923 #: src/libvlc.h:400
1924 msgid ""
1925 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1926 "Restrictions Management measure."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:403
1930 msgid "Clock reference average counter"
1931 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1932
1933 #: src/libvlc.h:405
1934 msgid ""
1935 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1936 "to 10000."
1937 msgstr ""
1938 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1939 "è bene impostare questo valore a 10000."
1940
1941 #: src/libvlc.h:408
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Clock synchronisation"
1944 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1945
1946 #: src/libvlc.h:410
1947 msgid ""
1948 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1949 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1953 msgid "Network synchronisation"
1954 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1955
1956 #: src/libvlc.h:415
1957 msgid ""
1958 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1959 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1963 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1966 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1967 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1970 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1971 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1972 msgid "Default"
1973 msgstr "Predefinito"
1974
1975 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1976 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1980 msgid "Enable"
1981 msgstr "Abilita"
1982
1983 #: src/libvlc.h:423
1984 msgid "UDP port"
1985 msgstr "Porta UDP"
1986
1987 #: src/libvlc.h:425
1988 #, fuzzy
1989 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1990 msgstr ""
1991 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1992 "1234."
1993
1994 #: src/libvlc.h:427
1995 msgid "MTU of the network interface"
1996 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1997
1998 #: src/libvlc.h:429
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2002 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2003 msgstr ""
2004 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2005 "solitamente è 1500."
2006
2007 #: src/libvlc.h:432
2008 msgid "Hop limit (TTL)"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:434
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2015 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2016 "in default)."
2017 msgstr ""
2018 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2019 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2020
2021 #: src/libvlc.h:438
2022 #, fuzzy
2023 msgid "IPv6 multicast output interface"
2024 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2025
2026 #: src/libvlc.h:440
2027 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc.h:442
2031 #, fuzzy
2032 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2033 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2034
2035 #: src/libvlc.h:444
2036 msgid ""
2037 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2038 "table."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:449
2042 msgid ""
2043 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2044 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:455
2048 msgid ""
2049 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2050 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2051 "(like DVB streams for example)."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2055 msgid "Audio track"
2056 msgstr "Traccia audio"
2057
2058 #: src/libvlc.h:463
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2061 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2062
2063 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2064 msgid "Subtitles track"
2065 msgstr "Traccia sottotitoli"
2066
2067 #: src/libvlc.h:468
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr ""
2071 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2072
2073 #: src/libvlc.h:471
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Audio language"
2076 msgstr "Scelta canale audio"
2077
2078 #: src/libvlc.h:473
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2082 "letter country code)."
2083 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2084
2085 #: src/libvlc.h:476
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Subtitle language"
2088 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2089
2090 #: src/libvlc.h:478
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2094 "letter country code)."
2095 msgstr ""
2096 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2097
2098 #: src/libvlc.h:482
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Audio track ID"
2101 msgstr "Traccia Audio"
2102
2103 #: src/libvlc.h:484
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2106 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:486
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Subtitles track ID"
2111 msgstr "Traccia sottotitoli"
2112
2113 #: src/libvlc.h:488
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2116 msgstr ""
2117 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2118
2119 #: src/libvlc.h:490
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Input repetitions"
2122 msgstr "Opzioni Uscita"
2123
2124 #: src/libvlc.h:492
2125 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2126 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2127
2128 #: src/libvlc.h:494
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Start time"
2131 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2132
2133 #: src/libvlc.h:496
2134 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc.h:498
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Stop time"
2140 msgstr "Interrompi Sorgente"
2141
2142 #: src/libvlc.h:500
2143 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:502
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Input list"
2149 msgstr "Elenco ingressi"
2150
2151 #: src/libvlc.h:504
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2155 "together after the normal one."
2156 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2157
2158 #: src/libvlc.h:507
2159 msgid "Input slave (experimental)"
2160 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2161
2162 #: src/libvlc.h:509
2163 msgid ""
2164 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2165 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2166 "inputs."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:513
2170 msgid "Bookmarks list for a stream"
2171 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2172
2173 #: src/libvlc.h:515
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2177 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2178 "{...}\""
2179 msgstr ""
2180 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2181 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2182 "{...}\""
2183
2184 #: src/libvlc.h:521
2185 msgid ""
2186 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2187 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2188 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2189 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2190 msgstr ""
2191 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2192 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2193 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2194 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2195 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2196
2197 #: src/libvlc.h:527
2198 msgid "Force subtitle position"
2199 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2200
2201 #: src/libvlc.h:529
2202 msgid ""
2203 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2204 "over the movie. Try several positions."
2205 msgstr ""
2206 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2207 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2208
2209 #: src/libvlc.h:532
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Enable sub-pictures"
2212 msgstr "Immagini"
2213
2214 #: src/libvlc.h:534
2215 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2219 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2220 msgid "On Screen Display"
2221 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2222
2223 #: src/libvlc.h:538
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2227 "Display)."
2228 msgstr ""
2229 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2230 "Display). Si può disabilitare qui."
2231
2232 #: src/libvlc.h:541
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Text rendering module"
2235 msgstr "Rendering del testo"
2236
2237 #: src/libvlc.h:543
2238 msgid ""
2239 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2240 "instance."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:546
2244 msgid "Subpictures filter module"
2245 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2246
2247 #: src/libvlc.h:548
2248 msgid ""
2249 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2250 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:551
2254 msgid "Autodetect subtitle files"
2255 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2256
2257 #: src/libvlc.h:553
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2261 "(based on the filename of the movie)."
2262 msgstr ""
2263 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2264 "è stato specificato."
2265
2266 #: src/libvlc.h:556
2267 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2268 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2269
2270 #: src/libvlc.h:558
2271 msgid ""
2272 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2273 "Options are:\n"
2274 "0 = no subtitles autodetected\n"
2275 "1 = any subtitle file\n"
2276 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2277 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2278 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2279 msgstr ""
2280 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2281 "simili. Le opzioni sono:\n"
2282 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2283 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2284 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2285 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2286 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2287
2288 #: src/libvlc.h:566
2289 msgid "Subtitle autodetection paths"
2290 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2291
2292 #: src/libvlc.h:568
2293 msgid ""
2294 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2295 "found in the current directory."
2296 msgstr ""
2297 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2298 "stato trovato nella cartella corrente."
2299
2300 #: src/libvlc.h:571
2301 msgid "Use subtitle file"
2302 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2303
2304 #: src/libvlc.h:573
2305 msgid ""
2306 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2307 "subtitle file."
2308 msgstr ""
2309 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2310 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2311
2312 #: src/libvlc.h:576
2313 msgid "DVD device"
2314 msgstr "Periferica DVD"
2315
2316 #: src/libvlc.h:579
2317 msgid ""
2318 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2319 "the drive letter (eg. D:)"
2320 msgstr ""
2321 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2322 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2323
2324 #: src/libvlc.h:583
2325 msgid "This is the default DVD device to use."
2326 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2327
2328 #: src/libvlc.h:586
2329 msgid "VCD device"
2330 msgstr "Periferica VCD"
2331
2332 #: src/libvlc.h:589
2333 msgid ""
2334 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2335 "scan for a suitable CD-ROM device."
2336 msgstr ""
2337 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2338 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2339
2340 #: src/libvlc.h:593
2341 msgid "This is the default VCD device to use."
2342 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2343
2344 #: src/libvlc.h:596
2345 msgid "Audio CD device"
2346 msgstr "Lettore CD Audio"
2347
2348 #: src/libvlc.h:599
2349 msgid ""
2350 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2351 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2352 msgstr ""
2353 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2354 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2355
2356 #: src/libvlc.h:603
2357 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2358 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2359
2360 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2361 msgid "Force IPv6"
2362 msgstr "Forzare IPv6"
2363
2364 #: src/libvlc.h:608
2365 #, fuzzy
2366 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2367 msgstr ""
2368 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2369 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2370
2371 #: src/libvlc.h:610
2372 msgid "Force IPv4"
2373 msgstr "Forzare IPv4"
2374
2375 #: src/libvlc.h:612
2376 #, fuzzy
2377 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2378 msgstr ""
2379 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2380 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2381
2382 #: src/libvlc.h:614
2383 #, fuzzy
2384 msgid "TCP connection timeout"
2385 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2386
2387 #: src/libvlc.h:616
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2390 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2391
2392 #: src/libvlc.h:618
2393 msgid "SOCKS server"
2394 msgstr "Server SOCKS"
2395
2396 #: src/libvlc.h:620
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2400 "used for all TCP connections"
2401 msgstr ""
2402 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2403
2404 #: src/libvlc.h:623
2405 msgid "SOCKS user name"
2406 msgstr "nome utente SOCKS"
2407
2408 #: src/libvlc.h:625
2409 #, fuzzy
2410 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr ""
2412 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2413
2414 #: src/libvlc.h:627
2415 msgid "SOCKS password"
2416 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2417
2418 #: src/libvlc.h:629
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2421 msgstr ""
2422 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2423
2424 #: src/libvlc.h:631
2425 msgid "Title metadata"
2426 msgstr "Informazioni titolo"
2427
2428 #: src/libvlc.h:633
2429 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2430 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2431
2432 #: src/libvlc.h:635
2433 msgid "Author metadata"
2434 msgstr "Informazioni autore"
2435
2436 #: src/libvlc.h:637
2437 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2438 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2439
2440 #: src/libvlc.h:639
2441 msgid "Artist metadata"
2442 msgstr "Informazioni artista"
2443
2444 #: src/libvlc.h:641
2445 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2446 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2447
2448 #: src/libvlc.h:643
2449 msgid "Genre metadata"
2450 msgstr "Informazioni genere"
2451
2452 #: src/libvlc.h:645
2453 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2454 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2455
2456 #: src/libvlc.h:647
2457 msgid "Copyright metadata"
2458 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2459
2460 #: src/libvlc.h:649
2461 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2462 msgstr ""
2463 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2464
2465 #: src/libvlc.h:651
2466 msgid "Description metadata"
2467 msgstr "Informazioni descrizione"
2468
2469 #: src/libvlc.h:653
2470 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2471 msgstr ""
2472 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2473 "input."
2474
2475 #: src/libvlc.h:655
2476 msgid "Date metadata"
2477 msgstr "Informazioni data"
2478
2479 #: src/libvlc.h:657
2480 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2481 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2482
2483 #: src/libvlc.h:659
2484 msgid "URL metadata"
2485 msgstr "Informazioni URL"
2486
2487 #: src/libvlc.h:661
2488 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2489 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2490
2491 #: src/libvlc.h:665
2492 msgid ""
2493 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2494 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2495 "can break playback of all your streams."
2496 msgstr ""
2497 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2498 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2499 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2500 "tipi di input."
2501
2502 #: src/libvlc.h:669
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Preferred decoders list"
2505 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2506
2507 #: src/libvlc.h:671
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2511 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2512 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2513 msgstr ""
2514 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2515 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2516 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2517 "tipi di input."
2518
2519 #: src/libvlc.h:676
2520 msgid "Preferred encoders list"
2521 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2522
2523 #: src/libvlc.h:678
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2527 msgstr ""
2528 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2529
2530 #: src/libvlc.h:687
2531 msgid ""
2532 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2533 "subsystem."
2534 msgstr ""
2535 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2536 "uscita (stream output)."
2537
2538 #: src/libvlc.h:690
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Default stream output chain"
2541 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2542
2543 #: src/libvlc.h:692
2544 msgid ""
2545 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2546 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2547 "all streams."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:696
2551 msgid "Enable streaming of all ES"
2552 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2553
2554 #: src/libvlc.h:698
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2557 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2558
2559 #: src/libvlc.h:700
2560 msgid "Display while streaming"
2561 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2562
2563 #: src/libvlc.h:702
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2566 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2567
2568 #: src/libvlc.h:704
2569 msgid "Enable video stream output"
2570 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2571
2572 #: src/libvlc.h:706
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2576 "facility when this last one is enabled."
2577 msgstr ""
2578 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2579 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2580
2581 #: src/libvlc.h:709
2582 msgid "Enable audio stream output"
2583 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2584
2585 #: src/libvlc.h:711
2586 #, fuzzy
2587 msgid ""
2588 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2589 "facility when this last one is enabled."
2590 msgstr ""
2591 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2592 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2593
2594 #: src/libvlc.h:714
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Enable SPU stream output"
2597 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2598
2599 #: src/libvlc.h:716
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2603 "facility when this last one is enabled."
2604 msgstr ""
2605 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2606 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2607
2608 #: src/libvlc.h:719
2609 msgid "Keep stream output open"
2610 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2611
2612 #: src/libvlc.h:721
2613 msgid ""
2614 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2615 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2616 "specified)"
2617 msgstr ""
2618 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2619 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2620 "non specificato)."
2621
2622 #: src/libvlc.h:725
2623 msgid "Preferred packetizer list"
2624 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2625
2626 #: src/libvlc.h:727
2627 msgid ""
2628 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2629 msgstr ""
2630 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2631
2632 #: src/libvlc.h:730
2633 msgid "Mux module"
2634 msgstr "Modulo mux"
2635
2636 #: src/libvlc.h:732
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2638 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:734
2641 msgid "Access output module"
2642 msgstr "Modulo accesso uscita"
2643
2644 #: src/libvlc.h:736
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2646 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2647
2648 #: src/libvlc.h:738
2649 msgid "Control SAP flow"
2650 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2651
2652 #: src/libvlc.h:740
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2656 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2657 msgstr ""
2658 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2659 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2660
2661 #: src/libvlc.h:744
2662 msgid "SAP announcement interval"
2663 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2664
2665 #: src/libvlc.h:746
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2669 "between SAP announcements."
2670 msgstr ""
2671 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2672 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2673
2674 #: src/libvlc.h:756
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2678 "always leave all these enabled."
2679 msgstr ""
2680 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2681 "processori.\n"
2682 " E' bene lasciarle attive."
2683
2684 #: src/libvlc.h:759
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Enable FPU support"
2687 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:761
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2693 "advantage of it."
2694 msgstr ""
2695 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2696 "vantaggio."
2697
2698 #: src/libvlc.h:764
2699 msgid "Enable CPU MMX support"
2700 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2701
2702 #: src/libvlc.h:766
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr ""
2707 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2708
2709 #: src/libvlc.h:769
2710 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2711 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2712
2713 #: src/libvlc.h:771
2714 msgid ""
2715 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2716 "advantage of them."
2717 msgstr ""
2718 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2719 "vantaggio."
2720
2721 #: src/libvlc.h:774
2722 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2723 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2724
2725 #: src/libvlc.h:776
2726 msgid ""
2727 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2728 "advantage of them."
2729 msgstr ""
2730 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2731 "vantaggio."
2732
2733 #: src/libvlc.h:779
2734 msgid "Enable CPU SSE support"
2735 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2736
2737 #: src/libvlc.h:781
2738 msgid ""
2739 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2740 "of them."
2741 msgstr ""
2742 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2743
2744 #: src/libvlc.h:784
2745 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2746 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2747
2748 #: src/libvlc.h:786
2749 msgid ""
2750 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2751 "of them."
2752 msgstr ""
2753 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2754
2755 #: src/libvlc.h:789
2756 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2757 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2758
2759 #: src/libvlc.h:791
2760 msgid ""
2761 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2762 "advantage of them."
2763 msgstr ""
2764 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2765 "vantaggio."
2766
2767 #: src/libvlc.h:796
2768 msgid ""
2769 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2770 "you really know what you are doing."
2771 msgstr ""
2772 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2773 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2774
2775 #: src/libvlc.h:799
2776 msgid "Memory copy module"
2777 msgstr "Modulo copia memoria"
2778
2779 #: src/libvlc.h:801
2780 msgid ""
2781 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2782 "select the fastest one supported by your hardware."
2783 msgstr ""
2784 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2785 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2786
2787 #: src/libvlc.h:804
2788 msgid "Access module"
2789 msgstr "Modulo accesso"
2790
2791 #: src/libvlc.h:806
2792 msgid ""
2793 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2794 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2795 "option unless you really know what you are doing."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:810
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Access filter module"
2801 msgstr "Modulo accesso"
2802
2803 #: src/libvlc.h:812
2804 msgid ""
2805 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2806 "used for instance for timeshifting."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:815
2810 msgid "Demux module"
2811 msgstr "Modulo demux"
2812
2813 #: src/libvlc.h:817
2814 msgid ""
2815 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2816 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2817 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2818 "you really know what you are doing."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:822
2822 msgid "Allow real-time priority"
2823 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2824
2825 #: src/libvlc.h:824
2826 msgid ""
2827 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2828 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2829 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2830 "only activate this if you know what you're doing."
2831 msgstr ""
2832 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2833 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2834 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2835 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2836 "perchè."
2837
2838 #: src/libvlc.h:830
2839 msgid "Adjust VLC priority"
2840 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2841
2842 #: src/libvlc.h:832
2843 msgid ""
2844 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2845 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2846 "VLC instances."
2847 msgstr ""
2848 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2849 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2850 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2851
2852 #: src/libvlc.h:836
2853 msgid "Minimize number of threads"
2854 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2855
2856 #: src/libvlc.h:838
2857 #, fuzzy
2858 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2859 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2860
2861 #: src/libvlc.h:840
2862 msgid "Modules search path"
2863 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2864
2865 #: src/libvlc.h:842
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2868 msgstr ""
2869 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2870 "dei moduli di VLC."
2871
2872 #: src/libvlc.h:844
2873 #, fuzzy
2874 msgid "VLM configuration file"
2875 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2876
2877 #: src/libvlc.h:846
2878 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:848
2882 msgid "Use a plugins cache"
2883 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2884
2885 #: src/libvlc.h:850
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2888 msgstr ""
2889 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2890 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2891
2892 #: src/libvlc.h:852
2893 msgid "Collect statistics"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc.h:854
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2899 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2900
2901 #: src/libvlc.h:856
2902 msgid "Run as daemon process"
2903 msgstr "Esegui come processo daemon"
2904
2905 #: src/libvlc.h:858
2906 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2907 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2908
2909 #: src/libvlc.h:860
2910 msgid "Write process id to file"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:862
2914 msgid "Writes process id into specified file."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc.h:864
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Log to file"
2920 msgstr "File Logo"
2921
2922 #: src/libvlc.h:866
2923 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:868
2927 msgid "Log to syslog"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:870
2931 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:872
2935 msgid "Allow only one running instance"
2936 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2937
2938 #: src/libvlc.h:874
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2942 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2943 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2944 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2945 "running instance or enqueue it."
2946 msgstr ""
2947 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2948 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2949 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2950 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2951 "playlist."
2952
2953 #: src/libvlc.h:880
2954 msgid "VLC is started from file association"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:882
2958 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:885
2962 #, fuzzy
2963 msgid "One instance when started from file"
2964 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2965
2966 #: src/libvlc.h:887
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2969 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2970
2971 #: src/libvlc.h:889
2972 msgid "Increase the priority of the process"
2973 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2974
2975 #: src/libvlc.h:891
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2979 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2980 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2981 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2982 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2983 "machine."
2984 msgstr ""
2985 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2986 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2987 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2988 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2989 "riavviare la macchina."
2990
2991 #: src/libvlc.h:898
2992 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2993 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2994
2995 #: src/libvlc.h:900
2996 msgid ""
2997 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2998 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2999 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3000 msgstr ""
3001 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3002 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3003 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3004 "rapida, ma puo' dare problemi."
3005
3006 #: src/libvlc.h:905
3007 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3008 msgstr ""
3009 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3010 "sviluppatori)"
3011
3012 #: src/libvlc.h:908
3013 msgid ""
3014 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3015 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3016 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3017 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3018 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3019 msgstr ""
3020 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3021 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3022 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3023 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3024 "rapida), 1 e 2."
3025
3026 #: src/libvlc.h:917
3027 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:919
3031 msgid ""
3032 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3033 "playing current item."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:928
3037 msgid ""
3038 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3039 "overridden in the playlist dialog box."
3040 msgstr ""
3041 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3042 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3043
3044 #: src/libvlc.h:931
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Automatically preparse files"
3047 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3048
3049 #: src/libvlc.h:933
3050 msgid ""
3051 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3052 "metadata)."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:936
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Services discovery modules"
3058 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3059
3060 #: src/libvlc.h:938
3061 msgid ""
3062 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3063 "Typical values are sap, hal, ..."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:941
3067 msgid "Play files randomly forever"
3068 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3069
3070 #: src/libvlc.h:943
3071 #, fuzzy
3072 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3073 msgstr ""
3074 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3075 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3076
3077 #: src/libvlc.h:945
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Repeat all"
3080 msgstr "Ripeti Tutto"
3081
3082 #: src/libvlc.h:947
3083 #, fuzzy
3084 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3085 msgstr ""
3086 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3087 "indefinitamente."
3088
3089 #: src/libvlc.h:949
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Repeat current item"
3092 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3093
3094 #: src/libvlc.h:951
3095 #, fuzzy
3096 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3097 msgstr ""
3098 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3099 "indefinitamente."
3100
3101 #: src/libvlc.h:953
3102 msgid "Play and stop"
3103 msgstr "Play e stop"
3104
3105 #: src/libvlc.h:955
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3108 msgstr ""
3109 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3110 "playlist."
3111
3112 #: src/libvlc.h:957
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Play and exit"
3115 msgstr "Play e stop"
3116
3117 #: src/libvlc.h:959
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3120 msgstr "%i elementi nella playlist"
3121
3122 #: src/libvlc.h:961
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "VLC media player"
3126
3127 #: src/libvlc.h:963
3128 msgid ""
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3130 "VLC."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:966
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Use playlist tree"
3136 msgstr "Elemento playlist successivo"
3137
3138 #: src/libvlc.h:968
3139 msgid ""
3140 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3141 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3142 "needed."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:972
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Always"
3148 msgstr "Sempre in primo piano"
3149
3150 #: src/libvlc.h:972
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Never"
3153 msgstr "Riverbero"
3154
3155 #: src/libvlc.h:981
3156 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3157 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3158
3159 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3161 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3162 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3165 msgid "Fullscreen"
3166 msgstr "Schermo intero"
3167
3168 #: src/libvlc.h:985
3169 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3170 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3171
3172 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3174 msgid "Play/Pause"
3175 msgstr "Play/Pausa"
3176
3177 #: src/libvlc.h:987
3178 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3179 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3180
3181 #: src/libvlc.h:988
3182 msgid "Pause only"
3183 msgstr "Pausa solamente"
3184
3185 #: src/libvlc.h:989
3186 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3187 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3188
3189 #: src/libvlc.h:990
3190 msgid "Play only"
3191 msgstr "Play solamente"
3192
3193 #: src/libvlc.h:991
3194 msgid "Select the hotkey to use to play."
3195 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3196
3197 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3200 msgid "Faster"
3201 msgstr "Più veloce"
3202
3203 #: src/libvlc.h:993
3204 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3205 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3206
3207 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3208 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3210 msgid "Slower"
3211 msgstr "Più lento"
3212
3213 #: src/libvlc.h:995
3214 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3215 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3216
3217 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3225 msgid "Next"
3226 msgstr "Successivo"
3227
3228 #: src/libvlc.h:997
3229 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3230 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3231
3232 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3238 msgid "Previous"
3239 msgstr "Precedente"
3240
3241 #: src/libvlc.h:999
3242 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3243 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3246 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3253 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3254 msgid "Stop"
3255 msgstr "Interrompi"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1001
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3260 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3265 #: modules/video_filter/rss.c:174
3266 msgid "Position"
3267 msgstr "Posizione"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1003
3270 msgid "Select the hotkey to display the position."
3271 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1005
3274 msgid "Very short backwards jump"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:1007
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3280 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3281
3282 #: src/libvlc.h:1008
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Short backwards jump"
3285 msgstr "Vai Indietro"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1010
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3290 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1011
3293 msgid "Medium backwards jump"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc.h:1013
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3299 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3300
3301 #: src/libvlc.h:1014
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Long backwards jump"
3304 msgstr "Vai Indietro"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1016
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3309 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1018
3312 msgid "Very short forward jump"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1020
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3318 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1021
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Short forward jump"
3323 msgstr "Vai Avanti"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1023
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3328 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1024
3331 msgid "Medium forward jump"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1026
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3337 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1027
3340 msgid "Long forward jump"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1029
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3346 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3347
3348 #: src/libvlc.h:1031
3349 msgid "Very short jump length"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc.h:1032
3353 msgid "Very short jump length, in seconds."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc.h:1033
3357 msgid "Short jump length"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1034
3361 msgid "Short jump length, in seconds."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:1035
3365 msgid "Medium jump length"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc.h:1036
3369 msgid "Medium jump length, in seconds."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:1037
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Long jump length"
3375 msgstr "Dimensione carattere"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1038
3378 msgid "Long jump length, in seconds."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3383 msgid "Quit"
3384 msgstr "Uscita"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1041
3387 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3388 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3389
3390 #: src/libvlc.h:1042
3391 msgid "Navigate up"
3392 msgstr "Navigazione: Alto"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1043
3395 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3396 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1044
3399 msgid "Navigate down"
3400 msgstr "Navigazione: Basso"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1045
3403 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3404 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1046
3407 msgid "Navigate left"
3408 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1047
3411 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3412 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3413
3414 #: src/libvlc.h:1048
3415 msgid "Navigate right"
3416 msgstr "Navigazione: Destra"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1049
3419 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3420 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1050
3423 msgid "Activate"
3424 msgstr "Navigazione: Conferma"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1051
3427 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3428 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1052
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Go to the DVD menu"
3433 msgstr "Vai al menu preferenze"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1053
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3438 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1054
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select previous DVD title"
3443 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1055
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3448 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1056
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select next DVD title"
3453 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1057
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3458 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1058
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select prev DVD chapter"
3463 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1059
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3468 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1060
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select next DVD chapter"
3473 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1061
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3478 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1062
3481 msgid "Volume up"
3482 msgstr "Aumenta il volume"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1063
3485 msgid "Select the key to increase audio volume."
3486 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3487
3488 #: src/libvlc.h:1064
3489 msgid "Volume down"
3490 msgstr "Abbassa il volume"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1065
3493 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3494 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3495
3496 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3499 msgid "Mute"
3500 msgstr "Muto"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1067
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Select the key to mute audio."
3505 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1068
3508 msgid "Subtitle delay up"
3509 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1069
3512 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3513 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1070
3516 msgid "Subtitle delay down"
3517 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1071
3520 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3521 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3522
3523 #: src/libvlc.h:1072
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Audio delay up"
3526 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1073
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3531 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3532
3533 #: src/libvlc.h:1074
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Audio delay down"
3536 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1075
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3541 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3542
3543 #: src/libvlc.h:1076
3544 msgid "Play playlist bookmark 1"
3545 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1077
3548 msgid "Play playlist bookmark 2"
3549 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1078
3552 msgid "Play playlist bookmark 3"
3553 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1079
3556 msgid "Play playlist bookmark 4"
3557 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1080
3560 msgid "Play playlist bookmark 5"
3561 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1081
3564 msgid "Play playlist bookmark 6"
3565 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1082
3568 msgid "Play playlist bookmark 7"
3569 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1083
3572 msgid "Play playlist bookmark 8"
3573 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1084
3576 msgid "Play playlist bookmark 9"
3577 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1085
3580 msgid "Play playlist bookmark 10"
3581 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1086
3584 msgid "Select the key to play this bookmark."
3585 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3586
3587 #: src/libvlc.h:1087
3588 msgid "Set playlist bookmark 1"
3589 msgstr "Elemento preferito 1"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1088
3592 msgid "Set playlist bookmark 2"
3593 msgstr "Elemento preferito 2"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1089
3596 msgid "Set playlist bookmark 3"
3597 msgstr "Elemento preferito 3"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1090
3600 msgid "Set playlist bookmark 4"
3601 msgstr "Elemento preferito 4"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1091
3604 msgid "Set playlist bookmark 5"
3605 msgstr "Elemento preferito 5"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1092
3608 msgid "Set playlist bookmark 6"
3609 msgstr "Elemento preferito 6"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1093
3612 msgid "Set playlist bookmark 7"
3613 msgstr "Elemento preferito 7"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1094
3616 msgid "Set playlist bookmark 8"
3617 msgstr "Elemento preferito 8"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1095
3620 msgid "Set playlist bookmark 9"
3621 msgstr "Elemento preferito 9"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1096
3624 msgid "Set playlist bookmark 10"
3625 msgstr "Elemento preferito 10"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1097
3628 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3629 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3630
3631 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3632 msgid "Playlist bookmark 1"
3633 msgstr "Elemento preferito 1"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3636 msgid "Playlist bookmark 2"
3637 msgstr "Elemento preferito 2"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3640 msgid "Playlist bookmark 3"
3641 msgstr "Elemento preferito 3"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3644 msgid "Playlist bookmark 4"
3645 msgstr "Elemento preferito 4"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3648 msgid "Playlist bookmark 5"
3649 msgstr "Elemento preferito 5"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3652 msgid "Playlist bookmark 6"
3653 msgstr "Elemento preferito 6"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3656 msgid "Playlist bookmark 7"
3657 msgstr "Elemento preferito 7"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3660 msgid "Playlist bookmark 8"
3661 msgstr "Elemento preferito 8"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3664 msgid "Playlist bookmark 9"
3665 msgstr "Elemento preferito 9"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3668 msgid "Playlist bookmark 10"
3669 msgstr "Elemento preferito 10"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1110
3672 #, fuzzy
3673 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3674 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3675
3676 #: src/libvlc.h:1112
3677 msgid "Go back in browsing history"
3678 msgstr "Indietro nella cronologia"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1113
3681 msgid ""
3682 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3683 "history."
3684 msgstr ""
3685 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3686
3687 #: src/libvlc.h:1114
3688 msgid "Go forward in browsing history"
3689 msgstr "Avanti nella cronologia"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1115
3692 msgid ""
3693 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3694 "history."
3695 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3696
3697 #: src/libvlc.h:1117
3698 msgid "Cycle audio track"
3699 msgstr "Scelta traccia audio"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1118
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3704 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3705
3706 #: src/libvlc.h:1119
3707 msgid "Cycle subtitle track"
3708 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1120
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3713 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3714
3715 #: src/libvlc.h:1121
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Cycle source aspect ratio"
3718 msgstr "Formato immagine sorgente"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1122
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3723 msgstr "Formato immagine sorgente"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1123
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle video crop"
3728 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1124
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3733 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3734
3735 #: src/libvlc.h:1125
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Cycle deinterlace modes"
3738 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1126
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3743 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3744
3745 #: src/libvlc.h:1127
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Show interface"
3748 msgstr "Mostra Interfaccia"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1128
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Raise the interface above all other windows."
3753 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1129
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Hide interface"
3758 msgstr "Nascondi interfaccia"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1130
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Lower the interface below all other windows."
3763 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1131
3766 msgid "Take video snapshot"
3767 msgstr "Cattura schermata video"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1132
3770 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3771 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3772
3773 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3774 #: modules/access_filter/record.c:55
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Record"
3777 msgstr "Blend"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1135
3780 msgid "Record access filter start/stop."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3784 msgid "Zoom"
3785 msgstr "Zoom"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Un-Zoom"
3790 msgstr "Zoom"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3793 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3797 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3801 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3805 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3809 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3813 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3819 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3820
3821 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3822 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc.h:1165
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3829 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3830 "in the playlist.\n"
3831 "The first item specified will be played first.\n"
3832 "\n"
3833 "Options-styles:\n"
3834 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3835 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3836 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3837 "            and that overrides previous settings.\n"
3838 "\n"
3839 "Stream MRL syntax:\n"
3840 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3841 "option=value ...]\n"
3842 "\n"
3843 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3844 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3845 "\n"
3846 "URL syntax:\n"
3847 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3848 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3849 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3850 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3851 "  screen://                      Screen capture\n"
3852 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3853 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3854 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3855 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3856 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3857 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3858 "certain time\n"
3859 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3863 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3865 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Snapshot"
3868 msgstr "larghezza immagine schermo"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1290
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Window properties"
3873 msgstr "Proprietà della periferica"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1331
3876 msgid "Subpictures"
3877 msgstr "Immagini"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3881 msgid "Subtitles"
3882 msgstr "Sottotitoli"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Overlays"
3887 msgstr "pausa"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1365
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Track settings"
3892 msgstr "Impostazioni di codifica"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1387
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Playback control"
3897 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1402
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Default devices"
3902 msgstr "Preimpostati"
3903
3904 #: src/libvlc.h:1411
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Network settings"
3907 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3908
3909 #: src/libvlc.h:1423
3910 msgid "Socks proxy"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc.h:1432
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Metadata"
3916 msgstr "Informazioni URL"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1462
3919 msgid "Decoders"
3920 msgstr "Decoder"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Input"
3929 msgstr "Ingresso"
3930
3931 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3932 msgid "VLM"
3933 msgstr "VLM"
3934
3935 #: src/libvlc.h:1536
3936 msgid "CPU"
3937 msgstr "CPU"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1558
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Special modules"
3942 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3943
3944 #: src/libvlc.h:1565
3945 msgid "Plugins"
3946 msgstr "Moduli"
3947
3948 #: src/libvlc.h:1573
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Performance options"
3951 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3952
3953 #: src/libvlc.h:1710
3954 msgid "Hot keys"
3955 msgstr "Tasti speciali"
3956
3957 #: src/libvlc.h:2021
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Jump sizes"
3960 msgstr "Dimensione carattere"
3961
3962 #: src/libvlc.h:2100
3963 msgid "main program"
3964 msgstr "programma principale"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2107
3967 #, fuzzy
3968 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3969 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2109
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3975 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3976
3977 #: src/libvlc.h:2111
3978 #, fuzzy
3979 msgid "print help for the advanced options"
3980 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3981
3982 #: src/libvlc.h:2113
3983 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc.h:2115
3987 msgid "print a list of available modules"
3988 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3989
3990 #: src/libvlc.h:2117
3991 #, fuzzy
3992 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3993 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3994
3995 #: src/libvlc.h:2119
3996 msgid "save the current command line options in the config"
3997 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3998
3999 #: src/libvlc.h:2121
4000 msgid "reset the current config to the default values"
4001 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4002
4003 #: src/libvlc.h:2123
4004 msgid "use alternate config file"
4005 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4006
4007 #: src/libvlc.h:2125
4008 msgid "resets the current plugins cache"
4009 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2127
4012 msgid "print version information"
4013 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4014
4015 #: src/misc/configuration.c:1212
4016 msgid "boolean"
4017 msgstr "booleana"
4018
4019 #: src/misc/configuration.c:1223
4020 msgid "key"
4021 msgstr "tasto"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4024 msgid "Afar"
4025 msgstr "Afar"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4028 msgid "Abkhazian"
4029 msgstr "Abkhazian"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4032 msgid "Afrikaans"
4033 msgstr "Afrikaans"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4036 msgid "Albanian"
4037 msgstr "Albanese"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4040 msgid "Amharic"
4041 msgstr "Amharic"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4044 msgid "Arabic"
4045 msgstr "Arabo"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4048 msgid "Armenian"
4049 msgstr "Armeno"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4052 msgid "Assamese"
4053 msgstr "Assamese"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4056 msgid "Avestan"
4057 msgstr "Avestan"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4060 msgid "Aymara"
4061 msgstr "Aymara"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4064 msgid "Azerbaijani"
4065 msgstr "Azerbaijani"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4068 msgid "Bashkir"
4069 msgstr "Bashkir"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4072 msgid "Basque"
4073 msgstr "Basco"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4076 msgid "Belarusian"
4077 msgstr "Bielorusso"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4080 msgid "Bengali"
4081 msgstr "Bengali"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4084 msgid "Bihari"
4085 msgstr "Bihari"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4088 msgid "Bislama"
4089 msgstr "Bislama"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4092 msgid "Bosnian"
4093 msgstr "Bosniaco"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4096 msgid "Breton"
4097 msgstr "Bretone"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4100 msgid "Bulgarian"
4101 msgstr "Bulgaro"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4104 msgid "Burmese"
4105 msgstr "Burmese"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4108 msgid "Chamorro"
4109 msgstr "Chamorro"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4112 msgid "Chechen"
4113 msgstr "Ceceno"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4116 msgid "Chinese"
4117 msgstr "Cinese"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4120 msgid "Church Slavic"
4121 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4124 msgid "Chuvash"
4125 msgstr "Chuvash"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4128 msgid "Cornish"
4129 msgstr "Cornish"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4132 msgid "Corsican"
4133 msgstr "Corso"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4136 msgid "Dzongkha"
4137 msgstr "Dzongkha"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4140 msgid "English"
4141 msgstr "Inglese"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4144 msgid "Esperanto"
4145 msgstr "Esperanto"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4148 msgid "Estonian"
4149 msgstr "Estone"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4152 msgid "Faroese"
4153 msgstr "Faroese"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4156 msgid "Fijian"
4157 msgstr "Fijian"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4160 msgid "Finnish"
4161 msgstr "Finnico"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4164 msgid "Frisian"
4165 msgstr "Frisiano"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4168 msgid "Gaelic (Scots)"
4169 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4172 msgid "Irish"
4173 msgstr "Irlandese"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4176 msgid "Gallegan"
4177 msgstr "Galiego"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4180 msgid "Manx"
4181 msgstr "Manx"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4184 msgid "Greek, Modern ()"
4185 msgstr "Greco Moderno"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4188 msgid "Guarani"
4189 msgstr "Guarani"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4192 msgid "Gujarati"
4193 msgstr "Gujarati"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4196 msgid "Herero"
4197 msgstr "Herero"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4200 msgid "Hindi"
4201 msgstr "Hindi"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4204 msgid "Hiri Motu"
4205 msgstr "Hiri Motu"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4208 msgid "Icelandic"
4209 msgstr "Islandese"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4212 msgid "Inuktitut"
4213 msgstr "Inuktitut"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4216 msgid "Interlingue"
4217 msgstr "Interlingue"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4220 msgid "Interlingua"
4221 msgstr "Interlingua"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4224 msgid "Indonesian"
4225 msgstr "Indonesiano"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4228 msgid "Inupiaq"
4229 msgstr "Inupiaq"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4232 msgid "Javanese"
4233 msgstr "Javanese"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4236 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4237 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4240 msgid "Kannada"
4241 msgstr "Kannada"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4244 msgid "Kashmiri"
4245 msgstr "Kashmiri"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4248 msgid "Kazakh"
4249 msgstr "Kazakh"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4252 msgid "Khmer"
4253 msgstr "Khmer"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4256 msgid "Kikuyu"
4257 msgstr "Kikuyu"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4260 msgid "Kinyarwanda"
4261 msgstr "Kinyarwanda"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4264 msgid "Kirghiz"
4265 msgstr "Kirghiz"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4268 msgid "Komi"
4269 msgstr "Komi"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4272 msgid "Kuanyama"
4273 msgstr "Kuanyama"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4276 msgid "Kurdish"
4277 msgstr "Curdo"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4280 msgid "Lao"
4281 msgstr "Lao"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4284 msgid "Latin"
4285 msgstr "Latino"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4288 msgid "Latvian"
4289 msgstr "Lettone"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4292 msgid "Lingala"
4293 msgstr "Lingala"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4296 msgid "Lithuanian"
4297 msgstr "Lituano"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4300 msgid "Letzeburgesch"
4301 msgstr "Letzeburgesch"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4304 msgid "Macedonian"
4305 msgstr "Macedone"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4308 msgid "Marshall"
4309 msgstr "Marshall"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4312 msgid "Malayalam"
4313 msgstr "Malayalam"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4316 msgid "Maori"
4317 msgstr "Maori"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4320 msgid "Marathi"
4321 msgstr "Marathi"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4324 msgid "Malay"
4325 msgstr "Malay"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4328 msgid "Malagasy"
4329 msgstr "Malagasy"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4332 msgid "Maltese"
4333 msgstr "Maltese"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4336 msgid "Moldavian"
4337 msgstr "Moldavo"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4340 msgid "Mongolian"
4341 msgstr "Mongoliano"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4344 msgid "Nauru"
4345 msgstr "Nauru"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4348 msgid "Navajo"
4349 msgstr "Navajo"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4352 msgid "Ndebele, South"
4353 msgstr "Ndebele del Sud"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4356 msgid "Ndebele, North"
4357 msgstr "Ndebele del Nord"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4360 msgid "Ndonga"
4361 msgstr "Ndonga"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4364 msgid "Nepali"
4365 msgstr "Nepalese"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4368 msgid "Norwegian"
4369 msgstr "Norvegese"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4372 msgid "Norwegian Nynorsk"
4373 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4376 msgid "Norwegian Bokmaal"
4377 msgstr "Norvegese Bokmål"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4380 msgid "Chichewa; Nyanja"
4381 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4384 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4385 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4388 msgid "Oriya"
4389 msgstr "Oriya"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4392 msgid "Oromo"
4393 msgstr "Oromo"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4396 msgid "Ossetian; Ossetic"
4397 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4400 msgid "Panjabi"
4401 msgstr "Panjabi"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4404 msgid "Persian"
4405 msgstr "Persiano"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4408 msgid "Pali"
4409 msgstr "Pali"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4412 msgid "Polish"
4413 msgstr "Polacco"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4416 msgid "Portuguese"
4417 msgstr "Portoghese"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4420 msgid "Pushto"
4421 msgstr "Pushto"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4424 msgid "Quechua"
4425 msgstr "Quechua"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4428 msgid "Raeto-Romance"
4429 msgstr "Raeto-Romance"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4432 msgid "Rundi"
4433 msgstr "Rundi"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4436 msgid "Sango"
4437 msgstr "Sango"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4440 msgid "Sanskrit"
4441 msgstr "Sanscrito"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4444 msgid "Serbian"
4445 msgstr "Serbo"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4448 msgid "Croatian"
4449 msgstr "Croato"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4452 msgid "Sinhalese"
4453 msgstr "Sinhalese"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4456 msgid "Slovak"
4457 msgstr "Slovacco"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4460 msgid "Slovenian"
4461 msgstr "Sloveno"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4464 msgid "Northern Sami"
4465 msgstr "Sami del Nord"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4468 msgid "Samoan"
4469 msgstr "Samoano"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4472 msgid "Shona"
4473 msgstr "Shona"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4476 msgid "Sindhi"
4477 msgstr "Sindhi"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4480 msgid "Somali"
4481 msgstr "Somalo"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4484 msgid "Sotho, Southern"
4485 msgstr "Sotho del Sud"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4488 msgid "Sardinian"
4489 msgstr "Sardo"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4492 msgid "Swati"
4493 msgstr "Swati"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4496 msgid "Sundanese"
4497 msgstr "Sundanese"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4500 msgid "Swahili"
4501 msgstr "Swahili"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4504 msgid "Tahitian"
4505 msgstr "Tahitiano"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4508 msgid "Tamil"
4509 msgstr "Tamil"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4512 msgid "Tatar"
4513 msgstr "Tatar"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4516 msgid "Telugu"
4517 msgstr "Telugu"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4520 msgid "Tajik"
4521 msgstr "Tajik"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4524 msgid "Tagalog"
4525 msgstr "Tagalog"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4528 msgid "Thai"
4529 msgstr "Thai"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4532 msgid "Tibetan"
4533 msgstr "Tibetano"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4536 msgid "Tigrinya"
4537 msgstr "Tigrinya"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4540 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4541 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4544 msgid "Tswana"
4545 msgstr "Tswana"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4548 msgid "Tsonga"
4549 msgstr "Tsonga"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4552 msgid "Turkmen"
4553 msgstr "Turkmeno"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4556 msgid "Twi"
4557 msgstr "Twi"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4560 msgid "Uighur"
4561 msgstr "Uighur"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4564 msgid "Ukrainian"
4565 msgstr "Ucraino"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4568 msgid "Urdu"
4569 msgstr "Urdu"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4572 msgid "Uzbek"
4573 msgstr "Uzbeko"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4576 msgid "Vietnamese"
4577 msgstr "Vietnamese"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4580 msgid "Volapuk"
4581 msgstr "Volapük"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4584 msgid "Welsh"
4585 msgstr "Gallese"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4588 msgid "Wolof"
4589 msgstr "Wolof"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4592 msgid "Xhosa"
4593 msgstr "Xhosa"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4596 msgid "Yiddish"
4597 msgstr "Yiddish"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4600 msgid "Yoruba"
4601 msgstr "Yoruba"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4604 msgid "Zhuang"
4605 msgstr "Zhuang"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4608 msgid "Zulu"
4609 msgstr "Zulu"
4610
4611 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4612 msgid "Unknown"
4613 msgstr "Sconosciuto"
4614
4615 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4616 #, c-format
4617 msgid "Media: %s"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4621 #: src/playlist/loadsave.c:143
4622 msgid "Media Library"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/playlist/tree.c:58
4626 msgid "Undefined"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4630 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4631 msgid "Deinterlace"
4632 msgstr "Deinterlaccia"
4633
4634 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4635 msgid "Discard"
4636 msgstr "Annulla"
4637
4638 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4639 msgid "Blend"
4640 msgstr "Blend"
4641
4642 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4643 msgid "Mean"
4644 msgstr "Media"
4645
4646 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4647 msgid "Bob"
4648 msgstr "Bob"
4649
4650 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4651 msgid "Linear"
4652 msgstr "Lineare"
4653
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4655 msgid "1:4 Quarter"
4656 msgstr "1:4 Quarto"
4657
4658 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4659 msgid "1:2 Half"
4660 msgstr "1:2 Metà"
4661
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4663 msgid "1:1 Original"
4664 msgstr "1:1 Dim. originale"
4665
4666 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4667 msgid "2:1 Double"
4668 msgstr "2:1 Doppio"
4669
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4671 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4672 msgid "Crop"
4673 msgstr "Ritaglia"
4674
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4676 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Aspect-ratio"
4679 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4680
4681 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4682 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4683 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4684 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4685 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4686 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4687 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4688 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4689 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4690 msgid "Caching value in ms"
4691 msgstr "Valore cache in ms"
4692
4693 #: modules/access/cdda.c:60
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4697 "milliseconds."
4698 msgstr ""
4699 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4700 "Valore in millisecondi."
4701
4702 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4703 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4705 msgid "Audio CD"
4706 msgstr "CD Audio"
4707
4708 #: modules/access/cdda.c:65
4709 msgid "Audio CD input"
4710 msgstr "Ingresso CD Audio"
4711
4712 #: modules/access/cdda.c:71
4713 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4714 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4715
4716 #: modules/access/cdda.c:83
4717 #, fuzzy
4718 msgid "CDDB Server"
4719 msgstr "Server CDDB"
4720
4721 #: modules/access/cdda.c:83
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Address of the CDDB server to use."
4724 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4725
4726 #: modules/access/cdda.c:86
4727 #, fuzzy
4728 msgid "CDDB port"
4729 msgstr "Porta server CDDB"
4730
4731 #: modules/access/cdda.c:86
4732 #, fuzzy
4733 msgid "CDDB Server port to use."
4734 msgstr "Porta server CDDB"
4735
4736 #: modules/access/cdda.c:449
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Audio CD - Track "
4739 msgstr "Traccia Audio "
4740
4741 #: modules/access/cdda.c:466
4742 #, c-format
4743 msgid "Audio CD - Track %i"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/cdda/access.c:293
4747 msgid "CD reading failed"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/cdda/access.c:294
4751 #, c-format
4752 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4756 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4757 msgid "none"
4758 msgstr "no"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4761 #, fuzzy
4762 msgid "overlap"
4763 msgstr "pausa"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4766 msgid "full"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4773 "meta info          1\n"
4774 "events             2\n"
4775 "MRL                4\n"
4776 "external call      8\n"
4777 "all calls (0x10)  16\n"
4778 "LSN       (0x20)  32\n"
4779 "seek      (0x40)  64\n"
4780 "libcdio   (0x80) 128\n"
4781 "libcddb  (0x100) 256\n"
4782 msgstr ""
4783 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4784 "meta info        1\n"
4785 "events           2\n"
4786 "MRL              4\n"
4787 "external call    8\n"
4788 "all calls (10)  16\n"
4789 "LSN       (20)  32\n"
4790 "seek      (40)  64\n"
4791 "libcdio   (80) 128\n"
4792 "libcddb  (100) 256\n"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4798 "units."
4799 msgstr ""
4800 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4801 "cdda. Valore in millisecondi."
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4804 #, fuzzy
4805 msgid ""
4806 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4807 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4808 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4809 "25 blocks per access."
4810 msgstr ""
4811 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4812 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4813 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4814 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4820 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4821 "   %a : The artist (for the album)\n"
4822 "   %A : The album information\n"
4823 "   %C : Category\n"
4824 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4825 "   %I : CDDB disk ID\n"
4826 "   %G : Genre\n"
4827 "   %M : The current MRL\n"
4828 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4829 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4830 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4831 "   %T : The track number\n"
4832 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4833 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4834 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4835 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4836 "   %% : a % \n"
4837 msgstr ""
4838 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4839 "come una data Unix.\n"
4840 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4841 "descrittori sono:\n"
4842 "   %a : Artista dell'album\n"
4843 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4844 "   %C : Categoria\n"
4845 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4846 "   %I : ID disco CDDB\n"
4847 "   %G : Genere\n"
4848 "   %M : MRL attuale\n"
4849 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4850 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4851 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4852 "   %T : Numero della traccia\n"
4853 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4854 "   %t : Titolo\n"
4855 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4856 "   %% : Carattere % \n"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4859 #, fuzzy
4860 msgid ""
4861 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4862 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4863 "   %M : The current MRL\n"
4864 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4865 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4866 "   %T : The track number\n"
4867 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4868 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4869 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4870 "   %% : a % \n"
4871 msgstr ""
4872 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4873 "come una data Unix\n"
4874 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4875 "descrittori sono:\n"
4876 "   %M : MRL attuale\n"
4877 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4878 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4879 "   %T : Numero della traccia\n"
4880 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4881 "   %% : Carattere % \n"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4884 msgid "Enable CD paranoia?"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4888 msgid ""
4889 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4890 "none: no paranoia - fastest.\n"
4891 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4892 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4896 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4897 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4900 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4901 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Audio Compact Disc"
4906 msgstr "Impostazioni Audio"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4909 msgid "Additional debug"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4913 msgid "Caching value in microseconds"
4914 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4917 msgid "Number of blocks per CD read"
4918 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4921 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4922 msgstr ""
4923 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Use CD audio controls and output?"
4928 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4931 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Do CD-Text lookups?"
4937 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4940 #, fuzzy
4941 msgid "If set, get CD-Text information"
4942 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4945 msgid "Use Navigation-style playback?"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4949 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4953 #, fuzzy
4954 msgid "CDDB"
4955 msgstr "Anno (CDDB)"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4958 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4959 msgstr ""
4960 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4963 #, fuzzy
4964 msgid "CDDB lookups"
4965 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4968 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4969 msgstr ""
4970 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4971 "protocollo CDDB"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4974 msgid "CDDB server"
4975 msgstr "Server CDDB"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4978 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4979 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4982 msgid "CDDB server port"
4983 msgstr "Porta server CDDB"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4986 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4987 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4990 msgid "email address reported to CDDB server"
4991 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4994 msgid "Cache CDDB lookups?"
4995 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4998 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4999 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5002 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5003 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5006 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5007 msgstr ""
5008 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5011 msgid "CDDB server timeout"
5012 msgstr "Timeout del server CDDB"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5015 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5016 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5019 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5020 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5023 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5027 msgid ""
5028 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5029 "are available"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5033 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5034 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5035 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5036 msgid "Disc"
5037 msgstr "Disco"
5038
5039 #: modules/access/cdda/info.c:333
5040 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5044 msgid "Tracks"
5045 msgstr "Tracce"
5046
5047 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5048 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5049 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5052 msgid "Track"
5053 msgstr "Traccia"
5054
5055 #: modules/access/cdda/info.c:400
5056 msgid "MRL"
5057 msgstr "MRL"
5058
5059 #: modules/access/cdda/info.c:862
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Track Number"
5062 msgstr "Traccia"
5063
5064 #: modules/access/directory.c:70
5065 msgid "Subdirectory behavior"
5066 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5067
5068 #: modules/access/directory.c:72
5069 msgid ""
5070 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5071 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5072 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5073 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5074 msgstr ""
5075 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5076 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5077 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5078 "durante la riproduzione.\n"
5079 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5080
5081 #: modules/access/directory.c:78
5082 msgid "collapse"
5083 msgstr "chiuse"
5084
5085 #: modules/access/directory.c:79
5086 msgid "expand"
5087 msgstr "espanse"
5088
5089 #: modules/access/directory.c:81
5090 msgid "Ignored extensions"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/directory.c:83
5094 msgid ""
5095 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5096 "directory.\n"
5097 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5098 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/directory.c:90
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Directory"
5104 msgstr "Fine della cartella"
5105
5106 #: modules/access/directory.c:92
5107 msgid "Standard filesystem directory input"
5108 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5112 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5113 msgid "None"
5114 msgstr "Nessuno"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Cable"
5119 msgstr "Abilita"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5122 msgid "Antenna"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5126 msgid "TV"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5130 #, fuzzy
5131 msgid "FM radio"
5132 msgstr "Azzera audio"
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5135 #, fuzzy
5136 msgid "AM radio"
5137 msgstr "Azzera audio"
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5140 #, fuzzy
5141 msgid "DSS"
5142 msgstr "OSS"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5145 #, fuzzy
5146 msgid ""
5147 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5148 "millisecondss."
5149 msgstr ""
5150 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5151 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5154 msgid "Video device name"
5155 msgstr "Periferica video"
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5158 #, fuzzy
5159 msgid ""
5160 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5161 "don't specify anything, the default device will be used."
5162 msgstr ""
5163 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5164 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5165 "periferica video predefinita."
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5168 msgid "Audio device name"
5169 msgstr "Periferica audio"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5175 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5176 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5177 msgstr ""
5178 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5179 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5180 "periferica audio predefinita."
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5183 msgid "Video size"
5184 msgstr "Risoluzione"
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5187 #, fuzzy
5188 msgid ""
5189 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5190 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5191 msgstr ""
5192 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5193 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5194 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5197 msgid "Video input chroma format"
5198 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5201 msgid ""
5202 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5203 "(default), RV24, etc.)"
5204 msgstr ""
5205 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5206 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Video input frame rate"
5211 msgstr "Frame-rate video"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5217 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5218 msgstr ""
5219 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5220 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5223 msgid "Device properties"
5224 msgstr "Proprietà della periferica"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5227 msgid ""
5228 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5229 msgstr ""
5230 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5231 "cominciare lo stream."
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Tuner properties"
5236 msgstr "Proprietà della periferica"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5239 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Tuner TV Channel"
5245 msgstr "Annuncio canale:"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5250 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5253 msgid "Tuner country code"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5257 msgid ""
5258 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5259 "mapping (0 means default)."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Tuner input type"
5265 msgstr "Numero tuner"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5270 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Video input pin"
5275 msgstr "Impostazioni Video"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5278 msgid ""
5279 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5280 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5281 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5282 "will not be changed."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Audio input pin"
5288 msgstr "Ingresso CD Audio"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5293 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Video output pin"
5298 msgstr "URL uscita video"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5303 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Audio output pin"
5308 msgstr "URL uscita audio"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5313 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5316 #, fuzzy
5317 msgid "AM Tuner mode"
5318 msgstr "Modalità silenziosa"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5321 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5325 msgid "DirectShow"
5326 msgstr "DirectShow"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5329 msgid "DirectShow input"
5330 msgstr "Ingresso DirectShow"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5333 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5334 msgid "Refresh list"
5335 msgstr "Aggiorna"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5338 msgid "Configure"
5339 msgstr "Configura"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5342 msgid "Capturing failed"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5352 #, c-format
5353 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dv.c:70
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5359 msgstr ""
5360 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5361 "Valore in millisecondi."
5362
5363 #: modules/access/dv.c:74
5364 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dv.c:75
5368 #, fuzzy
5369 msgid "dv"
5370 msgstr "dvd"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:75
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5376 msgstr ""
5377 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5378 "Valore in millisecondi."
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:78
5381 msgid "Adapter card to tune"
5382 msgstr "Scheda da configurare"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:79
5385 msgid ""
5386 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5387 "n>=0."
5388 msgstr ""
5389 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5390 "[n] con n>=0."
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:81
5393 msgid "Device number to use on adapter"
5394 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:84
5397 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5398 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:85
5401 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5402 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:87
5405 msgid "Inversion mode"
5406 msgstr "Modo di inversione"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:88
5409 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5410 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:90
5413 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5414 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:91
5417 #, fuzzy
5418 msgid ""
5419 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5420 "disable this feature if you experience some trouble."
5421 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:93
5424 msgid "Budget mode"
5425 msgstr "Modalità budget"
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:94
5428 #, fuzzy
5429 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5430 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:97
5433 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5434 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:98
5437 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:100
5441 msgid "LNB voltage"
5442 msgstr "Voltaggio LNB"
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:101
5445 #, fuzzy
5446 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5447 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:103
5450 #, fuzzy
5451 msgid "High LNB voltage"
5452 msgstr "Voltaggio LNB"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:104
5455 msgid ""
5456 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5457 "supported by all frontends."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:107
5461 msgid "22 kHz tone"
5462 msgstr "tono a 22 kHz"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:108
5465 #, fuzzy
5466 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5467 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:110
5470 msgid "Transponder FEC"
5471 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:111
5474 #, fuzzy
5475 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5476 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:113
5479 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5480 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:116
5483 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5484 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:119
5487 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5488 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:122
5491 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5492 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:126
5495 msgid "Modulation type"
5496 msgstr "Tipo di modulazione"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:127
5499 msgid "Modulation type for front-end device."
5500 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:130
5503 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:133
5507 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5508 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:136
5511 msgid "Terrestrial bandwidth"
5512 msgstr "Banda passante terrestre"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:137
5515 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5516 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:139
5519 msgid "Terrestrial guard interval"
5520 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:142
5523 msgid "Terrestrial transmission mode"
5524 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:145
5527 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5528 msgstr "Gerarchia terrestre"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:148
5531 #, fuzzy
5532 msgid "HTTP Host address"
5533 msgstr "Indirizzo host"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:150
5536 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:152
5540 msgid "HTTP user name"
5541 msgstr "User name HTTP"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:154
5544 msgid ""
5545 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:157
5549 msgid "HTTP password"
5550 msgstr "Password HTTP"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:159
5553 msgid ""
5554 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:162
5558 #, fuzzy
5559 msgid "HTTP ACL"
5560 msgstr "HTTP"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:164
5563 msgid ""
5564 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5565 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5569 #: modules/control/http/http.c:49
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Certificate file"
5572 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:169
5575 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5579 #: modules/control/http/http.c:52
5580 msgid "Private key file"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:173
5584 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5588 #: modules/control/http/http.c:54
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Root CA file"
5591 msgstr "Scelta file"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:176
5594 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5598 #: modules/control/http/http.c:57
5599 #, fuzzy
5600 msgid "CRL file"
5601 msgstr "file PLS"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:180
5604 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:183
5608 msgid "DVB"
5609 msgstr "DVB"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:184
5612 msgid "DVB input with v4l2 support"
5613 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:236
5616 #, fuzzy
5617 msgid "HTTP server"
5618 msgstr "User name HTTP"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:716
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Input syntax is deprecated"
5623 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:717
5626 msgid ""
5627 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5628 "the new syntax."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:763
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Illegal Polarization"
5634 msgstr "Normalizzazione del volume"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:764
5637 #, c-format
5638 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5642 msgid "DVD angle"
5643 msgstr "Angolo DVD"
5644
5645 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Default DVD angle."
5648 msgstr "Angolo DVD"
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5653 msgstr ""
5654 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5655 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5656
5657 #: modules/access/dvdnav.c:68
5658 msgid "Start directly in menu"
5659 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5660
5661 #: modules/access/dvdnav.c:70
5662 #, fuzzy
5663 msgid ""
5664 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5665 "useless warning introductions."
5666 msgstr ""
5667 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5668 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5669
5670 #: modules/access/dvdnav.c:79
5671 #, fuzzy
5672 msgid "DVD with menus"
5673 msgstr "Menu DVD"
5674
5675 #: modules/access/dvdnav.c:80
5676 msgid "DVDnav Input"
5677 msgstr "Ingresso DVDnav"
5678
5679 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5680 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Playback failure"
5683 msgstr "Pausa"
5684
5685 #: modules/access/dvdnav.c:297
5686 msgid ""
5687 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/dvdread.c:67
5691 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5692 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5693
5694 #: modules/access/dvdread.c:69
5695 msgid ""
5696 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5697 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5698 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5699 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5700 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5701 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5702 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5703 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5704 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5705 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5706 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5707 "The default method is: key."
5708 msgstr ""
5709 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5710 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5711 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5712 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5713 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5714 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5715 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5716 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5717 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5718 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5719 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5720 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5721
5722 #: modules/access/dvdread.c:85
5723 msgid "title"
5724 msgstr "Titolo"
5725
5726 #: modules/access/dvdread.c:85
5727 msgid "Key"
5728 msgstr "Chiave"
5729
5730 #: modules/access/dvdread.c:91
5731 #, fuzzy
5732 msgid "DVD without menus"
5733 msgstr "Menu DVD"
5734
5735 #: modules/access/dvdread.c:92
5736 #, fuzzy
5737 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5738 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5739
5740 #: modules/access/dvdread.c:237
5741 #, c-format
5742 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dvdread.c:496
5746 #, c-format
5747 msgid "DVDRead could not read block %d."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/dvdread.c:558
5751 #, c-format
5752 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/fake.c:42
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5759 msgstr ""
5760 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5761 "Valore in millisecondi."
5762
5763 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5764 msgid "Framerate"
5765 msgstr "Campionamento"
5766
5767 #: modules/access/fake.c:46
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5770 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5771
5772 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5774 msgid "ID"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/fake.c:49
5778 msgid ""
5779 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5780 "(default 0)."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/fake.c:51
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Duration in ms"
5786 msgstr "Durata"
5787
5788 #: modules/access/fake.c:53
5789 msgid ""
5790 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5791 "meaning that the stream is unlimited)."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Fake"
5797 msgstr "Pseudo-TTY"
5798
5799 #: modules/access/fake.c:58
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Fake input"
5802 msgstr "Ingresso FTP"
5803
5804 #: modules/access/file.c:82
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5807 msgstr ""
5808 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5809 "Valore in millisecondi."
5810
5811 #: modules/access/file.c:84
5812 msgid "Concatenate with additional files"
5813 msgstr "Concatena con file addizionali"
5814
5815 #: modules/access/file.c:86
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5819 "a comma-separated list of files."
5820 msgstr ""
5821 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5822 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5823
5824 #: modules/access/file.c:90
5825 #, fuzzy
5826 msgid "File input"
5827 msgstr "Ingresso FTP"
5828
5829 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5830 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5831 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5833 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5834 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5836 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5839 msgid "File"
5840 msgstr "File"
5841
5842 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5843 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5844 #, fuzzy
5845 msgid "File reading failed"
5846 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5847
5848 #: modules/access/file.c:249
5849 #, c-format
5850 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/file.c:418
5854 #, c-format
5855 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/file.c:603
5859 #, c-format
5860 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/file.c:628
5864 #, c-format
5865 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/ftp.c:56
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5872 msgstr ""
5873 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5874 "Valore in millisecondi."
5875
5876 #: modules/access/ftp.c:58
5877 msgid "FTP user name"
5878 msgstr "User name FTP"
5879
5880 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5881 #, fuzzy
5882 msgid "User name that will be used for the connection."
5883 msgstr ""
5884 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5885
5886 #: modules/access/ftp.c:61
5887 msgid "FTP password"
5888 msgstr "Password FTP"
5889
5890 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Password that will be used for the connection."
5893 msgstr ""
5894 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5895
5896 #: modules/access/ftp.c:64
5897 msgid "FTP account"
5898 msgstr "Account FTP"
5899
5900 #: modules/access/ftp.c:65
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Account that will be used for the connection."
5903 msgstr ""
5904 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:70
5907 msgid "FTP input"
5908 msgstr "Ingresso FTP"
5909
5910 #: modules/access/ftp.c:87
5911 #, fuzzy
5912 msgid "FTP upload output"
5913 msgstr "Uscita audio su file"
5914
5915 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5916 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Network interaction failed"
5919 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
5920
5921 #: modules/access/ftp.c:133
5922 msgid "VLC could not connect with the given server."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/ftp.c:143
5926 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/ftp.c:204
5930 msgid "Your account was rejected."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/ftp.c:214
5934 msgid "Your password was rejected."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/ftp.c:222
5938 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5945 msgstr ""
5946 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5947 "Valore in millisecondi."
5948
5949 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5950 #, fuzzy
5951 msgid "GnomeVFS input"
5952 msgstr "Ingresso assente"
5953
5954 #: modules/access/http.c:50
5955 msgid "HTTP proxy"
5956 msgstr "Proxy HTTP"
5957
5958 #: modules/access/http.c:52
5959 #, fuzzy
5960 msgid ""
5961 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5962 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5963 "tried."
5964 msgstr ""
5965 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5966 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5967 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5968
5969 #: modules/access/http.c:58
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5973 msgstr ""
5974 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5975 "Valore in millisecondi."
5976
5977 #: modules/access/http.c:61
5978 msgid "HTTP user agent"
5979 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5980
5981 #: modules/access/http.c:62
5982 #, fuzzy
5983 msgid "User agent that will be used for the connection."
5984 msgstr ""
5985 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5986
5987 #: modules/access/http.c:65
5988 msgid "Auto re-connect"
5989 msgstr "Connessione automatica"
5990
5991 #: modules/access/http.c:67
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5995 msgstr ""
5996 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5997
5998 #: modules/access/http.c:71
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Continuous stream"
6001 msgstr "Interrompi sorgente"
6002
6003 #: modules/access/http.c:72
6004 msgid ""
6005 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6006 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6007 "other types of HTTP streams."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/http.c:78
6011 msgid "HTTP input"
6012 msgstr "Ingresso HTTP"
6013
6014 #: modules/access/http.c:80
6015 #, fuzzy
6016 msgid "HTTP(S)"
6017 msgstr "HTTP"
6018
6019 #: modules/access/http.c:287
6020 msgid "HTTP authentication"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6024 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/mms/mms.c:48
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6031 msgstr ""
6032 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6033 "Valore in millisecondi."
6034
6035 #: modules/access/mms/mms.c:51
6036 msgid "Force selection of all streams"
6037 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6038
6039 #: modules/access/mms/mms.c:53
6040 msgid ""
6041 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6042 "You can choose to select all of them."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/mms/mms.c:56
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Maximum bitrate"
6048 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6049
6050 #: modules/access/mms/mms.c:58
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6053 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6054
6055 #: modules/access/mms/mms.c:62
6056 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6057 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6058
6059 #: modules/access/pvr.c:49
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6063 "milliseconds."
6064 msgstr ""
6065 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6066 "Valore in millisecondi."
6067
6068 #: modules/access/pvr.c:52
6069 msgid "Device"
6070 msgstr "Periferica"
6071
6072 #: modules/access/pvr.c:53
6073 msgid "PVR video device"
6074 msgstr "Periferica video PVR"
6075
6076 #: modules/access/pvr.c:55
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Radio device"
6079 msgstr "periferica audio"
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:56
6082 #, fuzzy
6083 msgid "PVR radio device"
6084 msgstr "Periferica video PVR"
6085
6086 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6087 msgid "Norm"
6088 msgstr "Norma"
6089
6090 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6093 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6094
6095 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6096 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6097 msgid "Width"
6098 msgstr "Larghezza"
6099
6100 #: modules/access/pvr.c:63
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6103 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6104
6105 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6106 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6107 msgid "Height"
6108 msgstr "Altezza"
6109
6110 #: modules/access/pvr.c:67
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6113 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6114
6115 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6116 msgid "Frequency"
6117 msgstr "Frequenza"
6118
6119 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6122 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6127 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6128
6129 #: modules/access/pvr.c:77
6130 msgid "Key interval"
6131 msgstr "Intervallo keyframe"
6132
6133 #: modules/access/pvr.c:78
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6136 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6137
6138 #: modules/access/pvr.c:80
6139 msgid "B Frames"
6140 msgstr "Frame B"
6141
6142 #: modules/access/pvr.c:81
6143 msgid ""
6144 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6145 "number of B-Frames."
6146 msgstr ""
6147 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6148 "il numero di B-Frame."
6149
6150 #: modules/access/pvr.c:85
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6153 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:87
6156 msgid "Bitrate peak"
6157 msgstr "Bitrate di picco"
6158
6159 #: modules/access/pvr.c:88
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6162 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6163
6164 #: modules/access/pvr.c:91
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Bitrate mode)"
6167 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6168
6169 #: modules/access/pvr.c:92
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6172 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:94
6175 msgid "Audio bitmask"
6176 msgstr "Maschera binaria audio"
6177
6178 #: modules/access/pvr.c:95
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6181 msgstr ""
6182 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6183 "audio della scheda."
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6186 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6187 msgid "Volume"
6188 msgstr "Volume"
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:99
6191 msgid "Audio volume (0-65535)."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6195 msgid "Channel"
6196 msgstr "Canale"
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:102
6199 msgid ""
6200 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6201 msgstr ""
6202 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6203 "segnali composti, 2 per svideo."
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6206 msgid "Automatic"
6207 msgstr "Automatico"
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6210 msgid "SECAM"
6211 msgstr "SECAM"
6212
6213 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6214 msgid "PAL"
6215 msgstr "PAL"
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6218 msgid "NTSC"
6219 msgstr "NTSC"
6220
6221 #: modules/access/pvr.c:111
6222 msgid "vbr"
6223 msgstr "vbr"
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:111
6226 msgid "cbr"
6227 msgstr "cbr"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:116
6230 msgid "PVR"
6231 msgstr "PVR"
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:117
6234 #, fuzzy
6235 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6236 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6237
6238 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6239 #: modules/demux/live555.cpp:63
6240 msgid "Caching value (ms)"
6241 msgstr "Valore cache (ms)"
6242
6243 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6244 #, fuzzy
6245 msgid ""
6246 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6247 msgstr ""
6248 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6249 "Valore in millisecondi."
6250
6251 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Real RTSP"
6254 msgstr "RTSP"
6255
6256 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Connection failed"
6259 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6260
6261 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6262 #, c-format
6263 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Session failed"
6269 msgstr "E-mail della sessione"
6270
6271 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6272 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/screen/screen.c:39
6276 #, fuzzy
6277 msgid ""
6278 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6279 msgstr ""
6280 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6281 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6282
6283 #: modules/access/screen/screen.c:43
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Desired frame rate for the capture."
6286 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6287
6288 #: modules/access/screen/screen.c:46
6289 msgid "Capture fragment size"
6290 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6291
6292 #: modules/access/screen/screen.c:48
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6296 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6297 msgstr ""
6298 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6299 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6300
6301 #: modules/access/screen/screen.c:62
6302 msgid "Screen Input"
6303 msgstr "Input schermo"
6304
6305 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6306 msgid "Screen"
6307 msgstr "Schermo"
6308
6309 #: modules/access/smb.c:61
6310 #, fuzzy
6311 msgid ""
6312 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr ""
6314 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6315 "Valore in millisecondi."
6316
6317 #: modules/access/smb.c:63
6318 #, fuzzy
6319 msgid "SMB user name"
6320 msgstr "User name FTP"
6321
6322 #: modules/access/smb.c:66
6323 #, fuzzy
6324 msgid "SMB password"
6325 msgstr "Password FTP"
6326
6327 #: modules/access/smb.c:69
6328 #, fuzzy
6329 msgid "SMB domain"
6330 msgstr "Somalo"
6331
6332 #: modules/access/smb.c:70
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6335 msgstr ""
6336 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6337
6338 #: modules/access/smb.c:75
6339 #, fuzzy
6340 msgid "SMB input"
6341 msgstr "Ingresso SLP"
6342
6343 #: modules/access/tcp.c:39
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6349 "Valore in millisecondi."
6350
6351 #: modules/access/tcp.c:46
6352 msgid "TCP"
6353 msgstr "TCP"
6354
6355 #: modules/access/tcp.c:47
6356 msgid "TCP input"
6357 msgstr "Ingresso TCP"
6358
6359 #: modules/access/udp.c:44
6360 #, fuzzy
6361 msgid ""
6362 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6363 msgstr ""
6364 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6365 "Valore in millisecondi."
6366
6367 #: modules/access/udp.c:47
6368 msgid "Autodetection of MTU"
6369 msgstr "Detezione automatica MTU"
6370
6371 #: modules/access/udp.c:49
6372 msgid ""
6373 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6374 "truncated packets are found"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/udp.c:52
6378 #, fuzzy
6379 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6380 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6381
6382 #: modules/access/udp.c:54
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6386 "time specified here (in milliseconds)."
6387 msgstr ""
6388 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6389
6390 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6391 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6393 msgid "UDP/RTP"
6394 msgstr "UDP/RTP"
6395
6396 #: modules/access/udp.c:62
6397 msgid "UDP/RTP input"
6398 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6399
6400 #: modules/access/v4l.c:75
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6404 msgstr ""
6405 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6406 "Valore in millisecondi."
6407
6408 #: modules/access/v4l.c:79
6409 #, fuzzy
6410 msgid ""
6411 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6412 "device will be used."
6413 msgstr ""
6414 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6415 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6416
6417 #: modules/access/v4l.c:83
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6421 "device will be used."
6422 msgstr ""
6423 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6424 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6425
6426 #: modules/access/v4l.c:87
6427 msgid ""
6428 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6429 "(default), RV24, etc.)"
6430 msgstr ""
6431 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6432 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6433
6434 #: modules/access/v4l.c:94
6435 #, fuzzy
6436 msgid ""
6437 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6438 msgstr ""
6439 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6440 "segnali composti, 2 per svideo."
6441
6442 #: modules/access/v4l.c:99
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Audio Channel"
6445 msgstr "Canali audio"
6446
6447 #: modules/access/v4l.c:101
6448 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/v4l.c:103
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6454 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6455
6456 #: modules/access/v4l.c:106
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6459 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6460
6461 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6463 msgid "Brightness"
6464 msgstr "Luminosità"
6465
6466 #: modules/access/v4l.c:110
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Brightness of the video input."
6469 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6470
6471 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6473 msgid "Hue"
6474 msgstr "Tonalità"
6475
6476 #: modules/access/v4l.c:113
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Hue of the video input."
6479 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6480
6481 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6482 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6483 #: modules/video_filter/time.c:85
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Color"
6486 msgstr "Country"
6487
6488 #: modules/access/v4l.c:116
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Color of the video input."
6491 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6492
6493 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6495 msgid "Contrast"
6496 msgstr "Contrasto"
6497
6498 #: modules/access/v4l.c:119
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Contrast of the video input."
6501 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:120
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Tuner"
6506 msgstr "Tuner:"
6507
6508 #: modules/access/v4l.c:121
6509 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Samplerate"
6515 msgstr "Campionamento"
6516
6517 #: modules/access/v4l.c:124
6518 msgid ""
6519 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/v4l.c:127
6523 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/v4l.c:128
6527 #, fuzzy
6528 msgid "MJPEG"
6529 msgstr "MJPEG:"
6530
6531 #: modules/access/v4l.c:130
6532 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/v4l.c:131
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Decimation"
6538 msgstr "Decimazione"
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:133
6541 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/v4l.c:134
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Quality"
6547 msgstr "Qualità"
6548
6549 #: modules/access/v4l.c:135
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Quality of the stream."
6552 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6553
6554 #: modules/access/v4l.c:146
6555 msgid "Video4Linux"
6556 msgstr "Video4Linux"
6557
6558 #: modules/access/v4l.c:147
6559 msgid "Video4Linux input"
6560 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6561
6562 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6564 msgid "Device name"
6565 msgstr "Periferica"
6566
6567 #: modules/access/v4l2.c:54
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6571 "be used."
6572 msgstr ""
6573 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6574 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6575
6576 #: modules/access/v4l2.c:58
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6580 msgstr ""
6581 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6582 "segnali composti, 2 per svideo."
6583
6584 #: modules/access/v4l2.c:63
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Video4Linux2"
6587 msgstr "Video4Linux"
6588
6589 #: modules/access/v4l2.c:64
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Video4Linux2 input"
6592 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6593
6594 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6599 "cdda. Valore in millisecondi."
6600
6601 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6604 msgid "VCD"
6605 msgstr "VCD"
6606
6607 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6608 msgid "VCD input"
6609 msgstr "Ingresso VCD"
6610
6611 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6612 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6613 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6614
6615 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6616 msgid "The above message had unknown log level"
6617 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6618
6619 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6620 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6621 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6622
6623 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6624 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6625 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6626 msgid "Entry"
6627 msgstr "Elemento"
6628
6629 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6630 msgid "Segments"
6631 msgstr "Segmenti"
6632
6633 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6634 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6635 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6636 msgid "Segment"
6637 msgstr "Segmento"
6638
6639 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6640 #, fuzzy
6641 msgid "LID"
6642 msgstr "PBC LID"
6643
6644 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6645 msgid "VCD Format"
6646 msgstr "Formato VCD"
6647
6648 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6649 msgid "Album"
6650 msgstr "Album"
6651
6652 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6653 msgid "Application"
6654 msgstr "Applicazione"
6655
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6657 msgid "Preparer"
6658 msgstr "Preparatore"
6659
6660 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6661 msgid "Vol #"
6662 msgstr "Vol #"
6663
6664 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6665 msgid "Vol max #"
6666 msgstr "Vol max #"
6667
6668 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6669 msgid "Volume Set"
6670 msgstr "Volume"
6671
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6673 msgid "System Id"
6674 msgstr "ID sistema"
6675
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6677 msgid "Entries"
6678 msgstr "Elementi"
6679
6680 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6681 msgid "First Entry Point"
6682 msgstr "Primo punto d'accesso"
6683
6684 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6685 msgid "Last Entry Point"
6686 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6687
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6689 msgid "Track size (in sectors)"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6694 #, fuzzy
6695 msgid "type"
6696 msgstr "Tipo"
6697
6698 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6699 #, fuzzy
6700 msgid "end"
6701 msgstr "Blend"
6702
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6704 #, fuzzy
6705 msgid "play list"
6706 msgstr "Playlist"
6707
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6709 #, fuzzy
6710 msgid "extended selection list"
6711 msgstr "Controlli supplementari"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6714 #, fuzzy
6715 msgid "selection list"
6716 msgstr "Selezione"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6719 #, fuzzy
6720 msgid "unknown type"
6721 msgstr "<sconosciuto>"
6722
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6724 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6725 msgid "List ID"
6726 msgstr "ID Lista"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6729 msgid "(Super) Video CD"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6733 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6734 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6735
6736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6737 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6738 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6739
6740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6741 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6742 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6743
6744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6747 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6748
6749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6750 msgid "Use playback control?"
6751 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6752
6753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6754 msgid ""
6755 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6756 "tracks."
6757 msgstr ""
6758 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6759 "eseguire traccia per traccia."
6760
6761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6762 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6766 msgid ""
6767 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6768 "entry."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Show extended VCD info?"
6774 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6777 msgid ""
6778 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6779 "for example playback control navigation."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6785 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6790 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6791
6792 #: modules/access_filter/record.c:46
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Record directory"
6795 msgstr "Directory sorgente"
6796
6797 #: modules/access_filter/record.c:48
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Directory where the record will be stored."
6800 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6801
6802 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Timeshift granularity"
6805 msgstr "Posizione del logo"
6806
6807 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6808 #, fuzzy
6809 msgid ""
6810 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6811 "timeshifted streams."
6812 msgstr ""
6813 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6814 "in uscita."
6815
6816 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Timeshift directory"
6819 msgstr "Scegliere file o directory"
6820
6821 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6822 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6826 msgid "Force use of the timeshift module"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6830 msgid ""
6831 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6832 "control pace or pause."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Timeshift"
6838 msgstr "Posizione del logo"
6839
6840 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6841 msgid "Dummy stream output"
6842 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6843
6844 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6845 msgid "Dummy"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access_output/file.c:61
6849 msgid "Append to file"
6850 msgstr "Aggiungi al file"
6851
6852 #: modules/access_output/file.c:62
6853 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6854 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6855
6856 #: modules/access_output/file.c:66
6857 msgid "File stream output"
6858 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6859
6860 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6861 msgid "Username"
6862 msgstr "Utente"
6863
6864 #: modules/access_output/http.c:59
6865 #, fuzzy
6866 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6867 msgstr ""
6868 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6869 "trasmissione."
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6873 msgid "Password"
6874 msgstr "Password"
6875
6876 #: modules/access_output/http.c:62
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6879 msgstr ""
6880 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6881 "trasmissione."
6882
6883 #: modules/access_output/http.c:66
6884 msgid "Mime"
6885 msgstr "Mime"
6886
6887 #: modules/access_output/http.c:67
6888 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access_output/http.c:71
6892 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access_output/http.c:74
6896 msgid ""
6897 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6898 "empty if you don't have one."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access_output/http.c:78
6902 msgid ""
6903 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6904 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access_output/http.c:83
6908 msgid ""
6909 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6910 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_output/http.c:86
6914 msgid "Advertise with Bonjour"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access_output/http.c:87
6918 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access_output/http.c:91
6922 msgid "HTTP stream output"
6923 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6924
6925 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6927 msgid "HTTP"
6928 msgstr "HTTP"
6929
6930 #: modules/access_output/shout.c:58
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Stream name"
6933 msgstr "Sorgente"
6934
6935 #: modules/access_output/shout.c:59
6936 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access_output/shout.c:62
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Stream description"
6942 msgstr "Descrizione sessione"
6943
6944 #: modules/access_output/shout.c:63
6945 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access_output/shout.c:66
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Stream MP3"
6951 msgstr "Sorgente"
6952
6953 #: modules/access_output/shout.c:67
6954 msgid ""
6955 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6956 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6957 "shoutcast/icecast server."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access_output/shout.c:76
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Genre description"
6963 msgstr "Descrizione sessione"
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:77
6966 msgid "Genre of the content. "
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access_output/shout.c:79
6970 #, fuzzy
6971 msgid "URL description"
6972 msgstr "Descrizione"
6973
6974 #: modules/access_output/shout.c:80
6975 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/access_output/shout.c:87
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6981 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6982
6983 #: modules/access_output/shout.c:90
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6986 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6987
6988 #: modules/access_output/shout.c:92
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Number of channels"
6991 msgstr "Numero di cloni"
6992
6993 #: modules/access_output/shout.c:93
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6996 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6997
6998 #: modules/access_output/shout.c:95
6999 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access_output/shout.c:96
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7005 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7006
7007 #: modules/access_output/shout.c:98
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Stream public"
7010 msgstr "Trasmissione in uscita"
7011
7012 #: modules/access_output/shout.c:99
7013 msgid ""
7014 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7015 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7016 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access_output/shout.c:105
7020 #, fuzzy
7021 msgid "IceCAST output"
7022 msgstr "Modulo accesso uscita"
7023
7024 #: modules/access_output/udp.c:77
7025 #, fuzzy
7026 msgid ""
7027 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7028 "milliseconds."
7029 msgstr ""
7030 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
7031 "Valore in millisecondi."
7032
7033 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
7037 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7038 msgstr "Time To Live (TTL)"
7039
7040 #: modules/access_output/udp.c:81
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7043 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
7044
7045 #: modules/access_output/udp.c:84
7046 msgid "Group packets"
7047 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7048
7049 #: modules/access_output/udp.c:85
7050 #, fuzzy
7051 msgid ""
7052 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7053 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7054 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7055 msgstr ""
7056 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7057 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7058 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7059
7060 #: modules/access_output/udp.c:90
7061 msgid "Raw write"
7062 msgstr "Scrittura diretta"
7063
7064 #: modules/access_output/udp.c:91
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
7067 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7068 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7069 msgstr ""
7070 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
7071 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
7072 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
7073
7074 #: modules/access_output/udp.c:97
7075 msgid "UDP stream output"
7076 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7077
7078 #: modules/access_output/udp.c:98
7079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7080 msgid "UDP"
7081 msgstr "UDP"
7082
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7084 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Dolby Surround decoder"
7090 msgstr "Dolby Surround"
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7096 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7097 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7098 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7099 "It works with any source format from mono to 7.1."
7100 msgstr ""
7101 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7102 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7103 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7104 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7105 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7108 msgid "Characteristic dimension"
7109 msgstr "Dimensione caratteristica"
7110
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7112 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7113 msgstr ""
7114 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7117 msgid "Compensate delay"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7121 msgid ""
7122 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7123 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7124 "case, turn this on to compensate."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7128 #, fuzzy
7129 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7130 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7133 msgid ""
7134 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7135 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7142 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7143
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Headphone effect"
7147 msgstr "Cuffie"
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7152 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7157 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7158
7159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7160 msgid "A/52 dynamic range compression"
7161 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7165 msgid ""
7166 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7167 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7168 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7169 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7170 msgstr ""
7171 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7172 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7173 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7174 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7175
7176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Enable internal upmixing"
7179 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7180
7181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7182 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7187 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7188 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7193 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7194
7195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7196 msgid "DTS dynamic range compression"
7197 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7198
7199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7200 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7201 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7202 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7207 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7212 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7213
7214 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7217 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7218
7219 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7222 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7223
7224 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7227 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7232 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7237 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Left rear"
7242 msgstr "Sinistra"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Right rear"
7247 msgstr "Destra"
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7250 msgid "Left front"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7256 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7257
7258 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7259 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7260 msgid "MPEG audio decoder"
7261 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7262
7263 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7266 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7271 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7276 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7281 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7282
7283 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7286 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7287
7288 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7291 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7294 msgid "Equalizer preset"
7295 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7298 msgid "Preset to use for the equalizer."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7302 msgid "Bands gain"
7303 msgstr "Guadagno bande"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7306 msgid ""
7307 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7308 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7309 "2 0\""
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7313 msgid "Two pass"
7314 msgstr "Passaggio doppio"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7317 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7321 msgid "Global gain"
7322 msgstr "Guadagno globale"
7323
7324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7327 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Equalizer with 10 bands"
7332 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7335 msgid "Flat"
7336 msgstr "Piatto"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7340 msgid "Classical"
7341 msgstr "Classica"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7344 msgid "Club"
7345 msgstr "Club"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7349 msgid "Dance"
7350 msgstr "Dance"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7353 msgid "Full bass"
7354 msgstr "Bassi a fondo"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7357 msgid "Full bass and treble"
7358 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7361 msgid "Full treble"
7362 msgstr "Acuti a fondo"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7365 msgid "Headphones"
7366 msgstr "Cuffie"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 msgid "Large Hall"
7370 msgstr "Sala"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7373 msgid "Live"
7374 msgstr "Dal vivo"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7377 msgid "Party"
7378 msgstr "Party"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7382 msgid "Pop"
7383 msgstr "Pop"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7387 msgid "Reggae"
7388 msgstr "Reggae"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7392 msgid "Rock"
7393 msgstr "Rock"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7397 msgid "Ska"
7398 msgstr "Ska"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7401 msgid "Soft"
7402 msgstr "Melodico"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7405 msgid "Soft rock"
7406 msgstr "Rock melodico"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7410 msgid "Techno"
7411 msgstr "Techno"
7412
7413 #: modules/audio_filter/format.c:201
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7416 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7417
7418 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7419 msgid "Number of audio buffers"
7420 msgstr "Numero di buffer audio"
7421
7422 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7423 #, fuzzy
7424 msgid ""
7425 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7426 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7427 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7428 msgstr ""
7429 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7430 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7431 "sensibile alle variazioni rapide."
7432
7433 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7434 msgid "Max level"
7435 msgstr "Livello massimo"
7436
7437 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7438 msgid ""
7439 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7440 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7441 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7442 msgstr ""
7443 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7444 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7445 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7446
7447 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7448 msgid "Volume normalizer"
7449 msgstr "Volume normalizzato"
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Parametric Equalizer"
7454 msgstr "Equalizzatore"
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7457 msgid "Low freq (Hz)"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7461 msgid "Low freq gain (Db)"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7465 msgid "High freq (Hz)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7469 msgid "High freq gain (Db)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Freq 1 (Hz)"
7475 msgstr "Frequenza (kHz)"
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7478 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7482 msgid "Freq 1 Q"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Freq 2 (Hz)"
7488 msgstr "Frequenza (kHz)"
7489
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7491 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7495 msgid "Freq 2 Q"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Freq 3 (Hz)"
7501 msgstr "Frequenza (kHz)"
7502
7503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7504 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7508 msgid "Freq 3 Q"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7514 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7515
7516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7517 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7520 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7521
7522 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7525 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7526
7527 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7530 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7531
7532 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7533 msgid "Float32 audio mixer"
7534 msgstr "Mixer audio float32"
7535
7536 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7537 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7538 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7539
7540 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7541 msgid "Trivial audio mixer"
7542 msgstr "Semplice mixer audio"
7543
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7545 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7546 msgid "default"
7547 msgstr "predefinito"
7548
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7550 msgid "ALSA audio output"
7551 msgstr "Uscita audio ALSA"
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7554 msgid "ALSA Device Name"
7555 msgstr "Periferica ALSA"
7556
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7558 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7559 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7560 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7561 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7562 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7563 msgid "Audio Device"
7564 msgstr "Periferica Audio"
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7567 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7568 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7569 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7570 msgid "Mono"
7571 msgstr "Mono"
7572
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7574 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7575 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7576 msgid "2 Front 2 Rear"
7577 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7578
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7580 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7581 msgid "A/52 over S/PDIF"
7582 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7583
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7585 #, fuzzy
7586 msgid "No Audio Device"
7587 msgstr "Periferica Audio"
7588
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7590 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Audio output failed"
7597 msgstr "URL uscita audio"
7598
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7600 #, c-format
7601 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7605 #, c-format
7606 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7610 msgid "Unknown soundcard"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_output/arts.c:65
7614 msgid "aRts audio output"
7615 msgstr "Uscita audio aRts"
7616
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7618 msgid ""
7619 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7620 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7621 "playback."
7622 msgstr ""
7623 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7624 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7625 "sorgenti audio."
7626
7627 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7628 #, fuzzy
7629 msgid "HAL AudioUnit output"
7630 msgstr "Uscita audio ALSA"
7631
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7633 msgid ""
7634 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Audio device is not configured"
7640 msgstr "Periferica audio"
7641
7642 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7643 msgid ""
7644 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7645 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7649 #, c-format
7650 msgid "%s (Encoded Output)"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Output device"
7656 msgstr "File in uscita"
7657
7658 #: modules/audio_output/directx.c:207
7659 msgid ""
7660 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7661 "default device appears as 0 AND another number)."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7665 msgid "Use float32 output"
7666 msgstr "Usa l'uscita float32"
7667
7668 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7669 msgid ""
7670 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7671 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7672 msgstr ""
7673 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7674 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7675 "alcune schede audio."
7676
7677 #: modules/audio_output/directx.c:215
7678 msgid "DirectX audio output"
7679 msgstr "Uscita audio DirectX"
7680
7681 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7682 msgid "3 Front 2 Rear"
7683 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7684
7685 #: modules/audio_output/esd.c:68
7686 msgid "EsounD audio output"
7687 msgstr "Uscita audio EsounD"
7688
7689 #: modules/audio_output/esd.c:71
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Esound server"
7692 msgstr "Nessun server"
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:81
7695 msgid "Output format"
7696 msgstr "Formato uscita"
7697
7698 #: modules/audio_output/file.c:82
7699 msgid ""
7700 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7702 msgstr ""
7703 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7704 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:85
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Number of output channels"
7709 msgstr "Numero di cloni"
7710
7711 #: modules/audio_output/file.c:86
7712 msgid ""
7713 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7714 "restrict the number of channels here."
7715 msgstr ""
7716 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7717 "però possibile ridurne il numero qui."
7718
7719 #: modules/audio_output/file.c:89
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Add WAVE header"
7722 msgstr "Aggiungere header wave"
7723
7724 #: modules/audio_output/file.c:90
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7727 msgstr ""
7728 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7729 "intestazione WAV al file."
7730
7731 #: modules/audio_output/file.c:107
7732 msgid "Output file"
7733 msgstr "File in uscita"
7734
7735 #: modules/audio_output/file.c:108
7736 #, fuzzy
7737 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7738 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7739
7740 #: modules/audio_output/file.c:111
7741 msgid "File audio output"
7742 msgstr "Uscita audio su file"
7743
7744 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Roku HD1000 audio output"
7747 msgstr "Uscita audio HD1000"
7748
7749 #: modules/audio_output/jack.c:64
7750 #, fuzzy
7751 msgid "JACK audio output"
7752 msgstr "Uscita audio ALSA"
7753
7754 #: modules/audio_output/oss.c:101
7755 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7756 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7757
7758 #: modules/audio_output/oss.c:103
7759 msgid ""
7760 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7761 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7762 "drivers, then you need to enable this option."
7763 msgstr ""
7764 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7765 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7766 "gli effetti di questo bug."
7767
7768 #: modules/audio_output/oss.c:109
7769 msgid "Linux OSS audio output"
7770 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7771
7772 #: modules/audio_output/oss.c:114
7773 msgid "OSS DSP device"
7774 msgstr "Periferica DSP OSS"
7775
7776 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7777 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7781 #, fuzzy
7782 msgid "PORTAUDIO audio output"
7783 msgstr "Uscita audio ALSA"
7784
7785 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7786 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7787 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7788
7789 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7790 msgid "Win32 waveOut extension output"
7791 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7792
7793 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7794 msgid "5.1"
7795 msgstr "5.1"
7796
7797 #: modules/codec/a52.c:91
7798 msgid "A/52 parser"
7799 msgstr "Interprete A/52"
7800
7801 #: modules/codec/a52.c:98
7802 msgid "A/52 audio packetizer"
7803 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7804
7805 #: modules/codec/adpcm.c:42
7806 msgid "ADPCM audio decoder"
7807 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7808
7809 #: modules/codec/araw.c:43
7810 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7811 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7812
7813 #: modules/codec/araw.c:52
7814 msgid "Raw audio encoder"
7815 msgstr "Codifica audio Raw"
7816
7817 #: modules/codec/cinepak.c:38
7818 msgid "Cinepak video decoder"
7819 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7820
7821 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7822 msgid "CMML annotations decoder"
7823 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7824
7825 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7826 msgid "CVD subtitle decoder"
7827 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7828
7829 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7830 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7831 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7832
7833 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7834 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7835 msgid "Encoding quality"
7836 msgstr "Qualità di codifica"
7837
7838 #: modules/codec/dirac.c:68
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7841 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7842
7843 #: modules/codec/dirac.c:73
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Dirac video decoder"
7846 msgstr "Decodifica video DV"
7847
7848 #: modules/codec/dirac.c:79
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Dirac video encoder"
7851 msgstr "Codifica video Theora"
7852
7853 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7854 msgid "DirectMedia Object decoder"
7855 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7856
7857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7858 msgid "DirectMedia Object encoder"
7859 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7860
7861 #: modules/codec/dts.c:95
7862 msgid "DTS parser"
7863 msgstr "Interprete DTS"
7864
7865 #: modules/codec/dts.c:100
7866 msgid "DTS audio packetizer"
7867 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Decoding X coordinate"
7872 msgstr "Coordinata X del video"
7873
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7875 #, fuzzy
7876 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7877 msgstr "Coordinata X del logo"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Decoding Y coordinate"
7882 msgstr "Coordinata X del video"
7883
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7887 msgstr "Coordinata X del logo"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Subpicture position"
7892 msgstr "Immagini"
7893
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7895 #, fuzzy
7896 msgid ""
7897 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7899 "g. 6=top-right)."
7900 msgstr ""
7901 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7902 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7903 "valore)."
7904
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Encoding X coordinate"
7908 msgstr "Coordinata Y del video"
7909
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7911 #, fuzzy
7912 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7913 msgstr "Coordinata X del logo"
7914
7915 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Encoding Y coordinate"
7918 msgstr "Coordinata Y del video"
7919
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7923 msgstr "Coordinata X del logo"
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7926 msgid "DVB subtitles decoder"
7927 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7930 msgid "DVB subtitles encoder"
7931 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7932
7933 #: modules/codec/faad.c:38
7934 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7935 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7936
7937 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Image file"
7940 msgstr "Dimensione Immagine"
7941
7942 #: modules/codec/fake.c:47
7943 msgid "Path of the image file for fake input."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7947 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Output video width."
7950 msgstr "Ampiezza video"
7951
7952 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7953 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Output video height."
7956 msgstr "Altezza video"
7957
7958 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Keep aspect ratio"
7961 msgstr "Formato immagine in uscita"
7962
7963 #: modules/codec/fake.c:56
7964 msgid "Consider width and height as maximum values."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/fake.c:57
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Background aspect ratio"
7970 msgstr "Formato immagine sorgente"
7971
7972 #: modules/codec/fake.c:59
7973 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7977 msgid "Deinterlace video"
7978 msgstr "Deinterlaccia video"
7979
7980 #: modules/codec/fake.c:62
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7983 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7984
7985 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Deinterlace module"
7988 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:65
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Deinterlace module to use."
7993 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7994
7995 #: modules/codec/fake.c:76
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Fake video decoder"
7998 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8003 msgstr "Codifica video Theora"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8008 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8011 #, c-format
8012 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8016 msgid "VLC could not open the encoder."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Non-ref"
8022 msgstr "Nessuno"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Bidir"
8027 msgstr "Bilineare"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Non-key"
8032 msgstr "Nessuno"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8035 msgid "All"
8036 msgstr "Tutto"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8039 msgid "rd"
8040 msgstr "rd"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8043 msgid "bits"
8044 msgstr "bits"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8047 msgid "simple"
8048 msgstr "semplice"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8051 #, fuzzy
8052 msgid ""
8053 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8054 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8057 #, fuzzy
8058 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8059 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Decoding"
8064 msgstr "Codifica CBR"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8067 #, fuzzy
8068 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8069 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Encoding"
8075 msgstr "Codifica CBR"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8078 #, fuzzy
8079 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8080 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8083 #, fuzzy
8084 msgid "FFmpeg demuxer"
8085 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8088 #, fuzzy
8089 msgid "FFmpeg muxer"
8090 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8093 #, fuzzy
8094 msgid "FFmpeg video filter"
8095 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8098 #, fuzzy
8099 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8100 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8103 #, fuzzy
8104 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8105 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8108 msgid "Direct rendering"
8109 msgstr "Rendering diretto"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8112 msgid "Error resilience"
8113 msgstr "Correzione d'errore"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8116 #, fuzzy
8117 msgid ""
8118 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8119 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8120 "can produce a lot of errors.\n"
8121 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8122 msgstr ""
8123 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8124 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8125 "opzione produce molti errori.\n"
8126 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8129 msgid "Workaround bugs"
8130 msgstr "Risoluzione bug"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8133 #, fuzzy
8134 msgid ""
8135 "Try to fix some bugs:\n"
8136 "1  autodetect\n"
8137 "2  old msmpeg4\n"
8138 "4  xvid interlaced\n"
8139 "8  ump4 \n"
8140 "16 no padding\n"
8141 "32 ac vlc\n"
8142 "64 Qpel chroma.\n"
8143 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8144 "\", enter 40."
8145 msgstr ""
8146 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8147 "1  autodetect\n"
8148 "2  vecchio msmpeg4\n"
8149 "4  xvid interlacciato\n"
8150 "8  ump416 assenza di padding\n"
8151 "32 ac vlc\n"
8152 "64 Qpel chroma"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8155 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8156 msgid "Hurry up"
8157 msgstr "Sbrigati!"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8160 #, fuzzy
8161 msgid ""
8162 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8163 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8164 msgstr ""
8165 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8166 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8167 "immagini distorte."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8170 msgid "Post processing quality"
8171 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8174 msgid ""
8175 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8176 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8177 "looking pictures."
8178 msgstr ""
8179 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8180 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8181 "immagini più gradevoli."
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8184 msgid "Debug mask"
8185 msgstr "Maschera di debug"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8188 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8189 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8192 msgid "Visualize motion vectors"
8193 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8196 #, fuzzy
8197 msgid ""
8198 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8199 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8200 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8201 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8202 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8203 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8204 msgstr ""
8205 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8206 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8207 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8208 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8211 msgid "Low resolution decoding"
8212 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8218 "processing power"
8219 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8222 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8226 msgid ""
8227 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8228 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8232 #, fuzzy
8233 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8234 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8237 msgid "Ratio of key frames"
8238 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8243 msgstr ""
8244 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8245 "chiave."
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8248 msgid "Ratio of B frames"
8249 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8254 msgstr ""
8255 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8256 "immagini di riferimento."
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8259 msgid "Video bitrate tolerance"
8260 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8265 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Interlaced encoding"
8270 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8275 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Interlaced motion estimation"
8280 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8285 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Pre-motion estimation"
8290 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8295 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Strict rate control"
8300 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8305 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8308 msgid "Rate control buffer size"
8309 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8312 msgid ""
8313 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8314 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8318 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8319 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8324 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8327 msgid "I quantization factor"
8328 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8331 #, fuzzy
8332 msgid ""
8333 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8334 "same qscale for I and P frames)."
8335 msgstr ""
8336 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8337 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8338 "immagini I e P)."
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8341 #: modules/demux/mod.c:73
8342 msgid "Noise reduction"
8343 msgstr "Riduzione del rumore"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8346 #, fuzzy
8347 msgid ""
8348 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8349 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8350 msgstr ""
8351 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8352 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8353 "qualità ridotta."
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8356 #, fuzzy
8357 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8358 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8361 #, fuzzy
8362 msgid ""
8363 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8364 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8365 "standard MPEG2 decoders."
8366 msgstr ""
8367 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8368 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8369 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8372 msgid "Quality level"
8373 msgstr "Qualità"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8376 #, fuzzy
8377 msgid ""
8378 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8379 "encoding very much)."
8380 msgstr ""
8381 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8382 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8385 #, fuzzy
8386 msgid ""
8387 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8388 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8389 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8390 "to ease the encoder's task."
8391 msgstr ""
8392 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8393 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8394 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8395 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8396 "lavoro dell'encoder."
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8399 msgid "Minimum video quantizer scale"
8400 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Minimum video quantizer scale."
8405 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8408 msgid "Maximum video quantizer scale"
8409 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Maximum video quantizer scale."
8414 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Trellis quantization"
8419 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8424 msgstr ""
8425 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8426 "coefficienti dei blocchi)."
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Fixed quantizer scale"
8431 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8437 "255.0)."
8438 msgstr ""
8439 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8440 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8443 msgid "Strict standard compliance"
8444 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8447 #, fuzzy
8448 msgid ""
8449 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8450 msgstr ""
8451 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8452 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8455 msgid "Luminance masking"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8461 msgstr ""
8462 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8463 "10)."
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8466 msgid "Darkness masking"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8472 msgstr ""
8473 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8474 "10)."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Motion masking"
8479 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8485 "(default: 0.0)."
8486 msgstr ""
8487 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8488 "10)."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8491 msgid "Border masking"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8495 #, fuzzy
8496 msgid ""
8497 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8498 "0.0)."
8499 msgstr ""
8500 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8501 "10)."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8504 msgid "Luminance elimination"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8508 msgid ""
8509 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8510 "The H264 specification recommends -4."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8514 msgid "Chrominance elimination"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8518 msgid ""
8519 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8520 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8525 msgid "Post processing"
8526 msgstr "Post-trattamento"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8529 msgid "1 (Lowest)"
8530 msgstr "1 (minimo)"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8533 msgid "6 (Highest)"
8534 msgstr "6 (massimo)"
8535
8536 #: modules/codec/flac.c:171
8537 msgid "Flac audio decoder"
8538 msgstr "Decodifica audio flac"
8539
8540 #: modules/codec/flac.c:176
8541 msgid "Flac audio encoder"
8542 msgstr "Codifica audio flac"
8543
8544 #: modules/codec/flac.c:182
8545 msgid "Flac audio packetizer"
8546 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8547
8548 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8549 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8550 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8551
8552 #: modules/codec/lpcm.c:82
8553 msgid "Linear PCM audio decoder"
8554 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8555
8556 #: modules/codec/lpcm.c:87
8557 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8558 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8559
8560 #: modules/codec/mash.cpp:65
8561 msgid "Video decoder using openmash"
8562 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8563
8564 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8565 #, fuzzy
8566 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8567 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8568
8569 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8570 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8571 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8572
8573 #: modules/codec/png.c:54
8574 #, fuzzy
8575 msgid "PNG video decoder"
8576 msgstr "Decodifica video DV"
8577
8578 #: modules/codec/quicktime.c:63
8579 msgid "QuickTime library decoder"
8580 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8581
8582 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8583 msgid "Pseudo raw video decoder"
8584 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8585
8586 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8587 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8588 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8589
8590 #: modules/codec/realaudio.c:61
8591 #, fuzzy
8592 msgid "RealAudio library decoder"
8593 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8594
8595 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8596 #, fuzzy
8597 msgid "SDL_image video decoder"
8598 msgstr "Decodifica video DV"
8599
8600 #: modules/codec/speex.c:105
8601 msgid "Speex audio decoder"
8602 msgstr "Decodifica audio Speex"
8603
8604 #: modules/codec/speex.c:110
8605 msgid "Speex audio packetizer"
8606 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8607
8608 #: modules/codec/speex.c:115
8609 msgid "Speex audio encoder"
8610 msgstr "Codifica audio Speex"
8611
8612 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8613 msgid "Speex comment"
8614 msgstr "Commento Speex"
8615
8616 #: modules/codec/speex.c:552
8617 msgid "Mode"
8618 msgstr "Modo"
8619
8620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8621 msgid "DVD subtitles decoder"
8622 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8623
8624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8625 msgid "DVD subtitles packetizer"
8626 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8627
8628 #: modules/codec/subsdec.c:131
8629 msgid "Subtitles text encoding"
8630 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8631
8632 #: modules/codec/subsdec.c:132
8633 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8634 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8635
8636 #: modules/codec/subsdec.c:133
8637 msgid "Subtitles justification"
8638 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8639
8640 #: modules/codec/subsdec.c:134
8641 msgid "Set the justification of subtitles"
8642 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8643
8644 #: modules/codec/subsdec.c:135
8645 #, fuzzy
8646 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8647 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8648
8649 #: modules/codec/subsdec.c:136
8650 msgid ""
8651 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/subsdec.c:138
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Formatted Subtitles"
8657 msgstr "Sottotitolo"
8658
8659 #: modules/codec/subsdec.c:139
8660 msgid ""
8661 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8662 "but you can choose to disable all formatting."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/subsdec.c:145
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Text subtitles decoder"
8668 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8669
8670 #: modules/codec/subsdec.c:364
8671 msgid ""
8672 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8673 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8677 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8678 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8679
8680 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8681 #, fuzzy
8682 msgid "SVCD subtitles"
8683 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8684
8685 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8686 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8687 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8688
8689 #: modules/codec/tarkin.c:75
8690 msgid "Tarkin decoder module"
8691 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8692
8693 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8694 #, fuzzy
8695 msgid ""
8696 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8697 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8698 msgstr ""
8699 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8700 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8701
8702 #: modules/codec/theora.c:99
8703 msgid "Theora video decoder"
8704 msgstr "Decodifica video Theora"
8705
8706 #: modules/codec/theora.c:105
8707 msgid "Theora video packetizer"
8708 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8709
8710 #: modules/codec/theora.c:111
8711 msgid "Theora video encoder"
8712 msgstr "Codifica video Theora"
8713
8714 #: modules/codec/theora.c:512
8715 msgid "Theora comment"
8716 msgstr "Commento Theora"
8717
8718 #: modules/codec/twolame.c:52
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8723 msgstr ""
8724 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8725 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8726 "variabile (VBR)."
8727
8728 #: modules/codec/twolame.c:55
8729 msgid "Stereo mode"
8730 msgstr "Modalità stereo"
8731
8732 #: modules/codec/twolame.c:56
8733 msgid "Handling mode for stereo streams"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/twolame.c:57
8737 msgid "VBR mode"
8738 msgstr "Modalità VBR"
8739
8740 #: modules/codec/twolame.c:59
8741 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/twolame.c:60
8745 msgid "Psycho-acoustic model"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/twolame.c:62
8749 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/twolame.c:66
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Dual mono"
8755 msgstr "mono"
8756
8757 #: modules/codec/twolame.c:66
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Joint stereo"
8760 msgstr "stereo"
8761
8762 #: modules/codec/twolame.c:71
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Libtwolame audio encoder"
8765 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8766
8767 #: modules/codec/vorbis.c:159
8768 msgid "Maximum encoding bitrate"
8769 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8770
8771 #: modules/codec/vorbis.c:161
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8774 msgstr ""
8775 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8776 "applicazioni di trasmissione."
8777
8778 #: modules/codec/vorbis.c:162
8779 msgid "Minimum encoding bitrate"
8780 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8781
8782 #: modules/codec/vorbis.c:164
8783 #, fuzzy
8784 msgid ""
8785 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8786 "channel."
8787 msgstr ""
8788 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8789 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8790
8791 #: modules/codec/vorbis.c:165
8792 msgid "CBR encoding"
8793 msgstr "Codifica CBR"
8794
8795 #: modules/codec/vorbis.c:167
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8798 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8799
8800 #: modules/codec/vorbis.c:171
8801 msgid "Vorbis audio decoder"
8802 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8803
8804 #: modules/codec/vorbis.c:182
8805 msgid "Vorbis audio packetizer"
8806 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8807
8808 #: modules/codec/vorbis.c:189
8809 msgid "Vorbis audio encoder"
8810 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8811
8812 #: modules/codec/vorbis.c:616
8813 msgid "Vorbis comment"
8814 msgstr "Commento Vorbis"
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:44
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Maximum GOP size"
8819 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:45
8822 msgid ""
8823 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8824 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:49
8828 msgid "Minimum GOP size"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:50
8832 msgid ""
8833 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8834 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8835 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8836 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8837 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8838 "the IDR-frame. \n"
8839 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8840 "frames, but do not start a new GOP."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:59
8844 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:60
8848 msgid ""
8849 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8850 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8851 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8852 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8853 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8854 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8855 "1 to 100."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:70
8859 #, fuzzy
8860 msgid "B-frames between I and P"
8861 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:71
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8866 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:74
8869 msgid "Adaptive B-frame decision"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:75
8873 #, fuzzy
8874 msgid ""
8875 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8876 "possibly before an I-frame."
8877 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:78
8880 msgid "B-frames usage"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:79
8884 msgid ""
8885 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8886 "negative values cause less B-frames."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:82
8890 msgid "Keep some B-frames as references"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:83
8894 msgid ""
8895 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8896 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8897 "appropriately."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:87
8901 msgid "CABAC"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:88
8905 msgid ""
8906 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8907 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:92
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Number of reference frames"
8913 msgstr "Numero di sorgenti"
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:93
8916 msgid ""
8917 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8918 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8919 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:98
8923 msgid "Skip loop filter"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:99
8927 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:101
8931 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:102
8935 msgid ""
8936 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8937 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:108
8941 msgid "Set QP"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:109
8945 msgid ""
8946 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8947 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:113
8951 msgid "Quality-based VBR"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:114
8955 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:116
8959 msgid "Min QP"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:117
8963 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:120
8967 msgid "Max QP"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:121
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Maximum quantizer parameter."
8973 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:123
8976 msgid "Max QP step"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:124
8980 msgid "Max QP step between frames."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:126
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Average bitrate tolerance"
8986 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:127
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8991 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:130
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Max local bitrate"
8996 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:131
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9001 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:133
9004 #, fuzzy
9005 msgid "VBV buffer"
9006 msgstr "Offset dimensione"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:134
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9011 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:137
9014 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:138
9018 msgid ""
9019 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9020 "0.0 to 1.0."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:142
9024 msgid "QP factor between I and P"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:143
9028 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:146
9032 msgid "QP factor between P and B"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:147
9036 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:149
9040 msgid "QP difference between chroma and luma"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:150
9044 msgid "QP difference between chroma and luma."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:152
9048 #, fuzzy
9049 msgid "QP curve compression"
9050 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:153
9053 #, fuzzy
9054 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9055 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9058 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:156
9062 msgid ""
9063 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9064 "blurs complexity."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:160
9068 msgid ""
9069 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9070 "quants."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:165
9074 msgid "Partitions to consider"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:166
9078 msgid ""
9079 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9080 " - none  : \n"
9081 " - fast  : i4x4\n"
9082 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9083 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9084 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9085 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:174
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Direct MV prediction mode"
9091 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:175
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Direct MV prediction mode."
9096 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:177
9099 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:178
9103 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:180
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9109 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:181
9112 msgid ""
9113 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9114 "(fast)\n"
9115 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9116 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9117 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:187
9121 msgid "Maximum motion vector search range"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:188
9125 msgid ""
9126 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9127 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9128 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:193
9132 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:197
9136 msgid ""
9137 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9138 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9139 "quality). Range 1 to 7."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:202
9143 msgid ""
9144 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9145 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9146 "quality). Range 1 to 6."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:207
9150 msgid ""
9151 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9152 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9153 "quality). Range 1 to 5."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:212
9157 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:213
9161 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:216
9165 msgid "Decide references on a per partition basis"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:217
9169 msgid ""
9170 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9171 "as opposed to only one ref per macroblock."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:221
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9177 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:222
9180 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:225
9184 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:226
9188 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:228
9192 msgid "Adaptive spatial transform size"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:230
9196 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:232
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Trellis RD quantization"
9202 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:233
9205 msgid ""
9206 "Trellis RD quantization: \n"
9207 " - 0: disabled\n"
9208 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9209 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9210 "This requires CABAC."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:239
9214 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:240
9218 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:242
9222 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:243
9226 msgid ""
9227 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9228 "small single coefficient."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:248
9232 msgid ""
9233 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9234 "a useful range."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:253
9238 #, fuzzy
9239 msgid "CPU optimizations"
9240 msgstr "Polarizzazione"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:254
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9245 msgstr "Polarizzazione"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:256
9248 #, fuzzy
9249 msgid "PSNR computation"
9250 msgstr "Saturazione"
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:257
9253 msgid ""
9254 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9255 "quality."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:260
9259 #, fuzzy
9260 msgid "SSIM computation"
9261 msgstr "Somalo"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:261
9264 msgid ""
9265 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9266 "quality."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:264
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Quiet mode"
9272 msgstr "Modalità budget"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:265
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Quiet mode."
9277 msgstr "Modalità budget"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9281 msgid "Statistics"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:268
9285 msgid "Print stats for each frame."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:274
9289 #, fuzzy
9290 msgid "dia"
9291 msgstr "annulla"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:274
9294 msgid "hex"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:274
9298 msgid "umh"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:274
9302 #, fuzzy
9303 msgid "esa"
9304 msgstr "Si"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:280
9307 msgid "fast"
9308 msgstr "veloce"
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:280
9311 msgid "normal"
9312 msgstr "normale"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:281
9315 msgid "slow"
9316 msgstr "lento"
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:281
9319 msgid "all"
9320 msgstr "tutto"
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9323 msgid "spatial"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9327 msgid "temporal"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9331 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9332 msgid "auto"
9333 msgstr "auto"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:296
9336 #, fuzzy
9337 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9338 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9339
9340 #: modules/control/corba/corba.c:687
9341 msgid "Corba control"
9342 msgstr "Controllo Corba"
9343
9344 #: modules/control/corba/corba.c:689
9345 msgid "Reactivity"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/control/corba/corba.c:691
9349 msgid ""
9350 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9351 "to be a sensible value."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/control/corba/corba.c:694
9355 msgid "corba control module"
9356 msgstr "Modulo di controllo Corba"
9357
9358 #: modules/control/gestures.c:77
9359 msgid "Motion threshold (10-100)"
9360 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9361
9362 #: modules/control/gestures.c:79
9363 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9364 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9365
9366 #: modules/control/gestures.c:81
9367 msgid "Trigger button"
9368 msgstr "Pulsante del mouse"
9369
9370 #: modules/control/gestures.c:83
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9373 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9374
9375 #: modules/control/gestures.c:86
9376 msgid "Middle"
9377 msgstr "Centrale"
9378
9379 #: modules/control/gestures.c:89
9380 msgid "Gestures"
9381 msgstr "Movimenti"
9382
9383 #: modules/control/gestures.c:97
9384 msgid "Mouse gestures control interface"
9385 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9386
9387 #: modules/control/hotkeys.c:94
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Define playlist bookmarks."
9390 msgstr "Elemento preferito 9"
9391
9392 #: modules/control/hotkeys.c:97
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Hotkeys"
9395 msgstr "Tasti speciali"
9396
9397 #: modules/control/hotkeys.c:98
9398 msgid "Hotkeys management interface"
9399 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9400
9401 #: modules/control/hotkeys.c:427
9402 #, c-format
9403 msgid "Audio track: %s"
9404 msgstr "Traccia audio: %s"
9405
9406 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9407 #, c-format
9408 msgid "Subtitle track: %s"
9409 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9410
9411 #: modules/control/hotkeys.c:442
9412 msgid "N/A"
9413 msgstr "N/A"
9414
9415 #: modules/control/hotkeys.c:495
9416 #, c-format
9417 msgid "Aspect ratio: %s"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/control/hotkeys.c:521
9421 #, c-format
9422 msgid "Crop: %s"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/hotkeys.c:547
9426 #, c-format
9427 msgid "Deinterlace mode: %s"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/control/hotkeys.c:577
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid "Zoom mode: %s"
9433 msgstr "Ingrandimento video"
9434
9435 #: modules/control/http/http.c:34
9436 msgid "Host address"
9437 msgstr "Indirizzo host"
9438
9439 #: modules/control/http/http.c:36
9440 msgid ""
9441 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9442 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9443 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9447 msgid "Source directory"
9448 msgstr "Directory sorgente"
9449
9450 #: modules/control/http/http.c:42
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Charset"
9453 msgstr "Cabaret"
9454
9455 #: modules/control/http/http.c:44
9456 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/http/http.c:45
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Handlers"
9462 msgstr "Encoder"
9463
9464 #: modules/control/http/http.c:47
9465 msgid ""
9466 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9467 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/control/http/http.c:50
9471 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/control/http/http.c:53
9475 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/control/http/http.c:55
9479 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/control/http/http.c:58
9483 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/control/http/http.c:62
9487 msgid "HTTP remote control interface"
9488 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9489
9490 #: modules/control/http/http.c:71
9491 #, fuzzy
9492 msgid "HTTP SSL"
9493 msgstr "HTTP"
9494
9495 #: modules/control/lirc.c:58
9496 msgid "Infrared remote control interface"
9497 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9498
9499 #: modules/control/motion.c:62
9500 #, fuzzy
9501 msgid "motion"
9502 msgstr "Posizione"
9503
9504 #: modules/control/motion.c:64
9505 #, fuzzy
9506 msgid "motion control interface"
9507 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9508
9509 #: modules/control/netsync.c:60
9510 msgid "Act as master"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/control/netsync.c:61
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9516 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9517
9518 #: modules/control/netsync.c:65
9519 msgid "Master client ip address"
9520 msgstr "Indirizzo IP del master"
9521
9522 #: modules/control/netsync.c:66
9523 #, fuzzy
9524 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9525 msgstr ""
9526 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9527 "sincronizzazione di rete."
9528
9529 #: modules/control/netsync.c:70
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Network Sync"
9532 msgstr "Rete:"
9533
9534 #: modules/control/ntservice.c:39
9535 msgid "Install Windows Service"
9536 msgstr "Installazione Windows Service"
9537
9538 #: modules/control/ntservice.c:41
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Install the Service and exit."
9541 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9542
9543 #: modules/control/ntservice.c:42
9544 msgid "Uninstall Windows Service"
9545 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9546
9547 #: modules/control/ntservice.c:44
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Uninstall the Service and exit."
9550 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9551
9552 #: modules/control/ntservice.c:45
9553 msgid "Display name of the Service"
9554 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9555
9556 #: modules/control/ntservice.c:47
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Change the display name of the Service."
9559 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9560
9561 #: modules/control/ntservice.c:48
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Configuration options"
9564 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9565
9566 #: modules/control/ntservice.c:50
9567 #, fuzzy
9568 msgid ""
9569 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9570 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9571 "configured."
9572 msgstr ""
9573 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9574 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9575 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9576 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9577
9578 #: modules/control/ntservice.c:55
9579 #, fuzzy
9580 msgid ""
9581 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9582 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9583 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9584 msgstr ""
9585 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9586 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9587 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9588 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9589
9590 #: modules/control/ntservice.c:61
9591 #, fuzzy
9592 msgid "NT Service"
9593 msgstr "NT Service"
9594
9595 #: modules/control/ntservice.c:62
9596 msgid "Windows Service interface"
9597 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:159
9600 msgid "Show stream position"
9601 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9602
9603 #: modules/control/rc.c:160
9604 msgid ""
9605 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9606 msgstr ""
9607 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9608
9609 #: modules/control/rc.c:163
9610 msgid "Fake TTY"
9611 msgstr "Pseudo-TTY"
9612
9613 #: modules/control/rc.c:164
9614 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9615 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9616
9617 #: modules/control/rc.c:166
9618 msgid "UNIX socket command input"
9619 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9620
9621 #: modules/control/rc.c:167
9622 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9623 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9624
9625 #: modules/control/rc.c:170
9626 msgid "TCP command input"
9627 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9628
9629 #: modules/control/rc.c:171
9630 msgid ""
9631 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9632 "port the interface will bind to."
9633 msgstr ""
9634 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9635 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9636
9637 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9638 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9639 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9640
9641 #: modules/control/rc.c:177
9642 msgid ""
9643 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9644 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9645 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9646 msgstr ""
9647 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9648 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9649 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9650
9651 #: modules/control/rc.c:184
9652 #, fuzzy
9653 msgid "RC"
9654 msgstr "it"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:187
9657 msgid "Remote control interface"
9658 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9659
9660 #: modules/control/rc.c:328
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9663 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9664
9665 #: modules/control/rc.c:861
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9668 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:894
9671 #, fuzzy
9672 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9673 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:896
9676 #, fuzzy
9677 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9678 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9679
9680 #: modules/control/rc.c:897
9681 #, fuzzy
9682 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9683 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9684
9685 #: modules/control/rc.c:898
9686 #, fuzzy
9687 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9688 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:899
9691 #, fuzzy
9692 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9693 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9694
9695 #: modules/control/rc.c:900
9696 #, fuzzy
9697 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9698 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:901
9701 #, fuzzy
9702 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9703 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9704
9705 #: modules/control/rc.c:902
9706 #, fuzzy
9707 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9708 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:903
9711 #, fuzzy
9712 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9713 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:904
9716 #, fuzzy
9717 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9718 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:905
9721 #, fuzzy
9722 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9723 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9724
9725 #: modules/control/rc.c:906
9726 #, fuzzy
9727 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9728 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9729
9730 #: modules/control/rc.c:907
9731 #, fuzzy
9732 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9733 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:908
9736 #, fuzzy
9737 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9738 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:909
9741 #, fuzzy
9742 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9743 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9744
9745 #: modules/control/rc.c:910
9746 #, fuzzy
9747 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9748 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:911
9751 #, fuzzy
9752 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9753 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:913
9756 #, fuzzy
9757 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9758 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:914
9761 #, fuzzy
9762 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9763 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:915
9766 #, fuzzy
9767 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9768 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:916
9771 #, fuzzy
9772 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9773 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:917
9776 #, fuzzy
9777 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9778 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:918
9781 #, fuzzy
9782 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9783 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:919
9786 #, fuzzy
9787 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9788 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:920
9791 #, fuzzy
9792 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9793 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:921
9796 #, fuzzy
9797 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9798 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:922
9801 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/control/rc.c:923
9805 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/rc.c:924
9809 #, fuzzy
9810 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9811 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:925
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9816 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:927
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9821 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:928
9824 #, fuzzy
9825 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9826 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:929
9829 #, fuzzy
9830 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9831 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:930
9834 #, fuzzy
9835 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9836 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:931
9839 #, fuzzy
9840 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9841 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:932
9844 #, fuzzy
9845 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9846 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:933
9849 #, fuzzy
9850 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9851 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:934
9854 #, fuzzy
9855 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9856 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:935
9859 #, fuzzy
9860 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9861 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:936
9864 #, fuzzy
9865 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9866 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:937
9869 #, fuzzy
9870 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9871 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:938
9874 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:943
9878 #, fuzzy
9879 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9880 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:944
9883 #, fuzzy
9884 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9885 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:945
9888 #, fuzzy
9889 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9890 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:946
9893 #, fuzzy
9894 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9895 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:947
9898 #, fuzzy
9899 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9900 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:948
9903 #, fuzzy
9904 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9905 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:949
9908 #, fuzzy
9909 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9910 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:950
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9915 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:952
9918 #, fuzzy
9919 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9920 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:953
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9925 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:954
9928 #, fuzzy
9929 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9930 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:955
9933 #, fuzzy
9934 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9935 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:956
9938 #, fuzzy
9939 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9940 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:957
9943 #, fuzzy
9944 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9945 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:958
9948 #, fuzzy
9949 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9950 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:960
9953 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/control/rc.c:961
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9959 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:962
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9964 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:963
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9969 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:964
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9974 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:966
9977 #, fuzzy
9978 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9979 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:967
9982 #, fuzzy
9983 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9984 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:968
9987 #, fuzzy
9988 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9989 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:969
9992 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/rc.c:970
9996 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/control/rc.c:971
10000 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/rc.c:972
10004 #, fuzzy
10005 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10006 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:973
10009 #, fuzzy
10010 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10011 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:974
10014 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:975
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10020 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:976
10023 #, fuzzy
10024 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10025 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:977
10028 #, fuzzy
10029 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10030 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:978
10033 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:980
10037 msgid ""
10038 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10039 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/control/rc.c:984
10043 #, fuzzy
10044 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10045 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:985
10048 #, fuzzy
10049 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10050 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:986
10053 #, fuzzy
10054 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10055 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:987
10058 #, fuzzy
10059 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10060 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:989
10063 #, fuzzy
10064 msgid "+----[ end of help ]"
10065 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:1096
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Press menu select or pause to continue."
10070 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10071
10072 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10073 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10074 #: modules/control/rc.c:2159
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10077 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10078
10079 #: modules/control/rc.c:1357
10080 #, fuzzy
10081 msgid "goto is deprecated"
10082 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:1473
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Type 'pause' to continue."
10087 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10088
10089 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10090 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/control/showintf.c:62
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Threshold"
10096 msgstr "Soglia di movimento"
10097
10098 #: modules/control/showintf.c:63
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10101 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10102
10103 #: modules/control/telnet.c:72
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Host"
10106 msgstr "House"
10107
10108 #: modules/control/telnet.c:73
10109 msgid ""
10110 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10111 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10112 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10120 msgid "Port"
10121 msgstr "Porta"
10122
10123 #: modules/control/telnet.c:78
10124 msgid ""
10125 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10126 "4212."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/control/telnet.c:82
10130 msgid ""
10131 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10132 "default value is \"admin\"."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/control/telnet.c:96
10136 #, fuzzy
10137 msgid "VLM remote control interface"
10138 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10139
10140 #: modules/demux/a52.c:44
10141 msgid "Raw A/52 demuxer"
10142 msgstr "Demuxer A/52"
10143
10144 #: modules/demux/aiff.c:45
10145 msgid "AIFF demuxer"
10146 msgstr "Demuxer AIFF"
10147
10148 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10149 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10150 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10151
10152 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10153 msgid "Could not demux ASF stream"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10157 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/au.c:46
10161 msgid "AU demuxer"
10162 msgstr "Demuxer AU"
10163
10164 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10165 msgid "Force interleaved method"
10166 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10167
10168 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Force interleaved method."
10171 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10172
10173 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10174 msgid "Force index creation"
10175 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10176
10177 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10178 #, fuzzy
10179 msgid ""
10180 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10181 "incomplete (not seekable)."
10182 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10183
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10185 msgid "Ask"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Always fix"
10191 msgstr "Sempre in primo piano"
10192
10193 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10194 msgid "Never fix"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10198 msgid "AVI demuxer"
10199 msgstr "Demuxer AVI"
10200
10201 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10202 #, fuzzy
10203 msgid "AVI Index"
10204 msgstr "Indice"
10205
10206 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10207 msgid ""
10208 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10209 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Repair"
10215 msgstr "Ripeti"
10216
10217 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10218 msgid "Don't repair"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Fixing AVI Index..."
10224 msgstr "Indice"
10225
10226 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Dump filename"
10229 msgstr "nome file rapporto"
10230
10231 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10234 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10235
10236 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Append to existing file"
10239 msgstr "Aggiungi al file"
10240
10241 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10242 #, fuzzy
10243 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10244 msgstr ""
10245 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10246 "file esistente."
10247
10248 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10249 #, fuzzy
10250 msgid "File dumpper"
10251 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10252
10253 #: modules/demux/dts.c:40
10254 msgid "Raw DTS demuxer"
10255 msgstr "Demuxer DTS"
10256
10257 #: modules/demux/flac.c:38
10258 msgid "FLAC demuxer"
10259 msgstr "Demuxer FLAC"
10260
10261 #: modules/demux/gme.cpp:52
10262 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/demux/live555.cpp:65
10266 msgid ""
10267 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10268 "should be set in millisecond units."
10269 msgstr ""
10270 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10271 "Valore in millisecondi."
10272
10273 #: modules/demux/live555.cpp:68
10274 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/live555.cpp:69
10278 msgid ""
10279 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10280 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10281 "cannot connect to normal RTSP servers."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/demux/live555.cpp:73
10285 #, fuzzy
10286 msgid "RTSP user name"
10287 msgstr "User name FTP"
10288
10289 #: modules/demux/live555.cpp:74
10290 #, fuzzy
10291 msgid ""
10292 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10293 "connection."
10294 msgstr ""
10295 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10296 "(solo autentificazione Basic)."
10297
10298 #: modules/demux/live555.cpp:76
10299 #, fuzzy
10300 msgid "RTSP password"
10301 msgstr "Password FTP"
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:77
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10306 msgstr ""
10307 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10308
10309 #: modules/demux/live555.cpp:81
10310 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:91
10314 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10315 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10318 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10319 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10320
10321 #: modules/demux/live555.cpp:100
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Client port"
10324 msgstr "Porta video"
10325
10326 #: modules/demux/live555.cpp:101
10327 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10331 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/demux/live555.cpp:107
10335 #, fuzzy
10336 msgid "HTTP tunnel port"
10337 msgstr "Ingresso HTTP"
10338
10339 #: modules/demux/live555.cpp:108
10340 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/demux/live555.cpp:752
10344 #, fuzzy
10345 msgid "RTSP authentication"
10346 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10347
10348 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10349 msgid "Frames per Second"
10350 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10351
10352 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10353 #, fuzzy
10354 msgid ""
10355 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10356 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10357 msgstr ""
10358 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10359 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10360
10361 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10362 #, fuzzy
10363 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10364 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10365
10366 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10367 msgid "Matroska stream demuxer"
10368 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10369
10370 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Ordered chapters"
10373 msgstr "Capitolo Successivo"
10374
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10376 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Chapter codecs"
10382 msgstr "Modalità stereo"
10383
10384 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10385 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Preload Directory"
10391 msgstr "Directory sorgente"
10392
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10394 msgid ""
10395 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10396 "for broken files)."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Seek based on percent not time"
10402 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10403
10404 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Seek based on percent not time."
10407 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10408
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Dummy Elements"
10412 msgstr "Sorgente dummy"
10413
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10415 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10419 #, fuzzy
10420 msgid "---  DVD Menu"
10421 msgstr "Usa menu DVD"
10422
10423 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10424 msgid "First Played"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Video Manager"
10430 msgstr "Codifica video"
10431
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10433 #, fuzzy
10434 msgid "----- Title"
10435 msgstr "Titolo"
10436
10437 #: modules/demux/mod.c:48
10438 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/demux/mod.c:49
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Enable reverberation"
10444 msgstr "Abilita audio"
10445
10446 #: modules/demux/mod.c:50
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10449 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10450
10451 #: modules/demux/mod.c:52
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10454 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10455
10456 #: modules/demux/mod.c:54
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Enable megabass mode"
10459 msgstr "Abilita picchi"
10460
10461 #: modules/demux/mod.c:55
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10464 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10465
10466 #: modules/demux/mod.c:58
10467 msgid ""
10468 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10469 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/demux/mod.c:61
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10475 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10476
10477 #: modules/demux/mod.c:63
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10480 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10481
10482 #: modules/demux/mod.c:68
10483 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10484 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10485
10486 #: modules/demux/mod.c:76
10487 msgid "Reverb"
10488 msgstr "Riverbero"
10489
10490 #: modules/demux/mod.c:79
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Reverberation level"
10493 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10494
10495 #: modules/demux/mod.c:81
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Reverberation delay"
10498 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:83
10501 msgid "Mega bass"
10502 msgstr "Mega Bass"
10503
10504 #: modules/demux/mod.c:86
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Mega bass level"
10507 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10508
10509 #: modules/demux/mod.c:88
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Mega bass cutoff"
10512 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:90
10515 msgid "Surround"
10516 msgstr "Surround"
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:93
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Surround level"
10521 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10522
10523 #: modules/demux/mod.c:95
10524 msgid "Surround delay (ms)"
10525 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10526
10527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10528 msgid "MP4 stream demuxer"
10529 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10530
10531 #: modules/demux/mpc.c:46
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Replay Gain type"
10534 msgstr "Play e stop"
10535
10536 #: modules/demux/mpc.c:47
10537 msgid ""
10538 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10539 "specific one. Choose which type you want to use"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/demux/mpc.c:59
10543 #, fuzzy
10544 msgid "MusePack demuxer"
10545 msgstr "Demuxer mp4"
10546
10547 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10550 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10551
10552 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10553 msgid "H264 video demuxer"
10554 msgstr "Demuxer video H264"
10555
10556 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10557 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10558 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10559
10560 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10561 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10562 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10563
10564 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10565 #, fuzzy
10566 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10567 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10568
10569 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10570 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10571 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10572
10573 #: modules/demux/nsc.c:43
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Windows Media NSC metademux"
10576 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10577
10578 #: modules/demux/nsv.c:45
10579 msgid "NullSoft demuxer"
10580 msgstr "Demuxer NullSoft"
10581
10582 #: modules/demux/nuv.c:46
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Nuv demuxer"
10585 msgstr "Demuxer AU"
10586
10587 #: modules/demux/ogg.c:44
10588 #, fuzzy
10589 msgid "OGG demuxer"
10590 msgstr "Demuxer AAC"
10591
10592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Google Video"
10595 msgstr "Ingrandimento video"
10596
10597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Auto start"
10600 msgstr "Informazioni autore"
10601
10602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10603 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10607 msgid "Show shoutcast adult content"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10611 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10615 msgid "M3U playlist import"
10616 msgstr "Importa playlist M3U"
10617
10618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10619 msgid "PLS playlist import"
10620 msgstr "Importa playlist PLS"
10621
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10623 #, fuzzy
10624 msgid "B4S playlist import"
10625 msgstr "Importa playlist PLS"
10626
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10628 #, fuzzy
10629 msgid "DVB playlist import"
10630 msgstr "Importa playlist PLS"
10631
10632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Podcast parser"
10635 msgstr "Categoria (CDDB)"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10638 #, fuzzy
10639 msgid "XSPF playlist import"
10640 msgstr "Importa playlist PLS"
10641
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10643 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10647 #, fuzzy
10648 msgid "ASX playlist import"
10649 msgstr "Importa playlist PLS"
10650
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10654 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10655
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10657 msgid "QuickTime Media Link importer"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Google Video Playlist importer"
10663 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10664
10665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Podcast Info"
10669 msgstr "Posizione"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10672 msgid "Podcast Summary"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Podcast Size"
10678 msgstr "Copy packetizer"
10679
10680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10681 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Shoutcast"
10684 msgstr "Shoutcast"
10685
10686 #: modules/demux/ps.c:39
10687 msgid "Trust MPEG timestamps"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/ps.c:40
10691 msgid ""
10692 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10693 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10694 "calculate from the bitrate instead."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10698 #, fuzzy
10699 msgid "MPEG-PS demuxer"
10700 msgstr "Demuxer PS"
10701
10702 #: modules/demux/pva.c:43
10703 msgid "PVA demuxer"
10704 msgstr "Demuxer PVA"
10705
10706 #: modules/demux/rawdv.c:40
10707 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/real.c:42
10711 msgid "Real demuxer"
10712 msgstr "Demuxer Real"
10713
10714 #: modules/demux/subtitle.c:67
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Text subtitles parser"
10717 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10718
10719 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10720 msgid "Frames per second"
10721 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10722
10723 #: modules/demux/subtitle.c:75
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Subtitles delay"
10726 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10727
10728 #: modules/demux/subtitle.c:77
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Subtitles format"
10731 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10732
10733 #: modules/demux/ts.c:89
10734 msgid "Extra PMT"
10735 msgstr "Extra PMT"
10736
10737 #: modules/demux/ts.c:91
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10740 msgstr ""
10741 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10742
10743 #: modules/demux/ts.c:93
10744 msgid "Set id of ES to PID"
10745 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10746
10747 #: modules/demux/ts.c:94
10748 msgid ""
10749 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10750 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10751 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:99
10755 msgid "Fast udp streaming"
10756 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:101
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10761 msgstr ""
10762 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10763 "cosa si sta facendo)."
10764
10765 #: modules/demux/ts.c:103
10766 msgid "MTU for out mode"
10767 msgstr "MTU per modalità out"
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:104
10770 #, fuzzy
10771 msgid "MTU for out mode."
10772 msgstr "MTU per modalità out"
10773
10774 #: modules/demux/ts.c:106
10775 msgid "CSA ck"
10776 msgstr "CSA ck"
10777
10778 #: modules/demux/ts.c:107
10779 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/demux/ts.c:109
10783 msgid "Silent mode"
10784 msgstr "Modalità silenziosa"
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:110
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10789 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10790
10791 #: modules/demux/ts.c:112
10792 #, fuzzy
10793 msgid "CAPMT System ID"
10794 msgstr "ID sistema"
10795
10796 #: modules/demux/ts.c:113
10797 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/demux/ts.c:115
10801 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:116
10805 msgid ""
10806 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10807 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/ts.c:120
10811 msgid "Filename of dump"
10812 msgstr "File di dump"
10813
10814 #: modules/demux/ts.c:121
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10817 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:123
10820 msgid "Append"
10821 msgstr "Aggiungi"
10822
10823 #: modules/demux/ts.c:125
10824 msgid ""
10825 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10826 "be overwritten."
10827 msgstr ""
10828 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10829 "file esistente."
10830
10831 #: modules/demux/ts.c:128
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Dump buffer size"
10834 msgstr "Dump file"
10835
10836 #: modules/demux/ts.c:130
10837 msgid ""
10838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:134
10843 #, fuzzy
10844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10845 msgstr "MPEG Transport Stream"
10846
10847 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10848 #, fuzzy
10849 msgid "clean effects"
10850 msgstr "effetto oscilloscopio"
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10853 msgid "hearing impaired"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10857 msgid "visual impaired commentary"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/ty.c:70
10861 #, fuzzy
10862 msgid "TY Stream audio/video demux"
10863 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10866 msgid "Blues"
10867 msgstr "Blues"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10870 msgid "Classic rock"
10871 msgstr "Rock Classico"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10874 msgid "Country"
10875 msgstr "Country"
10876
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10878 msgid "Disco"
10879 msgstr "Disco"
10880
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10882 msgid "Funk"
10883 msgstr "Funk"
10884
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10886 msgid "Grunge"
10887 msgstr "Grunge"
10888
10889 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10890 msgid "Hip-Hop"
10891 msgstr "Hip-Hop"
10892
10893 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10894 msgid "Jazz"
10895 msgstr "Jazz"
10896
10897 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10898 msgid "Metal"
10899 msgstr "Metal"
10900
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10902 msgid "New Age"
10903 msgstr "New Age"
10904
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10906 msgid "Oldies"
10907 msgstr "Vecchi successi"
10908
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10910 msgid "Other"
10911 msgstr "Altro"
10912
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10914 msgid "R&B"
10915 msgstr "R&B"
10916
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10918 msgid "Rap"
10919 msgstr "Rap"
10920
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10922 msgid "Industrial"
10923 msgstr "Commerciale"
10924
10925 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10926 msgid "Alternative"
10927 msgstr "Alternativa"
10928
10929 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10930 msgid "Death metal"
10931 msgstr "Death metal"
10932
10933 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10934 msgid "Pranks"
10935 msgstr "Pranks"
10936
10937 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10938 msgid "Soundtrack"
10939 msgstr "Colonna sonora"
10940
10941 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10942 msgid "Euro-Techno"
10943 msgstr "Euro-Techno"
10944
10945 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10946 msgid "Ambient"
10947 msgstr "Ambient"
10948
10949 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10950 msgid "Trip-Hop"
10951 msgstr "Trip-Hop"
10952
10953 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10954 msgid "Vocal"
10955 msgstr "Vocale"
10956
10957 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10958 msgid "Jazz+Funk"
10959 msgstr "Jazz+Funk"
10960
10961 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10962 msgid "Fusion"
10963 msgstr "Fusion"
10964
10965 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10966 msgid "Trance"
10967 msgstr "Trance"
10968
10969 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10970 msgid "Instrumental"
10971 msgstr "Strumentale"
10972
10973 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10974 msgid "Acid"
10975 msgstr "Acid"
10976
10977 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10978 msgid "House"
10979 msgstr "House"
10980
10981 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10982 msgid "Game"
10983 msgstr "Game"
10984
10985 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10986 msgid "Sound clip"
10987 msgstr "Videoclip"
10988
10989 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10990 msgid "Gospel"
10991 msgstr "Gospel"
10992
10993 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10994 msgid "Noise"
10995 msgstr "Noise"
10996
10997 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10998 msgid "Alternative rock"
10999 msgstr "Rock alternativo"
11000
11001 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11002 msgid "Bass"
11003 msgstr "Bass"
11004
11005 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11006 msgid "Soul"
11007 msgstr "Soul"
11008
11009 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11010 msgid "Punk"
11011 msgstr "Punk"
11012
11013 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11014 msgid "Space"
11015 msgstr "Space"
11016
11017 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11018 msgid "Meditative"
11019 msgstr "Meditativa"
11020
11021 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11022 msgid "Instrumental pop"
11023 msgstr "Pop Strumentale"
11024
11025 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11026 msgid "Instrumental rock"
11027 msgstr "Rock Strumentale"
11028
11029 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11030 msgid "Ethnic"
11031 msgstr "Etnica"
11032
11033 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11034 msgid "Gothic"
11035 msgstr "Gotica"
11036
11037 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11038 msgid "Darkwave"
11039 msgstr "Darkwave"
11040
11041 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11042 msgid "Techno-Industrial"
11043 msgstr "Techno-comerciale"
11044
11045 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11046 msgid "Electronic"
11047 msgstr "Elettronica"
11048
11049 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11050 msgid "Pop-Folk"
11051 msgstr "Pop-Folk"
11052
11053 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11054 msgid "Eurodance"
11055 msgstr "Dance"
11056
11057 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11058 msgid "Dream"
11059 msgstr "Dream"
11060
11061 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11062 msgid "Southern rock"
11063 msgstr "Rock meridionale"
11064
11065 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11066 msgid "Comedy"
11067 msgstr "Commedia"
11068
11069 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11070 msgid "Cult"
11071 msgstr "Cult"
11072
11073 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11074 msgid "Gangsta"
11075 msgstr "Gangsta"
11076
11077 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11078 msgid "Top 40"
11079 msgstr "Hitlist"
11080
11081 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11082 msgid "Christian rap"
11083 msgstr "Rap cristiano"
11084
11085 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11086 msgid "Pop/funk"
11087 msgstr "Pop/funk"
11088
11089 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11090 msgid "Jungle"
11091 msgstr "Jungle"
11092
11093 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11094 msgid "Native American"
11095 msgstr "Indiani d'America"
11096
11097 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11098 msgid "Cabaret"
11099 msgstr "Cabaret"
11100
11101 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11102 msgid "New wave"
11103 msgstr "New wave"
11104
11105 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11107 msgid "Psychedelic"
11108 msgstr "Psichedelica"
11109
11110 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11111 msgid "Rave"
11112 msgstr "Rave"
11113
11114 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11115 msgid "Showtunes"
11116 msgstr "Musiche TV"
11117
11118 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11119 msgid "Trailer"
11120 msgstr "Trailer film"
11121
11122 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11123 msgid "Lo-Fi"
11124 msgstr "Lo-Fi"
11125
11126 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11127 msgid "Tribal"
11128 msgstr "Tribale"
11129
11130 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11131 msgid "Acid punk"
11132 msgstr "Acid punk"
11133
11134 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11135 msgid "Acid jazz"
11136 msgstr "Acid jazz"
11137
11138 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11139 msgid "Polka"
11140 msgstr "Polka"
11141
11142 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11143 msgid "Retro"
11144 msgstr "Retro"
11145
11146 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11147 msgid "Musical"
11148 msgstr "Musical"
11149
11150 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11151 msgid "Rock & roll"
11152 msgstr "Rock and roll"
11153
11154 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11155 msgid "Hard rock"
11156 msgstr "Hard rock"
11157
11158 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11159 #, fuzzy
11160 msgid "ID3 tags parser"
11161 msgstr "Interprete DTS"
11162
11163 #: modules/demux/vobsub.c:50
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Vobsub subtitles parser"
11166 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11167
11168 #: modules/demux/voc.c:42
11169 #, fuzzy
11170 msgid "VOC demuxer"
11171 msgstr "Demuxer AAC"
11172
11173 #: modules/demux/wav.c:42
11174 msgid "WAV demuxer"
11175 msgstr "Demuxer WAV"
11176
11177 #: modules/demux/xa.c:42
11178 #, fuzzy
11179 msgid "XA demuxer"
11180 msgstr "Demuxer AU"
11181
11182 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11183 msgid "Use DVD Menus"
11184 msgstr "Usa menu DVD"
11185
11186 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11187 msgid "BeOS standard API interface"
11188 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11189
11190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11191 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11192 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11193
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11196 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11199 msgid "Open"
11200 msgstr "Apri"
11201
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11205 msgid "Preferences"
11206 msgstr "Preferenze"
11207
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11212 msgid "Messages"
11213 msgstr "Messaggi"
11214
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11217 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11220 msgid "Open File"
11221 msgstr "Apri File"
11222
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11225 msgid "Open Disc"
11226 msgstr "Apri Disco"
11227
11228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11229 msgid "Open Subtitles"
11230 msgstr "Apri Sottotitoli"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11235 msgid "About"
11236 msgstr "Info su"
11237
11238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11239 msgid "Prev Title"
11240 msgstr "Titolo Precedente"
11241
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11243 msgid "Next Title"
11244 msgstr "Titolo Successivo"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11247 msgid "Go to Title"
11248 msgstr "Vai a Titolo"
11249
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11251 msgid "Go to Chapter"
11252 msgstr "Vai a Capitolo"
11253
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11255 msgid "Speed"
11256 msgstr "Velocità"
11257
11258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11259 msgid "Window"
11260 msgstr "Finestra"
11261
11262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11268 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11277 msgid "OK"
11278 msgstr "OK"
11279
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11281 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11282 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11283
11284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11285 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11286 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11287
11288 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11289 msgid "Drop files to play"
11290 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11291
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11293 msgid "playlist"
11294 msgstr "Playlist"
11295
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11297 msgid "Close"
11298 msgstr "Chiudi"
11299
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11304 msgid "Edit"
11305 msgstr "Modifica"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11309 msgid "Select All"
11310 msgstr "Seleziona Tutto"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11313 msgid "Select None"
11314 msgstr "Seleziona Niente"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11317 msgid "Sort Reverse"
11318 msgstr "Inverti l'ordine"
11319
11320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11321 msgid "Sort by Name"
11322 msgstr "Ordina per Nome"
11323
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11325 msgid "Sort by Path"
11326 msgstr "Ordina per Percorso"
11327
11328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11329 msgid "Randomize"
11330 msgstr "Ordine casuale"
11331
11332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11333 msgid "Remove"
11334 msgstr "Rimuovi"
11335
11336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11337 msgid "Remove All"
11338 msgstr "Rimuovi Tutto"
11339
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11341 msgid "View"
11342 msgstr "Visualizza"
11343
11344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11345 msgid "Path"
11346 msgstr "Percorso"
11347
11348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11354 msgid "Name"
11355 msgstr "Nome"
11356
11357 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11358 msgid "Apply"
11359 msgstr "Applica"
11360
11361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11363 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11364 msgid "Save"
11365 msgstr "Registra"
11366
11367 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11368 msgid "Defaults"
11369 msgstr "Preimpostati"
11370
11371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11372 msgid "Show Interface"
11373 msgstr "Mostra Interfaccia"
11374
11375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11376 msgid "50%"
11377 msgstr "50%"
11378
11379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11380 msgid "100%"
11381 msgstr "100%"
11382
11383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11384 msgid "200%"
11385 msgstr "200%"
11386
11387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11388 msgid "Vertical Sync"
11389 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11390
11391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11392 msgid "Correct Aspect Ratio"
11393 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11394
11395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11396 msgid "Stay On Top"
11397 msgstr "Resta in primo piano"
11398
11399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11400 msgid "Take Screen Shot"
11401 msgstr "Screenshot"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11404 msgid "About VLC media player"
11405 msgstr "Info su VLC media player"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11408 #, c-format
11409 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "Compiled by %s"
11415 msgstr "Commedia "
11416
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11419 msgid "Bookmarks"
11420 msgstr "Segnalibri"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11424 msgid "Add"
11425 msgstr "Aggiungi"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11429 msgid "Clear"
11430 msgstr "Elimina"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11434 msgid "Extract"
11435 msgstr "Estrarre"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11441 msgid "Time"
11442 msgstr "Tempo"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11445 msgid "Untitled"
11446 msgstr "Senza Titolo"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11450 msgid "No input"
11451 msgstr "Ingresso assente"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11457 msgstr ""
11458 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11459 "funzionare i segnalibri."
11460
11461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Input has changed"
11464 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11467 #, fuzzy
11468 msgid ""
11469 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11470 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11471 msgstr ""
11472 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11473 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11474 "ingresso."
11475
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11478 msgid "Invalid selection"
11479 msgstr "Inverti selezione"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11482 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11487 msgid "No input found"
11488 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11491 #, fuzzy
11492 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11493 msgstr ""
11494 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11495
11496 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Jump To Time"
11499 msgstr "Salta a:"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11502 #, fuzzy
11503 msgid "sec."
11504 msgstr "secam"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Jump to time"
11509 msgstr "Salta a:"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11512 msgid "Random On"
11513 msgstr "Casuale Attivato"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11516 msgid "Random Off"
11517 msgstr "Casuale Disattivato"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11522 msgid "Repeat One"
11523 msgstr "Ripeti un Elemento"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11528 msgid "Repeat All"
11529 msgstr "Ripeti Tutto"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11533 msgid "Repeat Off"
11534 msgstr "Non Ripetere"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11538 msgid "Half Size"
11539 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11543 msgid "Normal Size"
11544 msgstr "Dimensione Normale"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11548 msgid "Double Size"
11549 msgstr "Dimensione Doppia"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11553 msgid "Float on Top"
11554 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11558 msgid "Fit to Screen"
11559 msgstr "Dimensione Schermo"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11562 msgid "Random"
11563 msgstr "Casuale"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11566 msgid "Step Forward"
11567 msgstr "Vai Avanti"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11570 msgid "Step Backward"
11571 msgstr "Vai Indietro"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11575 msgid "Rewind"
11576 msgstr "Riavvolgi"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11579 msgid "Fast Forward"
11580 msgstr "Avanti veloce"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11589 msgid "Pause"
11590 msgstr "Pausa"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11593 msgid "2 Pass"
11594 msgstr "Doppio passaggio"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11599 msgstr ""
11600 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11601 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11602
11603 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11606 msgstr ""
11607 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11608 "utilizzare un modello predefinito."
11609
11610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11611 msgid "Preamp"
11612 msgstr "Preamplificazione"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11616 msgid "Extended controls"
11617 msgstr "Controlli supplementari"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Video filters"
11622 msgstr "Filtri Video"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Image adjustment"
11627 msgstr "Regolazione immagine"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11636 msgid "More Info"
11637 msgstr "Ulteriori informazioni"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11640 msgid "Wave"
11641 msgstr "Wave"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11644 msgid "Ripple"
11645 msgstr "Ripple"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11648 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Gradient"
11651 msgstr "Schermo"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11654 #, fuzzy
11655 msgid "General editing filters"
11656 msgstr "Impostazioni generali audio"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Distortion filters"
11661 msgstr "Filtro video distorsione"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Blur"
11666 msgstr "Blues"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11669 msgid "Adds motion blurring to the image"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Image clone"
11675 msgstr "Dimensione Immagine"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11678 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Image cropping"
11684 msgstr "Ritaglio automatico"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11687 msgid "Crops a defined part of the image"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Invert colors"
11693 msgstr "Inverti"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11696 msgid "Inverts the colors of the image"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11700 #: modules/video_filter/transform.c:67
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Transformation"
11703 msgstr "Traduzione"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11706 msgid "Rotates or flips the image"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Interactive Zoom"
11712 msgstr "Menu Interfaccia"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11715 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11719 msgid "Volume normalization"
11720 msgstr "Normalizzazione del volume"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11725 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11728 msgid "Headphone virtualization"
11729 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11734 msgstr ""
11735 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11736
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11738 msgid "Maximum level"
11739 msgstr "Livello massimo"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11743 msgid "Restore Defaults"
11744 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11747 msgid "Gamma"
11748 msgstr "Gamma"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11751 msgid "Saturation"
11752 msgstr "Saturazione"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11756 msgid "Opaqueness"
11757 msgstr "Opacità"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11760 #, fuzzy
11761 msgid "More Information"
11762 msgstr "Ulteriori informazioni"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11765 msgid ""
11766 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11767 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11768 "subsections of Video/Filters.\n"
11769 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11770 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11774 #, fuzzy
11775 msgid "(no item is being played)"
11776 msgstr "%i elementi nella playlist"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Login:"
11781 msgstr "Ripeti"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Password:"
11786 msgstr "Password"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11790 msgid "Error"
11791 msgstr "Errore"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11794 #, c-format
11795 msgid "Remaining time: %i seconds"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11799 msgid "Errors and Warnings"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Clean up"
11805 msgstr " Pulisci "
11806
11807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Show Details"
11810 msgstr "Mostra suggerimenti"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11813 msgid "VLC - Controller"
11814 msgstr "Pannello - VLC"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:84
11819 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11820 msgid "VLC media player"
11821 msgstr "VLC media player"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11824 msgid "Open CrashLog"
11825 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11828 msgid "Check for Update..."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11832 msgid "Preferences..."
11833 msgstr "Preferenze..."
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11836 msgid "Services"
11837 msgstr "Servizi"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11840 msgid "Hide VLC"
11841 msgstr "Nascondi VLC"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11844 msgid "Hide Others"
11845 msgstr "Nascondi Altre"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11848 msgid "Show All"
11849 msgstr "Mostra Tutte"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11852 msgid "Quit VLC"
11853 msgstr "Esci da VLC"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11856 msgid "1:File"
11857 msgstr "1:File"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11860 msgid "Open File..."
11861 msgstr "Apri File..."
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11864 msgid "Quick Open File..."
11865 msgstr "Apri File (semplice)..."
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11868 msgid "Open Disc..."
11869 msgstr "Apri Disco..."
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11872 msgid "Open Network..."
11873 msgstr "Apri Rete..."
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11876 msgid "Open Recent"
11877 msgstr "Apri Recenti"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11880 msgid "Clear Menu"
11881 msgstr "Cancella Menu"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11886 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11889 msgid "Cut"
11890 msgstr "Taglia"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11893 msgid "Copy"
11894 msgstr "Copia"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11897 msgid "Paste"
11898 msgstr "Incolla"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Playback"
11903 msgstr "Pausa"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11906 msgid "Volume Up"
11907 msgstr "Alza Volume"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11910 msgid "Volume Down"
11911 msgstr "Abbassa Volume"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11914 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11915 msgid "Video Device"
11916 msgstr "Periferica video"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11919 msgid "Minimize Window"
11920 msgstr "Riduci finestra"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11923 msgid "Close Window"
11924 msgstr "Chiudi finestra"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11927 msgid "Controller"
11928 msgstr "Pannello"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Extended Controls"
11933 msgstr "Controlli supplementari"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Information"
11940 msgstr "Traduzione"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11943 msgid "Bring All to Front"
11944 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11947 msgid "Help"
11948 msgstr "Aiuto"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11951 msgid "ReadMe..."
11952 msgstr "Leggimi..."
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11955 msgid "Online Documentation"
11956 msgstr "Documentazione Online"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11959 msgid "Report a Bug"
11960 msgstr "Segnala un errore"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11963 msgid "VideoLAN Website"
11964 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11967 msgid "License"
11968 msgstr "Licenza"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Make a donation"
11973 msgstr "Macedone"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Online Forum"
11978 msgstr "Documentazione Online"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11981 #, fuzzy, c-format
11982 msgid "Volume: %d%%"
11983 msgstr "Il volume è %d"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11986 msgid "No CrashLog found"
11987 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11990 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Embedded video output"
11996 msgstr "uscita video QT Embedded"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11999 #, fuzzy
12000 msgid ""
12001 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12002 msgstr ""
12003 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12004 "come finestra separata."
12005
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12007 msgid "Video device"
12008 msgstr "Periferica video"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12011 msgid ""
12012 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12013 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12014 "menu."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12018 msgid ""
12019 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12020 "is fully transparent."
12021 msgstr ""
12022 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12023 "è completamente trasparente."
12024
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12026 msgid "Stretch video to fill window"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12030 msgid ""
12031 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12032 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12036 msgid "Black screens in fullscreen"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12040 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12044 msgid "Use as Desktop Background"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12048 msgid ""
12049 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12050 "with in this mode."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Remember wizard options"
12056 msgstr "Controlli supplementari"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12059 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Mac OS X interface"
12065 msgstr "Interfaccia XOSD"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12068 msgid "Quartz video"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12072 msgid "Open Source"
12073 msgstr "Apri Risorsa"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12076 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12077 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12082 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12088 msgid "Browse..."
12089 msgstr "Sfoglia..."
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12092 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12093 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12096 msgid "Use DVD menus"
12097 msgstr "Usa menu DVD"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12100 #, fuzzy
12101 msgid "VIDEO_TS directory"
12102 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12106 msgid "DVD"
12107 msgstr "DVD"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12112 msgid "Address"
12113 msgstr "Indirizzo"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12117 msgid "UDP/RTP Multicast"
12118 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12122 #, fuzzy
12123 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12124 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12127 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12128 msgid "Allow timeshifting"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12132 msgid "Load subtitles file:"
12133 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12137 msgid "Settings..."
12138 msgstr "Impostazioni..."
12139
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Override parametters"
12143 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12147 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12148 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12149 msgid "Delay"
12150 msgstr "Ritardo"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12153 #, fuzzy
12154 msgid "FPS"
12155 msgstr "FPS:"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12158 msgid "Subtitles encoding"
12159 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12162 msgid "Font size"
12163 msgstr "Dimensione carattere"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Subtitles alignment"
12168 msgstr "File sottotitoli"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Font Properties"
12173 msgstr "Proprietà"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Subtitle File"
12178 msgstr "File sottotitoli"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12181 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12182 #, objc-format
12183 msgid "No %@s found"
12184 msgstr "Nessun %@ trovato"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12187 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12188 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Streaming/Saving:"
12193 msgstr "Sorgente"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12198 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Display the stream locally"
12203 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12207 msgid "Stream"
12208 msgstr "Sorgente"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12212 msgid "Dump raw input"
12213 msgstr "Registra l'entrata"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12217 msgid "Encapsulation Method"
12218 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12222 msgid "Transcoding options"
12223 msgstr "Opzioni transcodifica"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12231 msgid "Bitrate (kb/s)"
12232 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12236 msgid "Scale"
12237 msgstr "Ridimensiona"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12240 msgid "Stream Announcing"
12241 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12245 msgid "SAP announce"
12246 msgstr "Annunci SAP"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12249 msgid "RTSP announce"
12250 msgstr "Annunci RTSP"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12253 msgid "HTTP announce"
12254 msgstr "Annunci HTTP"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12257 msgid "Export SDP as file"
12258 msgstr "Esporta SDP come file"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12261 msgid "Channel Name"
12262 msgstr "Nome Canale"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12265 msgid "SDP URL"
12266 msgstr "URL SDP"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12269 msgid "Save File"
12270 msgstr "Registra File"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12273 msgid "Save Playlist..."
12274 msgstr "Registra Playlist..."
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12277 msgid "Expand Node"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Get Stream Information"
12283 msgstr "Metainformazioni"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Sort Node by Name"
12288 msgstr "Ordina per Nome"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Sort Node by Author"
12293 msgstr "Ordine per autore"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12297 #, fuzzy
12298 msgid "No items in the playlist"
12299 msgstr "%i elementi nella playlist"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12303 msgid "Search"
12304 msgstr "Cerca"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Search in Playlist"
12309 msgstr "Apri Playlist"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Add Folder to Playlist"
12314 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12317 #, fuzzy
12318 msgid "File Format:"
12319 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Extended M3U"
12324 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12327 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12331 #, fuzzy, c-format
12332 msgid "%i items in the playlist"
12333 msgstr "%i elementi nella playlist"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12336 #, fuzzy
12337 msgid "1 item in the playlist"
12338 msgstr "%i elementi nella playlist"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12341 msgid "Save Playlist"
12342 msgstr "Registra Playlist"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12345 #, fuzzy
12346 msgid "New Node"
12347 msgstr "New Age"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Please enter a name for the new node."
12352 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12355 msgid "Empty Folder"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12361 msgid "URI"
12362 msgstr "URI"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Advanced Information"
12367 msgstr "Opzioni Avanzate"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12370 msgid "Read at media"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Input bitrate"
12376 msgstr "Interrompi sorgente"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Demuxed"
12381 msgstr "Numero demux"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Stream bitrate"
12386 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12389 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Decoded blocks"
12392 msgstr "Decoder"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Displayed frames"
12397 msgstr "Frame B"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Lost frames"
12402 msgstr "Frame B"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12405 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12409 msgid "Streaming"
12410 msgstr "Trasmissione"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Sent packets"
12415 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12418 msgid "Sent bytes"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Send rate"
12424 msgstr "Campionamento"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Played buffers"
12429 msgstr "Riproduci velocemente"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12432 msgid "Lost buffers"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12437 msgid "Reset All"
12438 msgstr "Azzera Tutto"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12442 msgid "Reset Preferences"
12443 msgstr "Azzera Preferenze"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12446 msgid "Continue"
12447 msgstr "Prosegui"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12450 #, fuzzy
12451 msgid ""
12452 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12453 "Are you sure you want to continue?"
12454 msgstr ""
12455 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12456 "media player.\n"
12457 "Proseguire?"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12460 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Select a directory"
12466 msgstr "Scegliere file o directory"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Select a file"
12471 msgstr "Seleziona File"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12474 msgid "Select"
12475 msgstr "Seleziona"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Subpicture Filters"
12480 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Logo"
12485 msgstr "Ripeti"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Marquee"
12490 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Save settings"
12495 msgstr "Impostazioni filtri video"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Enabled"
12502 msgstr "Abilita"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Image:"
12507 msgstr "Dimensione Immagine"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Position:"
12513 msgstr "Posizione"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Timestamp:"
12518 msgstr "Posizione del logo"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12522 msgid "Size:"
12523 msgstr "Dimensione:"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Color:"
12528 msgstr "Country"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Opaqueness:"
12533 msgstr "Opacità"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12536 #, fuzzy
12537 msgid "(in pixels)"
12538 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Marquee:"
12543 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Timeout:"
12548 msgstr "Tempo"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12551 #, fuzzy
12552 msgid "ms"
12553 msgstr "mms"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12556 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12557 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Black"
12560 msgstr "Indietro"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12563 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12564 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12565 msgid "Gray"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12569 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12570 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Silver"
12573 msgstr "Più lento"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12576 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12577 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12578 msgid "White"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12582 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12583 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12584 msgid "Maroon"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12588 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12589 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Red"
12592 msgstr "Blend"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12595 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12596 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Fuchsia"
12599 msgstr "Fusion"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12602 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12603 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12604 msgid "Yellow"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12608 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12609 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Olive"
12612 msgstr "Vecchi successi"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12615 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12616 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Green"
12619 msgstr "Schermo"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12622 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12623 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Teal"
12626 msgstr "Tamil"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12629 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12630 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Lime"
12633 msgstr "Mime"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12636 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12637 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12638 msgid "Purple"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12642 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12643 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12644 msgid "Navy"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12648 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12649 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Blue"
12652 msgstr "Blues"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12655 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12656 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12657 msgid "Aqua"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12661 msgid "Check for Updates"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12665 msgid "Download now"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12669 msgid "Checking for Updates..."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12673 #, c-format
12674 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12678 msgid "This version of VLC is outdated."
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12682 msgid "This version of VLC is latest available."
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12686 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12690 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12694 msgid ""
12695 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12696 "RAW)"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12700 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12704 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12708 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12712 #, fuzzy
12713 msgid ""
12714 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12715 "MPEG TS)"
12716 msgstr ""
12717 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12720 #, fuzzy
12721 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12722 msgstr "Codec video di destinazione"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12725 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12729 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12733 #, fuzzy
12734 msgid ""
12735 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12736 "ASF and OGG)"
12737 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12742 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12747 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12751 msgid ""
12752 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12753 "ASF, OGG and RAW)"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12757 msgid ""
12758 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12762 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12766 msgid ""
12767 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12773 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12776 #, fuzzy
12777 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12778 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12781 #, fuzzy
12782 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12783 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12788 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12792 msgid "MPEG Program Stream"
12793 msgstr "MPEG Program Stream"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12796 msgid "MPEG Transport Stream"
12797 msgstr "MPEG Transport Stream"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12800 msgid "MPEG 1 Format"
12801 msgstr "Formato MPEG 1"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12804 #, fuzzy
12805 msgid ""
12806 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12807 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12808 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12809 "at http://yourip:8080 by default."
12810 msgstr ""
12811 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12812 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12813 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12814 "tuoip:8080 per default."
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12817 #, fuzzy
12818 msgid ""
12819 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12820 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12821 "generally the most compatible"
12822 msgstr ""
12823 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12824 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12827 #, fuzzy
12828 msgid ""
12829 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12830 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12831 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12832 "at mms://yourip:8080 by default."
12833 msgstr ""
12834 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12835 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12836 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12837 "tuoip:8080 per default."
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12840 msgid ""
12841 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12842 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12843 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12844 "encapsulated in HTTP)."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12851 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Use this to stream to a single computer."
12856 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12859 #, fuzzy
12860 msgid ""
12861 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12862 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12863 "address beginning with 239.255."
12864 msgstr ""
12865 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12866 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12867 "indirizzo che cominci per 239.255."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12873 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12874 "but it won't work over the Internet."
12875 msgstr ""
12876 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12877 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12878 "computer, ma non funziona su Internet."
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12881 #, fuzzy
12882 msgid ""
12883 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12884 "stream"
12885 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12888 #, fuzzy
12889 msgid ""
12890 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12891 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12892 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12893 msgstr ""
12894 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12895 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12896 "computer, ma non funziona su Internet."
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12899 msgid "Back"
12900 msgstr "Indietro"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12907 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12908 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12911 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12915 #, fuzzy
12916 msgid ""
12917 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12918 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12919 "access to more features."
12920 msgstr ""
12921 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12922 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12923 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12928 msgid "Stream to network"
12929 msgstr "Trasmettere in rete"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12933 msgid "Transcode/Save to file"
12934 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12937 msgid "Choose input"
12938 msgstr "Scegli ingresso"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Choose here your input stream."
12943 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12948 msgid "Select a stream"
12949 msgstr "Seleziona uno stream"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12953 msgid "Existing playlist item"
12954 msgstr "Elemento playlist esistente"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12958 msgid "Choose..."
12959 msgstr "Sfoglia..."
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12963 msgid "Partial Extract"
12964 msgstr "Estrazione parziale"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12967 #, fuzzy
12968 msgid ""
12969 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12970 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12971 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12972 msgstr ""
12973 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12974 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12975 "trasmissione di rete UDP.\n"
12976 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12980 msgid "From"
12981 msgstr "Da"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12985 msgid "To"
12986 msgstr "A"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12989 #, fuzzy
12990 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12991 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12995 msgid "Destination"
12996 msgstr "Destinazione"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13000 msgid "Streaming method"
13001 msgstr "Sistema di trasmissione"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Address of the computer to stream to."
13006 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13009 msgid "UDP Unicast"
13010 msgstr "Unicast UDP"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13013 msgid "UDP Multicast"
13014 msgstr "UDP Multicast"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13018 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13019 msgid "Transcode"
13020 msgstr "Transcodifica"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13023 #, fuzzy
13024 msgid ""
13025 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13026 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13027 msgstr ""
13028 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13029 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13030 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13034 msgid "Transcode audio"
13035 msgstr "Transcodifica Audio"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13039 msgid "Transcode video"
13040 msgstr "Transcodifica Video"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13043 msgid ""
13044 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13045 "stream."
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13049 msgid ""
13050 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13051 "stream."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13056 msgid "Encapsulation format"
13057 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13063 "previously chosen settings all formats won't be available."
13064 msgstr ""
13065 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13066 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13070 msgid "Additional streaming options"
13071 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13074 #, fuzzy
13075 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13076 msgstr ""
13077 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13078 "trasmissione."
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13083 msgid "SAP Announce"
13084 msgstr "Annuncio SAP"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Local playback"
13090 msgstr "Smette di riprodurre"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13094 msgid "Additional transcode options"
13095 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13098 #, fuzzy
13099 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13100 msgstr ""
13101 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13102 "trasmissione."
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13106 msgid "Select the file to save to"
13107 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13110 msgid ""
13111 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13112 "transcoding."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13116 msgid "Summary"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Encap. format"
13122 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Input stream"
13128 msgstr "Interrompi sorgente"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Save file to"
13133 msgstr "Registra file"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13136 #, fuzzy
13137 msgid "No input selected"
13138 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13141 msgid ""
13142 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13143 "\n"
13144 "Choose one before going to the next page."
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13148 #, fuzzy
13149 msgid "No valid destination"
13150 msgstr "Destinazione"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13153 msgid ""
13154 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13155 "Multicast-IP.\n"
13156 "\n"
13157 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13158 "and the help texts in this window."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13162 msgid ""
13163 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13164 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13165 "\n"
13166 "Correct your selection and try again."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Select the directory to save to"
13172 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13175 #, fuzzy
13176 msgid "No folder selected"
13177 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13180 #, fuzzy
13181 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13182 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13185 msgid ""
13186 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13187 "location."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13191 msgid "No file selected"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13195 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13199 msgid ""
13200 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Finish"
13206 msgstr "Finnico"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13209 #, c-format
13210 msgid "%i items"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13214 #, fuzzy
13215 msgid "yes"
13216 msgstr "Byte"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13221 #, fuzzy
13222 msgid "no"
13223 msgstr "no"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13226 #, objc-format
13227 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13231 #, objc-format
13232 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13236 #, fuzzy
13237 msgid "This allows to stream on a network."
13238 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13241 #, fuzzy
13242 msgid ""
13243 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13244 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13245 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13246 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13247 msgstr ""
13248 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13249 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13250 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13251 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13256 msgstr ""
13257 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13258 "informazioni."
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13263 msgstr ""
13264 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13265 "informazioni."
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13268 #, fuzzy
13269 msgid ""
13270 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13271 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13272 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13273 "leave this setting to 1."
13274 msgstr ""
13275 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13276 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13277 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13278 "questo parametro a 1."
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13281 #, fuzzy
13282 msgid ""
13283 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13284 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13285 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13286 "extra interface.\n"
13287 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13288 "name will be used."
13289 msgstr ""
13290 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13291 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13292 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13293 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13294 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13295 "utilizzato un titolo di default."
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13298 msgid ""
13299 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13300 "streamed.\n"
13301 "\n"
13302 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13303 "streaming."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/ncurses.c:99
13307 msgid "Filebrowser starting point"
13308 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13309
13310 #: modules/gui/ncurses.c:101
13311 msgid ""
13312 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13313 "show you initially."
13314 msgstr ""
13315 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13316 "ncurses mostrerà inizialmente."
13317
13318 #: modules/gui/ncurses.c:106
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Ncurses interface"
13321 msgstr "interfaccia ncurses"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13324 msgid "Autoplay selected file"
13325 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13328 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13329 msgstr ""
13330 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13331 "selezione file"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13334 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13335 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13339 msgid "Filename"
13340 msgstr "Nome file"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13343 msgid "Permissions"
13344 msgstr "Permessi"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13347 msgid "Size"
13348 msgstr "Dimensione"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13351 msgid "Owner"
13352 msgstr "Proprietario"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13355 msgid "Group"
13356 msgstr "Gruppo"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13359 msgid "Index"
13360 msgstr "Indice"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13363 msgid "Forward"
13364 msgstr "Avanti"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13367 msgid "00:00:00"
13368 msgstr "00:00:00"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13372 msgid "Add to Playlist"
13373 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13376 msgid "MRL:"
13377 msgstr "MRL:"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13380 msgid "Port:"
13381 msgstr "Porta:"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13384 msgid "Address:"
13385 msgstr "Indirizzo:"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13388 msgid "unicast"
13389 msgstr "unicast"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13392 msgid "multicast"
13393 msgstr "multicast"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13396 msgid "Network: "
13397 msgstr "Rete: "
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13400 msgid "udp"
13401 msgstr "udp"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13404 msgid "udp6"
13405 msgstr "udp6"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13408 msgid "rtp"
13409 msgstr "rtp"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13412 msgid "rtp4"
13413 msgstr "rtp4"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13416 msgid "ftp"
13417 msgstr "ftp"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13420 msgid "http"
13421 msgstr "http"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13424 msgid "sout"
13425 msgstr "stream out"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13428 msgid "mms"
13429 msgstr "mms"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13432 msgid "Protocol:"
13433 msgstr "Protocollo:"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13436 msgid "Transcode:"
13437 msgstr "Transcodifica:"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13442 msgid "enable"
13443 msgstr "abilita video"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13446 msgid "Video:"
13447 msgstr "Video:"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13450 msgid "Audio:"
13451 msgstr "Audio:"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13454 msgid "Channel:"
13455 msgstr "Canale:"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13458 msgid "Norm:"
13459 msgstr "Norma:"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13462 msgid "Frequency:"
13463 msgstr "Frequenza:"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13466 msgid "Samplerate:"
13467 msgstr "Campionamento:"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13470 msgid "Quality:"
13471 msgstr "Qualità"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13474 msgid "Tuner:"
13475 msgstr "Tuner:"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13478 msgid "Sound:"
13479 msgstr "Suono:"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13482 msgid "MJPEG:"
13483 msgstr "MJPEG:"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13486 msgid "Decimation:"
13487 msgstr "Decimazione"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13490 msgid "pal"
13491 msgstr "pal"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13494 msgid "ntsc"
13495 msgstr "ntsc"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13498 msgid "secam"
13499 msgstr "secam"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13502 msgid "240x192"
13503 msgstr "240x192"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13506 msgid "320x240"
13507 msgstr "320x240"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13510 msgid "qsif"
13511 msgstr "qsif"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13514 msgid "qcif"
13515 msgstr "qcif"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13518 msgid "sif"
13519 msgstr "sif"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13522 msgid "cif"
13523 msgstr "cif"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13526 msgid "vga"
13527 msgstr "vga"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13530 msgid "kHz"
13531 msgstr "kHz"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13534 msgid "Hz/s"
13535 msgstr "Hz/s"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13538 msgid "mono"
13539 msgstr "mono"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13542 msgid "stereo"
13543 msgstr "stereo"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13546 msgid "Camera"
13547 msgstr "Inquadrature"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13550 msgid "Video Codec:"
13551 msgstr "Codifica video:"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13554 msgid "huffyuv"
13555 msgstr "huffyuv"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13558 msgid "mp1v"
13559 msgstr "mp1v"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13562 msgid "mp2v"
13563 msgstr "mp2v"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13566 msgid "mp4v"
13567 msgstr "mp4v"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13570 msgid "H263"
13571 msgstr "H263"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13574 msgid "WMV1"
13575 msgstr "WMV1"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13578 msgid "WMV2"
13579 msgstr "WMV2"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13582 msgid "Video Bitrate:"
13583 msgstr "Bitrate Video:"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13586 msgid "Bitrate Tolerance:"
13587 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13590 msgid "Keyframe Interval:"
13591 msgstr "Intervallo keyframe:"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13594 msgid "Audio Codec:"
13595 msgstr "Codifica audio:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13598 msgid "Deinterlace:"
13599 msgstr "Deinterlaccia:"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13602 msgid "Access:"
13603 msgstr "Accesso:"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13606 msgid "Muxer:"
13607 msgstr "Muxer:"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13610 msgid "URL:"
13611 msgstr "URL:"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13614 msgid "Time To Live (TTL):"
13615 msgstr "Time To Live (TTL):"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13618 msgid "127.0.0.1"
13619 msgstr "127.0.0.1"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13622 msgid "localhost"
13623 msgstr "localhost"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13626 msgid "localhost.localdomain"
13627 msgstr "localhost.localdomain"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13630 msgid "239.0.0.42"
13631 msgstr "239.0.0.42"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13634 msgid "PS"
13635 msgstr "PS"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13638 msgid "TS"
13639 msgstr "TS"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13642 msgid "MPEG1"
13643 msgstr "MPEG1"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13646 msgid "AVI"
13647 msgstr "AVI"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13650 msgid "OGG"
13651 msgstr "OGG"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13654 msgid "MP4"
13655 msgstr "MP4"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13658 msgid "MOV"
13659 msgstr "MOV"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13662 msgid "ASF"
13663 msgstr "ASF"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13666 msgid "kbits/s"
13667 msgstr "kbits/s"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13670 msgid "alaw"
13671 msgstr "alaw"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13674 msgid "ulaw"
13675 msgstr "ulaw"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13678 msgid "mpga"
13679 msgstr "mpga"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13682 msgid "mp3"
13683 msgstr "mp3"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13686 msgid "a52"
13687 msgstr "a52"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13690 msgid "vorb"
13691 msgstr "vorb"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13694 msgid "bits/s"
13695 msgstr "bits/s"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13698 msgid "Audio Bitrate :"
13699 msgstr "Bitrate Audio:"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13702 msgid "SAP Announce:"
13703 msgstr "Annuncio SAP:"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13706 msgid "SLP Announce:"
13707 msgstr "Annuncio SLP:"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13710 msgid "Announce Channel:"
13711 msgstr "Annuncio canale:"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13714 msgid "Update"
13715 msgstr "Aggiorna"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13718 msgid " Clear "
13719 msgstr " Pulisci "
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13722 msgid " Save "
13723 msgstr " Registra "
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13726 msgid " Apply "
13727 msgstr " Applica "
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13730 msgid " Cancel "
13731 msgstr " Annulla "
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13734 msgid "Preference"
13735 msgstr "Preferenze"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13738 msgid ""
13739 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13740 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13741 "org/copyleft/gpl.html)."
13742 msgstr ""
13743 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13744 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13745 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13748 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13749 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13752 #, fuzzy
13753 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13754 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13757 #, c-format
13758 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13759 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13760
13761 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13762 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13763 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13764
13765 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Errors"
13768 msgstr "Errore"
13769
13770 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Stream information"
13773 msgstr "Metainformazioni"
13774
13775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:244
13776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:255
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Open directory"
13779 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13780
13781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Qt interface"
13784 msgstr "interfaccia Qt"
13785
13786 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Form"
13789 msgstr "Norma"
13790
13791 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Browse"
13794 msgstr "Sfoglia..."
13795
13796 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13798 msgid "Subtitles file"
13799 msgstr "File sottotitoli"
13800
13801 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13806 msgid "Advanced options"
13807 msgstr "Opzioni Avanzate"
13808
13809 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Justification"
13812 msgstr "Amplificazione"
13813
13814 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Send bitrate"
13817 msgstr "Campionamento"
13818
13819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13820 msgid "Open a skin file"
13821 msgstr "Apri un file skin"
13822
13823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13826 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13827
13828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13830 msgid "Open playlist"
13831 msgstr "Apri playlist"
13832
13833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13834 #, fuzzy
13835 msgid ""
13836 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13837 "xspf"
13838 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13839
13840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13842 msgid "Save playlist"
13843 msgstr "Registra playlist"
13844
13845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13846 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13850 msgid "Skin to use"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Path to the skin to use."
13856 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13857
13858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13859 msgid "Config of last used skin"
13860 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13861
13862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13863 msgid ""
13864 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13865 "automatically, do not touch it."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Systray icon"
13872 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13873
13874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Show a systray icon for VLC"
13878 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13879
13880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Show VLC on the taskbar"
13885 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13886
13887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13888 msgid "Enable transparency effects"
13889 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13890
13891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13892 msgid ""
13893 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13894 "when moving windows does not behave correctly."
13895 msgstr ""
13896 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13897 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13898
13899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13900 msgid "Skins"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13904 msgid "Skinnable Interface"
13905 msgstr "Interfaccia skin"
13906
13907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13908 msgid "Skins loader demux"
13909 msgstr "Demux caricamento skin"
13910
13911 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13912 msgid "Select skin"
13913 msgstr "Seleziona skin"
13914
13915 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13916 msgid "Open skin..."
13917 msgstr "Apri skin..."
13918
13919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13920 #, fuzzy
13921 msgid ""
13922 "\n"
13923 "(WinCE interface)\n"
13924 "\n"
13925 msgstr ""
13926 "\n"
13927 "(interfaccia wxWindows)\n"
13928 "\n"
13929
13930 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13931 #, fuzzy
13932 msgid ""
13933 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13934 "\n"
13935 msgstr ""
13936 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13937 "\n"
13938
13939 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Compiled by "
13942 msgstr "Commedia "
13943
13944 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Compiler: "
13947 msgstr "Errore: %s "
13948
13949 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13950 msgid "Based on SVN revision: "
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13954 #, fuzzy
13955 msgid ""
13956 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13957 "http://www.videolan.org/"
13958 msgstr ""
13959 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13960 "http://www.videolan.org/"
13961
13962 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13963 msgid "Open:"
13964 msgstr "Apri:"
13965
13966 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13967 msgid ""
13968 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13969 "targets:"
13970 msgstr ""
13971 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13972 "obiettivi predefiniti:"
13973
13974 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13976 msgid "Choose directory"
13977 msgstr "Scelta cartella"
13978
13979 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13981 msgid "Choose file"
13982 msgstr "Scelta file"
13983
13984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13985 msgid "Embed video in interface"
13986 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13987
13988 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13989 msgid ""
13990 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13991 "window."
13992 msgstr ""
13993 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13994 "come finestra separata."
13995
13996 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13997 #, fuzzy
13998 msgid "WinCE interface module"
13999 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14000
14001 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14002 #, fuzzy
14003 msgid "WinCE dialogs provider"
14004 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14008 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14012 msgid "Edit bookmark"
14013 msgstr "Modifica segnalibro"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14017 msgid "Bytes"
14018 msgstr "Byte"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14026 #, fuzzy
14027 msgid "&OK"
14028 msgstr "OK"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14038 msgid "&Cancel"
14039 msgstr "&Annulla"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14042 msgid "&Delete"
14043 msgstr "&Rimuovi"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14048 msgid "&Clear"
14049 msgstr "&Elimina"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14052 msgid "You must select two bookmarks"
14053 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14056 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14057 msgstr ""
14058 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14061 msgid ""
14062 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14063 msgstr ""
14064 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14065 "funzionare i segnalibri."
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14068 msgid ""
14069 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14070 "bookmarks to keep the same input."
14071 msgstr ""
14072 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14073 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14074 "ingresso."
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14077 msgid "Input has changed "
14078 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Stream and Media Info"
14083 msgstr "Info Media..."
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Advanced information"
14088 msgstr "Opzioni Avanzate"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14091 msgid ""
14092 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14093 "Messages window."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14097 #, fuzzy
14098 msgid "&Yes"
14099 msgstr "Byte"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14102 #, fuzzy
14103 msgid "&No"
14104 msgstr "No"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Don't show further errors"
14109 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14115 msgid "&Close"
14116 msgstr "&Chiudi"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14119 msgid "Playlist item info"
14120 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Save &As..."
14125 msgstr "Salva con Nome..."
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14128 msgid "Save Messages As..."
14129 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14132 msgid "Advanced options..."
14133 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14136 msgid "Options:"
14137 msgstr "Opzioni:"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14141 msgid "Open..."
14142 msgstr "Apri..."
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Stream/Save"
14147 msgstr "Sorgente"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Use VLC as a stream server"
14152 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14155 msgid "Caching"
14156 msgstr "Cache"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14159 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14160 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Customize:"
14165 msgstr "Errore: %s"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14168 #, fuzzy
14169 msgid ""
14170 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14171 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14172 "controls above."
14173 msgstr ""
14174 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14175 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14176 "controllo."
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14179 msgid "Use a subtitles file"
14180 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Use an external subtitles file."
14185 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Advanced Settings..."
14190 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14193 #, fuzzy
14194 msgid "File:"
14195 msgstr "File"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14198 msgid "DVD (menus)"
14199 msgstr "DVD (menu)"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14202 msgid "Disc type"
14203 msgstr "Tipo Disco"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14206 msgid "Probe Disc(s)"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14210 msgid ""
14211 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14212 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14213 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14214 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14215 "parameter ranges are set based on media we find."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14219 #, fuzzy
14220 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14221 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14224 msgid "RTSP"
14225 msgstr "RTSP"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14228 #, fuzzy
14229 msgid "DVD device to use"
14230 msgstr "Periferica DVD"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14233 msgid ""
14234 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14235 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14240 #, fuzzy
14241 msgid "CD-ROM device to use"
14242 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14245 msgid ""
14246 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14247 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14251 msgid "Open subtitles file"
14252 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Title number."
14257 msgstr "Numero tuner"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14260 msgid ""
14261 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14262 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14263 "will be shown."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14267 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14271 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14275 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Track number."
14281 msgstr "Traccia"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14284 msgid ""
14285 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14286 "subtitle will be shown."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14290 msgid ""
14291 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14295 msgid ""
14296 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14297 "given, then all tracks are played."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14301 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14305 msgid "Shuffle"
14306 msgstr "Rimescola"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14309 #, fuzzy
14310 msgid "&Simple Add File..."
14311 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14314 msgid "Add &Directory..."
14315 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14318 #, fuzzy
14319 msgid "&Add URL..."
14320 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Services Discovery"
14325 msgstr "Directory sorgente"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14328 msgid "&Open Playlist..."
14329 msgstr "Apri Playlist..."
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14332 msgid "&Save Playlist..."
14333 msgstr "Registra Playlist..."
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Sort by &Title"
14338 msgstr "Ordine per titolo"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14341 #, fuzzy
14342 msgid "&Reverse Sort by Title"
14343 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14346 #, fuzzy
14347 msgid "&Shuffle"
14348 msgstr "Rimescola"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14351 msgid "D&elete"
14352 msgstr "&Elimina"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14355 msgid "&Manage"
14356 msgstr "&Gestione"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14359 msgid "S&ort"
14360 msgstr "&Ordina"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14363 msgid "&Selection"
14364 msgstr "&Selezione"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14367 #, fuzzy
14368 msgid "&View items"
14369 msgstr "Filtri Video"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14372 msgid "Play this Branch"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Preparse"
14379 msgstr "Preparatore"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14382 msgid "Sort this Branch"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14387 msgid "Info"
14388 msgstr "Informazioni"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Add Node"
14393 msgstr "Codifica audio"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14397 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14398 #, fuzzy
14399 msgid "root"
14400 msgstr "Root"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14404 #, c-format
14405 msgid "%i items in playlist"
14406 msgstr "%i elementi nella playlist"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14409 #, fuzzy
14410 msgid "XSPF playlist"
14411 msgstr "Registra playlist"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14414 msgid "Playlist is empty"
14415 msgstr "La Playlist è vuota"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14418 msgid "Can't save"
14419 msgstr "Non è possibile registrare"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14423 #: modules/misc/win32text.c:77
14424 msgid "Normal"
14425 msgstr "Normale"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14428 #, fuzzy
14429 msgid "One level"
14430 msgstr "Livello massimo"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14433 msgid "Please enter node name"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14437 #, fuzzy
14438 msgid "New node"
14439 msgstr "New Age"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14443 msgid "&Save"
14444 msgstr "Registra"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14447 #, fuzzy
14448 msgid ""
14449 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14450 "Are you sure you want to continue?"
14451 msgstr ""
14452 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14453 "media player.\n"
14454 "Proseguire?"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14457 msgid "Alt"
14458 msgstr "Alt"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14461 msgid "Ctrl"
14462 msgstr "Ctrl"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14465 msgid "Shift"
14466 msgstr "Shift"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14469 msgid ""
14470 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14471 "\" can be modified."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14475 msgid "Stream output MRL"
14476 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Target:"
14481 msgstr "Apri obiettivo:"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14484 msgid ""
14485 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14486 "by adjusting the stream settings."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Outputs"
14492 msgstr "URL uscita"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14495 msgid "Play locally"
14496 msgstr "Riproduci localmente"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14499 msgid "MMSH"
14500 msgstr "MMSH"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14503 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14504 msgid "RTP"
14505 msgstr "RTP"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Group name"
14510 msgstr "Informazioni Gruppo"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14513 msgid "Channel name"
14514 msgstr "Nome canale"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Select all elementary streams"
14519 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14522 msgid "Video codec"
14523 msgstr "Codifica video"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14526 msgid "Audio codec"
14527 msgstr "Codifica audio"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Subtitles codec"
14532 msgstr "Codifica sottotitoli"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Subtitles overlay"
14537 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14540 msgid "Save file"
14541 msgstr "Registra file"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14544 msgid "Subtitle options"
14545 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14548 msgid "Options"
14549 msgstr "Opzioni"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14552 #, fuzzy
14553 msgid ""
14554 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14555 "subtitles."
14556 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14561 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14564 msgid "Open file"
14565 msgstr "Apri file"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Updates"
14570 msgstr "Aggiorna"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14573 msgid "Check for updates"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14577 msgid ""
14578 "\n"
14579 "Available updates and related downloads.\n"
14580 "(Double click on a file to download it)\n"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Save file..."
14586 msgstr "Registra file"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14589 msgid "Broadcasts"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Load"
14595 msgstr "Piu' Alto"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Load Configuration"
14600 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Save Configuration"
14605 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14608 msgid "New broadcast"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14614 msgid "Choose"
14615 msgstr "Scegli"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Output"
14620 msgstr "URL uscita"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14623 msgid "Loop"
14624 msgstr "Ripeti"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14627 #, fuzzy
14628 msgid "VLM stream"
14629 msgstr "Sorgente ES"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14632 #, fuzzy
14633 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14634 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Use this to stream on a network."
14639 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14644 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14647 #, fuzzy
14648 msgid ""
14649 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14650 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14651 msgstr ""
14652 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14653 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14654 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Use this to stream on a network"
14659 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14662 #, fuzzy
14663 msgid ""
14664 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14665 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14666 "\n"
14667 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14668 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14669 msgstr ""
14670 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14671 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14672 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14673 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14676 msgid "You must choose a stream"
14677 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Unable to find playlist"
14682 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14685 #, fuzzy
14686 msgid ""
14687 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14688 "ending times (in seconds).\n"
14689 "\n"
14690 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14691 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14692 msgstr ""
14693 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14694 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14695 "trasmissione di rete UDP.\n"
14696 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14699 #, fuzzy
14700 msgid ""
14701 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14702 "the container format, proceed to the next page."
14703 msgstr ""
14704 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14705 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14706 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Transcode video (if available)"
14711 msgstr "Transcodifica Video"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14714 #, fuzzy
14715 msgid ""
14716 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14717 "about it."
14718 msgstr ""
14719 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14720 "informazioni."
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14723 #, fuzzy
14724 msgid ""
14725 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14726 "about it."
14727 msgstr ""
14728 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14729 "informazioni."
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14734 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14737 #, fuzzy
14738 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14739 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Please enter an address"
14744 msgstr "Inserire un indirizzo"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14747 #, fuzzy
14748 msgid ""
14749 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14750 "choices, some formats might not be available."
14751 msgstr ""
14752 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14753 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14758 msgstr ""
14759 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14760 "transcodifica."
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14763 msgid "You must choose a file to save to"
14764 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14769 msgstr ""
14770 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14771 "trasmissione."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14774 msgid ""
14775 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14776 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14777 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14778 "setting to 1."
14779 msgstr ""
14780 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14781 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14782 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14783 "questo parametro a 1."
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14786 #, fuzzy
14787 msgid ""
14788 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14789 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14790 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14791 "extra interface.\n"
14792 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14793 "default name will be used."
14794 msgstr ""
14795 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14796 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14797 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14798 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14799 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14800 "utilizzato un titolo di default."
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14803 msgid "More information"
14804 msgstr "Ulteriori informazioni"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Save to file"
14809 msgstr "Registra file"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Transcode audio (if available)"
14814 msgstr "Transcodifica Audio"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14817 #, fuzzy
14818 msgid ""
14819 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14820 "correlated their movement will be."
14821 msgstr ""
14822 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14823 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14824 "correlazione del movimento delle bande."
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14827 msgid "Creates several clones of the image"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Distortion"
14833 msgstr "Distorsione"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Adds distortion effects"
14838 msgstr "Selezionare effetto"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Image inversion"
14843 msgstr "Dimensione Immagine"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14846 msgid "Blurring"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14850 msgid "Magnify"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14854 msgid "Magnifies part of the image"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14858 msgid "Video Options"
14859 msgstr "Impostazioni Video"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14862 msgid "Aspect Ratio"
14863 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14868 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14871 #, fuzzy
14872 msgid ""
14873 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14874 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14875 msgstr ""
14876 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14877 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14882 msgstr ""
14883 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14884 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14887 #, fuzzy
14888 msgid ""
14889 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14890 "these settings to take effect.\n"
14891 "\n"
14892 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14893 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14894 "Video Filter Module inside the preferences."
14895 msgstr ""
14896 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14897 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14898 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14899 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14900 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14901 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Stopped"
14906 msgstr "Interrompi"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Paused"
14911 msgstr "Pausa"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Playing"
14916 msgstr "Play"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Menu"
14921 msgstr "&Menu"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Previous track"
14926 msgstr "Capitolo Precedente"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Next track"
14931 msgstr "Traccia video"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14934 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14935 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14938 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14939 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14944 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14947 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14948 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14951 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14952 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14957 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14960 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14961 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14964 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14965 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14968 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14969 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14972 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14973 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14978 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14981 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14985 msgid "About..."
14986 msgstr "Info su..."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14989 msgid "Check for Updates..."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14993 msgid "&File"
14994 msgstr "&File"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14997 msgid "&View"
14998 msgstr "&Visualizza"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15001 msgid "&Settings"
15002 msgstr "Impo&stazioni"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15005 msgid "&Audio"
15006 msgstr "&Audio"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15009 msgid "&Video"
15010 msgstr "&Video"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15013 msgid "&Navigation"
15014 msgstr "&Navigazione"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15017 msgid "&Help"
15018 msgstr "&Aiuto"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Embedded playlist"
15024 msgstr "Apri playlist"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15027 msgid "Previous playlist item"
15028 msgstr "Elemento playlist precedente"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15031 msgid "Next playlist item"
15032 msgstr "Elemento playlist successivo"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15035 msgid "Play slower"
15036 msgstr "Riproduci lentamente"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15039 msgid "Play faster"
15040 msgstr "Riproduci velocemente"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15045 msgstr "Interfaccia estesa"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15048 #, fuzzy
15049 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15050 msgstr "Segnali&bri..."
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15055 msgstr "Preferenze..."
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15058 #, fuzzy
15059 msgid ""
15060 " (wxWidgets interface)\n"
15061 "\n"
15062 msgstr ""
15063 " (interfaccia wxWindows)\n"
15064 "\n"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15067 msgid ""
15068 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15069 "http://www.videolan.org/\n"
15070 "\n"
15071 msgstr ""
15072 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15073 "http://www.videolan.org/\n"
15074 "\n"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15077 #, c-format
15078 msgid "About %s"
15079 msgstr "Info su %s"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Show/Hide Interface"
15084 msgstr "Mostra Interfaccia"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15087 msgid "Quick &Open File..."
15088 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15091 msgid "Open &File..."
15092 msgstr "Apri &File..."
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Open D&irectory..."
15097 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15100 msgid "Open &Disc..."
15101 msgstr "Apri &Disco..."
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15104 msgid "Open &Network Stream..."
15105 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15108 msgid "Open &Capture Device..."
15109 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15112 msgid "Media &Info..."
15113 msgstr "&Info Media..."
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15116 msgid "&Messages..."
15117 msgstr "&Messaggi..."
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15120 msgid "&Preferences..."
15121 msgstr "&Preferenze..."
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15124 msgid "Empty"
15125 msgstr "Vuoto"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15128 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15132 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15136 msgid ""
15137 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15138 "and RAW)"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15142 #, fuzzy
15143 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15144 msgstr "Codec video di destinazione"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15147 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15151 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15155 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15161 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15164 #, fuzzy
15165 msgid "RTP Unicast"
15166 msgstr "Unicast UDP"
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Stream to a single computer."
15171 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15174 #, fuzzy
15175 msgid "RTP Multicast"
15176 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15179 #, fuzzy
15180 msgid ""
15181 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15182 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15183 "work over the Internet."
15184 msgstr ""
15185 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15186 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15187 "computer, ma non funziona su Internet."
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15190 #, fuzzy
15191 msgid ""
15192 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15193 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15194 "with 239.255."
15195 msgstr ""
15196 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15197 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15198 "indirizzo che cominci per 239.255."
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15201 #, fuzzy
15202 msgid ""
15203 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15204 "needs to send the stream several times."
15205 msgstr ""
15206 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15207 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15210 #, fuzzy
15211 msgid ""
15212 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15213 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15214 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15215 "at http://yourip:8080 by default."
15216 msgstr ""
15217 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15218 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15219 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15220 "tuoip:8080 per default."
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Bookmarks dialog"
15225 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15230 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Extended GUI"
15235 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15238 msgid ""
15239 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Taskbar"
15245 msgstr "Tatar"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Minimal interface"
15250 msgstr "Interfaccia skin"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15253 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Size to video"
15259 msgstr "Time to live"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15262 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Show labels in toolbar"
15268 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15273 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Playlist view"
15278 msgstr "Playlist"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15281 msgid ""
15282 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15283 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15284 "with less features). You can select which one will be available on the "
15285 "toolbar (or both)."
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15289 msgid "Embedded"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15293 msgid "Both"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15297 #, fuzzy
15298 msgid "wxWidgets interface module"
15299 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15302 #, fuzzy
15303 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15304 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15305
15306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Audioscrobbler username"
15309 msgstr "Periferica audio"
15310
15311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Audioscrobbler password"
15314 msgstr "Password FTP"
15315
15316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Audioscrobbler"
15319 msgstr "Codifica audio"
15320
15321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15322 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15326 msgid "Dummy image chroma format"
15327 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15328
15329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15330 msgid ""
15331 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15332 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15333 msgstr ""
15334 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15335 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15336 "più efficiente."
15337
15338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15339 msgid "Save raw codec data"
15340 msgstr "Registra dati codec"
15341
15342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15343 #, fuzzy
15344 msgid ""
15345 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15346 "main options."
15347 msgstr ""
15348 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15349 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15350
15351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15352 msgid ""
15353 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15354 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15355 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15356 msgstr ""
15357 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15358 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15359 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15360
15361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15362 msgid "Dummy interface function"
15363 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15364
15365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Dummy Interface"
15368 msgstr "Interfaccia"
15369
15370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15371 msgid "Dummy access function"
15372 msgstr "Funzione accesso dummy"
15373
15374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15375 msgid "Dummy demux function"
15376 msgstr "Funzione demux dummy"
15377
15378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Dummy decoder"
15381 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15382
15383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15384 msgid "Dummy decoder function"
15385 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15386
15387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15388 msgid "Dummy encoder function"
15389 msgstr "Funzione codifica dummy"
15390
15391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15392 msgid "Dummy audio output function"
15393 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15394
15395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15396 msgid "Dummy video output function"
15397 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15398
15399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Dummy Video output"
15402 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15403
15404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15405 msgid "Dummy font renderer function"
15406 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15407
15408 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15409 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15410 #: modules/video_filter/rss.c:180
15411 msgid "Font"
15412 msgstr "Carattere"
15413
15414 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Filename for the font you want to use"
15417 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15418
15419 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15420 msgid "Font size in pixels"
15421 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15422
15423 #: modules/misc/freetype.c:86
15424 #, fuzzy
15425 msgid ""
15426 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15427 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15428 "font size."
15429 msgstr ""
15430 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15431 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15432
15433 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15434 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15435 #: modules/video_filter/time.c:77
15436 msgid "Opacity"
15437 msgstr "Opacità"
15438
15439 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15440 msgid ""
15441 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15442 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15446 msgid "Text default color"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15450 msgid ""
15451 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15452 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15453 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15454 "(red + green), #FFFFFF = white"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Relative font size"
15460 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15461
15462 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15463 msgid ""
15464 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15465 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15469 msgid "Smaller"
15470 msgstr "Più piccolo"
15471
15472 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15473 msgid "Small"
15474 msgstr "Piccolo"
15475
15476 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15477 msgid "Large"
15478 msgstr "Grande"
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15481 msgid "Larger"
15482 msgstr "Più grande"
15483
15484 #: modules/misc/freetype.c:107
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Use YUVP renderer"
15487 msgstr "Rendering diretto"
15488
15489 #: modules/misc/freetype.c:108
15490 msgid ""
15491 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15492 "you want to encode into DVB subtitles"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:110
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Font Effect"
15498 msgstr "Espelli"
15499
15500 #: modules/misc/freetype.c:111
15501 msgid ""
15502 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15503 "readability."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/misc/freetype.c:119
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Background"
15509 msgstr "Vai Indietro"
15510
15511 #: modules/misc/freetype.c:119
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Outline"
15514 msgstr "Vecchi successi"
15515
15516 #: modules/misc/freetype.c:120
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Fat Outline"
15519 msgstr "Bilineare rapido"
15520
15521 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Text renderer"
15524 msgstr "Rendering diretto"
15525
15526 #: modules/misc/freetype.c:133
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Freetype2 font renderer"
15529 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15530
15531 #: modules/misc/gnutls.c:62
15532 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/misc/gnutls.c:64
15536 msgid ""
15537 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15538 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/misc/gnutls.c:68
15542 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/misc/gnutls.c:70
15546 msgid ""
15547 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15548 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/misc/gnutls.c:73
15552 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/misc/gnutls.c:75
15556 #, fuzzy
15557 msgid ""
15558 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15559 msgstr ""
15560 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15561
15562 #: modules/misc/gnutls.c:78
15563 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/misc/gnutls.c:80
15567 msgid ""
15568 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15569 "approved Certification Authority)."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/misc/gnutls.c:83
15573 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/misc/gnutls.c:85
15577 msgid ""
15578 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15579 "host name."
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/misc/gnutls.c:90
15583 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15587 msgid "Gtk+ GUI helper"
15588 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15589
15590 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15591 msgid "Text"
15592 msgstr "Testo"
15593
15594 #: modules/misc/logger.c:118
15595 msgid "Log format"
15596 msgstr "Formato rapporto"
15597
15598 #: modules/misc/logger.c:120
15599 #, fuzzy
15600 msgid ""
15601 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15602 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15603 msgstr ""
15604 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15605 "o html."
15606
15607 #: modules/misc/logger.c:124
15608 msgid ""
15609 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15610 "\"."
15611 msgstr ""
15612 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15613 "o html."
15614
15615 #: modules/misc/logger.c:129
15616 msgid "Logging"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/misc/logger.c:130
15620 #, fuzzy
15621 msgid "File logging"
15622 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15623
15624 #: modules/misc/logger.c:136
15625 msgid "Log filename"
15626 msgstr "File di log"
15627
15628 #: modules/misc/logger.c:136
15629 msgid "Specify the log filename."
15630 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15631
15632 #: modules/misc/logger.c:141
15633 #, fuzzy
15634 msgid "RRD output file"
15635 msgstr "File in uscita"
15636
15637 #: modules/misc/logger.c:142
15638 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15642 msgid "libc memcpy"
15643 msgstr "libc memcpy"
15644
15645 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15646 msgid "3D Now! memcpy"
15647 msgstr "3D Now! memcpy"
15648
15649 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15650 msgid "MMX memcpy"
15651 msgstr "MMX memcpy"
15652
15653 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15654 msgid "MMX EXT memcpy"
15655 msgstr "MMX EXT memcpy"
15656
15657 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15658 msgid "AltiVec memcpy"
15659 msgstr "AlitVec memcpy"
15660
15661 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15662 #, fuzzy
15663 msgid "MusicBrainz"
15664 msgstr "Musical"
15665
15666 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15667 #, fuzzy
15668 msgid "MusicBrainz meta data"
15669 msgstr "Informazioni descrizione"
15670
15671 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15672 #, fuzzy
15673 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15674 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15675
15676 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15677 #, fuzzy
15678 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15679 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15680
15681 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Growl server"
15684 msgstr "Nessun server"
15685
15686 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15687 msgid ""
15688 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15689 "notifications are sent locally."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Growl password"
15695 msgstr "Password FTP"
15696
15697 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15698 msgid "Growl password on the server."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Growl UDP port"
15704 msgstr "Porta"
15705
15706 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Growl UDP port on the server."
15709 msgstr "Porta"
15710
15711 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Growl"
15714 msgstr "Gruppo"
15715
15716 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15717 msgid "Growl Notification Plugin"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15721 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15722 #, fuzzy
15723 msgid "(no title)"
15724 msgstr "Senza Titolo"
15725
15726 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15727 msgid "(no artist)"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15731 msgid "(no album)"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15735 msgid "MSN Title format string"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15739 msgid ""
15740 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15741 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15745 #, fuzzy
15746 msgid "MSN"
15747 msgstr "MMS"
15748
15749 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15750 #, fuzzy
15751 msgid "MSN Now-Playing"
15752 msgstr "Play"
15753
15754 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Timeout (ms)"
15757 msgstr "Tempo"
15758
15759 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15760 msgid "How long the notification will be displayed "
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15764 msgid "Notify"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15768 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15772 #, fuzzy
15773 msgid "no artist"
15774 msgstr "Artista"
15775
15776 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15777 #, fuzzy
15778 msgid "no album"
15779 msgstr "Album"
15780
15781 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15782 msgid "Flip vertical position"
15783 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15784
15785 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15788 msgstr ""
15789 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15790
15791 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15792 msgid "Vertical offset"
15793 msgstr "Offset verticale"
15794
15795 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15796 msgid ""
15797 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15798 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15802 msgid "Shadow offset"
15803 msgstr "Scostamento ombra"
15804
15805 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15806 msgid ""
15807 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15813 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15814
15815 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15818 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15819
15820 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15821 msgid "XOSD interface"
15822 msgstr "Interfaccia XOSD"
15823
15824 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15825 msgid "M3U playlist exporter"
15826 msgstr "Esportare playlist M3U"
15827
15828 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15829 msgid "Old playlist exporter"
15830 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15831
15832 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15833 #, fuzzy
15834 msgid "XSPF playlist export"
15835 msgstr "Esportare playlist M3U"
15836
15837 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15838 #, fuzzy
15839 msgid "HAL devices detection"
15840 msgstr "Rimuovi selezione"
15841
15842 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15843 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15844 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15845
15846 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15847 msgid ""
15848 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15849 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15850 msgstr ""
15851 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15852 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15853
15854 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15855 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15856 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15857
15858 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15859 msgid "video"
15860 msgstr "video"
15861
15862 #: modules/misc/rtsp.c:48
15863 #, fuzzy
15864 msgid "RTSP host address"
15865 msgstr "Indirizzo host"
15866
15867 #: modules/misc/rtsp.c:51
15868 #, fuzzy
15869 msgid ""
15870 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15871 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15872 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15873 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15874 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15875
15876 #: modules/misc/rtsp.c:56
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Maximum number of connections"
15879 msgstr "Numero di cloni"
15880
15881 #: modules/misc/rtsp.c:57
15882 msgid ""
15883 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15884 "0 means no limit."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/misc/rtsp.c:60
15888 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/rtsp.c:63
15892 #, fuzzy
15893 msgid "RTSP VoD"
15894 msgstr "Server VoD RTSP"
15895
15896 #: modules/misc/rtsp.c:64
15897 msgid "RTSP VoD server"
15898 msgstr "Server VoD RTSP"
15899
15900 #: modules/misc/screensaver.c:81
15901 msgid "X Screensaver disabler"
15902 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15903
15904 #: modules/misc/svg.c:66
15905 msgid "SVG template file"
15906 msgstr "File di modello SVG"
15907
15908 #: modules/misc/svg.c:67
15909 msgid ""
15910 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15911 msgstr ""
15912 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15913
15914 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Playlist stress tests"
15917 msgstr "La Playlist è vuota"
15918
15919 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15920 msgid "C module that does nothing"
15921 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15922
15923 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15924 msgid "Miscellaneous stress tests"
15925 msgstr "Diversi test di carico"
15926
15927 #: modules/misc/win32text.c:58
15928 #, fuzzy
15929 msgid ""
15930 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15931 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15932 "font size. "
15933 msgstr ""
15934 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15935 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15936
15937 #: modules/misc/win32text.c:91
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Win32 font renderer"
15940 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15941
15942 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15943 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Simple XML Parser"
15949 msgstr "Ignora i tag id3"
15950
15951 #: modules/mux/asf.c:49
15952 msgid "Title to put in ASF comments."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/mux/asf.c:51
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Author to put in ASF comments."
15958 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15959
15960 #: modules/mux/asf.c:53
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15963 msgstr ""
15964 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15965
15966 #: modules/mux/asf.c:54
15967 msgid "Comment"
15968 msgstr "Commento"
15969
15970 #: modules/mux/asf.c:55
15971 msgid "Comment to put in ASF comments."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/mux/asf.c:57
15975 #, fuzzy
15976 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15977 msgstr ""
15978 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15979
15980 #: modules/mux/asf.c:58
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Packet Size"
15983 msgstr "Copy packetizer"
15984
15985 #: modules/mux/asf.c:59
15986 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/mux/asf.c:62
15990 msgid "ASF muxer"
15991 msgstr "Muxer ASF"
15992
15993 #: modules/mux/asf.c:540
15994 msgid "Unknown Video"
15995 msgstr "Video Sconosciuto"
15996
15997 #: modules/mux/avi.c:44
15998 msgid "AVI muxer"
15999 msgstr "Muxer AVI"
16000
16001 #: modules/mux/dummy.c:41
16002 msgid "Dummy/Raw muxer"
16003 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16004
16005 #: modules/mux/mp4.c:45
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16008 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16009
16010 #: modules/mux/mp4.c:47
16011 #, fuzzy
16012 msgid ""
16013 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16014 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16015 "downloading."
16016 msgstr ""
16017 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16018 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16019 "file in anteprima durante il download."
16020
16021 #: modules/mux/mp4.c:57
16022 msgid "MP4/MOV muxer"
16023 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16026 msgid "DTS delay (ms)"
16027 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16028
16029 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16030 #, fuzzy
16031 msgid ""
16032 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16033 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16034 "inside the client decoder."
16035 msgstr ""
16036 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16037 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16038 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16039 "decodifica."
16040
16041 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16042 msgid "PES maximum size"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16046 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16050 msgid "PS muxer"
16051 msgstr "Muxer PS"
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16054 msgid "Video PID"
16055 msgstr "PID Video"
16056
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16058 #, fuzzy
16059 msgid ""
16060 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16061 "the video."
16062 msgstr ""
16063 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16064 "video."
16065
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16067 msgid "Audio PID"
16068 msgstr "PID Audio"
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16073 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16074
16075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16076 #, fuzzy
16077 msgid "SPU PID"
16078 msgstr "PID PMT"
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16083 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16086 msgid "PMT PID"
16087 msgstr "PID PMT"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16092 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16095 #, fuzzy
16096 msgid "TS ID"
16097 msgstr "PID PMT"
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16102 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16105 #, fuzzy
16106 msgid "NET ID"
16107 msgstr "PID PMT"
16108
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16112 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16115 #, fuzzy
16116 msgid "PMT Program numbers"
16117 msgstr "Traccia"
16118
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16120 msgid ""
16121 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16122 "to be enabled."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16126 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16130 msgid ""
16131 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16132 "be enabled."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16136 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16140 msgid ""
16141 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16142 "be enabled."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Set PID to ID of ES"
16148 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16151 msgid ""
16152 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16153 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Data alignment"
16159 msgstr "Allineamento video"
16160
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16162 msgid ""
16163 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16164 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16168 msgid "Shaping delay (ms)"
16169 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16170
16171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16172 #, fuzzy
16173 msgid ""
16174 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16175 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16176 "especially for reference frames."
16177 msgstr ""
16178 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16179 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16180 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16181
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16183 msgid "Use keyframes"
16184 msgstr "Usa immagini chiave"
16185
16186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16187 msgid ""
16188 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16189 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16190 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16191 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16192 "the biggest frames in the stream."
16193 msgstr ""
16194 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16195 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16196 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16197 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16198 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16199 "in un flusso."
16200
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16202 msgid "PCR delay (ms)"
16203 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16204
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16206 #, fuzzy
16207 msgid ""
16208 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16209 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16210 msgstr ""
16211 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16212 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16215 msgid "Minimum B (deprecated)"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16219 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16223 msgid "Maximum B (deprecated)"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16227 #, fuzzy
16228 msgid ""
16229 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16230 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16231 "inside the client decoder."
16232 msgstr ""
16233 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16234 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16235 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16236 "decodifica."
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16239 msgid "Crypt audio"
16240 msgstr "Crittazione audio"
16241
16242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16243 msgid "Crypt audio using CSA"
16244 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16245
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Crypt video"
16249 msgstr "Crittazione audio"
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Crypt video using CSA"
16254 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16255
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16257 msgid "CSA Key"
16258 msgstr "Chiave CSA"
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16261 #, fuzzy
16262 msgid ""
16263 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16264 msgstr ""
16265 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16266 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16269 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16273 msgid ""
16274 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16275 "header from the value before encrypting. "
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16279 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16280 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16281
16282 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16283 msgid "Multipart separator string"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16287 msgid ""
16288 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16289 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Multipart JPEG muxer"
16295 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16296
16297 #: modules/mux/ogg.c:50
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Ogg/OGM muxer"
16300 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16301
16302 #: modules/mux/wav.c:42
16303 msgid "WAV muxer"
16304 msgstr "Muxer WAV"
16305
16306 #: modules/packetizer/copy.c:43
16307 msgid "Copy packetizer"
16308 msgstr "Copy packetizer"
16309
16310 #: modules/packetizer/h264.c:47
16311 #, fuzzy
16312 msgid "H.264 video packetizer"
16313 msgstr "Incapsulazione video H264"
16314
16315 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16316 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16317 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16318
16319 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16320 msgid "MPEG4 video packetizer"
16321 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16322
16323 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Sync on Intra Frame"
16326 msgstr "Mostra Interfaccia"
16327
16328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16329 msgid ""
16330 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16331 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16335 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16336 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16337
16338 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16339 msgid "Bonjour services"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16343 msgid "Bonjour"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16347 msgid "DAAP shares"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16351 #, fuzzy
16352 msgid "DAAP access"
16353 msgstr "Accesso:"
16354
16355 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Devices"
16358 msgstr "Periferica"
16359
16360 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16361 msgid "Podcast URLs list"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16365 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Podcasts"
16371 msgstr "Incolla"
16372
16373 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16374 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Podcast"
16377 msgstr "Incolla"
16378
16379 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16380 msgid "SAP multicast address"
16381 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16382
16383 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16384 msgid ""
16385 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16386 "However, you can specify a specific address."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16390 #, fuzzy
16391 msgid "IPv4 SAP"
16392 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16393
16394 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16397 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16398
16399 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16400 #, fuzzy
16401 msgid "IPv6 SAP"
16402 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16403
16404 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16407 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16408
16409 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16410 msgid "IPv6 SAP scope"
16411 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16412
16413 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16416 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16417
16418 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16419 msgid "SAP timeout (seconds)"
16420 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16421
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16423 #, fuzzy
16424 msgid ""
16425 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16426 msgstr ""
16427 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16428 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16429
16430 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Try to parse the announce"
16433 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16434
16435 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16436 #, fuzzy
16437 msgid ""
16438 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16439 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16440 msgstr ""
16441 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16442 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16443
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16445 #, fuzzy
16446 msgid "SAP Strict mode"
16447 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16448
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16450 msgid ""
16451 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16452 "announcements."
16453 msgstr ""
16454 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16455 "conformi."
16456
16457 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Use SAP cache"
16460 msgstr "Usa una cache per SAP"
16461
16462 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16463 msgid ""
16464 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16465 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16469 msgid ""
16470 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16471 "announcements."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16475 #, fuzzy
16476 msgid "SAP Announcements"
16477 msgstr "Annuncio SAP"
16478
16479 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16480 msgid "SDP file parser for UDP"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16484 #, fuzzy
16485 msgid "SAP sessions"
16486 msgstr "URL della sessione"
16487
16488 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Session"
16491 msgstr "URL della sessione"
16492
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Tool"
16496 msgstr "Strumento"
16497
16498 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16499 #, fuzzy
16500 msgid "User"
16501 msgstr "Utente"
16502
16503 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16504 msgid "Shoutcast radio listings"
16505 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16506
16507 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Shoutcast TV listings"
16510 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16511
16512 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Shoutcast TV"
16515 msgstr "Shoutcast"
16516
16517 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16518 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16522 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16526 msgid ""
16527 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16528 "this stream later."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16532 msgid ""
16533 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16534 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16535 "need to raise caching values."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16539 msgid "ID Offset"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16543 msgid ""
16544 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16545 "IDs bridge_in will register."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Bridge"
16551 msgstr "Luminosità"
16552
16553 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Bridge stream output"
16556 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16557
16558 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16559 msgid "Bridge out"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16563 msgid "Bridge in"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/stream_out/description.c:48
16567 msgid "Description stream output"
16568 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16569
16570 #: modules/stream_out/display.c:38
16571 msgid "Enable/disable audio rendering."
16572 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16573
16574 #: modules/stream_out/display.c:40
16575 msgid "Enable/disable video rendering."
16576 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16577
16578 #: modules/stream_out/display.c:42
16579 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16580 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16581
16582 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Display"
16585 msgstr "Schermo"
16586
16587 #: modules/stream_out/display.c:51
16588 msgid "Display stream output"
16589 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16590
16591 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16592 msgid "Duplicate stream output"
16593 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16594
16595 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16596 msgid "Output access method"
16597 msgstr "Metodi d'uscita"
16598
16599 #: modules/stream_out/es.c:40
16600 #, fuzzy
16601 msgid "This is the default output access method that will be used."
16602 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16603
16604 #: modules/stream_out/es.c:42
16605 msgid "Audio output access method"
16606 msgstr "Modulo uscita audio"
16607
16608 #: modules/stream_out/es.c:44
16609 #, fuzzy
16610 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16611 msgstr ""
16612 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16613
16614 #: modules/stream_out/es.c:45
16615 msgid "Video output access method"
16616 msgstr "Metodo uscita video"
16617
16618 #: modules/stream_out/es.c:47
16619 #, fuzzy
16620 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16621 msgstr ""
16622 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16623 "uscita."
16624
16625 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16626 msgid "Output muxer"
16627 msgstr "Muxer uscita"
16628
16629 #: modules/stream_out/es.c:51
16630 #, fuzzy
16631 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16632 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16633
16634 #: modules/stream_out/es.c:52
16635 msgid "Audio output muxer"
16636 msgstr "Muxer uscita audio"
16637
16638 #: modules/stream_out/es.c:54
16639 #, fuzzy
16640 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16641 msgstr ""
16642 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16643
16644 #: modules/stream_out/es.c:55
16645 msgid "Video output muxer"
16646 msgstr "Muxer uscita video"
16647
16648 #: modules/stream_out/es.c:57
16649 #, fuzzy
16650 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16651 msgstr ""
16652 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16653
16654 #: modules/stream_out/es.c:59
16655 msgid "Output URL"
16656 msgstr "URL uscita"
16657
16658 #: modules/stream_out/es.c:61
16659 #, fuzzy
16660 msgid "This is the default output URI."
16661 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16662
16663 #: modules/stream_out/es.c:62
16664 msgid "Audio output URL"
16665 msgstr "URL uscita audio"
16666
16667 #: modules/stream_out/es.c:64
16668 #, fuzzy
16669 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16670 msgstr ""
16671 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16672 "Per esempio :0.1."
16673
16674 #: modules/stream_out/es.c:65
16675 msgid "Video output URL"
16676 msgstr "URL uscita video"
16677
16678 #: modules/stream_out/es.c:67
16679 #, fuzzy
16680 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16681 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16682
16683 #: modules/stream_out/es.c:76
16684 msgid "Elementary stream output"
16685 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16686
16687 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16688 #, c-format
16689 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/stream_out/gather.c:40
16693 msgid "Gathering stream output"
16694 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16695
16696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16697 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16698 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16699
16700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Sample aspect ratio"
16703 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16704
16705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16706 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16707 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16708
16709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Mosaic bridge"
16712 msgstr "Allineamento video"
16713
16714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Mosaic bridge stream output"
16717 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16718
16719 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16720 msgid "This is the output URL that will be used."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16724 msgid "SDP"
16725 msgstr "SDP"
16726
16727 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16728 #, fuzzy
16729 msgid ""
16730 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16731 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16732 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16733 "SDP to be announced via SAP."
16734 msgstr ""
16735 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16736 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16737 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16738 "SDP tramite SAP."
16739
16740 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16741 msgid "Muxer"
16742 msgstr "Muxer"
16743
16744 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16745 #, fuzzy
16746 msgid ""
16747 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16748 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16749 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16750
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16752 msgid "Session name"
16753 msgstr "Nome della sessione"
16754
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16756 #, fuzzy
16757 msgid ""
16758 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16759 "Descriptor)."
16760 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16761
16762 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16763 msgid "Session description"
16764 msgstr "Descrizione sessione"
16765
16766 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16767 #, fuzzy
16768 msgid ""
16769 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16770 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16771 msgstr ""
16772 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16773
16774 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16775 msgid "Session URL"
16776 msgstr "URL della sessione"
16777
16778 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16779 msgid ""
16780 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16781 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16782 "(Session Descriptor)."
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16786 msgid "Session email"
16787 msgstr "E-mail della sessione"
16788
16789 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16790 msgid ""
16791 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16792 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16796 #, fuzzy
16797 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16798 msgstr ""
16799 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16800 "RTP."
16801
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16803 msgid "Audio port"
16804 msgstr "Porta audio"
16805
16806 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16807 #, fuzzy
16808 msgid ""
16809 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16810 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16811
16812 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16813 msgid "Video port"
16814 msgstr "Porta video"
16815
16816 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16817 #, fuzzy
16818 msgid ""
16819 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16820 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16821
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16823 #, fuzzy
16824 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16825 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16826
16827 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16828 msgid "MP4A LATM"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16832 #, fuzzy
16833 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16834 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16835
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16837 msgid "RTP stream output"
16838 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16839
16840 #: modules/stream_out/standard.c:42
16841 msgid "This is the output access method that will be used."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/stream_out/standard.c:46
16845 #, fuzzy
16846 msgid "This is the muxer that will be used."
16847 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16848
16849 #: modules/stream_out/standard.c:47
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Output destination"
16852 msgstr "Destinazione output"
16853
16854 #: modules/stream_out/standard.c:50
16855 #, fuzzy
16856 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16857 msgstr ""
16858 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16859 "in uscita."
16860
16861 #: modules/stream_out/standard.c:53
16862 #, fuzzy
16863 msgid ""
16864 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16865 "you choose to use SAP."
16866 msgstr ""
16867 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16868 "chiave."
16869
16870 #: modules/stream_out/standard.c:56
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Session groupname"
16873 msgstr "Nome della sessione"
16874
16875 #: modules/stream_out/standard.c:58
16876 #, fuzzy
16877 msgid ""
16878 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16879 "if you choose to use SAP."
16880 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16881
16882 #: modules/stream_out/standard.c:61
16883 msgid "SAP announcing"
16884 msgstr "Annunci SAP"
16885
16886 #: modules/stream_out/standard.c:62
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Announce this session with SAP."
16889 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16890
16891 #: modules/stream_out/standard.c:70
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Standard"
16894 msgstr "Standard"
16895
16896 #: modules/stream_out/standard.c:71
16897 msgid "Standard stream output"
16898 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16899
16900 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Files"
16903 msgstr "Files"
16904
16905 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16908 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16909
16910 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16911 msgid "Sizes"
16912 msgstr "Dimensioni"
16913
16914 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16915 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16916 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16917
16918 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Aspect ratio"
16921 msgstr "Rapporto dimensioni"
16922
16923 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16924 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16925 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16926
16927 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Command UDP port"
16930 msgstr "Comando porta UDP"
16931
16932 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16933 msgid "UDP port to listen to for commands."
16934 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16935
16936 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16937 msgid "Command"
16938 msgstr "Comando"
16939
16940 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16941 msgid "Initial command to execute."
16942 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16943
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16945 msgid "GOP size"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Number of P frames between two I frames."
16951 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16952
16953 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Quantizer scale"
16956 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16957
16958 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16961 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16962
16963 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Mute audio"
16966 msgstr "Azzera audio"
16967
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16969 msgid "Mute audio when command is not 0."
16970 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16971
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16973 #, fuzzy
16974 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16975 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16976
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16978 msgid "Video encoder"
16979 msgstr "Codifica video"
16980
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16982 #, fuzzy
16983 msgid ""
16984 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16985 "options)."
16986 msgstr ""
16987 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16988 "associate."
16989
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16991 msgid "Destination video codec"
16992 msgstr "Codec video di destinazione"
16993
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16995 #, fuzzy
16996 msgid "This is the video codec that will be used."
16997 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17000 msgid "Video bitrate"
17001 msgstr "Bitrate video"
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17006 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17009 msgid "Video scaling"
17010 msgstr "Ridimensionamento video"
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17013 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17017 msgid "Video frame-rate"
17018 msgstr "Frame-rate video"
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17023 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17028 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17029
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17033 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Maximum video width"
17038 msgstr "Massima larghezza video"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Maximum output video width."
17043 msgstr "Ampiezza video"
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Maximum video height"
17048 msgstr "Massima altezza video"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Maximum output video height."
17053 msgstr "Altezza video"
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Video filter"
17058 msgstr "Filtri Video"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17061 msgid ""
17062 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17063 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Video crop (top)"
17069 msgstr "Taglia immagini in alto"
17070
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17072 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Video crop (left)"
17078 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17081 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Video crop (bottom)"
17087 msgstr "Taglia immagini in basso"
17088
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17090 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Video crop (right)"
17096 msgstr "Taglia immagini a destra"
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17099 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Video padding (top)"
17105 msgstr "Taglia immagini in alto"
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17108 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Video padding (left)"
17114 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17117 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Video padding (bottom)"
17123 msgstr "Taglia immagini in basso"
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17126 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Video padding (right)"
17132 msgstr "Taglia immagini a destra"
17133
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17135 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Video canvas width"
17141 msgstr "Ampiezza video"
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17144 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Video canvas height"
17150 msgstr "Altezza video"
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17153 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Video canvas aspect ratio"
17159 msgstr "Formato immagine sorgente"
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17162 msgid ""
17163 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17164 "accordingly."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17168 msgid "Audio encoder"
17169 msgstr "Codifica audio"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17172 #, fuzzy
17173 msgid ""
17174 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17175 "options)."
17176 msgstr ""
17177 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17178 "opzioni."
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17181 msgid "Destination audio codec"
17182 msgstr "Codec audio di destinazione"
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17185 #, fuzzy
17186 msgid "This is the audio codec that will be used."
17187 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17190 msgid "Audio bitrate"
17191 msgstr "Bitrate audio"
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17196 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17199 msgid "Audio sample rate"
17200 msgstr "Campionamento"
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17203 msgid ""
17204 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17208 msgid "Audio channels"
17209 msgstr "Canali audio"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17212 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Audio filter"
17218 msgstr "Filtri audio"
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17221 msgid ""
17222 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17223 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17227 msgid "Subtitles encoder"
17228 msgstr "Codifica sottotitoli"
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17231 #, fuzzy
17232 msgid ""
17233 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17234 "options)."
17235 msgstr ""
17236 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17237 "e le opzioni associate."
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17240 msgid "Destination subtitles codec"
17241 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17244 #, fuzzy
17245 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17246 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17249 #, fuzzy
17250 msgid ""
17251 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17252 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17253 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17254 "of subpicture modules"
17255 msgstr ""
17256 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17257 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17258 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17261 #, fuzzy
17262 msgid "OSD menu"
17263 msgstr "menu OSD"
17264
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17266 msgid ""
17267 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17271 msgid "Number of threads"
17272 msgstr "Numero di threads"
17273
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17277 msgstr ""
17278 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17281 #, fuzzy
17282 msgid "High priority"
17283 msgstr "Priorità alta"
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17286 msgid ""
17287 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17291 msgid "Synchronise on audio track"
17292 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17295 msgid ""
17296 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17297 "on the audio track."
17298 msgstr ""
17299 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17300 "video alla traccia audio."
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17303 msgid ""
17304 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17305 "rate."
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17309 msgid "Transcode stream output"
17310 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Overlays/Subtitles"
17315 msgstr "Apri Sottotitoli"
17316
17317 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17318 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17319 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17320
17321 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17322 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17323 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17324
17325 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17326 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17327 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17328
17329 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17330 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17331 msgid "Conversions from "
17332 msgstr "Conversioni da "
17333
17334 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17335 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17336 msgid "MMX conversions from "
17337 msgstr "Conversioni MMX da "
17338
17339 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17340 msgid "AltiVec conversions from "
17341 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17342
17343 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Brightness threshold"
17346 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17347
17348 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17349 msgid ""
17350 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17351 "threshold value will be the brighness defined below."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17355 msgid "Image contrast (0-2)"
17356 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17357
17358 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17361 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17362
17363 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17364 msgid "Image hue (0-360)"
17365 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17366
17367 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17370 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17371
17372 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17373 msgid "Image saturation (0-3)"
17374 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17375
17376 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17379 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17380
17381 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17382 msgid "Image brightness (0-2)"
17383 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17384
17385 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17388 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17389
17390 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17391 msgid "Image gamma (0-10)"
17392 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17393
17394 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17397 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17398
17399 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17400 msgid "Image properties filter"
17401 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17402
17403 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17404 msgid "Image adjust"
17405 msgstr "Regolazione immagine"
17406
17407 #: modules/video_filter/blend.c:67
17408 msgid "Video pictures blending"
17409 msgstr "Miscela immagini video"
17410
17411 #: modules/video_filter/clone.c:55
17412 msgid "Number of clones"
17413 msgstr "Numero di cloni"
17414
17415 #: modules/video_filter/clone.c:56
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17418 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17419
17420 #: modules/video_filter/clone.c:59
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Video output modules"
17423 msgstr "Modulo uscita video"
17424
17425 #: modules/video_filter/clone.c:60
17426 msgid ""
17427 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17428 "separated list of modules."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/video_filter/clone.c:64
17432 msgid "Clone video filter"
17433 msgstr "Filtro clone video"
17434
17435 #: modules/video_filter/clone.c:66
17436 msgid "Clone"
17437 msgstr "Clonatura"
17438
17439 #: modules/video_filter/crop.c:55
17440 msgid "Crop geometry (pixels)"
17441 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17442
17443 #: modules/video_filter/crop.c:56
17444 msgid ""
17445 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17446 "<left offset> + <top offset>."
17447 msgstr ""
17448 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17449 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17450
17451 #: modules/video_filter/crop.c:58
17452 msgid "Automatic cropping"
17453 msgstr "Ritaglio automatico"
17454
17455 #: modules/video_filter/crop.c:59
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Automatic black border cropping."
17458 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17459
17460 #: modules/video_filter/crop.c:62
17461 msgid "Crop video filter"
17462 msgstr "Filtro ritaglia video"
17463
17464 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Cropping failed"
17467 msgstr "Filtro ritaglia video"
17468
17469 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17470 #, fuzzy
17471 msgid "VLC could not open the video output module."
17472 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17473
17474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17475 msgid "Deinterlace mode"
17476 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17477
17478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17481 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17482
17483 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Streaming deinterlace mode"
17486 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17487
17488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17491 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17492
17493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17494 msgid "Deinterlacing video filter"
17495 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17496
17497 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17498 #, fuzzy
17499 msgid "video-filter-event"
17500 msgstr "Filtri Video"
17501
17502 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17503 msgid "Distort mode"
17504 msgstr "Modalità distorsione"
17505
17506 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17509 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17510
17511 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Gradient image type"
17514 msgstr "Imposta tinta immagine"
17515
17516 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17517 msgid ""
17518 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17519 "keep colors."
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Apply cartoon effect"
17525 msgstr "Selezionare effetto"
17526
17527 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17528 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Edge"
17534 msgstr "Luminosità"
17535
17536 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17537 msgid "Hough"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Gradient video filter"
17543 msgstr "Filtro video inversione"
17544
17545 #: modules/video_filter/invert.c:47
17546 msgid "Invert video filter"
17547 msgstr "Filtro video inversione"
17548
17549 #: modules/video_filter/invert.c:48
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Color inversion"
17552 msgstr "Inversione colore"
17553
17554 #: modules/video_filter/logo.c:68
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Logo filenames"
17557 msgstr "File Logo"
17558
17559 #: modules/video_filter/logo.c:69
17560 msgid ""
17561 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17562 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17563 "simply enter its filename."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/video_filter/logo.c:72
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Logo animation # of loops"
17569 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17570
17571 #: modules/video_filter/logo.c:73
17572 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/video_filter/logo.c:75
17576 msgid "Logo individual image time in ms"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/video_filter/logo.c:76
17580 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17584 #, fuzzy
17585 msgid "X coordinate"
17586 msgstr "Coordinata Y del video"
17587
17588 #: modules/video_filter/logo.c:79
17589 #, fuzzy
17590 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17591 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17592
17593 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Y coordinate"
17596 msgstr "Coordinata Y del video"
17597
17598 #: modules/video_filter/logo.c:82
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17601 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17602
17603 #: modules/video_filter/logo.c:84
17604 msgid "Transparency of the logo"
17605 msgstr "Trasparenza del logo"
17606
17607 #: modules/video_filter/logo.c:85
17608 #, fuzzy
17609 msgid ""
17610 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17611 "opacity)."
17612 msgstr ""
17613 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17614 "totale a 255 per l'opacità totale."
17615
17616 #: modules/video_filter/logo.c:87
17617 msgid "Logo position"
17618 msgstr "Posizione del logo"
17619
17620 #: modules/video_filter/logo.c:89
17621 #, fuzzy
17622 msgid ""
17623 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17624 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17625 msgstr ""
17626 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17627 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17628 "valore)."
17629
17630 #: modules/video_filter/logo.c:99
17631 msgid "Logo video filter"
17632 msgstr "Filtro video logo"
17633
17634 #: modules/video_filter/logo.c:101
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Logo overlay"
17637 msgstr "Sovrapposizione logo"
17638
17639 #: modules/video_filter/logo.c:122
17640 msgid "Logo sub filter"
17641 msgstr "Filtro video logo"
17642
17643 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17646 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17647
17648 #: modules/video_filter/marq.c:77
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Marquee text to display."
17651 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17652
17653 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17654 #: modules/video_filter/time.c:73
17655 #, fuzzy
17656 msgid "X offset"
17657 msgstr "Offset tempo"
17658
17659 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17660 #, fuzzy
17661 msgid "X offset, from the left screen edge."
17662 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17663
17664 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17665 #: modules/video_filter/time.c:75
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Y offset"
17668 msgstr "Offset tempo"
17669
17670 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Y offset, down from the top."
17673 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17674
17675 #: modules/video_filter/marq.c:82
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Timeout"
17678 msgstr "Tempo"
17679
17680 #: modules/video_filter/marq.c:83
17681 #, fuzzy
17682 msgid ""
17683 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17684 "(remains forever)."
17685 msgstr ""
17686 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17687 "di default è 0 (rimane sempre)."
17688
17689 #: modules/video_filter/marq.c:87
17690 msgid ""
17691 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17692 "totally opaque. "
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17696 #: modules/video_filter/time.c:81
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Font size, pixels"
17699 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17700
17701 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17702 #: modules/video_filter/time.c:82
17703 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17707 #: modules/video_filter/time.c:86
17708 msgid ""
17709 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17710 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17711 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17712 "(red + green), #FFFFFF = white"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_filter/marq.c:99
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Marquee position"
17718 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17719
17720 #: modules/video_filter/marq.c:101
17721 #, fuzzy
17722 msgid ""
17723 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17724 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17725 "6 = top-right)."
17726 msgstr ""
17727 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17728 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17729 "valore)."
17730
17731 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Misc"
17734 msgstr "Varie"
17735
17736 #: modules/video_filter/marq.c:141
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Marquee display"
17739 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17740
17741 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Transparency"
17744 msgstr "Cubo Trasparente"
17745
17746 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17747 msgid ""
17748 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17749 "opaque (default)."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17755 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17756
17757 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17760 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17761
17762 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Top left corner X coordinate"
17765 msgstr "Coordinata X del video"
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17768 #, fuzzy
17769 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17770 msgstr "Coordinata X del logo"
17771
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Top left corner Y coordinate"
17775 msgstr "Coordinata X del video"
17776
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17780 msgstr "Coordinata Y del logo"
17781
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Vertical border width"
17785 msgstr "Offset verticale"
17786
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17788 msgid ""
17789 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Horizontal border width"
17795 msgstr "Orizzontale"
17796
17797 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17798 msgid ""
17799 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17800 "mosaic."
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Mosaic alignment"
17806 msgstr "Allineamento video"
17807
17808 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17809 #, fuzzy
17810 msgid ""
17811 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17813 "6 = top-right)."
17814 msgstr ""
17815 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17816 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17817 "valore)."
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Positioning method"
17822 msgstr "Sistema di trasmissione"
17823
17824 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17825 msgid ""
17826 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17827 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17828 "columns."
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17832 msgid "Number of rows"
17833 msgstr "Numero di righe"
17834
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17836 msgid ""
17837 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17838 "to \"fixed\"."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17842 msgid "Number of columns"
17843 msgstr "Numero di colonne"
17844
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17846 msgid ""
17847 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17848 "set to \"fixed\"."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17852 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17856 msgid "Keep original size"
17857 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17860 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Elements order"
17866 msgstr "Modalità silenziosa"
17867
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17869 msgid ""
17870 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17871 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17872 "bridge\" module."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17876 msgid ""
17877 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17878 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17879 "input."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Bluescreen"
17885 msgstr "Schermo intero"
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17888 msgid ""
17889 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17890 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17891 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17892 "blending (blue by default)."
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17896 msgid "Bluescreen U value"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17900 msgid ""
17901 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17902 "Defaults to 120 for blue."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17906 msgid "Bluescreen V value"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17910 msgid ""
17911 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17912 "Defaults to 90 for blue."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Bluescreen U tolerance"
17918 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17919
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17921 msgid ""
17922 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17923 "value between 10 and 20 seems sensible."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Bluescreen V tolerance"
17929 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17930
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17932 msgid ""
17933 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17934 "value between 10 and 20 seems sensible."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17938 #, fuzzy
17939 msgid "fixed"
17940 msgstr "fissato"
17941
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Mosaic video sub filter"
17945 msgstr "Filtro ritaglia video"
17946
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Mosaic"
17950 msgstr "Mosaico"
17951
17952 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17953 msgid "Blur factor (1-127)"
17954 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17955
17956 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17957 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17958 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17959
17960 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Motion blur"
17963 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17964
17965 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17966 msgid "Motion blur filter"
17967 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17968
17969 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Description file"
17972 msgstr "File di descrizione"
17973
17974 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17975 msgid "A file containing a simple playlist"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17979 #, fuzzy
17980 msgid "History parameter"
17981 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17982
17983 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17984 #, fuzzy
17985 msgid "The umber of frames used for detection."
17986 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17987
17988 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Motion detect video filter"
17991 msgstr "Filtro clone video"
17992
17993 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Motion detect"
17996 msgstr "Tipo di modulazione"
17997
17998 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17999 msgid "OpenCV face detection example filter"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18003 #, fuzzy
18004 msgid "OpenCV example"
18005 msgstr "Apri un File"
18006
18007 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18008 msgid "Haar cascade filename"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18012 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Use input chroma unaltered"
18018 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18019
18020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18021 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18025 msgid "RGB32"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Don't display any video"
18031 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18032
18033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Display the input video"
18036 msgstr "Indentificatore schermo"
18037
18038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Display the processed video"
18041 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18042
18043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18044 msgid "Show only errors"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18048 msgid "Show errors and warnings"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18052 msgid "Show everything including debug messages"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18056 #, fuzzy
18057 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18058 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18059
18060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18061 #, fuzzy
18062 msgid "OpenCV"
18063 msgstr "Apri"
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18068 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18069
18070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18071 msgid ""
18072 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18073 "OpenCV filter"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18077 #, fuzzy
18078 msgid "OpenCV filter chroma"
18079 msgstr "Apri file"
18080
18081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18082 msgid ""
18083 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Wrapper filter output"
18089 msgstr "Usa l'uscita float32"
18090
18091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18092 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18096 msgid "Wrapper filter verbosity"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18100 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18104 msgid "OpenCV internal filter name"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18108 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Configuration file"
18114 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18115
18116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18119 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18120
18121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18122 msgid "Path to OSD menu images"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18126 msgid ""
18127 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18128 "configuration file."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18132 #, fuzzy
18133 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18134 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18135
18136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Menu position"
18139 msgstr "Posizione del logo"
18140
18141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18142 #, fuzzy
18143 msgid ""
18144 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18145 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18146 "6 = top-right)."
18147 msgstr ""
18148 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18149 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18150 "valore)."
18151
18152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Menu timeout"
18155 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18156
18157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18158 msgid ""
18159 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18160 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18161 "visible."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Menu update interval"
18167 msgstr "Intervallo keyframe"
18168
18169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18170 msgid ""
18171 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18172 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18173 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18174 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18178 #, fuzzy
18179 msgid "On Screen Display menu"
18180 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18181
18182 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Psychedelic video filter"
18185 msgstr "Filtro video wall"
18186
18187 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Ripple video filter"
18190 msgstr "Filtro clone video"
18191
18192 #: modules/video_filter/rss.c:121
18193 msgid "Feed URLs"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/rss.c:122
18197 #, fuzzy
18198 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18199 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18200
18201 #: modules/video_filter/rss.c:123
18202 msgid "Speed of feeds"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/rss.c:124
18206 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_filter/rss.c:125
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Max length"
18212 msgstr "Livello massimo"
18213
18214 #: modules/video_filter/rss.c:126
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18217 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18218
18219 #: modules/video_filter/rss.c:128
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Refresh time"
18222 msgstr "Aggiorna"
18223
18224 #: modules/video_filter/rss.c:129
18225 msgid ""
18226 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18227 "feeds are never updated."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_filter/rss.c:131
18231 msgid "Feed images"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/rss.c:132
18235 msgid "Display feed images if available."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18239 msgid ""
18240 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18241 "totally opaque."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Text position"
18247 msgstr "Posizione del logo"
18248
18249 #: modules/video_filter/rss.c:154
18250 #, fuzzy
18251 msgid ""
18252 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18253 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18254 "right)."
18255 msgstr ""
18256 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18257 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18258 "valore)."
18259
18260 #: modules/video_filter/rss.c:197
18261 #, fuzzy
18262 msgid "RSS and Atom feed display"
18263 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18264
18265 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18266 #, fuzzy
18267 msgid "RV32 conversion filter"
18268 msgstr "Conversioni MMX da"
18269
18270 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18271 msgid "Video scaling filter"
18272 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
18273
18274 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18275 msgid "Scaling mode"
18276 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18277
18278 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Scaling mode to use."
18281 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18282
18283 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18284 msgid "Fast bilinear"
18285 msgstr "Bilineare rapido"
18286
18287 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18288 msgid "Bilinear"
18289 msgstr "Bilineare"
18290
18291 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18292 msgid "Bicubic (good quality)"
18293 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
18294
18295 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18296 msgid "Experimental"
18297 msgstr "Sperimentale"
18298
18299 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18300 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18301 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
18302
18303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18304 msgid "Area"
18305 msgstr "Area"
18306
18307 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18308 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18309 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
18310
18311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18312 msgid "Gauss"
18313 msgstr "Gauss"
18314
18315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18316 msgid "SincR"
18317 msgstr "SincR"
18318
18319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18320 msgid "Lanczos"
18321 msgstr "Lanczos"
18322
18323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18324 msgid "Bicubic spline"
18325 msgstr "Spline bicubica"
18326
18327 #: modules/video_filter/time.c:71
18328 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18329 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
18330
18331 #: modules/video_filter/time.c:72
18332 #, fuzzy
18333 msgid ""
18334 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18335 "%S = second)."
18336 msgstr ""
18337 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
18338 "minuto, %S = secondo)."
18339
18340 #: modules/video_filter/time.c:74
18341 msgid "X offset, from the left screen edge"
18342 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18343
18344 #: modules/video_filter/time.c:76
18345 msgid "Y offset, down from the top"
18346 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18347
18348 #: modules/video_filter/time.c:93
18349 #, fuzzy
18350 msgid ""
18351 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18352 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18353 "right)."
18354 msgstr ""
18355 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18356 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18357 "valore)."
18358
18359 #: modules/video_filter/time.c:107
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Time overlay"
18362 msgstr "Time to live"
18363
18364 #: modules/video_filter/time.c:124
18365 msgid "Time display sub filter"
18366 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18367
18368 #: modules/video_filter/transform.c:57
18369 msgid "Transform type"
18370 msgstr "Tipo trasformazione"
18371
18372 #: modules/video_filter/transform.c:58
18373 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18374 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18375
18376 #: modules/video_filter/transform.c:61
18377 msgid "Rotate by 90 degrees"
18378 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18379
18380 #: modules/video_filter/transform.c:62
18381 msgid "Rotate by 180 degrees"
18382 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18383
18384 #: modules/video_filter/transform.c:62
18385 msgid "Rotate by 270 degrees"
18386 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18387
18388 #: modules/video_filter/transform.c:63
18389 msgid "Flip horizontally"
18390 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18391
18392 #: modules/video_filter/transform.c:63
18393 msgid "Flip vertically"
18394 msgstr "Specchia verticalmente"
18395
18396 #: modules/video_filter/transform.c:66
18397 msgid "Video transformation filter"
18398 msgstr "Filtro trasformazione video"
18399
18400 #: modules/video_filter/wall.c:54
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18403 msgstr ""
18404 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18405 "video"
18406
18407 #: modules/video_filter/wall.c:58
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18410 msgstr ""
18411 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18412
18413 #: modules/video_filter/wall.c:61
18414 msgid "Active windows"
18415 msgstr "Finestre attive"
18416
18417 #: modules/video_filter/wall.c:62
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18420 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18421
18422 #: modules/video_filter/wall.c:65
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Element aspect ratio"
18425 msgstr "Formato immagine in uscita"
18426
18427 #: modules/video_filter/wall.c:66
18428 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_filter/wall.c:70
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Wall video filter"
18434 msgstr "Filtro video wall"
18435
18436 #: modules/video_filter/wall.c:71
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Image wall"
18439 msgstr "Sala"
18440
18441 #: modules/video_filter/wave.c:50
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Wave video filter"
18444 msgstr "Filtro video wall"
18445
18446 #: modules/video_output/aa.c:55
18447 msgid "ASCII Art"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/video_output/aa.c:58
18451 msgid "ASCII-art video output"
18452 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18453
18454 #: modules/video_output/caca.c:80
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Color ASCII art video output"
18457 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18458
18459 #: modules/video_output/directfb.c:69
18460 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18464 #, fuzzy
18465 msgid "DirectX 3D video output"
18466 msgstr "Uscita video DirectX"
18467
18468 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18469 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18470 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18471
18472 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18473 msgid ""
18474 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18475 "doesn't have any effect when using overlays."
18476 msgstr ""
18477 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18478 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18479
18480 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18481 msgid "Use video buffers in system memory"
18482 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18483
18484 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18485 msgid ""
18486 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18487 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18488 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18489 "doesn't have any effect when using overlays."
18490 msgstr ""
18491 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18492 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18493 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18494 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18495 "l'overlay."
18496
18497 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18498 msgid "Use triple buffering for overlays"
18499 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18500
18501 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18502 msgid ""
18503 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18504 "better video quality (no flickering)."
18505 msgstr ""
18506 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18507 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18508
18509 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18510 msgid "Name of desired display device"
18511 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18512
18513 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18514 msgid ""
18515 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18516 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18517 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18518 msgstr ""
18519 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18520 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18521 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18522
18523 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18524 msgid "Enable wallpaper mode "
18525 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18526
18527 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18528 msgid ""
18529 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18530 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18531 "desktop must not already have a wallpaper."
18532 msgstr ""
18533 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18534 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18535 "un'altra immagine di sfondo."
18536
18537 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18538 msgid "DirectX video output"
18539 msgstr "Uscita video DirectX"
18540
18541 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18542 msgid "Wallpaper"
18543 msgstr "Wallpaper"
18544
18545 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18546 msgid "OpenGL video output"
18547 msgstr "Uscita video OpenGL"
18548
18549 #: modules/video_output/fb.c:67
18550 msgid "Framebuffer device"
18551 msgstr "Periferica framebuffer"
18552
18553 #: modules/video_output/fb.c:69
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18556 msgstr ""
18557 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18558 "(in genere /dev/fb0)."
18559
18560 #: modules/video_output/fb.c:77
18561 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18562 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
18563
18564 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18565 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18566 #, fuzzy
18567 msgid "X11 display"
18568 msgstr "Nome del display X11"
18569
18570 #: modules/video_output/ggi.c:58
18571 #, fuzzy
18572 msgid ""
18573 "X11 hardware display to use.\n"
18574 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18575 msgstr ""
18576 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18577 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18578 "DISPLAY."
18579
18580 #: modules/video_output/glide.c:64
18581 msgid "3dfx Glide video output"
18582 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18583
18584 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18585 msgid "HD1000 video output"
18586 msgstr "Uscita video HD1000"
18587
18588 #: modules/video_output/image.c:48
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Image format"
18591 msgstr "Formato rapporto"
18592
18593 #: modules/video_output/image.c:49
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18596 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18597
18598 #: modules/video_output/image.c:51
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Image width"
18601 msgstr "Regolazione immagine"
18602
18603 #: modules/video_output/image.c:52
18604 #, fuzzy
18605 msgid ""
18606 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18607 "characteristics."
18608 msgstr ""
18609 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18610 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18611
18612 #: modules/video_output/image.c:56
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Image height"
18615 msgstr "Altezza video"
18616
18617 #: modules/video_output/image.c:57
18618 #, fuzzy
18619 msgid ""
18620 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18621 "video characteristics."
18622 msgstr ""
18623 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18624 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18625
18626 #: modules/video_output/image.c:61
18627 msgid "Recording ratio"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_output/image.c:62
18631 msgid ""
18632 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_output/image.c:65
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Filename prefix"
18638 msgstr "Nome file"
18639
18640 #: modules/video_output/image.c:66
18641 msgid ""
18642 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18643 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_output/image.c:70
18647 msgid "Always write to the same file"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_output/image.c:71
18651 msgid ""
18652 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18653 "this case, the number is not appended to the filename."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_output/image.c:80
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Image video output"
18659 msgstr "uscita video X11"
18660
18661 #: modules/video_output/mga.c:59
18662 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18663 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18664
18665 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Cube"
18668 msgstr "Cubo"
18669
18670 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Transparent Cube"
18673 msgstr "Cubo Trasparente"
18674
18675 #: modules/video_output/opengl.c:123
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Cylinder"
18678 msgstr "Bilineare"
18679
18680 #: modules/video_output/opengl.c:123
18681 msgid "Torus"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/video_output/opengl.c:123
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Sphere"
18687 msgstr "Velocità"
18688
18689 #: modules/video_output/opengl.c:123
18690 msgid "SQUAREXY"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/video_output/opengl.c:123
18694 msgid "SQUARER"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_output/opengl.c:123
18698 msgid "ASINXY"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/video_output/opengl.c:123
18702 msgid "ASINR"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_output/opengl.c:123
18706 msgid "SINEXY"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_output/opengl.c:123
18710 msgid "SINER"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/video_output/opengl.c:148
18714 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_output/opengl.c:149
18718 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_output/opengl.c:150
18722 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_output/opengl.c:151
18726 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_output/opengl.c:152
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Point of view x-coordinate"
18732 msgstr "Coordinata X del video"
18733
18734 #: modules/video_output/opengl.c:153
18735 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_output/opengl.c:155
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Point of view y-coordinate"
18741 msgstr "Coordinata X del video"
18742
18743 #: modules/video_output/opengl.c:156
18744 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/video_output/opengl.c:158
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Point of view z-coordinate"
18750 msgstr "Coordinata X del video"
18751
18752 #: modules/video_output/opengl.c:159
18753 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_output/opengl.c:162
18757 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_output/opengl.c:163
18761 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_output/opengl.c:165
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Effect"
18767 msgstr "Espelli"
18768
18769 #: modules/video_output/opengl.c:167
18770 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18774 #, fuzzy
18775 msgid "QT Embedded display"
18776 msgstr "Nome display QT Embedded"
18777
18778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18779 #, fuzzy
18780 msgid ""
18781 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18782 "the DISPLAY environment variable."
18783 msgstr ""
18784 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18785 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18786
18787 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18788 msgid "QT Embedded video output"
18789 msgstr "uscita video QT Embedded"
18790
18791 #: modules/video_output/sdl.c:108
18792 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18793 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18794
18795 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Snapshot width"
18798 msgstr "larghezza immagine schermo"
18799
18800 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Width of the snapshot image."
18803 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18804
18805 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Snapshot height"
18808 msgstr "altezza immagine schermo"
18809
18810 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Height of the snapshot image."
18813 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18814
18815 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Chroma"
18818 msgstr "chroma"
18819
18820 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18821 #, fuzzy
18822 msgid ""
18823 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18824 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18825
18826 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Cache size (number of images)"
18829 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18830
18831 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18834 msgstr ""
18835 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18836 "memorizzare."
18837
18838 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Snapshot module"
18841 msgstr "Modulo snapshot"
18842
18843 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18844 msgid "SVGAlib video output"
18845 msgstr "Uscita video SVGAlib"
18846
18847 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Windows GAPI video output"
18850 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18851
18852 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18853 msgid "Windows GDI video output"
18854 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18855
18856 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18857 msgid "XVideo adaptor number"
18858 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
18859
18860 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18861 #, fuzzy
18862 msgid ""
18863 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18864 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18865 msgstr ""
18866 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18867 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18868
18869 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18871 msgid "Alternate fullscreen method"
18872 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
18873
18874 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18876 msgid ""
18877 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18878 "its drawbacks.\n"
18879 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18880 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18881 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18882 "show on top of the video."
18883 msgstr ""
18884 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
18885 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
18886 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
18887 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
18888 "rispetto al video.\n"
18889 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
18890 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
18891
18892 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18894 #, fuzzy
18895 msgid ""
18896 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18897 "DISPLAY environment variable."
18898 msgstr ""
18899 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18900 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18901
18902 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Screen for fullscreen mode."
18906 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18907
18908 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18910 #, fuzzy
18911 msgid ""
18912 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18913 "1 for the second."
18914 msgstr ""
18915 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
18916 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
18917
18918 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18919 #, fuzzy
18920 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18921 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18922
18923 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18924 msgid "Use shared memory"
18925 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
18926
18927 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18928 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18929 msgstr ""
18930 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
18931
18932 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18933 msgid "X11 video output"
18934 msgstr "uscita video X11"
18935
18936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18937 #, fuzzy
18938 msgid ""
18939 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18940 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18941 msgstr ""
18942 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18943 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18944
18945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18946 msgid "XVimage chroma format"
18947 msgstr "Formato chroma XVimage"
18948
18949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18950 msgid ""
18951 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18952 "to improve performances by using the most efficient one."
18953 msgstr ""
18954 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
18955 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
18956
18957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18958 msgid "XVideo extension video output"
18959 msgstr "uscita video XVideo extension"
18960
18961 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18962 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18963 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
18964
18965 #: modules/visualization/goom.c:58
18966 msgid "Goom display width"
18967 msgstr "Larghezza finestra Goom"
18968
18969 #: modules/visualization/goom.c:59
18970 msgid "Goom display height"
18971 msgstr "Altezza finestra Goom"
18972
18973 #: modules/visualization/goom.c:60
18974 #, fuzzy
18975 msgid ""
18976 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18977 "will be prettier but more CPU intensive)."
18978 msgstr ""
18979 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
18980 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
18981
18982 #: modules/visualization/goom.c:63
18983 msgid "Goom animation speed"
18984 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18985
18986 #: modules/visualization/goom.c:64
18987 #, fuzzy
18988 msgid ""
18989 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18990 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
18991
18992 #: modules/visualization/goom.c:70
18993 msgid "Goom"
18994 msgstr "Goom"
18995
18996 #: modules/visualization/goom.c:71
18997 msgid "Goom effect"
18998 msgstr "Effetto Goom"
18999
19000 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19001 msgid "Effects list"
19002 msgstr "Lista degli effetti"
19003
19004 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19005 #, fuzzy
19006 msgid ""
19007 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19008 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19009 msgstr ""
19010 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19011 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19014 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19015 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19018 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19019 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19022 msgid "Number of bands"
19023 msgstr "Numero di bande"
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19026 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19027 msgstr ""
19028 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19029
19030 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19033 msgstr ""
19034 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19035
19036 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19037 msgid "Band separator"
19038 msgstr "Separatore di banda"
19039
19040 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19041 msgid "Number of blank pixels between bands."
19042 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19043
19044 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19045 msgid "Amplification"
19046 msgstr "Amplificazione"
19047
19048 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19049 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19050 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19051
19052 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19053 msgid "Enable peaks"
19054 msgstr "Abilita picchi"
19055
19056 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19057 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19061 msgid "Enable original graphic spectrum"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19065 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Enable bands"
19071 msgstr "Abilita audio"
19072
19073 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19074 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Enable base"
19080 msgstr "Abilita picchi"
19081
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19085 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19086
19087 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19088 msgid "Base pixel radius"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19092 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Spectral sections"
19098 msgstr "Selezione"
19099
19100 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19101 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Peak height"
19107 msgstr "Altezza video"
19108
19109 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Total pixel height of the peak items."
19112 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19113
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19115 msgid "Peak extra width"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19119 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19123 msgid "V-plane color"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19127 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19131 msgid "Number of stars"
19132 msgstr "Numero di stelle"
19133
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19137 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19138
19139 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19140 msgid "Visualizer"
19141 msgstr "Visualizzatore"
19142
19143 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19144 msgid "Visualizer filter"
19145 msgstr "Filtro visualizzatore"
19146
19147 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19148 msgid "Spectrum analyser"
19149 msgstr "Analizzatore di spettro"
19150
19151 #~ msgid ""
19152 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19153 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19154 #~ msgstr ""
19155 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19156 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19157
19158 #~ msgid "Standard Play"
19159 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "Connecting..."
19163 #~ msgstr "Impostazioni..."
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "Filters (v2)"
19167 #~ msgstr "Filtri"
19168
19169 #~ msgid "Video filters settings"
19170 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "Create"
19174 #~ msgstr "Campionamento"
19175
19176 #~ msgid " to "
19177 #~ msgstr " a "
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "Yes"
19181 #~ msgstr "Byte"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "No"
19185 #~ msgstr "No"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid ""
19189 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19190 #~ "the program:"
19191 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
19192
19193 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19194 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19195
19196 #~ msgid "Open Messages Window"
19197 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19198
19199 #~ msgid "Dismiss"
19200 #~ msgstr "Chiudi"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "Login"
19204 #~ msgstr "Ripeti"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "Podcast Link"
19208 #~ msgstr "Posizione"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "Podcast Copyright"
19212 #~ msgstr "Copyright"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "Podcast Category"
19216 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19220 #~ msgstr "Sottotitolo"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19224 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "Podcast Author"
19228 #~ msgstr "Autore"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19232 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "Podcast Duration"
19236 #~ msgstr "Saturazione"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "Dummy video filter"
19240 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
19241
19242 #~ msgid "Playlist metademux"
19243 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "Native playlist import"
19247 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
19248
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "Mime type"
19251 #~ msgstr "Tipo Disco"
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "Listeners"
19255 #~ msgstr "Lineare"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Center-Center"
19259 #~ msgstr "Centro"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "Left-Center"
19263 #~ msgstr "Centro"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "Right-Center"
19267 #~ msgstr "Centro"
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "Center-Top"
19271 #~ msgstr "Centro"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "Left-Top"
19275 #~ msgstr "Sinistra"
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Right-Top"
19279 #~ msgstr "Destra"
19280
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "Center-Bottom"
19283 #~ msgstr "Centro"
19284
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "Left-Bottom"
19287 #~ msgstr "Basso"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Right-Bottom"
19291 #~ msgstr "Basso"
19292
19293 #~ msgid "M3U file"
19294 #~ msgstr "file M3U"
19295
19296 #~ msgid "CDDB Artist"
19297 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19298
19299 #~ msgid "CDDB Category"
19300 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19301
19302 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19303 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19304
19305 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19306 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19307
19308 #~ msgid "CDDB Genre"
19309 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19310
19311 #~ msgid "CDDB Year"
19312 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19313
19314 #~ msgid "CDDB Title"
19315 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19316
19317 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19318 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19319
19320 #~ msgid "CD-Text Composer"
19321 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19322
19323 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19324 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19325
19326 #~ msgid "CD-Text Genre"
19327 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19328
19329 #~ msgid "CD-Text Message"
19330 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19331
19332 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19333 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19334
19335 #~ msgid "CD-Text Performer"
19336 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19337
19338 #~ msgid "CD-Text Title"
19339 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19340
19341 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19342 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19343
19344 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19345 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19346
19347 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19348 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19349
19350 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19351 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19352
19353 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19354 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "By category"
19358 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19359
19360 #~ msgid "Segment filename"
19361 #~ msgstr "Nome file segmento"
19362
19363 #~ msgid "Muxing application"
19364 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19365
19366 #~ msgid "Writing application"
19367 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "Sorted by Artist"
19371 #~ msgstr "Ordine per autore"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Sorted by Album"
19375 #~ msgstr "Ordina per Nome"
19376
19377 #~ msgid "Number of streams"
19378 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19382 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19383
19384 #~ msgid "Adjust Image"
19385 #~ msgstr "Regola Immagine"
19386
19387 #~ msgid "delay"
19388 #~ msgstr "pausa"
19389
19390 #~ msgid "fps"
19391 #~ msgstr "fps"
19392
19393 #~ msgid "More info"
19394 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19395
19396 #~ msgid "Control interface settings"
19397 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
19398
19399 #~ msgid ""
19400 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19401 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19402 #~ msgstr ""
19403 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
19404 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
19405
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19408 #~ "here (x coordinate)."
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
19411 #~ "finestra video (coordinata X)"
19412
19413 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19414 #~ msgstr ""
19415 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
19416
19417 #~ msgid "Program to select"
19418 #~ msgstr "Programma da selezionare"
19419
19420 #~ msgid "Programs to select"
19421 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "Interfaces"
19425 #~ msgstr "Interfaccia"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "DTS"
19429 #~ msgstr "TS"
19430
19431 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19432 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
19433
19434 #~ msgid "Default to 4212"
19435 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Go To Position"
19439 #~ msgstr "Posizione del logo"
19440
19441 #~ msgid "Fill fullscreen"
19442 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
19443
19444 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19445 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
19446
19447 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19448 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19452 #~ msgstr "VLC media player"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "VLM configuration"
19456 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19457
19458 #~ msgid "Font filename"
19459 #~ msgstr "File dei caratteri"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19463 #~ msgstr "Directory sorgente"
19464
19465 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19466 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
19467
19468 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19469 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "Height in pixels"
19473 #~ msgstr "Altezza in pixel"
19474
19475 #~ msgid "Width in pixels"
19476 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
19477
19478 #~ msgid "Select effect"
19479 #~ msgstr "Selezionare effetto"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "Small playlist"
19483 #~ msgstr "Registra playlist"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19487 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19488
19489 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19490 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
19491
19492 #~ msgid "raw DV demuxer"
19493 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "Enable CABAC"
19497 #~ msgstr "Abilita"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "Enable loop filter"
19501 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
19502
19503 #~ msgid "Properties"
19504 #~ msgstr "Proprietà"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "from "
19508 #~ msgstr "Da "
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "type : "
19512 #~ msgstr "Tipo "
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "URL : "
19516 #~ msgstr "URL: "
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "file size : "
19520 #~ msgstr "Risoluzione "
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Choose a mirror"
19524 #~ msgstr "Scelta audio"
19525
19526 #~ msgid " "
19527 #~ msgstr " "
19528
19529 #~ msgid ""
19530 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19531 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19532 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19533 #~ "\n"
19534 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19535 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19536 #~ "\n"
19537 #~ "For more information, have a look at the web site."
19538 #~ msgstr ""
19539 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
19540 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
19541 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
19542 #~ "\n"
19543 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
19544 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
19545 #~ "larga.\n"
19546 #~ "\n"
19547 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19551 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19552
19553 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19554 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19555
19556 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19557 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
19558
19559 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19560 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19564 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19565
19566 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19567 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19568
19569 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19570 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
19571
19572 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19573 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19577 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "Open MRL"
19581 #~ msgstr "Apri"
19582
19583 #~ msgid "Channel mixer"
19584 #~ msgstr "Mixer dei canali"
19585
19586 #~ msgid "Choose program (SID)"
19587 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "Choose programs"
19591 #~ msgstr "Scegli il programma"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "Choose audio track"
19595 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Choose subtitles track"
19599 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Shout"
19603 #~ msgstr "multicast"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Segment "
19607 #~ msgstr "Segmento "
19608
19609 #~ msgid "Track "
19610 #~ msgstr "Traccia "
19611
19612 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19613 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "Current version"
19617 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Released on"
19621 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "Your version"
19625 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "Mirror"
19629 #~ msgstr "Errore"
19630
19631 #~ msgid "UPnP"
19632 #~ msgstr "UPnP"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Streamming"
19636 #~ msgstr "Trasmissione"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "Windows GAPI"
19640 #~ msgstr "Windows GAPI"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "Windows GDI"
19644 #~ msgstr "Finestra"
19645
19646 #~ msgid "Access modules settings"
19647 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
19648
19649 #~ msgid "Audio output modules settings"
19650 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
19651
19652 #~ msgid "Decoder modules settings"
19653 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
19654
19655 #~ msgid "Demuxers settings"
19656 #~ msgstr "Impostazioni demux"
19657
19658 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19659 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
19660
19661 #~ msgid "Text renderer settings"
19662 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19663
19664 #~ msgid ""
19665 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19666 #~ "\n"
19667 #~ msgstr ""
19668 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
19669 #~ "\n"
19670
19671 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19672 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
19673
19674 #~ msgid "Choose a stream output"
19675 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
19676
19677 #~ msgid "Loop playlist on end"
19678 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
19679
19680 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19681 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19682
19683 #~ msgid "udp stream output"
19684 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19685
19686 #~ msgid "Truncated stream"
19687 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19688
19689 #~ msgid "Codec name"
19690 #~ msgstr "Codec"
19691
19692 #~ msgid "Planes"
19693 #~ msgstr "Piani"
19694
19695 #~ msgid "Play List"
19696 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19697
19698 #~ msgid "GNOME"
19699 #~ msgstr "GNOME"
19700
19701 #~ msgid "GNOME interface"
19702 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19703
19704 #~ msgid "_Open File..."
19705 #~ msgstr "Apri File..."
19706
19707 #~ msgid "Open _Disc..."
19708 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19709
19710 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19711 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19712
19713 #~ msgid "_Network Stream..."
19714 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19715
19716 #~ msgid "Select a network stream"
19717 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19718
19719 #~ msgid "_Eject Disc"
19720 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19721
19722 #~ msgid "Eject disc"
19723 #~ msgstr "Espelli disco"
19724
19725 #~ msgid "_Title"
19726 #~ msgstr "_Titolo"
19727
19728 #~ msgid "_Chapter"
19729 #~ msgstr "_Capitolo"
19730
19731 #~ msgid "_Language"
19732 #~ msgstr "_Lingua"
19733
19734 #~ msgid "_Subtitles"
19735 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19736
19737 #~ msgid "_Fullscreen"
19738 #~ msgstr "Schermo intero"
19739
19740 #~ msgid "_Audio"
19741 #~ msgstr "_Audio"
19742
19743 #~ msgid "_Video"
19744 #~ msgstr "_Video"
19745
19746 #~ msgid "Net"
19747 #~ msgstr "Rete"
19748
19749 #~ msgid "Stop Stream"
19750 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19751
19752 #~ msgid "Play Stream"
19753 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19754
19755 #~ msgid "Pause Stream"
19756 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19757
19758 #~ msgid "Play Slower"
19759 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19760
19761 #~ msgid "Fast"
19762 #~ msgstr "Veloce"
19763
19764 #~ msgid "Play Faster"
19765 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19766
19767 #~ msgid "Prev"
19768 #~ msgstr "Precedente"
19769
19770 #~ msgid "Previous file"
19771 #~ msgstr "File precedente"
19772
19773 #~ msgid "Next File"
19774 #~ msgstr "File successivo"
19775
19776 #~ msgid "Title:"
19777 #~ msgstr "Titolo:"
19778
19779 #~ msgid "Chapter:"
19780 #~ msgstr "Capitolo:"
19781
19782 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19783 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19784
19785 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19786 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19787
19788 #~ msgid "FEC"
19789 #~ msgstr "FEC"
19790
19791 #~ msgid "Vertical"
19792 #~ msgstr "Verticale"
19793
19794 #~ msgid "Url"
19795 #~ msgstr "Url"
19796
19797 #~ msgid "Path:"
19798 #~ msgstr "Percorso:"
19799
19800 #~ msgid "Gtk+"
19801 #~ msgstr "Gtk+"
19802
19803 #~ msgid "Gtk+ interface"
19804 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19805
19806 #~ msgid "_File"
19807 #~ msgstr "Archivio"
19808
19809 #~ msgid "_Close"
19810 #~ msgstr "_Chiudi"
19811
19812 #~ msgid "E_xit"
19813 #~ msgstr "Esci"
19814
19815 #~ msgid "Exit the program"
19816 #~ msgstr "Esci dal programma"
19817
19818 #~ msgid "_View"
19819 #~ msgstr "_Vista"
19820
19821 #~ msgid "_Settings"
19822 #~ msgstr "Impostazioni"
19823
19824 #~ msgid "_Help"
19825 #~ msgstr "Aiuto"
19826
19827 #~ msgid "_About..."
19828 #~ msgstr "Info su..."
19829
19830 #~ msgid "About this application"
19831 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19832
19833 #~ msgid "_Play"
19834 #~ msgstr "Riproduci"
19835
19836 #~ msgid "Authors"
19837 #~ msgstr "Autori"
19838
19839 #~ msgid "Select a subtitles file"
19840 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19841
19842 #~ msgid "Select File"
19843 #~ msgstr "Seleziona File"
19844
19845 #~ msgid "_Invert"
19846 #~ msgstr "_Inverti"
19847
19848 #~ msgid "_Select"
19849 #~ msgstr "_Seleziona"
19850
19851 #~ msgid "Title %d (%d)"
19852 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19853
19854 #~ msgid "Chapter %d"
19855 #~ msgstr "Capitolo %d"
19856
19857 #~ msgid "Selected:"
19858 #~ msgstr "Selezionato:"
19859
19860 #~ msgid "Gtk2 interface"
19861 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19862
19863 #~ msgid "_New"
19864 #~ msgstr "_Nuovo"
19865
19866 #~ msgid "_Edit"
19867 #~ msgstr "Composizione"
19868
19869 #~ msgid "_About"
19870 #~ msgstr "Info su"
19871
19872 #~ msgid "Languages"
19873 #~ msgstr "Lingue"
19874
19875 #~ msgid "KDE interface"
19876 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19877
19878 #~ msgid "Repeat Playlist"
19879 #~ msgstr "Apri Playlist"
19880
19881 #~ msgid "Controls"
19882 #~ msgstr "Controlli"
19883
19884 #~ msgid "TTL"
19885 #~ msgstr "TTL"
19886
19887 #~ msgid "Ogg"
19888 #~ msgstr "Ogg"
19889
19890 #~ msgid "MPEG PS"
19891 #~ msgstr "MPEG PS"
19892
19893 #~ msgid "Quicktime"
19894 #~ msgstr "Quicktime"
19895
19896 #~ msgid "Pause stream"
19897 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19898
19899 #~ msgid "Play stream"
19900 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19901
19902 #~ msgid "MRL :"
19903 #~ msgstr "MRL :"
19904
19905 #~ msgid "file://"
19906 #~ msgstr "file://"
19907
19908 #~ msgid "ftp://"
19909 #~ msgstr "ftp://"
19910
19911 #~ msgid "http://"
19912 #~ msgstr "http://"
19913
19914 #~ msgid "rtp://"
19915 #~ msgstr "rtp://"
19916
19917 #~ msgid "rtp6://"
19918 #~ msgstr "rtp6://"
19919
19920 #~ msgid "Stream:"
19921 #~ msgstr "Sorgente:"
19922
19923 #~ msgid "Device :"
19924 #~ msgstr "Periferica:"
19925
19926 #~ msgid "Codec :"
19927 #~ msgstr "Codifica:"
19928
19929 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19930 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19931
19932 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19933 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19934
19935 #~ msgid "Open a network stream"
19936 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19937
19938 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19939 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19940
19941 #~ msgid "Exit this program"
19942 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19943
19944 #~ msgid "Show the program logs"
19945 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19946
19947 #~ msgid "About this program"
19948 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19949
19950 #~ msgid "Simple &Open ..."
19951 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19952
19953 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19954 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19955
19956 #~ msgid "&Eject Disc"
19957 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19958
19959 #~ msgid "E&xit"
19960 #~ msgstr "Es&ci"
19961
19962 #~ msgid "&File info..."
19963 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19964
19965 #~ msgid "&About..."
19966 #~ msgstr "Info su..."
19967
19968 #~ msgid "Audio menu"
19969 #~ msgstr "Menu Audio"
19970
19971 #~ msgid "Kfir"
19972 #~ msgstr "Kfir"
19973
19974 #~ msgid "&Disable"
19975 #~ msgstr "Disabilita"
19976
19977 #~ msgid "&Select All"
19978 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
19979
19980 #~ msgid "no info"
19981 #~ msgstr "nessuna informazione"
19982
19983 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19984 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19985
19986 #~ msgid "Fonts"
19987 #~ msgstr "Caratteri"
19988
19989 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19990 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19991
19992 #~ msgid "log filename"
19993 #~ msgstr "nome file rapporto"
19994
19995 #~ msgid "SAP interface"
19996 #~ msgstr "interfaccia SAP"
19997
19998 #~ msgid "logo"
19999 #~ msgstr "logo"
20000
20001 #~ msgid "xosd interface"
20002 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20003
20004 #~ msgid "Close Menu"
20005 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20006
20007 #~ msgid "subtitles"
20008 #~ msgstr "sottotitoli"
20009
20010 #~ msgid "osd text filter"
20011 #~ msgstr "filtro testo osd"
20012
20013 #~ msgid "&Title:"
20014 #~ msgstr "&Titolo:"
20015
20016 #~ msgid "&Chapter:"
20017 #~ msgstr "&Capitolo:"
20018
20019 #~ msgid "Open &disc..."
20020 #~ msgstr "Apri &disco..."
20021
20022 #~ msgid "&Hide interface"
20023 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20024
20025 #~ msgid "Spawn a new interface"
20026 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20027
20028 #~ msgid "&Controls"
20029 #~ msgstr "&Controlli"
20030
20031 #~ msgid "C&hannels"
20032 #~ msgstr "Canali"
20033
20034 #~ msgid "Sc&reen"
20035 #~ msgstr "Sche&rmo"
20036
20037 #~ msgid "&Title"
20038 #~ msgstr "&Titolo"
20039
20040 #~ msgid "&Chapter"
20041 #~ msgstr "&Capitolo"
20042
20043 #~ msgid "Select angle"
20044 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20045
20046 #~ msgid "&Language"
20047 #~ msgstr "&Lingua"
20048
20049 #~ msgid "&Subtitles"
20050 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20051
20052 #~ msgid "New stream"
20053 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20054
20055 #~ msgid "Network Stream..."
20056 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20057
20058 #~ msgid "Next file"
20059 #~ msgstr "File Successivo"
20060
20061 #~ msgid "&Add subtitles..."
20062 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20063
20064 #~ msgid "Exit"
20065 #~ msgstr "Esci"
20066
20067 #~ msgid "&Fullscreen"
20068 #~ msgstr "A schermo pieno"
20069
20070 #~ msgid "&Mute"
20071 #~ msgstr "&Muto"
20072
20073 #~ msgid "Open network"
20074 #~ msgstr "Apri rete"
20075
20076 #~ msgid "&Disc..."
20077 #~ msgstr "&Disco..."
20078
20079 #~ msgid "&Network..."
20080 #~ msgstr "Rete..."
20081
20082 #~ msgid "Delete &all"
20083 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20084
20085 #~ msgid "Play the selected stream"
20086 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20087
20088 #~ msgid "Add subtitles"
20089 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20090
20091 #~ msgid "Native Windows interface"
20092 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20093
20094 #~ msgid "Language 0x%x"
20095 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20096
20097 #~ msgid "All files"
20098 #~ msgstr "Tutti i files"
20099
20100 #~ msgid "Add file"
20101 #~ msgstr "Aggiungi file"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Loop filter"
20105 #~ msgstr "Filtro video logo"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid ""
20109 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20110 #~ "value."
20111 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20112
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20115 #~ msgstr ""
20116 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20117 #~ "cuffie."
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid ""
20121 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20122 #~ "to.\n"
20123 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20124 #~ "controls below"
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20127 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20128 #~ "di controllo."
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid ""
20132 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20133 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20134 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20135 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20136 #~ "example."
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20139 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20140 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20141 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20146 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20147 #~ "format, proceed to next  page.)"
20148 #~ msgstr ""
20149 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20150 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20151 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20152
20153 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20154 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20155
20156 #~ msgid ""
20157 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20158 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20161 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid ""
20165 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20166 #~ "transcoding"
20167 #~ msgstr ""
20168 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20169 #~ "transcodifica."
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid ""
20173 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20174 #~ "headphone."
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20177 #~ "cuffie."
20178
20179 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20180 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20181
20182 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20185
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20188 #~ "mode."
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20191 #~ "intero."
20192
20193 #~ msgid ""
20194 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20195 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20196 #~ msgstr ""
20197 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20198 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid ""
20202 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20203 #~ "be stored."
20204 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20205
20206 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20207 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20208
20209 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20210 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20211
20212 #~ msgid ""
20213 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20214 #~ "logo."
20215 #~ msgstr ""
20216 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20217 #~ "per sovrapporre un logo."
20218
20219 #~ msgid ""
20220 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20221 #~ "should be set in millisecond units."
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20224
20225 #~ msgid "Preferred codecs list"
20226 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20227
20228 #~ msgid ""
20229 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20230 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20231 #~ "the other ones."
20232 #~ msgstr ""
20233 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20234 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20235 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20239 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20240
20241 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20242 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid ""
20246 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20247 #~ "read when VLM is launched."
20248 #~ msgstr ""
20249 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20250 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20251
20252 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20253 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20254
20255 #~ msgid ""
20256 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20257 #~ "value should be set in milliseconds units."
20258 #~ msgstr ""
20259 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20260 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20261
20262 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20263 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20264
20265 #~ msgid ""
20266 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20267 #~ "value should be set in millisecond units."
20268 #~ msgstr ""
20269 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20270 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20271
20272 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20273 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20277 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20278
20279 #~ msgid ""
20280 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20281 #~ "value should be set in millisecond units."
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20284 #~ "http. Valore in millisecondi."
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid ""
20288 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20289 #~ "value should be set in millisecond units."
20290 #~ msgstr ""
20291 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20292 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20293
20294 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20295 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20299 #~ msgstr ""
20300 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20301 #~ "parte audio della scheda."
20302
20303 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20306
20307 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20308 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20312 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20313
20314 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20315 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20316
20317 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20318 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20319
20320 #~ msgid "Filter twice the audio"
20321 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20322
20323 #~ msgid "Output channels number"
20324 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20328 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20332 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20336 #~ msgstr "Immagini"
20337
20338 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20339 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20340
20341 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20342 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20343
20344 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20345 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20346
20347 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20348 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20349
20350 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20353 #~ "banda."
20354
20355 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20356 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
20357
20358 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
20361
20362 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20363 #~ msgstr ""
20364 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
20365
20366 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20367 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20371 #~ msgstr ""
20372 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20376 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
20377
20378 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20379 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20380
20381 #~ msgid ""
20382 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20383 #~ "the network synchronisation."
20384 #~ msgstr ""
20385 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
20386 #~ "per la sincronizzazione di rete."
20387
20388 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20389 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
20390
20391 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20392 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Telnet Interface host"
20396 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20400 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
20401
20402 #~ msgid "Telnet Interface port"
20403 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20404
20405 #~ msgid "Telnet Interface password"
20406 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
20407
20408 #~ msgid "Default to admin"
20409 #~ msgstr "Predefinito: admin"
20410
20411 #~ msgid "set id of es to pid"
20412 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20413
20414 #~ msgid "Size offset"
20415 #~ msgstr "Offset dimensione"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
20419 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "Go to specific position"
20423 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
20424
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20427 #~ "The effect will be sharper."
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
20430 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
20431
20432 #~ msgid "Suppress further errors"
20433 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20437 #~ msgstr ""
20438 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
20439 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Use embedded video output"
20443 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
20444
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20447 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20448 #~ "'fullscreen'."
20449 #~ msgstr ""
20450 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
20451 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
20452 #~ "per la modalità a schermo intero."
20453
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20456 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
20459 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
20460
20461 #~ msgid "Override"
20462 #~ msgstr "Sostituisci"
20463
20464 #~ msgid "Advanced output:"
20465 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
20466
20467 #~ msgid "Output Options"
20468 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
20469
20470 #~ msgid "Transcode options"
20471 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20475 #~ msgstr ""
20476 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20485 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
20486
20487 #~ msgid "Last skin used"
20488 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20489
20490 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20491 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
20492
20493 #~ msgid "Config of last used skin."
20494 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
20495
20496 #~ msgid "Destination Target:"
20497 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
20498
20499 #~ msgid "Output methods"
20500 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
20501
20502 #~ msgid "Miscellaneous options"
20503 #~ msgstr "Opzioni Varie"
20504
20505 #~ msgid "Subtitles options"
20506 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
20507
20508 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20509 #~ msgstr ""
20510 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
20511 #~ "l'interfaccia."
20512
20513 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20514 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
20515
20516 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20517 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
20518
20519 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20520 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20524 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20528 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "set PID to id of es"
20532 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid ""
20536 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20537 #~ "the standard address."
20538 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid ""
20542 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20543 #~ "the standard address."
20544 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
20545
20546 #~ msgid ""
20547 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20548 #~ "output."
20549 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
20550
20551 #~ msgid ""
20552 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20553 #~ "streaming output."
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
20556 #~ "uscita."
20557
20558 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20559 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
20560
20561 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20562 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
20563
20564 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20565 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20566
20567 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20568 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20569
20570 #~ msgid ""
20571 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20572 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20573
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20576 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20577
20578 #~ msgid ""
20579 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
20582
20583 #~ msgid ""
20584 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
20587 #~ "trasmissione."
20588
20589 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20590 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
20591
20592 #~ msgid ""
20593 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20594 #~ "output."
20595 #~ msgstr ""
20596 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid ""
20600 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20601 #~ "output."
20602 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20603
20604 #~ msgid ""
20605 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20606 #~ "output."
20607 #~ msgstr ""
20608 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
20609 #~ "trasmissione in uscita."
20610
20611 #~ msgid ""
20612 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20613 #~ msgstr ""
20614 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
20615
20616 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20617 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
20618
20619 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20620 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20624 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20628 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid ""
20632 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20633 #~ "subpictures overlaying."
20634 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20635
20636 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20637 #~ msgstr ""
20638 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
20639
20640 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20641 #~ msgstr ""
20642 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
20643
20644 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20645 #~ msgstr ""
20646 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
20647
20648 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
20651
20652 #~ msgid ""
20653 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
20656
20657 #~ msgid ""
20658 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
20661 #~ "uscita."
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20665 #~ "output."
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
20668 #~ "uscita."
20669
20670 #~ msgid ""
20671 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20672 #~ "streaming output."
20673 #~ msgstr ""
20674 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
20675 #~ "trasmissione in uscita."
20676
20677 #~ msgid "Subpictures filter"
20678 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
20679
20680 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20681 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
20682
20683 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20684 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20685
20686 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20687 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20688
20689 #~ msgid "Marquee text"
20690 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
20691
20692 #~ msgid "X offset, from left"
20693 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
20694
20695 #~ msgid "Y offset, from the top"
20696 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
20697
20698 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20699 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20703 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20707 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20711 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20712
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20715 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20719 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20723 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
20724
20725 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20726 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20727
20728 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20729 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
20730
20731 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20732 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20733
20734 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20737 #~ "a 10)."
20738
20739 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20740 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20744 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20748 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20749
20750 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20751 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20752
20753 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20754 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20755
20756 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20757 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20763
20764 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20765 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20766
20767 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20768 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "Podcast playlist import"
20772 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
20773
20774 #~ msgid "Text subtitles demux"
20775 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20776
20777 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20778 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20782 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20786 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20790 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20794 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "Scene-cut detection."
20798 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "Interface showing control interface"
20802 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20803
20804 #~ msgid "Item Info"
20805 #~ msgstr "Info Elemento"
20806
20807 #~ msgid "Time To Live"
20808 #~ msgstr "Time To Live"
20809
20810 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20811 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20812
20813 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20814 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20815
20816 #~ msgid "CoreAudio output"
20817 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20818
20819 #~ msgid "SLP announce"
20820 #~ msgstr "Annunci SLP"
20821
20822 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20823 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20824
20825 #~ msgid "SLP announcing"
20826 #~ msgstr "Annunci SLP"
20827
20828 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20829 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
20830
20831 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20832 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
20833
20834 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20835 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
20836
20837 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20838 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid ""
20842 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20843 #~ "port 8080)."
20844 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "1:1"
20848 #~ msgstr "X11"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "Entry "
20852 #~ msgstr "Elemento "
20853
20854 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20855 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20860 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
20861
20862 #~ msgid "Audio output volume"
20863 #~ msgstr "Volume uscita audio"
20864
20865 #~ msgid ""
20866 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20867 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20868 #~ "multicasting interface here."
20869 #~ msgstr ""
20870 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
20871 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
20872 #~ "dell'interfaccia multicast."
20873
20874 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20875 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20876
20877 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20878 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20879
20880 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20881 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20882
20883 #~ msgid "Old playlist open"
20884 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "SAP announces"
20888 #~ msgstr "Annunci SAP"
20889
20890 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20891 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20895 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20896 #~ "headphone."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20899 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "About VLC media player..."
20903 #~ msgstr "Info su VLC media player"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "Wizard..."
20907 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Random effect"
20911 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
20912
20913 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20914 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
20915
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20918 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
20921 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
20922
20923 #~ msgid "SLP scopes list"
20924 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
20925
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20928 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20929 #~ msgstr ""
20930 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
20931 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
20932
20933 #~ msgid "SLP naming authority"
20934 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
20935
20936 #~ msgid ""
20937 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20938 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20939 #~ msgstr ""
20940 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
20941 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
20942
20943 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20944 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20948 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
20951 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
20952
20953 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20954 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
20955
20956 #~ msgid ""
20957 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20958 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20959 #~ msgstr ""
20960 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
20961 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
20962 #~ "tutte le richieste SLP."
20963
20964 #~ msgid "SLP input"
20965 #~ msgstr "Ingresso SLP"
20966
20967 #~ msgid "Motion threshold"
20968 #~ msgstr "Soglia di movimento"
20969
20970 #~ msgid ""
20971 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20972 #~ ">32767)."
20973 #~ msgstr ""
20974 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
20975 #~ ">32767)."
20976
20977 #~ msgid "Joystick device"
20978 #~ msgstr "Periferica joystick"
20979
20980 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20981 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20982
20983 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20984 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
20985
20986 #~ msgid ""
20987 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20988 #~ "milliseconds."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
20991
20992 #~ msgid "Wait time (ms)"
20993 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
20994
20995 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20996 #~ msgstr ""
20997 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
20998
20999 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21000 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21001
21002 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21003 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21004
21005 #~ msgid "Action mapping"
21006 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21007
21008 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21009 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21010
21011 #~ msgid "Joystick control interface"
21012 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21013
21014 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21015 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21016
21017 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21018 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21019
21020 #~ msgid ""
21021 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21022 #~ "preferences menu will occupy."
21023 #~ msgstr ""
21024 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21025 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21026
21027 #~ msgid "Interface default search path"
21028 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21029
21030 #~ msgid ""
21031 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21032 #~ "open when looking for a file."
21033 #~ msgstr ""
21034 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21035 #~ "per cercare un file."
21036
21037 #~ msgid "Open Disc Media"
21038 #~ msgstr "Apri Disco"
21039
21040 #~ msgid "_Network stream..."
21041 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21042
21043 #~ msgid "_Hide interface"
21044 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21045
21046 #~ msgid "Progr_am"
21047 #~ msgstr "Progr_amma"
21048
21049 #~ msgid "Choose the program"
21050 #~ msgstr "Scegli il programma"
21051
21052 #~ msgid "Choose title"
21053 #~ msgstr "Scegli titolo"
21054
21055 #~ msgid "Choose chapter"
21056 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21057
21058 #~ msgid "_Playlist..."
21059 #~ msgstr "_Playlist..."
21060
21061 #~ msgid "Open the playlist window"
21062 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21063
21064 #~ msgid "_Modules..."
21065 #~ msgstr "_Moduli..."
21066
21067 #~ msgid "Open the module manager"
21068 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21069
21070 #~ msgid "Messages..."
21071 #~ msgstr "Messaggi..."
21072
21073 #~ msgid "Open the messages window"
21074 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21075
21076 #~ msgid "Select audio channel"
21077 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
21078
21079 #~ msgid "Select subtitles channel"
21080 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21081
21082 #~ msgid "Open disc"
21083 #~ msgstr "Apri Disco"
21084
21085 #~ msgid "Sat"
21086 #~ msgstr "Sat"
21087
21088 #~ msgid "Open a satellite card"
21089 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21090
21091 #~ msgid "Stop stream"
21092 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21093
21094 #~ msgid "Slow"
21095 #~ msgstr "Lento"
21096
21097 #~ msgid "Select previous title"
21098 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21099
21100 #~ msgid "Select previous chapter"
21101 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21102
21103 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21104 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21105
21106 #~ msgid "_Jump..."
21107 #~ msgstr "Salta..."
21108
21109 #~ msgid "Switch program"
21110 #~ msgstr "Cambia programma"
21111
21112 #~ msgid "_Navigation"
21113 #~ msgstr "_Navigazione"
21114
21115 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21116 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21117
21118 #~ msgid "Toggle _Interface"
21119 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21120
21121 #~ msgid "Playlist..."
21122 #~ msgstr "Playlist..."
21123
21124 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21125 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21126
21127 #~ msgid ""
21128 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21129 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21132 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21133
21134 #~ msgid "Open Stream"
21135 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21136
21137 #~ msgid "Symbol Rate"
21138 #~ msgstr "Velocità simboli"
21139
21140 #~ msgid "Satellite"
21141 #~ msgstr "Satellite"
21142
21143 #~ msgid "stream output"
21144 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21145
21146 #~ msgid "Modules"
21147 #~ msgstr "Moduli"
21148
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21151 #~ "version."
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21154 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21155
21156 #~ msgid "Item"
21157 #~ msgstr "Elemento"
21158
21159 #~ msgid "stream output (MRL)"
21160 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21161
21162 #~ msgid "Destination Target: "
21163 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21164
21165 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21166 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21167
21168 #~ msgid "Close the window"
21169 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
21170
21171 #~ msgid "Hide the main interface window"
21172 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21173
21174 #~ msgid "Navigate through the stream"
21175 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21176
21177 #~ msgid "_Preferences..."
21178 #~ msgstr "_Preferenze..."
21179
21180 #~ msgid "Configure the application"
21181 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21182
21183 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21184 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21185
21186 #~ msgid "Go Backward"
21187 #~ msgstr "Vai Indietro"
21188
21189 #~ msgid "Open Playlist"
21190 #~ msgstr "Apri Playlist"
21191
21192 #~ msgid "Previous File"
21193 #~ msgstr "File precedente"
21194
21195 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21196 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21197
21198 #~ msgid "Open Target"
21199 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21200
21201 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21202 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21203
21204 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21205 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21206
21207 #~ msgid "Use stream output"
21208 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21209
21210 #~ msgid "Stream output configuration "
21211 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21212
21213 #~ msgid "Jump"
21214 #~ msgstr "Salta"
21215
21216 #~ msgid "Go To:"
21217 #~ msgstr "Vai a:"
21218
21219 #~ msgid "s."
21220 #~ msgstr "s."
21221
21222 #~ msgid "m:"
21223 #~ msgstr "m:"
21224
21225 #~ msgid "h:"
21226 #~ msgstr "h:"
21227
21228 #~ msgid "Selected"
21229 #~ msgstr "Selezionato"
21230
21231 #~ msgid "_Crop"
21232 #~ msgstr "Ritaglia"
21233
21234 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21235 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21236
21237 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21238 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21239
21240 #~ msgid "Disk type"
21241 #~ msgstr "Tipo disco"
21242
21243 #~ msgid "Starting position"
21244 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21245
21246 #~ msgid "Title "
21247 #~ msgstr "Titolo "
21248
21249 #~ msgid "Chapter "
21250 #~ msgstr "Capitolo "
21251
21252 #~ msgid "Device name "
21253 #~ msgstr "Periferica "
21254
21255 #~ msgid "language"
21256 #~ msgstr "lingua"
21257
21258 #~ msgid "Open &Disk"
21259 #~ msgstr "Apri Disco"
21260
21261 #~ msgid "Open &Stream"
21262 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21263
21264 #~ msgid "&Backward"
21265 #~ msgstr "Vai Indietro"
21266
21267 #~ msgid "&Stop"
21268 #~ msgstr "Interrompi"
21269
21270 #~ msgid "&Play"
21271 #~ msgstr "Play"
21272
21273 #~ msgid "P&ause"
21274 #~ msgstr "Pausa"
21275
21276 #~ msgid "&Slow"
21277 #~ msgstr "Lento"
21278
21279 #~ msgid "Fas&t"
21280 #~ msgstr "Veloce"
21281
21282 #~ msgid "Stream info..."
21283 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21284
21285 #~ msgid "Opens an existing document"
21286 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21287
21288 #~ msgid "Opens a recently used file"
21289 #~ msgstr "Apri un file recente"
21290
21291 #~ msgid "Quits the application"
21292 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21293
21294 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21295 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21296
21297 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21298 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21299
21300 #~ msgid "Opens a disk"
21301 #~ msgstr "Apri un disco"
21302
21303 #~ msgid "Opens a network stream"
21304 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21305
21306 #~ msgid "Starts playback"
21307 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21308
21309 #~ msgid "Ready."
21310 #~ msgstr "Pronto."
21311
21312 #~ msgid "Opening file..."
21313 #~ msgstr "Apertura file..."
21314
21315 #~ msgid "Exiting..."
21316 #~ msgstr "In uscita..."
21317
21318 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21319 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21320
21321 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21322 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21323
21324 #~ msgid "path to ui.rc file"
21325 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21326
21327 #~ msgid "Messages:"
21328 #~ msgstr "Messaggi:"
21329
21330 #~ msgid "Protocol"
21331 #~ msgstr "Protocollo"
21332
21333 #~ msgid "Address "
21334 #~ msgstr "Indirizzo "
21335
21336 #~ msgid "Port "
21337 #~ msgstr "Porta "
21338
21339 #~ msgid "Video Filters"
21340 #~ msgstr "Filtri Video"
21341
21342 #~ msgid "Demux number"
21343 #~ msgstr "Numero demux"
21344
21345 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21346 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21347
21348 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21349 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21350
21351 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21352 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21353
21354 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21355 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21356
21357 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21358 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21359
21360 #~ msgid "Satellite input"
21361 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "< Back"
21365 #~ msgstr "Indietro"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Next >"
21369 #~ msgstr "Successivo"
21370
21371 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21372 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21373
21374 #~ msgid ""
21375 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21376 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21377 #~ "all of them"
21378 #~ msgstr ""
21379 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21380 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21381 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21382
21383 #~ msgid "Choose here your input stream"
21384 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21385
21386 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21389
21390 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21391 #~ msgstr ""
21392 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21393
21394 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21395 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21396
21397 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21398 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
21399
21400 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21401 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
21402
21403 #~ msgid "DivX first version"
21404 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
21405
21406 #~ msgid "DivX second version"
21407 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
21408
21409 #~ msgid "DivX third version"
21410 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
21411
21412 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21413 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21414
21415 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21416 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21417
21418 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21419 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
21420
21421 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21422 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
21423
21424 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21425 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21426
21427 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21428 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
21429
21430 #~ msgid "DVD audio format"
21431 #~ msgstr "Formato audio DVD"
21432
21433 #~ msgid "RAW"
21434 #~ msgstr "RAW"
21435
21436 #~ msgid "MPEG4"
21437 #~ msgstr "MPEG4"
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid "WAV"
21441 #~ msgstr "AVI"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "Pashto"
21445 #~ msgstr "Pushto"
21446
21447 #~ msgid "Brazilian"
21448 #~ msgstr "Brasiliano"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid "Tetum"
21452 #~ msgstr "Testo"
21453
21454 #~ msgid "Late delay (ms)"
21455 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
21456
21457 #~ msgid ""
21458 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21459 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21460 #~ msgstr ""
21461 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
21462 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
21463 #~ "millisecondi)."
21464
21465 #~ msgid "I263"
21466 #~ msgstr "I263"
21467
21468 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21469 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
21470
21471 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21472 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
21473
21474 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21475 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
21476
21477 #~ msgid "Time to live"
21478 #~ msgstr "Time to live"
21479
21480 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21481 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "Matroska"
21485 #~ msgstr "Marshall"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "MPJPEG"
21489 #~ msgstr "MJPEG:"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "Caca"
21493 #~ msgstr "Classica"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "DirectX"
21497 #~ msgstr "Fine della cartella"
21498
21499 #~ msgid "XVideo"
21500 #~ msgstr "XVideo"
21501
21502 #~ msgid ""
21503 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21504 #~ "meta info         1\n"
21505 #~ "event info        2\n"
21506 #~ "MRL               4\n"
21507 #~ "external call     8\n"
21508 #~ "all calls (10)   16\n"
21509 #~ "LSN       (20)   32\n"
21510 #~ "PBC       (40)   64\n"
21511 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21512 #~ "seek-set (100)  256\n"
21513 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21514 #~ "still    (400) 1024\n"
21515 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21516 #~ msgstr ""
21517 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
21518 #~ "meta info         1\n"
21519 #~ "event info        2\n"
21520 #~ "MRL               4\n"
21521 #~ "external call     8\n"
21522 #~ "all calls (10)   16\n"
21523 #~ "LSN       (20)   32\n"
21524 #~ "PBC       (40)   64\n"
21525 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21526 #~ "seek-set (100)  256\n"
21527 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21528 #~ "still    (400) 1024\n"
21529 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid ""
21533 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21534 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21535 #~ "   %A : The album information\n"
21536 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21537 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21538 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21539 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21540 #~ "SEGMENT...\n"
21541 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21542 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21543 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21544 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21545 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21546 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21547 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21548 #~ "   %v : The volume ID\n"
21549 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21550 #~ "   %% : a % \n"
21551 #~ msgstr ""
21552 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
21553 #~ "Unix.\n"
21554 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
21555 #~ "descrittori sono:\n"
21556 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
21557 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
21558 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
21559 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
21560 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
21561 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
21562 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
21563 #~ "   %P : ID editore\n"
21564 #~ "   %p : I preparatore\n"
21565 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
21566 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
21567 #~ "   %V : I del volume set\n"
21568 #~ "   %v : I del volume\n"
21569 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
21570 #~ "   %% : Carattere % \n"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid "bad entry number"
21574 #~ msgstr "Numero tuner"
21575
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid "Ffmpeg"
21578 #~ msgstr "ffmpeg"
21579
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid ""
21582 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21583 #~ "calls                 1\n"
21584 #~ "packet assembly info  2\n"
21585 #~ msgstr ""
21586 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21587 #~ "chiamate esterne  1\n"
21588 #~ "tutte le chiamate 2\n"
21589 #~ "info assemblaggio 4\n"
21590 #~ "bitmap immagine   8\n"
21591 #~ "trasformazioni   16\n"
21592 #~ "altro            32\n"
21593
21594 #, fuzzy
21595 #~ msgid "Toolame"
21596 #~ msgstr "Barra Strumenti"
21597
21598 #, fuzzy
21599 #~ msgid "Vorbis"
21600 #~ msgstr "Cornish"
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid "Showintf"
21604 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "Telnet"
21608 #~ msgstr "Seleziona"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "MPEG-TS"
21612 #~ msgstr "MPEG TS"
21613
21614 #~ msgid "Control"
21615 #~ msgstr "Controllo"
21616
21617 #~ msgid "Option/Alt"
21618 #~ msgstr "Opzione/Alt"
21619
21620 #~ msgid "&Invert"
21621 #~ msgstr "&Inverti"
21622
21623 #~ msgid "PLS file"
21624 #~ msgstr "file PLS"
21625
21626 #~ msgid "wxWindows"
21627 #~ msgstr "wxWindows"
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid "Picture"
21631 #~ msgstr "Immagini"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21635 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
21636
21637 #~ msgid "AAC demuxer"
21638 #~ msgstr "Demuxer AAC"
21639
21640 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21641 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
21642
21643 #~ msgid "Screenshot Path"
21644 #~ msgstr "Percorso screenshot"
21645
21646 #~ msgid "Screenshot Format"
21647 #~ msgstr "Formato screenshot"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "Quantizer scale."
21651 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21652
21653 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21654 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21655
21656 #~ msgid "Choose audio channel"
21657 #~ msgstr "Scelta canale audio"
21658
21659 #~ msgid "Choose subtitle track"
21660 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
21661
21662 #~ msgid "Empty if no stream output."
21663 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
21664
21665 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21666 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
21667
21668 #~ msgid "Vol %%%d"
21669 #~ msgstr "Vol %%%d"
21670
21671 #~ msgid "Vol %d%%"
21672 #~ msgstr "Vol %d%%"
21673
21674 #~ msgid "Extended help"
21675 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
21676
21677 #~ msgid "List additional commands."
21678 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
21679
21680 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21681 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
21682
21683 #~ msgid ""
21684 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21685 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
21688 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
21689 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
21690 #~ "aperte."
21691
21692 #~ msgid "Real time control interface"
21693 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
21694
21695 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21696 #~ msgstr ""
21697 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
21698 #~ "d'aiuto\n"
21699
21700 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21701 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
21702
21703 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21704 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
21705
21706 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21707 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
21708
21709 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21710 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
21711
21712 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21713 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
21714
21715 #~ msgid "vlc preferences"
21716 #~ msgstr "Preferenze"
21717
21718 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21719 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
21720
21721 #~ msgid "Select file or directory"
21722 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
21723
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21726 #~ "\n"
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21729 #~ "\n"
21730
21731 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21732 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21733
21734 #~ msgid "Server port"
21735 #~ msgstr "Porta server"
21736
21737 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21738 #~ msgstr ""
21739 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21744 #~ msgstr ""
21745 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21746
21747 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21748 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "IDR frames"
21752 #~ msgstr "Frame B"
21753
21754 #~ msgid ""
21755 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21756 #~ "module in the Modules section.\n"
21757 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21758 #~ msgstr ""
21759 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21760 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21761 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21762
21763 #~ msgid "VLC modules preferences"
21764 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21765
21766 #~ msgid ""
21767 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21768 #~ "Modules are sorted by type."
21769 #~ msgstr ""
21770 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21771 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21772 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21773
21774 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21777 #~ "qui."
21778
21779 #~ msgid ""
21780 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21781 #~ "preferred subtitles."
21782 #~ msgstr ""
21783 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21784 #~ "encoding)."
21785
21786 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21787 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21788
21789 #~ msgid ""
21790 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21791 #~ "here."
21792 #~ msgstr ""
21793 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21794 #~ "e configurati qui."
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid ""
21798 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21799 #~ "access modules."
21800 #~ msgstr ""
21801 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21802 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21803
21804 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21807 #~ "output)"
21808
21809 #~ msgid "Stream output modules settings"
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21812
21813 #~ msgid "Video output modules settings"
21814 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21815
21816 #~ msgid ""
21817 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21818 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21819 #~ "settings."
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21822 #~ "qui.\n"
21823 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21824 #~ "luminosità, saturazione."
21825
21826 #~ msgid ""
21827 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21830 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21831
21832 #~ msgid "DVDRead Input"
21833 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21834
21835 #~ msgid ""
21836 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21837 #~ "external call          1\n"
21838 #~ "all calls              2\n"
21839 #~ "packet assembly info   4\n"
21840 #~ "image bitmaps          8\n"
21841 #~ "image transformations 16\n"
21842 #~ "rendering information 32\n"
21843 #~ "extract subtitles     64\n"
21844 #~ "misc info            128\n"
21845 #~ msgstr ""
21846 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21847 #~ "chiamate esterne        1\n"
21848 #~ "tutte le chiamate       2\n"
21849 #~ "informazione pacchetti  4\n"
21850 #~ "immagini bitmap         8\n"
21851 #~ "trasformazioni         16\n"
21852 #~ "info rendering         32\n"
21853 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
21854 #~ "informazioni varie    128\n"
21855
21856 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21857 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
21858
21859 #~ msgid ""
21860 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21861 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21862 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21863 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21864 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21865 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21866 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21867 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21868 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21869 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21870 #~ msgstr ""
21871 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
21872 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
21873 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
21874 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
21875 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
21876
21877 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21878 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
21879
21880 #~ msgid ""
21881 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21882 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21883 #~ "mean until the next subtitle."
21884 #~ msgstr ""
21885 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
21886 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
21887 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
21888
21889 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21890 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
21891
21892 #~ msgid ""
21893 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21894 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21895 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
21898 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
21899
21900 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21901 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
21902
21903 #~ msgid ""
21904 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21905 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21906 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21907 #~ msgstr ""
21908 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
21909 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
21910
21911 #~ msgid "Xvid video decoder"
21912 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
21913
21914 #~ msgid "Item Enabled"
21915 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
21916
21917 #~ msgid "Enable all group items"
21918 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
21919
21920 #~ msgid "Disable all group items"
21921 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21922
21923 #~ msgid "Delete Group"
21924 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
21925
21926 #~ msgid "Add Group"
21927 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
21928
21929 #~ msgid "Sort by &author"
21930 #~ msgstr "Ordine per autore"
21931
21932 #~ msgid "Reverse sort by author"
21933 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
21934
21935 #~ msgid "&Enable"
21936 #~ msgstr "Abilita"
21937
21938 #~ msgid "Enable/Disable"
21939 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
21940
21941 #~ msgid "Up"
21942 #~ msgstr "Su"
21943
21944 #~ msgid "Down"
21945 #~ msgstr "Giù"
21946
21947 #~ msgid "New Group"
21948 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
21949
21950 #~ msgid "Sort by &group"
21951 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
21952
21953 #~ msgid "Reverse sort by group"
21954 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
21955
21956 #~ msgid "&Enable all group items"
21957 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
21958
21959 #~ msgid "&Disable all group items"
21960 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21961
21962 #~ msgid "&Groups"
21963 #~ msgstr "&Gruppi"
21964
21965 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
21966 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
21967
21968 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
21969 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
21970
21971 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
21972 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
21973
21974 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
21975 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
21976
21977 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
21978 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
21979
21980 #~ msgid "| no entries\n"
21981 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
21982
21983 #~ msgid "unknown command!\n"
21984 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
21985
21986 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
21987 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
21988
21989 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
21990 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
21991
21992 #~ msgid "Extended Data"
21993 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
21994
21995 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21996 #~ msgstr "Artista"
21997
21998 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21999 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22000
22001 #~ msgid "Year"
22002 #~ msgstr "Anno"
22003
22004 #~ msgid "Track Artist"
22005 #~ msgstr "Artista traccia"
22006
22007 #~ msgid "Track Title"
22008 #~ msgstr "Titolo traccia"
22009
22010 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22011 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22012
22013 #~ msgid "Use CAM"
22014 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22015
22016 #~ msgid "C post processing"
22017 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22018
22019 #~ msgid "MMX post processing"
22020 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22021
22022 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22023 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22024
22025 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22026 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22027
22028 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22029 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22030
22031 #~ msgid "mp4a"
22032 #~ msgstr "mp4a"
22033
22034 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22035 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22036
22037 #~ msgid "CDDB error: %s"
22038 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22039
22040 #~ msgid "unimplemented query in control"
22041 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22042
22043 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22044 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22045
22046 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22047 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22048
22049 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22050 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22051
22052 #~ msgid "Goto Menu"
22053 #~ msgstr "Vai al Menu"
22054
22055 #~ msgid "Video menu"
22056 #~ msgstr "Menu Video"
22057
22058 #~ msgid "Input menu"
22059 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22060
22061 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22062 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22063
22064 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22067 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22068
22069 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22070 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22071
22072 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22073 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22074
22075 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22076 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22077
22078 #~ msgid "Angle"
22079 #~ msgstr "Angolo"
22080
22081 #~ msgid "Resume"
22082 #~ msgstr "Riprendi"
22083
22084 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22085 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22086
22087 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22088 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22089
22090 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22091 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22092
22093 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22094 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22095
22096 #~ msgid "Jump -1 minute"
22097 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22098
22099 #~ msgid "Jump +1 minute"
22100 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22101
22102 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22103 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22104
22105 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22106 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22107
22108 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22109 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22110
22111 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22112 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22113
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22116 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22117 #~ "using an old version, select this option."
22118 #~ msgstr ""
22119 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22120 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22121 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22122 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22123 #~ "l'opzione."
22124
22125 #~ msgid "Buggy PSI"
22126 #~ msgstr "PSI difettosi"
22127
22128 #~ msgid ""
22129 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22130 #~ "continuity counters, select this option."
22131 #~ msgstr ""
22132 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22133 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22134
22135 #~ msgid "Output MRL"
22136 #~ msgstr "MRL in uscita"
22137
22138 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22139 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22140
22141 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22142 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22143
22144 #~ msgid "caching value in ms"
22145 #~ msgstr "valore cache in ms"
22146
22147 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22148 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22149
22150 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22151 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22152
22153 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22154 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22155
22156 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22157 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22158
22159 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22160 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22161
22162 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22163 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22164
22165 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22166 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22167
22168 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22169 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22170
22171 #~ msgid "video rendering mode"
22172 #~ msgstr "modalità di resa video"
22173
22174 #~ msgid ""
22175 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22176 #~ "the others."
22177 #~ msgstr ""
22178 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22179 #~ "le altre."
22180
22181 #~ msgid "OpenGL effect"
22182 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22183
22184 #~ msgid ""
22185 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22186 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22187 #~ "this cube transparent."
22188 #~ msgstr ""
22189 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22190 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22191 #~ "cubo trasparente."
22192
22193 #~ msgid "Last skin actually used"
22194 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22195
22196 #~ msgid "Show application in system tray"
22197 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22198
22199 #~ msgid "DVD (test)"
22200 #~ msgstr "DVD (test)"
22201
22202 #~ msgid "Item info"
22203 #~ msgstr "Info elemento"
22204
22205 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22206 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22207
22208 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22209 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22210
22211 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22212 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22213
22214 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22215 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22216
22217 #~ msgid "Start!"
22218 #~ msgstr "Avvio"
22219
22220 #~ msgid "TS muxer"
22221 #~ msgstr "Muxer TS"
22222
22223 #~ msgid "DVD (menus support)"
22224 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22225
22226 #~ msgid ""
22227 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22228 #~ msgstr ""
22229 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22230
22231 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22232 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22233
22234 #~ msgid "slowest"
22235 #~ msgstr "più lento"
22236
22237 #~ msgid "fastest"
22238 #~ msgstr "più veloce"
22239
22240 #~ msgid ""
22241 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22242 #~ "value should be set in miliseconds units."
22243 #~ msgstr ""
22244 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22245 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22246
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22249 #~ "value should be set in miliseconds units."
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22252 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22253
22254 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22255 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22256
22257 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22258 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22259
22260 #~ msgid ""
22261 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22262 #~ "value should be set in miliseconds units."
22263 #~ msgstr ""
22264 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22265 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22266
22267 #~ msgid ""
22268 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22269 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22272 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22273
22274 #~ msgid "Visualisations"
22275 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22276
22277 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22278 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22279
22280 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22281 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22282
22283 #~ msgid "Use OpenGL"
22284 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22285
22286 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22289
22290 #~ msgid "Toggle enabled"
22291 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22292
22293 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22294 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
22295
22296 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22297 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22298
22299 #~ msgid ""
22300 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22301 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22302 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22303 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22304 #~ msgstr ""
22305 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22306 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22307 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22308
22309 #~ msgid ""
22310 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22311 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22312 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22313 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22314 #~ "expressing pixel squareness."
22315 #~ msgstr ""
22316 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22317 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22318 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22319 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22320 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22321 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22322
22323 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22324 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22325
22326 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22327 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22328
22329 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22330 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22331
22332 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22333 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22334
22335 #~ msgid ""
22336 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22337 #~ "value should be set in miliseconds units."
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22340 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22341
22342 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22343 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22344
22345 #~ msgid "UTC date"
22346 #~ msgstr "Data UTC"
22347
22348 #~ msgid "Codec setting"
22349 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22350
22351 #~ msgid "Codec info"
22352 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22353
22354 #~ msgid "Codec download"
22355 #~ msgstr "Scarica il codec"
22356
22357 #~ msgid "mms://"
22358 #~ msgstr "mms://"
22359
22360 #~ msgid "ps"
22361 #~ msgstr "ps"
22362
22363 #~ msgid "ts"
22364 #~ msgstr "ts"
22365
22366 #~ msgid "mpeg1"
22367 #~ msgstr "mpeg1"
22368
22369 #~ msgid "avi"
22370 #~ msgstr "avi"
22371
22372 #~ msgid "ogg"
22373 #~ msgstr "ogg"
22374
22375 #~ msgid "mov"
22376 #~ msgstr "mov"
22377
22378 #~ msgid "asf"
22379 #~ msgstr "asf"
22380
22381 #~ msgid "Open a skin file."
22382 #~ msgstr "Apri un file skin"
22383
22384 #~ msgid "Quick file open"
22385 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22386
22387 #~ msgid "Advanced open"
22388 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
22389
22390 #~ msgid "Open a satellite stream"
22391 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22392
22393 #~ msgid "Open other types of inputs"
22394 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22395
22396 #~ msgid "Open the playlist"
22397 #~ msgstr "Apri la playlist"
22398
22399 #~ msgid "Show information about the file being played"
22400 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
22401
22402 #~ msgid "Video for Linux"
22403 #~ msgstr "Video for Linux"
22404
22405 #~ msgid "Webcam"
22406 #~ msgstr "Webcam"
22407
22408 #~ msgid "TV card"
22409 #~ msgstr "Scheda TV"
22410
22411 #~ msgid "Video device type"
22412 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22413
22414 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22415 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22416
22417 #~ msgid "Advanced video device options"
22418 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22419
22420 #~ msgid "Video device MRL"
22421 #~ msgstr "MRL periferica video"
22422
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22425 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22426 #~ "controls below"
22427 #~ msgstr ""
22428 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22429 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22430 #~ "di controllo."
22431
22432 #~ msgid "Common options"
22433 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
22434
22435 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22436 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
22437
22438 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22439 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
22440
22441 #~ msgid "Audio device"
22442 #~ msgstr "Periferica audio"
22443
22444 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22445 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
22446
22447 #~ msgid "Html"
22448 #~ msgstr "Html"
22449
22450 #~ msgid "mmsh"
22451 #~ msgstr "mmsh"
22452
22453 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22454 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
22455
22456 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
22457 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
22458
22459 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
22460 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
22461
22462 #~ msgid "Audio CD demux"
22463 #~ msgstr "Demux CD Audio"
22464
22465 #~ msgid "CDX"
22466 #~ msgstr "CDX"
22467
22468 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
22469 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
22470
22471 #~ msgid "dshow"
22472 #~ msgstr "dshow"
22473
22474 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22475 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
22476
22477 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22478 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
22479
22480 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22481 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
22482
22483 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22484 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
22485
22486 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22487 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
22488
22489 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22490 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
22491
22492 #~ msgid "slp"
22493 #~ msgstr "slp"
22494
22495 #~ msgid "v4l"
22496 #~ msgstr "v4l"
22497
22498 #~ msgid "VCDX"
22499 #~ msgstr "VCDX"
22500
22501 #~ msgid "ALSA"
22502 #~ msgstr "ALSA"
22503
22504 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
22505 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
22506
22507 #~ msgid "HTTP remote control"
22508 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
22509
22510 #~ msgid ""
22511 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
22512 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22513 #~ msgstr ""
22514 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
22515 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22516
22517 #~ msgid "Joystick"
22518 #~ msgstr "Joystick"
22519
22520 #~ msgid "Remote control"
22521 #~ msgstr "Telecomando"
22522
22523 #~ msgid "Length"
22524 #~ msgstr "Lunghezza"
22525
22526 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22527 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
22528
22529 #~ msgid "Alternrock"
22530 #~ msgstr "Rock alternativo"
22531
22532 #~ msgid "Shuffle On"
22533 #~ msgstr "In ordine casuale"
22534
22535 #~ msgid "Shuffle Off"
22536 #~ msgstr "In ordine regolare"
22537
22538 #~ msgid "Loop On"
22539 #~ msgstr "Ripeti"
22540
22541 #~ msgid "Loop Off"
22542 #~ msgstr "Non ripetere"
22543
22544 #~ msgid "Float On Top"
22545 #~ msgstr "In Primo Piano"
22546
22547 #~ msgid "Repeat Item"
22548 #~ msgstr "Ripeti elemento"
22549
22550 #~ msgid "VLC Media Player"
22551 #~ msgstr "VLC media player"
22552
22553 #~ msgid "Quick &Open ..."
22554 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22555
22556 #~ msgid "Stop current playlist item"
22557 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
22558
22559 #~ msgid "Play current playlist item"
22560 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
22561
22562 #~ msgid "Pause current playlist item"
22563 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
22564
22565 #~ msgid "Quick"
22566 #~ msgstr "Veloce"
22567
22568 #~ msgid "Ratio"
22569 #~ msgstr "Proporzioni"
22570
22571 #~ msgid ""
22572 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
22573 #~ msgstr ""
22574 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
22575 #~ "con i file AVI."
22576
22577 #~ msgid "&Randomize Playlist"
22578 #~ msgstr "Ordine casuale"
22579
22580 #~ msgid "Reset config file"
22581 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
22582
22583 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22584 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
22585
22586 #~ msgid "Gather stream"
22587 #~ msgstr "Sorgente Gather"
22588
22589 #~ msgid "RTP stream"
22590 #~ msgstr "Sorgente RTP"
22591
22592 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
22593 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
22594
22595 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22596 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
22597
22598 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22599 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
22600
22601 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
22602 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
22603
22604 #~ msgid "No dithering"
22605 #~ msgstr "Niente dithering"
22606
22607 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
22608 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
22609
22610 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
22611 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
22612
22613 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
22614 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
22615
22616 #~ msgid "Random dithering"
22617 #~ msgstr "Dithering casuale"
22618
22619 #~ msgid "Frame Buffer"
22620 #~ msgstr "Frame Buffer"
22621
22622 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22623 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
22624
22625 #~ msgid "CD Audio device"
22626 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
22627
22628 #~ msgid "VCD device name"
22629 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
22630
22631 #~ msgid "Always float on top"
22632 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
22633
22634 #~ msgid "tcp"
22635 #~ msgstr "tcp"
22636
22637 #~ msgid "Rewind stream"
22638 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
22639
22640 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22641 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22642
22643 #~ msgid " Del "
22644 #~ msgstr " Canc "
22645
22646 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
22647 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
22648
22649 #~ msgid "&Miscellaneous"
22650 #~ msgstr "Varie"
22651
22652 #~ msgid "Input Type"
22653 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
22654
22655 #~ msgid "Speex"
22656 #~ msgstr "Speex"
22657
22658 #~ msgid "tarkin"
22659 #~ msgstr "tarkin"
22660
22661 #~ msgid ""
22662 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22663 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22664 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22665 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22666 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22667 #~ msgstr ""
22668 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
22669 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
22670 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
22671 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
22672 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
22673
22674 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
22675 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
22676
22677 #~ msgid ""
22678 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
22681
22682 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22683 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
22684
22685 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22686 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
22687
22688 #~ msgid "Frame Per Second"
22689 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
22690
22691 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22692 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
22693
22694 #~ msgid "print help"
22695 #~ msgstr "stampa aiuto"
22696
22697 #~ msgid "print detailed help"
22698 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
22699
22700 #~ msgid "print help on module"
22701 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
22702
22703 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22704 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
22705
22706 #~ msgid "IDCT module"
22707 #~ msgstr "modulo IDCT"
22708
22709 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22710 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
22711
22712 #~ msgid ""
22713 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22714 #~ "enable this option."
22715 #~ msgstr ""
22716 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
22717 #~ "abilita questa opzione."
22718
22719 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
22720 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
22721
22722 #~ msgid "Audio encoding codec"
22723 #~ msgstr "Codec audio"
22724
22725 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22726 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22727
22728 #~ msgid "X11 MGA video output"
22729 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22730
22731 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22732 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22733
22734 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22735 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22736
22737 #~ msgid ""
22738 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22739 #~ "will be used to display them."
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22742 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22743
22744 #~ msgid "dummy functions"
22745 #~ msgstr "funzioni dummy"
22746
22747 #~ msgid "&Logs..."
22748 #~ msgstr "&Resoconti..."
22749
22750 #~ msgid "Advanced..."
22751 #~ msgstr "Avanzate..."
22752
22753 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22754 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22755
22756 #~ msgid ""
22757 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22760 #~ "opzione."
22761
22762 #~ msgid "Version x.y.z"
22763 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22764
22765 #~ msgid "Device &name:"
22766 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22767
22768 #~ msgid "F:\\"
22769 #~ msgstr "F:\\"
22770
22771 #~ msgid "Go!"
22772 #~ msgstr "Vai!"
22773
22774 #~ msgid "&Program"
22775 #~ msgstr "&Programma"
22776
22777 #~ msgid "Close this popup"
22778 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22779
22780 #~ msgid "&Jump..."
22781 #~ msgstr "Salta..."
22782
22783 #~ msgid "&Stream output..."
22784 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22785
22786 #~ msgid "Add a subtitle file"
22787 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22788
22789 #~ msgid "Volume &Up"
22790 #~ msgstr "Alza Volume"
22791
22792 #~ msgid "Increase the volume"
22793 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22794
22795 #~ msgid "Volume &Down"
22796 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22797
22798 #~ msgid "Decrease the volume"
22799 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22800
22801 #~ msgid "Toggle mute"
22802 #~ msgstr "Inverti muto"
22803
22804 #~ msgid "Always on top..."
22805 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22806
22807 #~ msgid "Set the window on top"
22808 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22809
22810 #~ msgid "&Copy text"
22811 #~ msgstr "&Copia testo"
22812
22813 #~ msgid "&Add"
22814 #~ msgstr "&Aggiungi"
22815
22816 #~ msgid "&Url"
22817 #~ msgstr "&Url"
22818
22819 #~ msgid "&Invert selection"
22820 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22821
22822 #~ msgid "&Crop selection"
22823 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22824
22825 #~ msgid "&Delete selection"
22826 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22827
22828 #~ msgid "0.0"
22829 #~ msgstr "0.0"
22830
22831 #~ msgid ""
22832 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22833 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22834
22835 #~ msgid ""
22836 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22839
22840 #~ msgid "font"
22841 #~ msgstr "carattere"
22842
22843 #~ msgid "enable network channel mode"
22844 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22845
22846 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22847 #~ msgstr ""
22848 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
22849
22850 #~ msgid "channel server address"
22851 #~ msgstr "indirizzo canale server"
22852
22853 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22854 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
22855
22856 #~ msgid "channel server port"
22857 #~ msgstr "porta canale server"
22858
22859 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22860 #~ msgstr ""
22861 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
22862
22863 #~ msgid ""
22864 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22865 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22866 #~ msgstr ""
22867 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
22868 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
22869
22870 #~ msgid "Network Channel:"
22871 #~ msgstr "Canale Rete:"
22872
22873 #~ msgid "Load from file.."
22874 #~ msgstr "Carica da file.."
22875
22876 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22877 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
22878
22879 #~ msgid "Stream output:"
22880 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
22881
22882 #~ msgid "Stream Output"
22883 #~ msgstr "Uscita sorgente"
22884
22885 #~ msgid "Device Name"
22886 #~ msgstr "Nome Periferica"
22887
22888 #~ msgid "dvdplay input module"
22889 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
22890
22891 #~ msgid "raw UDP access module"
22892 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
22893
22894 #~ msgid "QNX RTOS module"
22895 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
22896
22897 #~ msgid "image crop video module"
22898 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
22899
22900 #~ msgid "X11 MGA module"
22901 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
22902
22903 #~ msgid "X11 module"
22904 #~ msgstr "modulo X11"
22905
22906 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
22907 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22908
22909 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
22910 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22911
22912 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22913 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22914
22915 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
22916 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
22917
22918 #~ msgid "number of channels of audio output"
22919 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
22920
22921 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
22922 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
22923
22924 #~ msgid "About vlc"
22925 #~ msgstr "Info su vlc"