]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Fix make dist
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "Generale"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "interfaccia di rete"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 #, fuzzy
59 msgid "General interface setttings"
60 msgstr "Impostazioni generali"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
63 #, fuzzy
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 #, fuzzy
69 msgid "Control interface settings"
70 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
73 #, fuzzy
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Impostazioni di codifica"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:52
87 #, fuzzy
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 #, fuzzy
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Impostazioni generali"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
97 #: src/video_output/video_output.c:398
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtri"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:59
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
104 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
112 #, fuzzy
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizzazioni"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
117 #, fuzzy
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Metodi d'uscita"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
126 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
127 #: modules/stream_out/transcode.c:243
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
132 #, fuzzy
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
134 msgstr "Opzioni Varie"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
141 #: modules/stream_out/transcode.c:174
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 #, fuzzy
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Impostazioni filtri video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
151 #, fuzzy
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 #, fuzzy
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr ""
159 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:86
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sottotitoli"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
173 "subpictures"
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Text rendering"
179 msgstr "Rendering diretto"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
185 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
186 msgstr ""
187 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
188 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:96
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here"
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 #, fuzzy
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Modulo accesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:100
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
212 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
213 "della cache."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:104
216 #, fuzzy
217 msgid "Access filters"
218 msgstr "Modulo accesso"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:106
221 msgid ""
222 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
224 "you are doing.\n"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 #, fuzzy
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "Numero demux"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 #, fuzzy
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "Codifica video"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 #, fuzzy
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codifica audio"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 #, fuzzy
256 msgid "Other codecs"
257 msgstr "Modalità stereo"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:120
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
264 #, fuzzy
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Opzioni avanzate"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Trasmissione in uscita"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:128
275 msgid ""
276 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
277 "incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "RTSP).\n"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "duplicating, ..."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #, fuzzy
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Mantenere aperto stream output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 #, fuzzy
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid ""
297 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
298 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
299 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 #, fuzzy
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Modulo accesso uscita"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:145
309 msgid ""
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 #, fuzzy
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Copy packetizer"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:157
329 #, fuzzy
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Interrompi sorgente"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
352 #, fuzzy
353 msgid "VOD"
354 msgstr "DVD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Playlist"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
383 #, fuzzy
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Directory sorgente"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
390 "playlist"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avanzate"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Opzioni avanzate"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgid "CPU features"
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
408 msgid ""
409 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
410 "probably not touch that."
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
414 msgid "Other"
415 msgstr "Altro"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Opzioni avanzate"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rete"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Impostazioni di codifica"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ""
451 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:209
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:211
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:213
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
471 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
472 "file."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Video filters settings"
476 msgstr "Impostazioni filtri video"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:223
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Aiuto non disponibile"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:224
483 msgid "No help is available for these modules"
484 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
485
486 #: include/vlc_interface.h:133
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
490 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
494 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
495 "I wxwin\"\n"
496
497 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
503 msgid "Title"
504 msgstr "Titolo"
505
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
509 #: modules/mux/asf.c:51
510 msgid "Author"
511 msgstr "Autore"
512
513 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
514 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
515 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
520 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
521 msgid "Artist"
522 msgstr "Artista"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
525 msgid "Genre"
526 msgstr "Genere"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
529 msgid "Copyright"
530 msgstr "Copyright"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
534 msgid "Description"
535 msgstr "Descrizione"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
538 msgid "Rating"
539 msgstr "Rating"
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Date"
543 msgstr "Data"
544
545 #: include/vlc_meta.h:36
546 msgid "Setting"
547 msgstr "Impostazione"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
551 msgid "URL"
552 msgstr "URL"
553
554 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 msgid "Language"
557 msgstr "Lingua"
558
559 #: include/vlc_meta.h:39
560 #, fuzzy
561 msgid "Now Playing"
562 msgstr "Play"
563
564 #: include/vlc_meta.h:41
565 msgid "CDDB Artist"
566 msgstr "Artista (CDDB)"
567
568 #: include/vlc_meta.h:42
569 msgid "CDDB Category"
570 msgstr "Categoria (CDDB)"
571
572 #: include/vlc_meta.h:43
573 msgid "CDDB Disc ID"
574 msgstr "ID disco (CDDB)"
575
576 #: include/vlc_meta.h:44
577 msgid "CDDB Extended Data"
578 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:45
581 msgid "CDDB Genre"
582 msgstr "Genere (CDDB)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:46
585 msgid "CDDB Year"
586 msgstr "Anno (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:47
589 msgid "CDDB Title"
590 msgstr "Titolo (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:49
593 msgid "CD-Text Arranger"
594 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:50
597 msgid "CD-Text Composer"
598 msgstr "Compositore (CD-Text)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:51
601 msgid "CD-Text Disc ID"
602 msgstr "ID disco (CD-Text)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:52
605 msgid "CD-Text Genre"
606 msgstr "Genere (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:53
609 msgid "CD-Text Message"
610 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:54
613 msgid "CD-Text Songwriter"
614 msgstr "Autore (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:55
617 msgid "CD-Text Performer"
618 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:56
621 msgid "CD-Text Title"
622 msgstr "Titolo (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:58
625 msgid "ISO-9660 Application ID"
626 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:59
629 msgid "ISO-9660 Preparer"
630 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:60
633 msgid "ISO-9660 Publisher"
634 msgstr "Editore (ISO-9660)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:61
637 msgid "ISO-9660 Volume"
638 msgstr "Volume (ISO-9660)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:62
641 msgid "ISO-9660 Volume Set"
642 msgstr "Serie (ISO-9660)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:64
645 msgid "Codec Name"
646 msgstr "Codifica"
647
648 #: include/vlc_meta.h:65
649 msgid "Codec Description"
650 msgstr "Descrizione codifica"
651
652 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
653 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Disabilita"
657
658 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
659 #, fuzzy
660 msgid "Spectrometer"
661 msgstr "Spettro"
662
663 #: src/audio_output/input.c:84
664 msgid "Scope"
665 msgstr "Oscilloscopio"
666
667 #: src/audio_output/input.c:86
668 msgid "Spectrum"
669 msgstr "Spettro"
670
671 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "Equalizzatore"
676
677 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
678 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "Filtri Audio"
681
682 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
683 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
685 msgid "Audio Channels"
686 msgstr "Canali audio"
687
688 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
689 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
690 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
691 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
692 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
693 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
694 msgid "Stereo"
695 msgstr "Stereo"
696
697 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
698 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
699 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
700 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
702 #: modules/video_filter/time.c:96
703 msgid "Left"
704 msgstr "Sinistra"
705
706 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
707 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
708 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
709 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
711 #: modules/video_filter/time.c:96
712 msgid "Right"
713 msgstr "Destra"
714
715 #: src/audio_output/output.c:135
716 msgid "Dolby Surround"
717 msgstr "Dolby Surround"
718
719 #: src/audio_output/output.c:147
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Stereo inverso"
722
723 #: src/extras/getopt.c:636
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:661
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:666
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:713
744 #, c-format
745 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
746 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:717
749 #, c-format
750 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
751 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:743
754 #, c-format
755 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
756 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:746
759 #, c-format
760 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
761 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
764 #, c-format
765 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
766 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:823
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:841
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
777
778 #: src/input/control.c:283
779 #, c-format
780 msgid "Bookmark %i"
781 msgstr "Segnalibro %i"
782
783 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
784 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
785 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
786 #, c-format
787 msgid "Track %i"
788 msgstr "Traccia %i"
789
790 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
791 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
792 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
793 msgid "Program"
794 msgstr "Programma"
795
796 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
797 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
798 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
799 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
800 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
801 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
802 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
814 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
815 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
816 #: modules/services_discovery/daap.c:609
817 msgid "Meta-information"
818 msgstr "Metainformazioni"
819
820 #: src/input/es_out.c:1533
821 #, c-format
822 msgid "Stream %d"
823 msgstr "Diffusione %d"
824
825 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
828 msgid "Codec"
829 msgstr "Codifica"
830
831 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
833 msgid "Type"
834 msgstr "Tipo"
835
836 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
838 msgid "Channels"
839 msgstr "Canali"
840
841 #: src/input/es_out.c:1553
842 msgid "Sample rate"
843 msgstr "Campionamento"
844
845 #: src/input/es_out.c:1554
846 #, c-format
847 msgid "%d Hz"
848 msgstr "%d Hz"
849
850 #: src/input/es_out.c:1558
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Bit per campione"
853
854 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
856 msgid "Bitrate"
857 msgstr "Bitrate"
858
859 #: src/input/es_out.c:1563
860 #, c-format
861 msgid "%d kb/s"
862 msgstr "%d kb/s"
863
864 #: src/input/es_out.c:1572
865 msgid "Resolution"
866 msgstr "Risoluzione"
867
868 #: src/input/es_out.c:1578
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Risoluzione video"
871
872 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
873 msgid "Frame rate"
874 msgstr "Immagini al secondo"
875
876 #: src/input/es_out.c:1591
877 msgid "Subtitle"
878 msgstr "Sottotitolo"
879
880 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
881 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
882 #: modules/gui/macosx/output.m:391
883 msgid "Stream"
884 msgstr "Sorgente"
885
886 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
887 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
889 msgid "Duration"
890 msgstr "Durata"
891
892 #: src/input/var.c:115
893 msgid "Bookmark"
894 msgstr "Segnalibro"
895
896 #: src/input/var.c:131
897 #, fuzzy
898 msgid "Programs"
899 msgstr "Programma"
900
901 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
903 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
904 msgid "Chapter"
905 msgstr "Capitolo"
906
907 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
908 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
909 msgid "Navigation"
910 msgstr "Navigazione"
911
912 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
914 msgid "Video Track"
915 msgstr "Traccia Video"
916
917 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
919 msgid "Audio Track"
920 msgstr "Traccia Audio"
921
922 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
924 msgid "Subtitles Track"
925 msgstr "Traccia sottotitoli"
926
927 #: src/input/var.c:256
928 msgid "Next title"
929 msgstr "Titolo successivo"
930
931 #: src/input/var.c:261
932 msgid "Previous title"
933 msgstr "Titolo precedente"
934
935 #: src/input/var.c:284
936 #, c-format
937 msgid "Title %i"
938 msgstr "Titolo %i"
939
940 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
941 #, c-format
942 msgid "Chapter %i"
943 msgstr "Capitolo %i"
944
945 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
947 msgid "Next chapter"
948 msgstr "Capitolo Successivo"
949
950 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
952 msgid "Previous chapter"
953 msgstr "Capitolo Precedente"
954
955 #: src/interface/interface.c:327
956 msgid "Switch interface"
957 msgstr "Cambia interfaccia"
958
959 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
961 msgid "Add Interface"
962 msgstr "Aggiungi interfaccia"
963
964 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
965 #: src/misc/modules.c:1982
966 msgid "C"
967 msgstr "it"
968
969 #: src/libvlc.c:342
970 msgid "Help options"
971 msgstr "Impostazioni guida"
972
973 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
974 msgid "string"
975 msgstr "stringa"
976
977 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
978 msgid "integer"
979 msgstr "intero"
980
981 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
982 msgid "float"
983 msgstr "virgola mobile"
984
985 #: src/libvlc.c:2246
986 msgid " (default enabled)"
987 msgstr " (predefinito abilitato)"
988
989 #: src/libvlc.c:2247
990 msgid " (default disabled)"
991 msgstr " (predefinito disabilitato)"
992
993 #: src/libvlc.c:2429
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "VLC version %s\n"
996 msgstr "Dimensione Immagine"
997
998 #: src/libvlc.c:2430
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1001 msgstr "Errore: %s\n"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2432
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Compiler: %s\n"
1006 msgstr "Errore: %s\n"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2434
1009 #, c-format
1010 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.c:2465
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/libvlc.c:2486
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1028
1029 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1030 msgid "Auto"
1031 msgstr "Auto"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34
1034 #, fuzzy
1035 msgid "American English"
1036 msgstr "Inglese USA"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34
1039 #, fuzzy
1040 msgid "British English"
1041 msgstr "Inglese GB"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1044 msgid "Catalan"
1045 msgstr "Catalano"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1048 msgid "Danish"
1049 msgstr "Danese"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1052 msgid "German"
1053 msgstr "Tedesco"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1056 msgid "Spanish"
1057 msgstr "Spagnolo"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1060 msgid "French"
1061 msgstr "Francese"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1064 msgid "Italian"
1065 msgstr "Italiano"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1068 msgid "Japanese"
1069 msgstr "Giapponese"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1072 msgid "Korean"
1073 msgstr "Coreano"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1076 msgid "Dutch"
1077 msgstr "Olandese"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Brazilian Portuguese"
1082 msgstr "Portoghese"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1085 msgid "Romanian"
1086 msgstr "Rumeno"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1089 msgid "Russian"
1090 msgstr "Russo"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1093 msgid "Turkish"
1094 msgstr "Turco"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34
1097 msgid "Simplified Chinese"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:34
1101 msgid "Chinese Traditional"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:47
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1107 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1108 "various related options."
1109 msgstr ""
1110 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1111 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1112 "supplementari e definire diverse opzioni."
1113
1114 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1115 msgid "Interface module"
1116 msgstr "Modulo di interfaccia"
1117
1118 #: src/libvlc.h:53
1119 msgid ""
1120 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1121 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1122 msgstr ""
1123 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1124 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1125 "modulo disponibile."
1126
1127 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1128 msgid "Extra interface modules"
1129 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1130
1131 #: src/libvlc.h:59
1132 msgid ""
1133 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1134 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1135 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1136 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1137 msgstr ""
1138 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1139 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1140 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1141 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1142
1143 #: src/libvlc.h:66
1144 #, fuzzy
1145 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1146 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1147
1148 #: src/libvlc.h:68
1149 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1150 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1151
1152 #: src/libvlc.h:70
1153 #, fuzzy
1154 msgid ""
1155 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1156 "1=warnings, 2=debug)."
1157 msgstr ""
1158 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1159 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1160
1161 #: src/libvlc.h:73
1162 msgid "Be quiet"
1163 msgstr "Silenzioso"
1164
1165 #: src/libvlc.h:75
1166 #, fuzzy
1167 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1168 msgstr ""
1169 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1170
1171 #: src/libvlc.h:77
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Default stream"
1174 msgstr "Predefinito: admin"
1175
1176 #: src/libvlc.h:79
1177 #, fuzzy
1178 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1179 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1180
1181 #: src/libvlc.h:82
1182 msgid ""
1183 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1184 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1185 msgstr ""
1186 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1187 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1188
1189 #: src/libvlc.h:86
1190 msgid "Color messages"
1191 msgstr "Messaggi colorati"
1192
1193 #: src/libvlc.h:88
1194 msgid ""
1195 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1196 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1197 msgstr ""
1198 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1199 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1200 "Linux."
1201
1202 #: src/libvlc.h:91
1203 msgid "Show advanced options"
1204 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1205
1206 #: src/libvlc.h:93
1207 msgid ""
1208 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1209 "all the available options, including those that most users should never "
1210 "touch."
1211 msgstr ""
1212 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1213 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1214 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1215
1216 #: src/libvlc.h:98
1217 msgid ""
1218 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1219 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1220 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1221 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1222 "modules section."
1223 msgstr ""
1224 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1225 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1226 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1227 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1228
1229 #: src/libvlc.h:104
1230 msgid "Audio output module"
1231 msgstr "Modulo uscita audio"
1232
1233 #: src/libvlc.h:106
1234 msgid ""
1235 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1236 "default behavior is to automatically select the best method available."
1237 msgstr ""
1238 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1239 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1240 "miglior metodo disponibile."
1241
1242 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1243 msgid "Enable audio"
1244 msgstr "Abilita audio"
1245
1246 #: src/libvlc.h:112
1247 msgid ""
1248 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1249 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1250 msgstr ""
1251 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1252 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1253 "di potenza di calcolo."
1254
1255 #: src/libvlc.h:115
1256 msgid "Force mono audio"
1257 msgstr "Forzare audio mono"
1258
1259 #: src/libvlc.h:116
1260 msgid "This will force a mono audio output."
1261 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1262
1263 #: src/libvlc.h:118
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Default audio volume"
1266 msgstr "Preimpostati"
1267
1268 #: src/libvlc.h:120
1269 msgid ""
1270 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1271 msgstr ""
1272 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1273 "1024."
1274
1275 #: src/libvlc.h:123
1276 msgid "Audio output saved volume"
1277 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1278
1279 #: src/libvlc.h:125
1280 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1281 msgstr ""
1282 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1283
1284 #: src/libvlc.h:127
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Audio output volume step"
1287 msgstr "Volume uscita audio"
1288
1289 #: src/libvlc.h:129
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1293 "0 to 1024."
1294 msgstr ""
1295 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1296 "1024."
1297
1298 #: src/libvlc.h:132
1299 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1300 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1301
1302 #: src/libvlc.h:134
1303 msgid ""
1304 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1305 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1306 msgstr ""
1307 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1308 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1309
1310 #: src/libvlc.h:138
1311 msgid "High quality audio resampling"
1312 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1313
1314 #: src/libvlc.h:140
1315 msgid ""
1316 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1317 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1318 "resampling algorithm will be used instead."
1319 msgstr ""
1320 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1321 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1322 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1323
1324 #: src/libvlc.h:145
1325 msgid "Audio desynchronization compensation"
1326 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1327
1328 #: src/libvlc.h:147
1329 msgid ""
1330 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1331 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1332 "the audio."
1333 msgstr ""
1334 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1335 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1336
1337 #: src/libvlc.h:151
1338 msgid "Preferred audio output channels mode"
1339 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1340
1341 #: src/libvlc.h:153
1342 msgid ""
1343 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1344 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1345 "the audio stream being played)."
1346 msgstr ""
1347 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1348 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1349 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1350
1351 #: src/libvlc.h:157
1352 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1353 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1354
1355 #: src/libvlc.h:159
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1358 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1359 msgstr ""
1360 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1361 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1362
1363 #: src/libvlc.h:162
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1366 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1367
1368 #: src/libvlc.h:164
1369 msgid ""
1370 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1371 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1372 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1373 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/libvlc.h:170
1377 #, fuzzy
1378 msgid "On"
1379 msgstr "Apri"
1380
1381 #: src/libvlc.h:170
1382 msgid "Off"
1383 msgstr "Spento"
1384
1385 #: src/libvlc.h:175
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1389 msgstr ""
1390 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1391 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1392
1393 #: src/libvlc.h:178
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Audio visualizations "
1396 msgstr "Visualizzazioni"
1397
1398 #: src/libvlc.h:180
1399 #, fuzzy
1400 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1401 msgstr ""
1402 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1403 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:184
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1411 "options."
1412 msgstr ""
1413 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1414 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1415 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1416 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1417 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1418
1419 #: src/libvlc.h:190
1420 msgid "Video output module"
1421 msgstr "Modulo uscita video"
1422
1423 #: src/libvlc.h:192
1424 msgid ""
1425 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1426 "default behavior is to automatically select the best method available."
1427 msgstr ""
1428 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1429 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1430 "miglior metodo disponibile."
1431
1432 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1433 msgid "Enable video"
1434 msgstr "Abilita video"
1435
1436 #: src/libvlc.h:198
1437 msgid ""
1438 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1439 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1440 msgstr ""
1441 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1442 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1443 "di potenza di calcolo."
1444
1445 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1447 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1448 msgid "Video width"
1449 msgstr "Ampiezza video"
1450
1451 #: src/libvlc.h:203
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1457 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1458
1459 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1461 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1462 msgid "Video height"
1463 msgstr "Altezza video"
1464
1465 #: src/libvlc.h:208
1466 msgid ""
1467 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1468 "video characteristics."
1469 msgstr ""
1470 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1471 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1472
1473 #: src/libvlc.h:211
1474 msgid "Video x coordinate"
1475 msgstr "Coordinata X del video"
1476
1477 #: src/libvlc.h:213
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1480 "(x coordinate)."
1481 msgstr ""
1482 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1483 "finestra video (coordinata X)"
1484
1485 #: src/libvlc.h:216
1486 msgid "Video y coordinate"
1487 msgstr "Coordinata Y del video"
1488
1489 #: src/libvlc.h:218
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1492 "(y coordinate)."
1493 msgstr ""
1494 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1495 "finestra video (coordinata Y)"
1496
1497 #: src/libvlc.h:221
1498 msgid "Video title"
1499 msgstr "Titolo video"
1500
1501 #: src/libvlc.h:223
1502 msgid "You can specify a custom video window title here."
1503 msgstr ""
1504 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1505
1506 #: src/libvlc.h:225
1507 msgid "Video alignment"
1508 msgstr "Allineamento video"
1509
1510 #: src/libvlc.h:227
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1513 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1514 "combinations of these values)."
1515 msgstr ""
1516 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1517 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1518 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1519
1520 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1521 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1522 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1523 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1524 msgid "Center"
1525 msgstr "Centro"
1526
1527 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1528 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1530 #: modules/video_filter/time.c:96
1531 msgid "Top"
1532 msgstr "Alto"
1533
1534 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1535 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1537 #: modules/video_filter/time.c:96
1538 msgid "Bottom"
1539 msgstr "Basso"
1540
1541 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1545 msgid "Top-Left"
1546 msgstr "In alto a sinistra"
1547
1548 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1552 msgid "Top-Right"
1553 msgstr "In alto a destra"
1554
1555 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1559 msgid "Bottom-Left"
1560 msgstr "In basso a sinistra"
1561
1562 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1565 #: modules/video_filter/time.c:97
1566 msgid "Bottom-Right"
1567 msgstr "In basso a destra"
1568
1569 #: src/libvlc.h:235
1570 msgid "Zoom video"
1571 msgstr "Ingrandimento video"
1572
1573 #: src/libvlc.h:237
1574 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1575 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1576
1577 #: src/libvlc.h:239
1578 msgid "Grayscale video output"
1579 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1580
1581 #: src/libvlc.h:241
1582 msgid ""
1583 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1584 "can also allow you to save some processing power)."
1585 msgstr ""
1586 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1587 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1588
1589 #: src/libvlc.h:244
1590 msgid "Fullscreen video output"
1591 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1592
1593 #: src/libvlc.h:246
1594 msgid ""
1595 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1596 msgstr ""
1597 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1598 "intero."
1599
1600 #: src/libvlc.h:249
1601 msgid "Overlay video output"
1602 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1603
1604 #: src/libvlc.h:251
1605 msgid ""
1606 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1607 "your graphics card (hardware acceleration)."
1608 msgstr ""
1609 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1610 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1611
1612 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1613 msgid "Always on top"
1614 msgstr "Sempre in primo piano"
1615
1616 #: src/libvlc.h:255
1617 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1618 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1619
1620 #: src/libvlc.h:258
1621 msgid "Disable screensaver"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:259
1625 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:261
1629 msgid "Window decorations"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc.h:263
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1636 "etc... around the video."
1637 msgstr ""
1638 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1639 "intero."
1640
1641 #: src/libvlc.h:266
1642 msgid "Video filter module"
1643 msgstr "Modulo filtro video"
1644
1645 #: src/libvlc.h:268
1646 msgid ""
1647 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1648 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1649 msgstr ""
1650 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1651 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1652 "la finestra video."
1653
1654 #: src/libvlc.h:272
1655 msgid "Video snapshot directory"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:274
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1662 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1663
1664 #: src/libvlc.h:277
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Video snapshot format"
1667 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1668
1669 #: src/libvlc.h:279
1670 #, fuzzy
1671 msgid ""
1672 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1673 "stored."
1674 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1675
1676 #: src/libvlc.h:282
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Video cropping"
1679 msgstr "Taglia immagini a destra"
1680
1681 #: src/libvlc.h:284
1682 msgid ""
1683 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1684 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc.h:288
1688 msgid "Source aspect ratio"
1689 msgstr "Formato immagine sorgente"
1690
1691 #: src/libvlc.h:290
1692 msgid ""
1693 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1694 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1695 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1696 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1697 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1698 msgstr ""
1699 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1700 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1701 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1702 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1703 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1704 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1705
1706 #: src/libvlc.h:297
1707 msgid "Fix HDTV height"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:299
1711 msgid ""
1712 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1713 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1714 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:304
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1720 msgstr "Formato immagine sorgente"
1721
1722 #: src/libvlc.h:306
1723 msgid ""
1724 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1725 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1726 "order to keep proportions."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:310
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Skip frames"
1732 msgstr "Frame B"
1733
1734 #: src/libvlc.h:312
1735 msgid ""
1736 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1737 "your computer is not powerful enough"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:315
1741 msgid "Quiet synchro"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:317
1745 msgid ""
1746 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1747 "the video output synchro."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:321
1751 msgid ""
1752 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1753 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1754 "channel."
1755 msgstr ""
1756 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1757 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1758 "rete o il canale dei sottotitoli."
1759
1760 #: src/libvlc.h:325
1761 msgid "Clock reference average counter"
1762 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1763
1764 #: src/libvlc.h:327
1765 msgid ""
1766 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1767 "to 10000."
1768 msgstr ""
1769 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1770 "è bene impostare questo valore a 10000."
1771
1772 #: src/libvlc.h:330
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Clock synchronisation"
1775 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1776
1777 #: src/libvlc.h:332
1778 msgid ""
1779 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1780 "sources."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1784 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1786 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1790 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1791 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1792 msgid "Default"
1793 msgstr "Predefinito"
1794
1795 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1796 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1800 msgid "Enable"
1801 msgstr "Abilita"
1802
1803 #: src/libvlc.h:339
1804 #, fuzzy
1805 msgid "UDP port"
1806 msgstr "Porta"
1807
1808 #: src/libvlc.h:341
1809 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1810 msgstr ""
1811 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1812 "1234."
1813
1814 #: src/libvlc.h:343
1815 msgid "MTU of the network interface"
1816 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1817
1818 #: src/libvlc.h:345
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1822 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 msgstr ""
1824 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1825 "solitamente è 1500."
1826
1827 #: src/libvlc.h:348
1828 msgid "Hop limit (TTL)"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:350
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1835 "output."
1836 msgstr ""
1837 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1838 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1839
1840 #: src/libvlc.h:353
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Multicast output interface"
1843 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1844
1845 #: src/libvlc.h:355
1846 msgid ""
1847 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1848 "table."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:358
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Program to select"
1854 msgstr "Programma da decodificare"
1855
1856 #: src/libvlc.h:360
1857 msgid ""
1858 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1859 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1860 "streams for example)."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:364
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Programs to select"
1866 msgstr "Programma da decodificare"
1867
1868 #: src/libvlc.h:366
1869 msgid ""
1870 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1871 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1872 "streams for example)."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Audio track"
1878 msgstr "Traccia Audio"
1879
1880 #: src/libvlc.h:373
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1883 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1884
1885 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1886 msgid "Subtitles track"
1887 msgstr "Traccia sottotitoli"
1888
1889 #: src/libvlc.h:378
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1893 msgstr ""
1894 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1895
1896 #: src/libvlc.h:381
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Audio language"
1899 msgstr "Scelta canale audio"
1900
1901 #: src/libvlc.h:383
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1905 "tree letter country code)."
1906 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1907
1908 #: src/libvlc.h:386
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Subtitle language"
1911 msgstr "Scelta canale audio"
1912
1913 #: src/libvlc.h:388
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1917 "or tree letter country code)."
1918 msgstr ""
1919 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1920
1921 #: src/libvlc.h:391
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Input repetitions"
1924 msgstr "Opzioni Uscita"
1925
1926 #: src/libvlc.h:392
1927 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1928 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1929
1930 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1931 msgid "Input start time (seconds)"
1932 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1933
1934 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1935 msgid "Input stop time (seconds)"
1936 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1937
1938 #: src/libvlc.h:401
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Input list"
1941 msgstr "Ingresso"
1942
1943 #: src/libvlc.h:402
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1947 "concatenated after the normal one."
1948 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1949
1950 #: src/libvlc.h:405
1951 msgid "Input slave (experimental)"
1952 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1953
1954 #: src/libvlc.h:406
1955 msgid ""
1956 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1957 "experimental, not all formats are supported."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:410
1961 msgid "Bookmarks list for a stream"
1962 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1963
1964 #: src/libvlc.h:411
1965 msgid ""
1966 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1967 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1968 "{...}\""
1969 msgstr ""
1970 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1971 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1972 "{...}\""
1973
1974 #: src/libvlc.h:416
1975 msgid ""
1976 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1977 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1978 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1979 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1980 msgstr ""
1981 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1982 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1983 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1984 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1985 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1986
1987 #: src/libvlc.h:422
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Force subtitle position"
1990 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1991
1992 #: src/libvlc.h:424
1993 msgid ""
1994 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1995 "over the movie. Try several positions."
1996 msgstr ""
1997 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1998 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1999
2000 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2001 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2002 msgid "On Screen Display"
2003 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2004
2005 #: src/libvlc.h:429
2006 msgid ""
2007 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2008 "Display). You can disable this feature here."
2009 msgstr ""
2010 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2011 "Display). Si può disabilitare qui."
2012
2013 #: src/libvlc.h:432
2014 msgid "Subpictures filter module"
2015 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2016
2017 #: src/libvlc.h:434
2018 msgid ""
2019 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2020 "logo."
2021 msgstr ""
2022 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2023 "sovrapporre un logo."
2024
2025 #: src/libvlc.h:437
2026 msgid "Autodetect subtitle files"
2027 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2028
2029 #: src/libvlc.h:439
2030 msgid ""
2031 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2032 msgstr ""
2033 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2034 "è stato specificato."
2035
2036 #: src/libvlc.h:442
2037 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2038 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2039
2040 #: src/libvlc.h:444
2041 msgid ""
2042 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2043 "Options are:\n"
2044 "0 = no subtitles autodetected\n"
2045 "1 = any subtitle file\n"
2046 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2047 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2048 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2049 msgstr ""
2050 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2051 "simili. Le opzioni sono:\n"
2052 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2053 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2054 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2055 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2056 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2057
2058 #: src/libvlc.h:452
2059 msgid "Subtitle autodetection paths"
2060 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2061
2062 #: src/libvlc.h:454
2063 msgid ""
2064 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2065 "found in the current directory."
2066 msgstr ""
2067 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2068 "stato trovato nella cartella corrente."
2069
2070 #: src/libvlc.h:457
2071 msgid "Use subtitle file"
2072 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2073
2074 #: src/libvlc.h:459
2075 msgid ""
2076 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2077 "subtitle file."
2078 msgstr ""
2079 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2080 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2081
2082 #: src/libvlc.h:462
2083 msgid "DVD device"
2084 msgstr "Periferica DVD"
2085
2086 #: src/libvlc.h:465
2087 msgid ""
2088 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2089 "the drive letter (eg. D:)"
2090 msgstr ""
2091 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2092 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2093
2094 #: src/libvlc.h:469
2095 msgid "This is the default DVD device to use."
2096 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2097
2098 #: src/libvlc.h:472
2099 msgid "VCD device"
2100 msgstr "Periferica VCD"
2101
2102 #: src/libvlc.h:475
2103 msgid ""
2104 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2105 "scan for a suitable CD-ROM device."
2106 msgstr ""
2107 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2108 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2109
2110 #: src/libvlc.h:479
2111 msgid "This is the default VCD device to use."
2112 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2113
2114 #: src/libvlc.h:482
2115 msgid "Audio CD device"
2116 msgstr "Lettore CD Audio"
2117
2118 #: src/libvlc.h:485
2119 msgid ""
2120 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2121 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2122 msgstr ""
2123 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2124 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2125
2126 #: src/libvlc.h:489
2127 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2128 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2129
2130 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2131 msgid "Force IPv6"
2132 msgstr "Forzare IPv6"
2133
2134 #: src/libvlc.h:494
2135 msgid ""
2136 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2137 "connections."
2138 msgstr ""
2139 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2140 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2141
2142 #: src/libvlc.h:497
2143 msgid "Force IPv4"
2144 msgstr "Forzare IPv4"
2145
2146 #: src/libvlc.h:499
2147 msgid ""
2148 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2149 "connections."
2150 msgstr ""
2151 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2152 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2153
2154 #: src/libvlc.h:502
2155 msgid "TCP connection timeout in ms"
2156 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2157
2158 #: src/libvlc.h:504
2159 msgid ""
2160 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2161 "be set in millisecond units."
2162 msgstr ""
2163 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2164
2165 #: src/libvlc.h:507
2166 #, fuzzy
2167 msgid "SOCKS server"
2168 msgstr "Server CDDB"
2169
2170 #: src/libvlc.h:509
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2174 "port . It will be used for all TCP connections"
2175 msgstr ""
2176 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2177
2178 #: src/libvlc.h:512
2179 #, fuzzy
2180 msgid "SOCKS user name"
2181 msgstr "User name FTP"
2182
2183 #: src/libvlc.h:513
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2187 "the SOCKS server."
2188 msgstr ""
2189 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2190
2191 #: src/libvlc.h:516
2192 #, fuzzy
2193 msgid "SOCKS password"
2194 msgstr "Password FTP"
2195
2196 #: src/libvlc.h:517
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2200 "the SOCKS server."
2201 msgstr ""
2202 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2203
2204 #: src/libvlc.h:520
2205 msgid "Title metadata"
2206 msgstr "Informazioni titolo"
2207
2208 #: src/libvlc.h:522
2209 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2210 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2211
2212 #: src/libvlc.h:524
2213 msgid "Author metadata"
2214 msgstr "Informazioni autore"
2215
2216 #: src/libvlc.h:526
2217 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2218 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2219
2220 #: src/libvlc.h:528
2221 msgid "Artist metadata"
2222 msgstr "Informazioni artista"
2223
2224 #: src/libvlc.h:530
2225 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2226 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2227
2228 #: src/libvlc.h:532
2229 msgid "Genre metadata"
2230 msgstr "Informazioni genere"
2231
2232 #: src/libvlc.h:534
2233 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2234 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2235
2236 #: src/libvlc.h:536
2237 msgid "Copyright metadata"
2238 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2239
2240 #: src/libvlc.h:538
2241 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2242 msgstr ""
2243 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2244
2245 #: src/libvlc.h:540
2246 msgid "Description metadata"
2247 msgstr "Informazioni descrizione"
2248
2249 #: src/libvlc.h:542
2250 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2251 msgstr ""
2252 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2253 "input."
2254
2255 #: src/libvlc.h:544
2256 msgid "Date metadata"
2257 msgstr "Informazioni data"
2258
2259 #: src/libvlc.h:546
2260 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2261 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2262
2263 #: src/libvlc.h:548
2264 msgid "URL metadata"
2265 msgstr "Informazioni URL"
2266
2267 #: src/libvlc.h:550
2268 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2269 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2270
2271 #: src/libvlc.h:553
2272 msgid ""
2273 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2274 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2275 "can break playback of all your streams."
2276 msgstr ""
2277 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2278 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2279 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2280 "tipi di input."
2281
2282 #: src/libvlc.h:557
2283 msgid "Preferred codecs list"
2284 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2285
2286 #: src/libvlc.h:559
2287 msgid ""
2288 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2289 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2290 "the other ones."
2291 msgstr ""
2292 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2293 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2294 "di provare gli altri."
2295
2296 #: src/libvlc.h:563
2297 msgid "Preferred encoders list"
2298 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2299
2300 #: src/libvlc.h:565
2301 msgid ""
2302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2303 msgstr ""
2304 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2305 "prioritari. "
2306
2307 #: src/libvlc.h:569
2308 msgid ""
2309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2310 "subsystem."
2311 msgstr ""
2312 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2313 "uscita (stream output)."
2314
2315 #: src/libvlc.h:572
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Default stream output chain"
2318 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2319
2320 #: src/libvlc.h:574
2321 msgid ""
2322 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2323 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2324 "all streams."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc.h:578
2328 msgid "Enable streaming of all ES"
2329 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2330
2331 #: src/libvlc.h:580
2332 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2333 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2334
2335 #: src/libvlc.h:582
2336 msgid "Display while streaming"
2337 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2338
2339 #: src/libvlc.h:584
2340 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2341 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2342
2343 #: src/libvlc.h:586
2344 msgid "Enable video stream output"
2345 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2346
2347 #: src/libvlc.h:588
2348 msgid ""
2349 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2350 "stream output facility when this last one is enabled."
2351 msgstr ""
2352 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2353 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2354
2355 #: src/libvlc.h:591
2356 msgid "Enable audio stream output"
2357 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2358
2359 #: src/libvlc.h:593
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2363 "stream output facility when this last one is enabled."
2364 msgstr ""
2365 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2366 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2367
2368 #: src/libvlc.h:596
2369 msgid "Keep stream output open"
2370 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2371
2372 #: src/libvlc.h:598
2373 msgid ""
2374 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2375 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2376 "specified)"
2377 msgstr ""
2378 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2379 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2380 "non specificato)."
2381
2382 #: src/libvlc.h:602
2383 msgid "Preferred packetizer list"
2384 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2385
2386 #: src/libvlc.h:604
2387 msgid ""
2388 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2389 msgstr ""
2390 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2391
2392 #: src/libvlc.h:607
2393 msgid "Mux module"
2394 msgstr "Modulo mux"
2395
2396 #: src/libvlc.h:609
2397 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2398 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2399
2400 #: src/libvlc.h:611
2401 msgid "Access output module"
2402 msgstr "Modulo accesso uscita"
2403
2404 #: src/libvlc.h:613
2405 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2406 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2407
2408 #: src/libvlc.h:615
2409 msgid "Control SAP flow"
2410 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2411
2412 #: src/libvlc.h:616
2413 msgid ""
2414 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2415 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2416 msgstr ""
2417 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2418 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2419
2420 #: src/libvlc.h:620
2421 msgid "SAP announcement interval"
2422 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2423
2424 #: src/libvlc.h:621
2425 msgid ""
2426 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2427 "between SAP announcements"
2428 msgstr ""
2429 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2430 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2431
2432 #: src/libvlc.h:625
2433 msgid ""
2434 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2435 "You should always leave all these enabled."
2436 msgstr ""
2437 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2438 "processori.\n"
2439 " E' bene lasciarle attive."
2440
2441 #: src/libvlc.h:628
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Enable FPU support"
2444 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2445
2446 #: src/libvlc.h:630
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2450 "advantage of it."
2451 msgstr ""
2452 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2453 "vantaggio."
2454
2455 #: src/libvlc.h:633
2456 msgid "Enable CPU MMX support"
2457 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2458
2459 #: src/libvlc.h:635
2460 msgid ""
2461 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2462 "of them."
2463 msgstr ""
2464 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2465
2466 #: src/libvlc.h:638
2467 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2468 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2469
2470 #: src/libvlc.h:640
2471 msgid ""
2472 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2474 msgstr ""
2475 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2476 "vantaggio."
2477
2478 #: src/libvlc.h:643
2479 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2480 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2481
2482 #: src/libvlc.h:645
2483 msgid ""
2484 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2485 "advantage of them."
2486 msgstr ""
2487 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2488 "vantaggio."
2489
2490 #: src/libvlc.h:648
2491 msgid "Enable CPU SSE support"
2492 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2493
2494 #: src/libvlc.h:650
2495 msgid ""
2496 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2497 "of them."
2498 msgstr ""
2499 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2500
2501 #: src/libvlc.h:653
2502 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2503 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2504
2505 #: src/libvlc.h:655
2506 msgid ""
2507 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2508 "of them."
2509 msgstr ""
2510 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2511
2512 #: src/libvlc.h:658
2513 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2514 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2515
2516 #: src/libvlc.h:660
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2519 "advantage of them."
2520 msgstr ""
2521 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2522 "vantaggio."
2523
2524 #: src/libvlc.h:664
2525 msgid ""
2526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2527 "overridden in the playlist dialog box."
2528 msgstr ""
2529 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2530 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2531
2532 #: src/libvlc.h:667
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Services discovery modules"
2535 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2536
2537 #: src/libvlc.h:669
2538 msgid ""
2539 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2540 "Typical values are sap, hal, ..."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc.h:672
2544 msgid "Play files randomly forever"
2545 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2546
2547 #: src/libvlc.h:674
2548 msgid ""
2549 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2550 "interrupted."
2551 msgstr ""
2552 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2553 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2554
2555 #: src/libvlc.h:677
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Repeat all"
2558 msgstr "Ripeti Tutto"
2559
2560 #: src/libvlc.h:679
2561 msgid ""
2562 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2563 "option."
2564 msgstr ""
2565 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2566 "indefinitamente."
2567
2568 #: src/libvlc.h:682
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Repeat current item"
2571 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2572
2573 #: src/libvlc.h:684
2574 msgid ""
2575 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2576 "and over again."
2577 msgstr ""
2578 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2579 "indefinitamente."
2580
2581 #: src/libvlc.h:687
2582 msgid "Play and stop"
2583 msgstr "Play e stop"
2584
2585 #: src/libvlc.h:689
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2588 msgstr ""
2589 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2590 "playlist."
2591
2592 #: src/libvlc.h:692
2593 msgid ""
2594 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2595 "you really know what you are doing."
2596 msgstr ""
2597 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2598 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2599
2600 #: src/libvlc.h:695
2601 msgid "Memory copy module"
2602 msgstr "Modulo copia memoria"
2603
2604 #: src/libvlc.h:697
2605 msgid ""
2606 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2607 "select the fastest one supported by your hardware."
2608 msgstr ""
2609 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2610 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2611
2612 #: src/libvlc.h:700
2613 msgid "Access module"
2614 msgstr "Modulo accesso"
2615
2616 #: src/libvlc.h:702
2617 msgid ""
2618 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2619 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2620 "option unless you really know what you are doing."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc.h:706
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Access filter module"
2626 msgstr "Modulo accesso"
2627
2628 #: src/libvlc.h:708
2629 #, fuzzy
2630 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2631 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2632
2633 #: src/libvlc.h:710
2634 msgid "Demux module"
2635 msgstr "Modulo demux"
2636
2637 #: src/libvlc.h:712
2638 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2639 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2640
2641 #: src/libvlc.h:714
2642 msgid "Allow real-time priority"
2643 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2644
2645 #: src/libvlc.h:716
2646 msgid ""
2647 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2648 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2649 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2650 "only activate this if you know what you're doing."
2651 msgstr ""
2652 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2653 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2654 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2655 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2656 "perchè."
2657
2658 #: src/libvlc.h:722
2659 msgid "Adjust VLC priority"
2660 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2661
2662 #: src/libvlc.h:724
2663 msgid ""
2664 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2665 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2666 "VLC instances."
2667 msgstr ""
2668 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2669 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2670 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2671
2672 #: src/libvlc.h:728
2673 msgid "Minimize number of threads"
2674 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2675
2676 #: src/libvlc.h:730
2677 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2678 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2679
2680 #: src/libvlc.h:732
2681 msgid "Modules search path"
2682 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2683
2684 #: src/libvlc.h:734
2685 msgid ""
2686 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2687 "modules."
2688 msgstr ""
2689 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2690 "dei moduli di VLC."
2691
2692 #: src/libvlc.h:737
2693 #, fuzzy
2694 msgid "VLM configuration file"
2695 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2696
2697 #: src/libvlc.h:739
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2701 "when VLM is launched."
2702 msgstr ""
2703 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2704 "dei moduli di VLC."
2705
2706 #: src/libvlc.h:742
2707 msgid "Use a plugins cache"
2708 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2709
2710 #: src/libvlc.h:744
2711 msgid ""
2712 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2713 "start time of VLC."
2714 msgstr ""
2715 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2716 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2717
2718 #: src/libvlc.h:747
2719 msgid "Run as daemon process"
2720 msgstr "Esegui come processo daemon"
2721
2722 #: src/libvlc.h:749
2723 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2724 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2725
2726 #: src/libvlc.h:751
2727 msgid "Allow only one running instance"
2728 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2729
2730 #: src/libvlc.h:753
2731 msgid ""
2732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2733 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2734 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2735 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2736 "running instance or enqueue it."
2737 msgstr ""
2738 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2739 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2740 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2741 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2742 "playlist."
2743
2744 #: src/libvlc.h:760
2745 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc.h:762
2749 msgid ""
2750 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2751 "playing current item."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc.h:765
2755 msgid "Increase the priority of the process"
2756 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2757
2758 #: src/libvlc.h:767
2759 msgid ""
2760 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2761 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2762 "could otherwise take too much processor time.\n"
2763 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2764 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2765 "require a reboot of your machine."
2766 msgstr ""
2767 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2768 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2769 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2770 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2771 "riavviare la macchina."
2772
2773 #: src/libvlc.h:774
2774 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2775 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2776
2777 #: src/libvlc.h:776
2778 msgid ""
2779 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2780 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2781 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2782 msgstr ""
2783 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2784 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2785 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2786 "rapida, ma puo' dare problemi."
2787
2788 #: src/libvlc.h:781
2789 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2790 msgstr ""
2791 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2792 "sviluppatori)"
2793
2794 #: src/libvlc.h:784
2795 msgid ""
2796 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2797 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2798 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2799 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2800 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2801 msgstr ""
2802 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2803 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2804 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2805 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2806 "rapida), 1 e 2."
2807
2808 #: src/libvlc.h:792
2809 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2810 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2811
2812 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2814 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2815 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2817 msgid "Fullscreen"
2818 msgstr "Schermo intero"
2819
2820 #: src/libvlc.h:796
2821 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2822 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2823
2824 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
2826 msgid "Play/Pause"
2827 msgstr "Play/Pausa"
2828
2829 #: src/libvlc.h:798
2830 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2831 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2832
2833 #: src/libvlc.h:799
2834 msgid "Pause only"
2835 msgstr "Pausa solamente"
2836
2837 #: src/libvlc.h:800
2838 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2839 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2840
2841 #: src/libvlc.h:801
2842 msgid "Play only"
2843 msgstr "Play solamente"
2844
2845 #: src/libvlc.h:802
2846 msgid "Select the hotkey to use to play."
2847 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2848
2849 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2850 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2851 msgid "Faster"
2852 msgstr "Più veloce"
2853
2854 #: src/libvlc.h:804
2855 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2856 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2857
2858 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2859 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2860 msgid "Slower"
2861 msgstr "Più lento"
2862
2863 #: src/libvlc.h:806
2864 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2865 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2866
2867 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
2872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2873 msgid "Next"
2874 msgstr "Successivo"
2875
2876 #: src/libvlc.h:808
2877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2878 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2879
2880 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2881 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2885 msgid "Previous"
2886 msgstr "Precedente"
2887
2888 #: src/libvlc.h:810
2889 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2890 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2891
2892 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2894 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
2898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462
2899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2900 msgid "Stop"
2901 msgstr "Interrompi"
2902
2903 #: src/libvlc.h:812
2904 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2905 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2906
2907 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2910 #: modules/video_filter/rss.c:158
2911 msgid "Position"
2912 msgstr "Posizione"
2913
2914 #: src/libvlc.h:814
2915 msgid "Select the hotkey to display the position."
2916 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2917
2918 #: src/libvlc.h:816
2919 msgid "Very short backwards jump"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:818
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2925 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2926
2927 #: src/libvlc.h:819
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Short backwards jump"
2930 msgstr "Vai Indietro"
2931
2932 #: src/libvlc.h:821
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2935 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2936
2937 #: src/libvlc.h:823
2938 msgid "Medium backwards jump"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc.h:825
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2944 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2945
2946 #: src/libvlc.h:826
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Long backwards jump"
2949 msgstr "Vai Indietro"
2950
2951 #: src/libvlc.h:828
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2954 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2955
2956 #: src/libvlc.h:830
2957 msgid "Very short forward jump"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:832
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2963 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2964
2965 #: src/libvlc.h:833
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Short forward jump"
2968 msgstr "Vai Avanti"
2969
2970 #: src/libvlc.h:835
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2973 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2974
2975 #: src/libvlc.h:837
2976 msgid "Medium forward jump"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:839
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2982 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2983
2984 #: src/libvlc.h:840
2985 msgid "Long forward jump"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:842
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2991 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2992
2993 #: src/libvlc.h:844
2994 msgid "Very short jump size"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc.h:845
2998 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc.h:846
3002 msgid "Short jump size"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc.h:847
3006 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:848
3010 msgid "Medium jump size"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc.h:849
3014 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:850
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Long jump size"
3020 msgstr "Dimensione carattere"
3021
3022 #: src/libvlc.h:851
3023 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3028 msgid "Quit"
3029 msgstr "Uscita"
3030
3031 #: src/libvlc.h:854
3032 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3033 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3034
3035 #: src/libvlc.h:855
3036 msgid "Navigate up"
3037 msgstr "Navigazione: Alto"
3038
3039 #: src/libvlc.h:856
3040 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3041 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3042
3043 #: src/libvlc.h:857
3044 msgid "Navigate down"
3045 msgstr "Navigazione: Basso"
3046
3047 #: src/libvlc.h:858
3048 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3049 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3050
3051 #: src/libvlc.h:859
3052 msgid "Navigate left"
3053 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3054
3055 #: src/libvlc.h:860
3056 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3057 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3058
3059 #: src/libvlc.h:861
3060 msgid "Navigate right"
3061 msgstr "Navigazione: Destra"
3062
3063 #: src/libvlc.h:862
3064 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3065 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3066
3067 #: src/libvlc.h:863
3068 msgid "Activate"
3069 msgstr "Navigazione: Conferma"
3070
3071 #: src/libvlc.h:864
3072 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3073 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3074
3075 #: src/libvlc.h:865
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Go to the DVD menu"
3078 msgstr "Vai al menu preferenze"
3079
3080 #: src/libvlc.h:866
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3083 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3084
3085 #: src/libvlc.h:867
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select previous DVD title"
3088 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3089
3090 #: src/libvlc.h:868
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3093 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3094
3095 #: src/libvlc.h:869
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Select next DVD title"
3098 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3099
3100 #: src/libvlc.h:870
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3103 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3104
3105 #: src/libvlc.h:871
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select prev DVD chapter"
3108 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3109
3110 #: src/libvlc.h:872
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3113 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3114
3115 #: src/libvlc.h:873
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select next DVD chapter"
3118 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3119
3120 #: src/libvlc.h:874
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3123 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3124
3125 #: src/libvlc.h:875
3126 msgid "Volume up"
3127 msgstr "Aumenta il volume"
3128
3129 #: src/libvlc.h:876
3130 msgid "Select the key to increase audio volume."
3131 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3132
3133 #: src/libvlc.h:877
3134 msgid "Volume down"
3135 msgstr "Abbassa il volume"
3136
3137 #: src/libvlc.h:878
3138 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3139 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3140
3141 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3143 msgid "Mute"
3144 msgstr "Muto"
3145
3146 #: src/libvlc.h:880
3147 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3148 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3149
3150 #: src/libvlc.h:881
3151 msgid "Subtitle delay up"
3152 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3153
3154 #: src/libvlc.h:882
3155 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3156 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3157
3158 #: src/libvlc.h:883
3159 msgid "Subtitle delay down"
3160 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3161
3162 #: src/libvlc.h:884
3163 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3164 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3165
3166 #: src/libvlc.h:885
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Audio delay up"
3169 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3170
3171 #: src/libvlc.h:886
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3174 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3175
3176 #: src/libvlc.h:887
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Audio delay down"
3179 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3180
3181 #: src/libvlc.h:888
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3184 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3185
3186 #: src/libvlc.h:889
3187 msgid "Play playlist bookmark 1"
3188 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3189
3190 #: src/libvlc.h:890
3191 msgid "Play playlist bookmark 2"
3192 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3193
3194 #: src/libvlc.h:891
3195 msgid "Play playlist bookmark 3"
3196 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3197
3198 #: src/libvlc.h:892
3199 msgid "Play playlist bookmark 4"
3200 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3201
3202 #: src/libvlc.h:893
3203 msgid "Play playlist bookmark 5"
3204 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3205
3206 #: src/libvlc.h:894
3207 msgid "Play playlist bookmark 6"
3208 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3209
3210 #: src/libvlc.h:895
3211 msgid "Play playlist bookmark 7"
3212 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3213
3214 #: src/libvlc.h:896
3215 msgid "Play playlist bookmark 8"
3216 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3217
3218 #: src/libvlc.h:897
3219 msgid "Play playlist bookmark 9"
3220 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3221
3222 #: src/libvlc.h:898
3223 msgid "Play playlist bookmark 10"
3224 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3225
3226 #: src/libvlc.h:899
3227 msgid "Select the key to play this bookmark."
3228 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3229
3230 #: src/libvlc.h:900
3231 msgid "Set playlist bookmark 1"
3232 msgstr "Elemento preferito 1"
3233
3234 #: src/libvlc.h:901
3235 msgid "Set playlist bookmark 2"
3236 msgstr "Elemento preferito 2"
3237
3238 #: src/libvlc.h:902
3239 msgid "Set playlist bookmark 3"
3240 msgstr "Elemento preferito 3"
3241
3242 #: src/libvlc.h:903
3243 msgid "Set playlist bookmark 4"
3244 msgstr "Elemento preferito 4"
3245
3246 #: src/libvlc.h:904
3247 msgid "Set playlist bookmark 5"
3248 msgstr "Elemento preferito 5"
3249
3250 #: src/libvlc.h:905
3251 msgid "Set playlist bookmark 6"
3252 msgstr "Elemento preferito 6"
3253
3254 #: src/libvlc.h:906
3255 msgid "Set playlist bookmark 7"
3256 msgstr "Elemento preferito 7"
3257
3258 #: src/libvlc.h:907
3259 msgid "Set playlist bookmark 8"
3260 msgstr "Elemento preferito 8"
3261
3262 #: src/libvlc.h:908
3263 msgid "Set playlist bookmark 9"
3264 msgstr "Elemento preferito 9"
3265
3266 #: src/libvlc.h:909
3267 msgid "Set playlist bookmark 10"
3268 msgstr "Elemento preferito 10"
3269
3270 #: src/libvlc.h:910
3271 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3272 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3273
3274 #: src/libvlc.h:912
3275 msgid "Go back in browsing history"
3276 msgstr "Indietro nella cronologia"
3277
3278 #: src/libvlc.h:913
3279 msgid ""
3280 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3281 "history."
3282 msgstr ""
3283 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3284
3285 #: src/libvlc.h:914
3286 msgid "Go forward in browsing history"
3287 msgstr "Avanti nella cronologia"
3288
3289 #: src/libvlc.h:915
3290 msgid ""
3291 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3292 "history."
3293 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3294
3295 #: src/libvlc.h:917
3296 msgid "Cycle audio track"
3297 msgstr "Scelta traccia audio"
3298
3299 #: src/libvlc.h:918
3300 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3301 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3302
3303 #: src/libvlc.h:919
3304 msgid "Cycle subtitle track"
3305 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3306
3307 #: src/libvlc.h:920
3308 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3309 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3310
3311 #: src/libvlc.h:921
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Cycle source aspect ratio"
3314 msgstr "Formato immagine sorgente"
3315
3316 #: src/libvlc.h:922
3317 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc.h:923
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Cycle video crop"
3323 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3324
3325 #: src/libvlc.h:924
3326 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc.h:925
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Cycle deinterlace modes"
3332 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3333
3334 #: src/libvlc.h:926
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3337 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3338
3339 #: src/libvlc.h:927
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Show interface"
3342 msgstr "Mostra Interfaccia"
3343
3344 #: src/libvlc.h:928
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Raise the interface above all other windows"
3347 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3348
3349 #: src/libvlc.h:929
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Hide interface"
3352 msgstr "Nascondi interfaccia"
3353
3354 #: src/libvlc.h:930
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Lower the interface below all other windows"
3357 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3358
3359 #: src/libvlc.h:931
3360 msgid "Take video snapshot"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc.h:932
3364 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3368 #: modules/access_filter/record.c:51
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Record"
3371 msgstr "Blend"
3372
3373 #: src/libvlc.h:935
3374 msgid "Record access filter start/stop."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc.h:939
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid ""
3380 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3381 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3382 "enqueued in the playlist.\n"
3383 "The first item specified will be played first.\n"
3384 "\n"
3385 "Options-styles:\n"
3386 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3387 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3388 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3389 "it\n"
3390 "            and that overrides previous settings.\n"
3391 "\n"
3392 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3393 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3394 "option=value ...]\n"
3395 "\n"
3396 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3397 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3398 "\n"
3399 "URL syntax:\n"
3400 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3401 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3402 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3403 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3404 "  screen://                      Screen capture\n"
3405 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3406 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3407 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3408 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3409 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3410 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3411 "certain time\n"
3412 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3413 msgstr ""
3414 "\n"
3415 "Sintassi MRL playlist:\n"
3416 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3417 "Sintassi URL:\n"
3418 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3419 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3420 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3421 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3422 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3423 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3424 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3425 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3426 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3427 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3428 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3429 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3432 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Snapshot"
3436 msgstr "larghezza immagine schermo"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1054
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Window properties"
3441 msgstr "Proprietà della periferica"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1090
3444 msgid "Subpictures"
3445 msgstr "Immagini"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3449 msgid "Subtitles"
3450 msgstr "Sottotitoli"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1110
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Overlays"
3455 msgstr "pausa"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1118
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Track settings"
3460 msgstr "Impostazioni di codifica"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1136
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Playback control"
3465 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1151
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Default devices"
3470 msgstr "Preimpostati"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1160
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Network settings"
3475 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1172
3478 msgid "Socks proxy"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc.h:1181
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Metadata"
3484 msgstr "Informazioni URL"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1208
3487 msgid "Decoders"
3488 msgstr "Decoder"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Input"
3493 msgstr "Ingresso"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1273
3496 msgid "CPU"
3497 msgstr "CPU"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1288
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Special modules"
3502 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1294
3505 msgid "Plugins"
3506 msgstr "Moduli"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1300
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Performance options"
3511 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1388
3514 msgid "Hot keys"
3515 msgstr "Tasti speciali"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1711
3518 msgid "main program"
3519 msgstr "programma principale"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1718
3522 #, fuzzy
3523 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3524 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1720
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3530 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1722
3533 #, fuzzy
3534 msgid "print help for the advanced options"
3535 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1724
3538 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc.h:1726
3542 msgid "print a list of available modules"
3543 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1728
3546 #, fuzzy
3547 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3548 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1730
3551 msgid "save the current command line options in the config"
3552 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1732
3555 msgid "reset the current config to the default values"
3556 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1734
3559 msgid "use alternate config file"
3560 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1736
3563 msgid "resets the current plugins cache"
3564 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1738
3567 msgid "print version information"
3568 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3569
3570 #: src/misc/configuration.c:1229
3571 msgid "boolean"
3572 msgstr "booleana"
3573
3574 #: src/misc/configuration.c:1240
3575 msgid "key"
3576 msgstr "tasto"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3579 msgid "Afar"
3580 msgstr "Afar"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3583 msgid "Abkhazian"
3584 msgstr "Abkhazian"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3587 msgid "Afrikaans"
3588 msgstr "Afrikaans"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3591 msgid "Albanian"
3592 msgstr "Albanese"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3595 msgid "Amharic"
3596 msgstr "Amharic"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3599 msgid "Arabic"
3600 msgstr "Arabo"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3603 msgid "Armenian"
3604 msgstr "Armeno"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3607 msgid "Assamese"
3608 msgstr "Assamese"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3611 msgid "Avestan"
3612 msgstr "Avestan"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3615 msgid "Aymara"
3616 msgstr "Aymara"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3619 msgid "Azerbaijani"
3620 msgstr "Azerbaijani"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3623 msgid "Bashkir"
3624 msgstr "Bashkir"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3627 msgid "Basque"
3628 msgstr "Basco"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3631 msgid "Belarusian"
3632 msgstr "Bielorusso"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3635 msgid "Bengali"
3636 msgstr "Bengali"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3639 msgid "Bihari"
3640 msgstr "Bihari"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3643 msgid "Bislama"
3644 msgstr "Bislama"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3647 msgid "Bosnian"
3648 msgstr "Bosniaco"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3651 msgid "Breton"
3652 msgstr "Bretone"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3655 msgid "Bulgarian"
3656 msgstr "Bulgaro"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3659 msgid "Burmese"
3660 msgstr "Burmese"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3663 msgid "Chamorro"
3664 msgstr "Chamorro"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3667 msgid "Chechen"
3668 msgstr "Ceceno"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3671 msgid "Chinese"
3672 msgstr "Cinese"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3675 msgid "Church Slavic"
3676 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3679 msgid "Chuvash"
3680 msgstr "Chuvash"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3683 msgid "Cornish"
3684 msgstr "Cornish"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3687 msgid "Corsican"
3688 msgstr "Corso"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3691 msgid "Czech"
3692 msgstr "Ceco"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3695 msgid "Dzongkha"
3696 msgstr "Dzongkha"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3699 msgid "English"
3700 msgstr "Inglese"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3703 msgid "Esperanto"
3704 msgstr "Esperanto"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3707 msgid "Estonian"
3708 msgstr "Estone"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3711 msgid "Faroese"
3712 msgstr "Faroese"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3715 msgid "Fijian"
3716 msgstr "Fijian"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3719 msgid "Finnish"
3720 msgstr "Finnico"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3723 msgid "Frisian"
3724 msgstr "Frisiano"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3727 msgid "Georgian"
3728 msgstr "Georgiano"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3731 msgid "Gaelic (Scots)"
3732 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3735 msgid "Irish"
3736 msgstr "Irlandese"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3739 msgid "Gallegan"
3740 msgstr "Galiego"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3743 msgid "Manx"
3744 msgstr "Manx"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3747 msgid "Greek, Modern ()"
3748 msgstr "Greco Moderno"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3751 msgid "Guarani"
3752 msgstr "Guarani"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3755 msgid "Gujarati"
3756 msgstr "Gujarati"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3759 msgid "Hebrew"
3760 msgstr "Ebreo"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3763 msgid "Herero"
3764 msgstr "Herero"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3767 msgid "Hindi"
3768 msgstr "Hindi"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3771 msgid "Hiri Motu"
3772 msgstr "Hiri Motu"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3775 msgid "Hungarian"
3776 msgstr "Ungherese"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3779 msgid "Icelandic"
3780 msgstr "Islandese"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3783 msgid "Inuktitut"
3784 msgstr "Inuktitut"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3787 msgid "Interlingue"
3788 msgstr "Interlingue"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3791 msgid "Interlingua"
3792 msgstr "Interlingua"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3795 msgid "Indonesian"
3796 msgstr "Indonesiano"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3799 msgid "Inupiaq"
3800 msgstr "Inupiaq"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3803 msgid "Javanese"
3804 msgstr "Javanese"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3807 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3808 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3811 msgid "Kannada"
3812 msgstr "Kannada"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3815 msgid "Kashmiri"
3816 msgstr "Kashmiri"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3819 msgid "Kazakh"
3820 msgstr "Kazakh"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3823 msgid "Khmer"
3824 msgstr "Khmer"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3827 msgid "Kikuyu"
3828 msgstr "Kikuyu"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3831 msgid "Kinyarwanda"
3832 msgstr "Kinyarwanda"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3835 msgid "Kirghiz"
3836 msgstr "Kirghiz"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3839 msgid "Komi"
3840 msgstr "Komi"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3843 msgid "Kuanyama"
3844 msgstr "Kuanyama"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3847 msgid "Kurdish"
3848 msgstr "Curdo"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3851 msgid "Lao"
3852 msgstr "Lao"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3855 msgid "Latin"
3856 msgstr "Latino"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3859 msgid "Latvian"
3860 msgstr "Lettone"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3863 msgid "Lingala"
3864 msgstr "Lingala"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3867 msgid "Lithuanian"
3868 msgstr "Lituano"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3871 msgid "Letzeburgesch"
3872 msgstr "Letzeburgesch"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3875 msgid "Macedonian"
3876 msgstr "Macedone"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3879 msgid "Marshall"
3880 msgstr "Marshall"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3883 msgid "Malayalam"
3884 msgstr "Malayalam"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3887 msgid "Maori"
3888 msgstr "Maori"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3891 msgid "Marathi"
3892 msgstr "Marathi"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3895 msgid "Malay"
3896 msgstr "Malay"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3899 msgid "Malagasy"
3900 msgstr "Malagasy"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3903 msgid "Maltese"
3904 msgstr "Maltese"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3907 msgid "Moldavian"
3908 msgstr "Moldavo"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3911 msgid "Mongolian"
3912 msgstr "Mongoliano"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3915 msgid "Nauru"
3916 msgstr "Nauru"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3919 msgid "Navajo"
3920 msgstr "Navajo"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3923 msgid "Ndebele, South"
3924 msgstr "Ndebele del Sud"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3927 msgid "Ndebele, North"
3928 msgstr "Ndebele del Nord"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3931 msgid "Ndonga"
3932 msgstr "Ndonga"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3935 msgid "Nepali"
3936 msgstr "Nepalese"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3939 msgid "Norwegian"
3940 msgstr "Norvegese"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3943 msgid "Norwegian Nynorsk"
3944 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3947 msgid "Norwegian Bokmaal"
3948 msgstr "Norvegese Bokmål"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3951 msgid "Chichewa; Nyanja"
3952 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3955 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3956 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3959 msgid "Oriya"
3960 msgstr "Oriya"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3963 msgid "Oromo"
3964 msgstr "Oromo"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3967 msgid "Ossetian; Ossetic"
3968 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3971 msgid "Panjabi"
3972 msgstr "Panjabi"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3975 msgid "Persian"
3976 msgstr "Persiano"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3979 msgid "Pali"
3980 msgstr "Pali"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3983 msgid "Polish"
3984 msgstr "Polacco"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3987 msgid "Portuguese"
3988 msgstr "Portoghese"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3991 msgid "Pushto"
3992 msgstr "Pushto"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3995 msgid "Quechua"
3996 msgstr "Quechua"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3999 msgid "Raeto-Romance"
4000 msgstr "Raeto-Romance"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4003 msgid "Rundi"
4004 msgstr "Rundi"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4007 msgid "Sango"
4008 msgstr "Sango"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4011 msgid "Sanskrit"
4012 msgstr "Sanscrito"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4015 msgid "Serbian"
4016 msgstr "Serbo"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4019 msgid "Croatian"
4020 msgstr "Croato"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4023 msgid "Sinhalese"
4024 msgstr "Sinhalese"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4027 msgid "Slovak"
4028 msgstr "Slovacco"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4031 msgid "Slovenian"
4032 msgstr "Sloveno"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4035 msgid "Northern Sami"
4036 msgstr "Sami del Nord"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4039 msgid "Samoan"
4040 msgstr "Samoano"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4043 msgid "Shona"
4044 msgstr "Shona"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4047 msgid "Sindhi"
4048 msgstr "Sindhi"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4051 msgid "Somali"
4052 msgstr "Somalo"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4055 msgid "Sotho, Southern"
4056 msgstr "Sotho del Sud"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4059 msgid "Sardinian"
4060 msgstr "Sardo"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4063 msgid "Swati"
4064 msgstr "Swati"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4067 msgid "Sundanese"
4068 msgstr "Sundanese"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4071 msgid "Swahili"
4072 msgstr "Swahili"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4075 msgid "Swedish"
4076 msgstr "Svedese"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4079 msgid "Tahitian"
4080 msgstr "Tahitiano"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4083 msgid "Tamil"
4084 msgstr "Tamil"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4087 msgid "Tatar"
4088 msgstr "Tatar"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4091 msgid "Telugu"
4092 msgstr "Telugu"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4095 msgid "Tajik"
4096 msgstr "Tajik"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4099 msgid "Tagalog"
4100 msgstr "Tagalog"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4103 msgid "Thai"
4104 msgstr "Thai"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4107 msgid "Tibetan"
4108 msgstr "Tibetano"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4111 msgid "Tigrinya"
4112 msgstr "Tigrinya"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4115 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4116 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4119 msgid "Tswana"
4120 msgstr "Tswana"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4123 msgid "Tsonga"
4124 msgstr "Tsonga"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4127 msgid "Turkmen"
4128 msgstr "Turkmeno"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4131 msgid "Twi"
4132 msgstr "Twi"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4135 msgid "Uighur"
4136 msgstr "Uighur"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4139 msgid "Ukrainian"
4140 msgstr "Ucraino"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4143 msgid "Urdu"
4144 msgstr "Urdu"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4147 msgid "Uzbek"
4148 msgstr "Uzbeko"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4151 msgid "Vietnamese"
4152 msgstr "Vietnamese"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4155 msgid "Volapuk"
4156 msgstr "Volapük"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4159 msgid "Welsh"
4160 msgstr "Gallese"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4163 msgid "Wolof"
4164 msgstr "Wolof"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4167 msgid "Xhosa"
4168 msgstr "Xhosa"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4171 msgid "Yiddish"
4172 msgstr "Yiddish"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4175 msgid "Yoruba"
4176 msgstr "Yoruba"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4179 msgid "Zhuang"
4180 msgstr "Zhuang"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4183 msgid "Zulu"
4184 msgstr "Zulu"
4185
4186 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4187 msgid "Unknown"
4188 msgstr "Sconosciuto"
4189
4190 #: src/playlist/playlist.c:37
4191 #, fuzzy
4192 msgid "By category"
4193 msgstr "Categoria (CDDB)"
4194
4195 #: src/playlist/playlist.c:38
4196 msgid "Manually added"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/playlist/playlist.c:39
4200 msgid "All items, unsorted"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4204 msgid "Album/movie/show title"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4208 msgid "Undefined"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4213 msgid "Deinterlace"
4214 msgstr "Deinterlaccia"
4215
4216 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4217 msgid "Discard"
4218 msgstr "Annulla"
4219
4220 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4221 msgid "Blend"
4222 msgstr "Blend"
4223
4224 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4225 msgid "Mean"
4226 msgstr "Media"
4227
4228 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4229 msgid "Bob"
4230 msgstr "Bob"
4231
4232 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4233 msgid "Linear"
4234 msgstr "Lineare"
4235
4236 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4237 msgid "Zoom"
4238 msgstr "Zoom"
4239
4240 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4241 msgid "1:4 Quarter"
4242 msgstr "1:4 Quarto"
4243
4244 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4245 msgid "1:2 Half"
4246 msgstr "1:2 Metà"
4247
4248 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4249 msgid "1:1 Original"
4250 msgstr "1:1 Dim. originale"
4251
4252 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4253 msgid "2:1 Double"
4254 msgstr "2:1 Doppio"
4255
4256 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4257 msgid "Crop"
4258 msgstr "Ritaglia"
4259
4260 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Aspect-ratio"
4263 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4264
4265 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4266 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4267 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4268 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4269 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4270 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4271 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4272 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4273 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4274 msgid "Caching value in ms"
4275 msgstr "Valore cache in ms"
4276
4277 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4278 msgid ""
4279 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4280 "should be set in milliseconds units."
4281 msgstr ""
4282 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4283 "Valore in millisecondi."
4284
4285 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4286 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4288 msgid "Audio CD"
4289 msgstr "CD Audio"
4290
4291 #: modules/access/cdda.c:49
4292 msgid "Audio CD input"
4293 msgstr "Ingresso CD Audio"
4294
4295 #: modules/access/cdda.c:55
4296 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4297 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4298
4299 #: modules/access/cdda.c:380
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Audio CD - Track "
4302 msgstr "Traccia Audio"
4303
4304 #: modules/access/cdda.c:381
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Audio CD - Track %i"
4307 msgstr "Traccia Audio"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4310 #: modules/codec/x264.c:156
4311 msgid "none"
4312 msgstr "no"
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4315 #, fuzzy
4316 msgid "overlap"
4317 msgstr "pausa"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4320 msgid "full"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4324 #, fuzzy
4325 msgid ""
4326 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4327 "meta info          1\n"
4328 "events             2\n"
4329 "MRL                4\n"
4330 "external call      8\n"
4331 "all calls (0x10)  16\n"
4332 "LSN       (0x20)  32\n"
4333 "seek      (0x40)  64\n"
4334 "libcdio   (0x80) 128\n"
4335 "libcddb  (0x100) 256\n"
4336 msgstr ""
4337 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4338 "meta info        1\n"
4339 "events           2\n"
4340 "MRL              4\n"
4341 "external call    8\n"
4342 "all calls (10)  16\n"
4343 "LSN       (20)  32\n"
4344 "seek      (40)  64\n"
4345 "libcdio   (80) 128\n"
4346 "libcddb  (100) 256\n"
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4349 msgid ""
4350 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4351 "should be set in millisecond units."
4352 msgstr ""
4353 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4354 "cdda. Valore in millisecondi."
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4357 msgid ""
4358 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4359 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4360 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4361 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4362 msgstr ""
4363 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4364 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4365 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4366 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4369 #, fuzzy
4370 msgid ""
4371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4373 "   %a : The artist (for the album)\n"
4374 "   %A : The album information\n"
4375 "   %C : Category\n"
4376 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4377 "   %I : CDDB disk ID\n"
4378 "   %G : Genre\n"
4379 "   %M : The current MRL\n"
4380 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4381 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4382 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4383 "   %T : The track number\n"
4384 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4385 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4386 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4387 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4388 "   %% : a % \n"
4389 msgstr ""
4390 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4391 "come una data Unix.\n"
4392 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4393 "descrittori sono:\n"
4394 "   %a : Artista dell'album\n"
4395 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4396 "   %C : Categoria\n"
4397 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4398 "   %I : ID disco CDDB\n"
4399 "   %G : Genere\n"
4400 "   %M : MRL attuale\n"
4401 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4402 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4403 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4404 "   %T : Numero della traccia\n"
4405 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4406 "   %t : Titolo\n"
4407 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4408 "   %% : Carattere % \n"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4411 #, fuzzy
4412 msgid ""
4413 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4414 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4415 "   %M : The current MRL\n"
4416 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4417 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4418 "   %T : The track number\n"
4419 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4420 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4421 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4422 "   %% : a % \n"
4423 msgstr ""
4424 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4425 "come una data Unix\n"
4426 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4427 "descrittori sono:\n"
4428 "   %M : MRL attuale\n"
4429 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4430 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4431 "   %T : Numero della traccia\n"
4432 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4433 "   %% : Carattere % \n"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4436 msgid "Enable CD paranoia?"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4440 msgid ""
4441 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4442 "none: no paranoia - fastest.\n"
4443 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4444 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4448 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4449 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4452 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4453 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Audio Compact Disc"
4458 msgstr "Impostazioni Audio"
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4461 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4462 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4465 msgid "Caching value in microseconds"
4466 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4469 msgid "Number of blocks per CD read"
4470 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4474 msgstr ""
4475 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Use CD audio controls and output?"
4480 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4483 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Do CD-Text lookups?"
4489 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4492 #, fuzzy
4493 msgid "If set, get CD-Text information"
4494 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4497 msgid "Use Navigation-style playback?"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4501 msgid ""
4502 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4506 #, fuzzy
4507 msgid "CDDB"
4508 msgstr "Anno (CDDB)"
4509
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4511 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4512 msgstr ""
4513 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4516 msgid "Do CDDB lookups?"
4517 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4520 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4521 msgstr ""
4522 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4523 "protocollo CDDB"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4526 msgid "CDDB server"
4527 msgstr "Server CDDB"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4530 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4531 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4534 msgid "CDDB server port"
4535 msgstr "Porta server CDDB"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4538 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4539 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4542 msgid "email address reported to CDDB server"
4543 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4546 msgid "Cache CDDB lookups?"
4547 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4550 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4551 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4554 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4555 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4558 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4559 msgstr ""
4560 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4561
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4563 msgid "CDDB server timeout"
4564 msgstr "Timeout del server CDDB"
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4567 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4568 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4571 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4572 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4575 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4579 msgid ""
4580 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4581 "are available"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4585 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4586 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4588 msgid "Disc"
4589 msgstr "Disco"
4590
4591 #: modules/access/cdda/info.c:330
4592 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4596 msgid "Tracks"
4597 msgstr "Tracce"
4598
4599 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4600 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4601 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4604 msgid "Track"
4605 msgstr "Traccia"
4606
4607 #: modules/access/cdda/info.c:397
4608 msgid "MRL"
4609 msgstr "MRL"
4610
4611 #: modules/access/cdda/info.c:857
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Track Number"
4614 msgstr "Traccia"
4615
4616 #: modules/access/directory.c:69
4617 msgid "Subdirectory behavior"
4618 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4619
4620 #: modules/access/directory.c:71
4621 msgid ""
4622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4626 msgstr ""
4627 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4628 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4629 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4630 "durante la riproduzione.\n"
4631 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4632
4633 #: modules/access/directory.c:77
4634 msgid "collapse"
4635 msgstr "chiuse"
4636
4637 #: modules/access/directory.c:78
4638 msgid "expand"
4639 msgstr "espanse"
4640
4641 #: modules/access/directory.c:80
4642 msgid "Ignore files with these extensions"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/directory.c:82
4646 msgid ""
4647 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4648 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4649 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/directory.c:88
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Directory"
4655 msgstr "Fine della cartella"
4656
4657 #: modules/access/directory.c:90
4658 msgid "Standard filesystem directory input"
4659 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4663 #: modules/video_output/opengl.c:129
4664 msgid "None"
4665 msgstr "Nessuno"
4666
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Cable"
4670 msgstr "Abilita"
4671
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4673 msgid "Antenna"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4677 msgid ""
4678 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4679 "value should be set in milliseconds units."
4680 msgstr ""
4681 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4682 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4685 msgid "Video device name"
4686 msgstr "Periferica video"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4689 msgid ""
4690 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4692 "used."
4693 msgstr ""
4694 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4695 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4696 "periferica video predefinita."
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4699 msgid "Audio device name"
4700 msgstr "Periferica audio"
4701
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4703 msgid ""
4704 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4706 "used."
4707 msgstr ""
4708 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4709 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4710 "periferica audio predefinita."
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4713 msgid "Video size"
4714 msgstr "Risoluzione"
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4717 msgid ""
4718 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4720 "device will be used."
4721 msgstr ""
4722 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4723 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4724 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4727 msgid "Video input chroma format"
4728 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4731 msgid ""
4732 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4733 "(default), RV24, etc.)"
4734 msgstr ""
4735 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4736 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Video input frame rate"
4741 msgstr "Frame-rate video"
4742
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4747 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4748 msgstr ""
4749 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4750 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4753 msgid "Device properties"
4754 msgstr "Proprietà della periferica"
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4757 msgid ""
4758 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4759 msgstr ""
4760 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4761 "cominciare lo stream."
4762
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Tuner properties"
4766 msgstr "Proprietà della periferica"
4767
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4769 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Tuner TV Channel"
4775 msgstr "Annuncio canale:"
4776
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4781 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4782
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4784 msgid "Tuner country code"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4788 msgid ""
4789 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4790 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Tuner input type"
4796 msgstr "Numero tuner"
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4801 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4802
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4804 msgid "DirectShow"
4805 msgstr "DirectShow"
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4808 msgid "DirectShow input"
4809 msgstr "Ingresso DirectShow"
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4812 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4813 msgid "Refresh list"
4814 msgstr "Aggiorna"
4815
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4817 msgid "Configure"
4818 msgstr "Configura"
4819
4820 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4821 msgid ""
4822 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4823 "should be set in millisecond units."
4824 msgstr ""
4825 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4826 "Valore in millisecondi."
4827
4828 #: modules/access/dv.c:74
4829 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/dv.c:75
4833 #, fuzzy
4834 msgid "dv"
4835 msgstr "dvd"
4836
4837 #: modules/access/dvb/access.c:69
4838 msgid ""
4839 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4840 "should be set in millisecond units."
4841 msgstr ""
4842 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4843 "Valore in millisecondi."
4844
4845 #: modules/access/dvb/access.c:72
4846 msgid "Adapter card to tune"
4847 msgstr "Scheda da configurare"
4848
4849 #: modules/access/dvb/access.c:73
4850 msgid ""
4851 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4852 "n>=0."
4853 msgstr ""
4854 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4855 "[n] con n>=0."
4856
4857 #: modules/access/dvb/access.c:75
4858 msgid "Device number to use on adapter"
4859 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:78
4862 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4863 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:79
4866 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4867 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:81
4870 msgid "Inversion mode"
4871 msgstr "Modo di inversione"
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:82
4874 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4875 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:84
4878 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4879 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:85
4882 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4883 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:87
4886 msgid "Budget mode"
4887 msgstr "Modalità budget"
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:88
4890 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4891 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:91
4894 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4895 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:92
4898 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:94
4902 msgid "LNB voltage"
4903 msgstr "Voltaggio LNB"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:95
4906 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4907 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:97
4910 #, fuzzy
4911 msgid "High LNB voltage"
4912 msgstr "Voltaggio LNB"
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:98
4915 msgid ""
4916 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4917 "supported by all frontends."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:101
4921 msgid "22 kHz tone"
4922 msgstr "tono a 22 kHz"
4923
4924 #: modules/access/dvb/access.c:102
4925 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4926 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:104
4929 msgid "Transponder FEC"
4930 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4931
4932 #: modules/access/dvb/access.c:105
4933 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4934 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:107
4937 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4938 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:110
4941 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4942 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:113
4945 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4946 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4947
4948 #: modules/access/dvb/access.c:116
4949 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4950 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4951
4952 #: modules/access/dvb/access.c:120
4953 msgid "Modulation type"
4954 msgstr "Tipo di modulazione"
4955
4956 #: modules/access/dvb/access.c:121
4957 msgid "Modulation type for front-end device."
4958 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:124
4961 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4962 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:127
4965 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4966 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:130
4969 msgid "Terrestrial bandwidth"
4970 msgstr "Banda passante terrestre"
4971
4972 #: modules/access/dvb/access.c:131
4973 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4974 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:133
4977 msgid "Terrestrial guard interval"
4978 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:136
4981 msgid "Terrestrial transmission mode"
4982 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:139
4985 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4986 msgstr "Gerarchia terrestre"
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:143
4989 msgid "DVB"
4990 msgstr "DVB"
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:144
4993 msgid "DVB input with v4l2 support"
4994 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4995
4996 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4997 msgid "DVD angle"
4998 msgstr "Angolo DVD"
4999
5000 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5001 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5002 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5003
5004 #: modules/access/dvdnav.c:65
5005 msgid ""
5006 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5007 "value should be set in millisecond units."
5008 msgstr ""
5009 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5010 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5011
5012 #: modules/access/dvdnav.c:67
5013 msgid "Start directly in menu"
5014 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5015
5016 #: modules/access/dvdnav.c:69
5017 msgid ""
5018 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5019 "all the useless warnings introductions."
5020 msgstr ""
5021 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5022 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5023
5024 #: modules/access/dvdnav.c:78
5025 #, fuzzy
5026 msgid "DVD with menus"
5027 msgstr "Menu DVD"
5028
5029 #: modules/access/dvdnav.c:79
5030 msgid "DVDnav Input"
5031 msgstr "Ingresso DVDnav"
5032
5033 #: modules/access/dvdread.c:63
5034 msgid ""
5035 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5036 "value should be set in millisecond units."
5037 msgstr ""
5038 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5039 "DVDread. Valore in millisecondi."
5040
5041 #: modules/access/dvdread.c:66
5042 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5043 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5044
5045 #: modules/access/dvdread.c:68
5046 msgid ""
5047 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5048 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5049 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5050 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5051 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5052 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5053 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5054 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5055 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5056 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5057 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5058 "The default method is: key."
5059 msgstr ""
5060 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5061 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5062 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5063 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5064 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5065 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5066 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5067 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5068 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5069 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5070 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5071 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5072
5073 #: modules/access/dvdread.c:84
5074 msgid "title"
5075 msgstr "Titolo"
5076
5077 #: modules/access/dvdread.c:84
5078 msgid "Key"
5079 msgstr "Chiave"
5080
5081 #: modules/access/dvdread.c:90
5082 #, fuzzy
5083 msgid "DVD without menus"
5084 msgstr "Menu DVD"
5085
5086 #: modules/access/dvdread.c:91
5087 #, fuzzy
5088 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5089 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5090
5091 #: modules/access/fake.c:42
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5095 "should be set in millisecond units."
5096 msgstr ""
5097 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5098 "Valore in millisecondi."
5099
5100 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5101 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5102 msgid "Framerate"
5103 msgstr "Campionamento"
5104
5105 #: modules/access/fake.c:46
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5108 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5109
5110 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5112 msgid "ID"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/fake.c:49
5116 msgid ""
5117 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5118 "{} constructs (default 0)."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/fake.c:51
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Duration in ms"
5124 msgstr "Durata"
5125
5126 #: modules/access/fake.c:53
5127 msgid ""
5128 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5129 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Fake"
5135 msgstr "Pseudo-TTY"
5136
5137 #: modules/access/fake.c:58
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Fake input"
5140 msgstr "Ingresso FTP"
5141
5142 #: modules/access/file.c:84
5143 msgid "Concatenate with additional files"
5144 msgstr "Concatena con file addizionali"
5145
5146 #: modules/access/file.c:86
5147 msgid ""
5148 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5149 "Specify a comma-separated list of files."
5150 msgstr ""
5151 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5152 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5153
5154 #: modules/access/file.c:90
5155 msgid "Standard filesystem file input"
5156 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5157
5158 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5159 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5160 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5162 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5163 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5167 msgid "File"
5168 msgstr "File"
5169
5170 #: modules/access/ftp.c:50
5171 msgid ""
5172 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5173 "should be set in millisecond units."
5174 msgstr ""
5175 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5176 "Valore in millisecondi."
5177
5178 #: modules/access/ftp.c:52
5179 msgid "FTP user name"
5180 msgstr "User name FTP"
5181
5182 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5183 msgid ""
5184 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5185 msgstr ""
5186 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5187
5188 #: modules/access/ftp.c:55
5189 msgid "FTP password"
5190 msgstr "Password FTP"
5191
5192 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5193 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5194 msgstr ""
5195 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5196
5197 #: modules/access/ftp.c:58
5198 msgid "FTP account"
5199 msgstr "Account FTP"
5200
5201 #: modules/access/ftp.c:59
5202 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5203 msgstr ""
5204 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5205
5206 #: modules/access/ftp.c:64
5207 msgid "FTP input"
5208 msgstr "Ingresso FTP"
5209
5210 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5211 #, fuzzy
5212 msgid ""
5213 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5214 "value should be set in millisecond units."
5215 msgstr ""
5216 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5217 "Valore in millisecondi."
5218
5219 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5220 #, fuzzy
5221 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5222 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5223
5224 #: modules/access/http.c:45
5225 msgid "HTTP proxy"
5226 msgstr "Proxy HTTP"
5227
5228 #: modules/access/http.c:47
5229 #, fuzzy
5230 msgid ""
5231 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5232 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5233 "variable will be tried."
5234 msgstr ""
5235 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5236 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5237 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5238
5239 #: modules/access/http.c:53
5240 msgid ""
5241 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5242 "should be set in millisecond units."
5243 msgstr ""
5244 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5245 "Valore in millisecondi."
5246
5247 #: modules/access/http.c:56
5248 msgid "HTTP user agent"
5249 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5250
5251 #: modules/access/http.c:57
5252 msgid ""
5253 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5254 msgstr ""
5255 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5256
5257 #: modules/access/http.c:60
5258 msgid "Auto re-connect"
5259 msgstr "Connessione automatica"
5260
5261 #: modules/access/http.c:61
5262 msgid ""
5263 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5264 msgstr ""
5265 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5266
5267 #: modules/access/http.c:64
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Continuous stream"
5270 msgstr "Interrompi sorgente"
5271
5272 #: modules/access/http.c:65
5273 msgid ""
5274 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5275 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5276 "as it will break all other types of HTTP streams."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/http.c:71
5280 msgid "HTTP input"
5281 msgstr "Ingresso HTTP"
5282
5283 #: modules/access/http.c:73
5284 #, fuzzy
5285 msgid "HTTP(S)"
5286 msgstr "HTTP"
5287
5288 #: modules/access/mms/mms.c:48
5289 msgid ""
5290 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5291 "should be set in millisecond units."
5292 msgstr ""
5293 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5294 "Valore in millisecondi."
5295
5296 #: modules/access/mms/mms.c:51
5297 msgid "Force selection of all streams"
5298 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5299
5300 #: modules/access/mms/mms.c:53
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Maximum bitrate"
5303 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5304
5305 #: modules/access/mms/mms.c:55
5306 msgid ""
5307 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5308 "will be selected"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/mms/mms.c:60
5312 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5313 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5314
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5319 "should be set in millisecond units."
5320 msgstr ""
5321 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5322 "Valore in millisecondi."
5323
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5325 msgid "Device"
5326 msgstr "Periferica"
5327
5328 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5329 msgid "PVR video device"
5330 msgstr "Periferica video PVR"
5331
5332 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Radio device"
5335 msgstr "periferica audio"
5336
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5338 #, fuzzy
5339 msgid "PVR radio device"
5340 msgstr "Periferica video PVR"
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5343 msgid "Norm"
5344 msgstr "Norma"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5347 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5348 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5351 msgid "Width"
5352 msgstr "Larghezza"
5353
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5355 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5356 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5357
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5359 msgid "Height"
5360 msgstr "Altezza"
5361
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5363 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5364 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5365
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5367 msgid "Frequency"
5368 msgstr "Frequenza"
5369
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5371 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5372 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5373
5374 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5377 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5378
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5380 msgid "Key interval"
5381 msgstr "Intervallo keyframe"
5382
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5386 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5387
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5389 msgid "B Frames"
5390 msgstr "Frame B"
5391
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5393 msgid ""
5394 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5395 "number of B-Frames."
5396 msgstr ""
5397 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5398 "il numero di B-Frame."
5399
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5401 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5402 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5403
5404 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5405 msgid "Bitrate peak"
5406 msgstr "Bitrate di picco"
5407
5408 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5409 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5410 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5411
5412 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5413 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5414 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5415
5416 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5417 msgid "Bitrate mode to use"
5418 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5419
5420 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5421 msgid "Audio bitmask"
5422 msgstr "Maschera binaria audio"
5423
5424 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5425 msgid ""
5426 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5427 "of the card."
5428 msgstr ""
5429 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5430 "audio della scheda."
5431
5432 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5433 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
5434 msgid "Volume"
5435 msgstr "Volume"
5436
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5438 #, fuzzy
5439 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5440 msgstr ""
5441 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5442 "audio della scheda."
5443
5444 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5445 msgid "Channel"
5446 msgstr "Canale"
5447
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5449 msgid ""
5450 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5451 msgstr ""
5452 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5453 "segnali composti, 2 per svideo."
5454
5455 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5456 msgid "Automatic"
5457 msgstr "Automatico"
5458
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5460 msgid "SECAM"
5461 msgstr "SECAM"
5462
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5464 msgid "PAL"
5465 msgstr "PAL"
5466
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5468 msgid "NTSC"
5469 msgstr "NTSC"
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5472 msgid "vbr"
5473 msgstr "vbr"
5474
5475 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5476 msgid "cbr"
5477 msgstr "cbr"
5478
5479 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5480 msgid "PVR"
5481 msgstr "PVR"
5482
5483 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5484 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5485 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5486
5487 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5488 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5489 msgid "Caching value (ms)"
5490 msgstr "Valore cache (ms)"
5491
5492 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5493 msgid ""
5494 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5495 "should be set in millisecond units."
5496 msgstr ""
5497 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5498 "Valore in millisecondi."
5499
5500 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Real RTSP"
5503 msgstr "RTSP"
5504
5505 #: modules/access/screen/screen.c:39
5506 msgid ""
5507 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5508 "This value should be set in millisecond units."
5509 msgstr ""
5510 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5511 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5512
5513 #: modules/access/screen/screen.c:43
5514 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5515 msgstr ""
5516 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5517
5518 #: modules/access/screen/screen.c:46
5519 msgid "Capture fragment size"
5520 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5521
5522 #: modules/access/screen/screen.c:48
5523 msgid ""
5524 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5525 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5526 msgstr ""
5527 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5528 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5529
5530 #: modules/access/screen/screen.c:62
5531 msgid "Screen Input"
5532 msgstr "Input schermo"
5533
5534 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5535 msgid "Screen"
5536 msgstr "Schermo"
5537
5538 #: modules/access/smb.c:61
5539 #, fuzzy
5540 msgid ""
5541 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5542 "should be set in millisecond units."
5543 msgstr ""
5544 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5545 "Valore in millisecondi."
5546
5547 #: modules/access/smb.c:63
5548 #, fuzzy
5549 msgid "SMB user name"
5550 msgstr "User name FTP"
5551
5552 #: modules/access/smb.c:66
5553 #, fuzzy
5554 msgid "SMB password"
5555 msgstr "Password FTP"
5556
5557 #: modules/access/smb.c:69
5558 #, fuzzy
5559 msgid "SMB domain"
5560 msgstr "Somalo"
5561
5562 #: modules/access/smb.c:70
5563 #, fuzzy
5564 msgid ""
5565 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5566 "connection."
5567 msgstr ""
5568 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5569
5570 #: modules/access/smb.c:75
5571 #, fuzzy
5572 msgid "SMB input"
5573 msgstr "Ingresso SLP"
5574
5575 #: modules/access/tcp.c:39
5576 msgid ""
5577 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5578 "should be set in millisecond units."
5579 msgstr ""
5580 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5581 "Valore in millisecondi."
5582
5583 #: modules/access/tcp.c:46
5584 msgid "TCP"
5585 msgstr "TCP"
5586
5587 #: modules/access/tcp.c:47
5588 msgid "TCP input"
5589 msgstr "Ingresso TCP"
5590
5591 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5592 msgid ""
5593 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5594 "should be set in millisecond units."
5595 msgstr ""
5596 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5597 "Valore in millisecondi."
5598
5599 #: modules/access/udp.c:47
5600 msgid "Autodetection of MTU"
5601 msgstr "Detezione automatica MTU"
5602
5603 #: modules/access/udp.c:49
5604 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5605 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5606
5607 #: modules/access/udp.c:51
5608 #, fuzzy
5609 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5610 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5611
5612 #: modules/access/udp.c:53
5613 #, fuzzy
5614 msgid ""
5615 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5616 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5617 msgstr ""
5618 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5619
5620 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5621 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5623 msgid "UDP/RTP"
5624 msgstr "UDP/RTP"
5625
5626 #: modules/access/udp.c:62
5627 msgid "UDP/RTP input"
5628 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5631 msgid ""
5632 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5633 "should be set in millisecond units."
5634 msgstr ""
5635 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5636 "Valore in millisecondi."
5637
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5639 msgid ""
5640 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5641 "anything, no video device will be used."
5642 msgstr ""
5643 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5644 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5645
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5647 msgid ""
5648 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5649 "anything, no audio device will be used."
5650 msgstr ""
5651 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5652 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5653
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5655 msgid ""
5656 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5657 "(default), RV24, etc.)"
5658 msgstr ""
5659 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5660 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Audio Channel"
5665 msgstr "Canali audio"
5666
5667 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5668 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5673 msgid "Brightness"
5674 msgstr "Luminosità"
5675
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Set the Brightness of the video input"
5679 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5680
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5683 msgid "Hue"
5684 msgstr "Tonalità"
5685
5686 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Set the Hue of the video input"
5689 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5690
5691 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Color"
5695 msgstr "Country"
5696
5697 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Set the Color of the video input"
5700 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5701
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5704 msgid "Contrast"
5705 msgstr "Contrasto"
5706
5707 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Set the Contrast of the video input"
5710 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5711
5712 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Tuner"
5715 msgstr "Tuner:"
5716
5717 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5718 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Samplerate"
5724 msgstr "Campionamento"
5725
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5727 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5731 #, fuzzy
5732 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5733 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5734
5735 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5736 #, fuzzy
5737 msgid "MJPEG"
5738 msgstr "MJPEG:"
5739
5740 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5741 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Decimation"
5747 msgstr "Decimazione"
5748
5749 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5750 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Quality"
5756 msgstr "Qualità"
5757
5758 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Set the quality of the stream"
5761 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5762
5763 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5764 msgid "Video4Linux"
5765 msgstr "Video4Linux"
5766
5767 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5768 msgid "Video4Linux input"
5769 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5770
5771 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5774 msgid "VCD"
5775 msgstr "VCD"
5776
5777 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5778 msgid "VCD input"
5779 msgstr "Ingresso VCD"
5780
5781 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5782 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5783 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5786 msgid "The above message had unknown log level"
5787 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5788
5789 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5790 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5791 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5794 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5796 msgid "Entry"
5797 msgstr "Elemento"
5798
5799 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5800 msgid "Segments"
5801 msgstr "Segmenti"
5802
5803 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5805 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5806 msgid "Segment"
5807 msgstr "Segmento"
5808
5809 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5810 #, fuzzy
5811 msgid "LID"
5812 msgstr "PBC LID"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5815 msgid "VCD Format"
5816 msgstr "Formato VCD"
5817
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5819 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5820 msgid "Album"
5821 msgstr "Album"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5824 msgid "Application"
5825 msgstr "Applicazione"
5826
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5828 msgid "Preparer"
5829 msgstr "Preparatore"
5830
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5832 msgid "Vol #"
5833 msgstr "Vol #"
5834
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5836 msgid "Vol max #"
5837 msgstr "Vol max #"
5838
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5840 msgid "Volume Set"
5841 msgstr "Volume"
5842
5843 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5844 msgid "Publisher"
5845 msgstr "Editore"
5846
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5848 msgid "System Id"
5849 msgstr "ID sistema"
5850
5851 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5852 msgid "Entries"
5853 msgstr "Elementi"
5854
5855 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5856 msgid "First Entry Point"
5857 msgstr "Primo punto d'accesso"
5858
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5860 msgid "Last Entry Point"
5861 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5862
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5864 msgid "Track size (in sectors)"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5868 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5869 #, fuzzy
5870 msgid "type"
5871 msgstr "Tipo"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5874 #, fuzzy
5875 msgid "end"
5876 msgstr "Blend"
5877
5878 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5879 #, fuzzy
5880 msgid "play list"
5881 msgstr "Playlist"
5882
5883 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5884 #, fuzzy
5885 msgid "extended selection list"
5886 msgstr "Controlli supplementari"
5887
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5889 #, fuzzy
5890 msgid "selection list"
5891 msgstr "Selezione"
5892
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5894 #, fuzzy
5895 msgid "unknown type"
5896 msgstr "<sconosciuto>"
5897
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5899 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5900 msgid "List ID"
5901 msgstr "ID Lista"
5902
5903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5904 msgid "(Super) Video CD"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5908 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5909 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5910
5911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5912 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5913 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5914
5915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5918 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5919
5920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5921 msgid "Use playback control?"
5922 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5923
5924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5925 msgid ""
5926 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5927 "tracks."
5928 msgstr ""
5929 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5930 "eseguire traccia per traccia."
5931
5932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5933 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5937 msgid ""
5938 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5939 "entry."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Show extended VCD info?"
5945 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5946
5947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5948 msgid ""
5949 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5950 "for example playback control navigation."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5956 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5957
5958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5961 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5962
5963 #: modules/access_filter/record.c:42
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Record directory"
5966 msgstr "Directory sorgente"
5967
5968 #: modules/access_filter/record.c:44
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5971 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5972
5973 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Timeshift granularity"
5976 msgstr "Posizione del logo"
5977
5978 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5979 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Timeshift directory"
5985 msgstr "Scegliere file o directory"
5986
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5988 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Timeshift"
5994 msgstr "Posizione del logo"
5995
5996 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5997 msgid "Dummy stream output"
5998 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5999
6000 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6001 msgid "Dummy"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access_output/file.c:65
6005 msgid "Append to file"
6006 msgstr "Aggiungi al file"
6007
6008 #: modules/access_output/file.c:66
6009 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6010 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6011
6012 #: modules/access_output/file.c:70
6013 msgid "File stream output"
6014 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6015
6016 #: modules/access_output/http.c:60
6017 msgid "Username"
6018 msgstr "Utente"
6019
6020 #: modules/access_output/http.c:61
6021 msgid ""
6022 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6023 msgstr ""
6024 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6025 "trasmissione."
6026
6027 #: modules/access_output/http.c:63
6028 msgid "Password"
6029 msgstr "Password"
6030
6031 #: modules/access_output/http.c:64
6032 msgid ""
6033 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6034 msgstr ""
6035 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6036 "trasmissione."
6037
6038 #: modules/access_output/http.c:66
6039 msgid "Mime"
6040 msgstr "Mime"
6041
6042 #: modules/access_output/http.c:67
6043 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6044 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6045
6046 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Certificate file"
6049 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
6050
6051 #: modules/access_output/http.c:70
6052 msgid ""
6053 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6054 "stream output"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6058 msgid "Private key file"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access_output/http.c:73
6062 msgid ""
6063 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6064 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Root CA file"
6070 msgstr "Scelta file"
6071
6072 #: modules/access_output/http.c:77
6073 msgid ""
6074 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6075 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6076 "don't have one."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6080 #, fuzzy
6081 msgid "CRL file"
6082 msgstr "file PLS"
6083
6084 #: modules/access_output/http.c:82
6085 msgid ""
6086 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6087 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access_output/http.c:87
6091 msgid "HTTP stream output"
6092 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6093
6094 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6096 msgid "HTTP"
6097 msgstr "HTTP"
6098
6099 #: modules/access_output/shout.c:58
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Stream-name"
6102 msgstr "Sorgente"
6103
6104 #: modules/access_output/shout.c:59
6105 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access_output/shout.c:61
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Stream-description"
6111 msgstr "Descrizione sessione"
6112
6113 #: modules/access_output/shout.c:62
6114 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access_output/shout.c:65
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Stream MP3"
6120 msgstr "Sorgente"
6121
6122 #: modules/access_output/shout.c:66
6123 msgid ""
6124 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6125 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6126 "the icecast server."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access_output/shout.c:71
6130 msgid "libshout (icecast) output"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6134 msgid "Time To Live"
6135 msgstr "Time To Live"
6136
6137 #: modules/access_output/udp.c:81
6138 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6139 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6140
6141 #: modules/access_output/udp.c:84
6142 msgid "Group packets"
6143 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6144
6145 #: modules/access_output/udp.c:85
6146 msgid ""
6147 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6148 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6149 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6150 msgstr ""
6151 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6152 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6153 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6154
6155 #: modules/access_output/udp.c:90
6156 msgid "Raw write"
6157 msgstr "Scrittura diretta"
6158
6159 #: modules/access_output/udp.c:91
6160 msgid ""
6161 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6162 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6163 "order to improve streaming)."
6164 msgstr ""
6165 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6166 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6167 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6168
6169 #: modules/access_output/udp.c:97
6170 msgid "UDP stream output"
6171 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6172
6173 #: modules/access_output/udp.c:98
6174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6175 msgid "UDP"
6176 msgstr "UDP"
6177
6178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6179 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Dolby surround decoder"
6185 msgstr "Dolby Surround"
6186
6187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6188 #, fuzzy
6189 msgid ""
6190 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6191 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6192 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6193 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6194 "It works with any source format from mono to 7.1."
6195 msgstr ""
6196 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6197 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6198 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6199 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6200 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6201
6202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6203 msgid "Characteristic dimension"
6204 msgstr "Dimensione caratteristica"
6205
6206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6207 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6208 msgstr ""
6209 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6210
6211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6212 msgid "Compensate delay"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6216 msgid ""
6217 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6218 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6222 #, fuzzy
6223 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6224 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6225
6226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6227 msgid ""
6228 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6229 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6235 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6236
6237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Headphone effect"
6240 msgstr "Cuffie"
6241
6242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6243 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6244 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6245
6246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6247 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6248 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6249
6250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6251 msgid "A/52 dynamic range compression"
6252 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6253
6254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6256 msgid ""
6257 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6258 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6259 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6260 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6261 msgstr ""
6262 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6263 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6264 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6265 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6266
6267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Enable internal upmixing"
6270 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6271
6272 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6273 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6278 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6279 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6280
6281 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6282 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6283 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6284
6285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6286 msgid "DTS dynamic range compression"
6287 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6288
6289 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6290 #, fuzzy
6291 msgid "DTS"
6292 msgstr "TS"
6293
6294 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6295 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6296 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6297 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6300 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6301 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6302
6303 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6304 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6305 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6306
6307 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6308 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6309 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6310
6311 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6312 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6313 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6314
6315 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6316 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6317 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6318
6319 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6320 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6321 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6322
6323 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6324 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6325 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6326
6327 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6328 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6329 msgid "MPEG audio decoder"
6330 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6331
6332 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6333 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6334 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6335
6336 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6337 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6338 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6339
6340 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6341 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6342 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6343
6344 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6345 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6346 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6347
6348 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6349 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6350 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6351
6352 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6353 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6354 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6355
6356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6357 msgid "Equalizer preset"
6358 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6361 msgid "Bands gain"
6362 msgstr "Guadagno bande"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6365 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6366 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6367
6368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6369 msgid "Two pass"
6370 msgstr "Passaggio doppio"
6371
6372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6373 msgid "Filter twice the audio"
6374 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6375
6376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6377 msgid "Global gain"
6378 msgstr "Guadagno globale"
6379
6380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6381 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6382 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6383
6384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6385 msgid "Equalizer 10 bands"
6386 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6387
6388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6389 msgid "Flat"
6390 msgstr "Piatto"
6391
6392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6394 msgid "Classical"
6395 msgstr "Classica"
6396
6397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6398 msgid "Club"
6399 msgstr "Club"
6400
6401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6403 msgid "Dance"
6404 msgstr "Dance"
6405
6406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6407 msgid "Full bass"
6408 msgstr "Bassi a fondo"
6409
6410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6411 msgid "Full bass and treble"
6412 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6413
6414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6415 msgid "Full treble"
6416 msgstr "Acuti a fondo"
6417
6418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6419 msgid "Headphones"
6420 msgstr "Cuffie"
6421
6422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6423 msgid "Large Hall"
6424 msgstr "Sala"
6425
6426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6427 msgid "Live"
6428 msgstr "Dal vivo"
6429
6430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6431 msgid "Party"
6432 msgstr "Party"
6433
6434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6436 msgid "Pop"
6437 msgstr "Pop"
6438
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6441 msgid "Reggae"
6442 msgstr "Reggae"
6443
6444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6446 msgid "Rock"
6447 msgstr "Rock"
6448
6449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6451 msgid "Ska"
6452 msgstr "Ska"
6453
6454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6455 msgid "Soft"
6456 msgstr "Melodico"
6457
6458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6459 msgid "Soft rock"
6460 msgstr "Rock melodico"
6461
6462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6463 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6464 msgid "Techno"
6465 msgstr "Techno"
6466
6467 #: modules/audio_filter/format.c:201
6468 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6469 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6470
6471 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6472 msgid "Number of audio buffers"
6473 msgstr "Numero di buffer audio"
6474
6475 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6476 msgid ""
6477 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6478 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6479 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6480 msgstr ""
6481 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6482 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6483 "sensibile alle variazioni rapide."
6484
6485 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6486 msgid "Max level"
6487 msgstr "Livello massimo"
6488
6489 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6490 msgid ""
6491 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6492 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6493 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6494 msgstr ""
6495 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6496 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6497 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6498
6499 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6500 msgid "Volume normalizer"
6501 msgstr "Volume normalizzato"
6502
6503 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6504 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6505 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6506
6507 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6508 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6509 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6510 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6511
6512 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6513 msgid "audio filter for trivial resampling"
6514 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6515
6516 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6517 msgid "audio filter for ugly resampling"
6518 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6519
6520 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6521 msgid "Float32 audio mixer"
6522 msgstr "Mixer audio float32"
6523
6524 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6525 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6526 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6527
6528 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6529 msgid "Trivial audio mixer"
6530 msgstr "Semplice mixer audio"
6531
6532 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6533 #: modules/codec/x264.c:155
6534 msgid "default"
6535 msgstr "predefinito"
6536
6537 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6538 msgid "ALSA audio output"
6539 msgstr "Uscita audio ALSA"
6540
6541 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6542 msgid "ALSA Device Name"
6543 msgstr "Periferica ALSA"
6544
6545 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6546 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6547 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6548 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6549 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6550 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6551 msgid "Audio Device"
6552 msgstr "Periferica Audio"
6553
6554 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6555 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6556 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6557 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6558 msgid "Mono"
6559 msgstr "Mono"
6560
6561 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6562 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6563 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6564 msgid "2 Front 2 Rear"
6565 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6566
6567 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6568 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6569 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6570 msgid "5.1"
6571 msgstr "5.1"
6572
6573 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6574 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6575 msgid "A/52 over S/PDIF"
6576 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6577
6578 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6579 msgid "Unknown soundcard"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/audio_output/arts.c:67
6583 msgid "aRts audio output"
6584 msgstr "Uscita audio aRts"
6585
6586 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6587 msgid ""
6588 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6589 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6590 "playback."
6591 msgstr ""
6592 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6593 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6594 "sorgenti audio."
6595
6596 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6597 #, fuzzy
6598 msgid "HAL AudioUnit output"
6599 msgstr "Uscita audio ALSA"
6600
6601 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Output device"
6604 msgstr "File in uscita"
6605
6606 #: modules/audio_output/directx.c:209
6607 msgid ""
6608 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6609 "default device appears as 0 AND another number)."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6613 msgid "Use float32 output"
6614 msgstr "Usa l'uscita float32"
6615
6616 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6617 msgid ""
6618 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6619 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6620 msgstr ""
6621 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6622 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6623 "alcune schede audio."
6624
6625 #: modules/audio_output/directx.c:217
6626 msgid "DirectX audio output"
6627 msgstr "Uscita audio DirectX"
6628
6629 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6630 msgid "3 Front 2 Rear"
6631 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6632
6633 #: modules/audio_output/esd.c:69
6634 msgid "EsounD audio output"
6635 msgstr "Uscita audio EsounD"
6636
6637 #: modules/audio_output/esd.c:72
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Esound server"
6640 msgstr "Nessun server"
6641
6642 #: modules/audio_output/file.c:80
6643 msgid "Output format"
6644 msgstr "Formato uscita"
6645
6646 #: modules/audio_output/file.c:81
6647 msgid ""
6648 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6649 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6650 msgstr ""
6651 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6652 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6653
6654 #: modules/audio_output/file.c:84
6655 msgid "Output channels number"
6656 msgstr "Numero di canali in uscita"
6657
6658 #: modules/audio_output/file.c:85
6659 msgid ""
6660 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6661 "restrict the number of channels here."
6662 msgstr ""
6663 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6664 "però possibile ridurne il numero qui."
6665
6666 #: modules/audio_output/file.c:88
6667 msgid "Add wave header"
6668 msgstr "Aggiungere header wave"
6669
6670 #: modules/audio_output/file.c:89
6671 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6672 msgstr ""
6673 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6674 "intestazione WAV al file."
6675
6676 #: modules/audio_output/file.c:106
6677 msgid "Output file"
6678 msgstr "File in uscita"
6679
6680 #: modules/audio_output/file.c:107
6681 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6682 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6683
6684 #: modules/audio_output/file.c:110
6685 msgid "File audio output"
6686 msgstr "Uscita audio su file"
6687
6688 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Roku HD1000 audio output"
6691 msgstr "Uscita audio HD1000"
6692
6693 #: modules/audio_output/oss.c:101
6694 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6695 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6696
6697 #: modules/audio_output/oss.c:103
6698 msgid ""
6699 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6700 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6701 "drivers, then you need to enable this option."
6702 msgstr ""
6703 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6704 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6705 "gli effetti di questo bug."
6706
6707 #: modules/audio_output/oss.c:109
6708 msgid "Linux OSS audio output"
6709 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6710
6711 #: modules/audio_output/oss.c:114
6712 msgid "OSS DSP device"
6713 msgstr "Periferica DSP OSS"
6714
6715 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6716 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6720 #, fuzzy
6721 msgid "PORTAUDIO audio output"
6722 msgstr "Uscita audio ALSA"
6723
6724 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6725 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6726 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6727
6728 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6729 msgid "Win32 waveOut extension output"
6730 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6731
6732 #: modules/codec/a52.c:91
6733 msgid "A/52 parser"
6734 msgstr "Interprete A/52"
6735
6736 #: modules/codec/a52.c:98
6737 msgid "A/52 audio packetizer"
6738 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6739
6740 #: modules/codec/adpcm.c:42
6741 msgid "ADPCM audio decoder"
6742 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6743
6744 #: modules/codec/araw.c:43
6745 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6746 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6747
6748 #: modules/codec/araw.c:52
6749 msgid "Raw audio encoder"
6750 msgstr "Codifica audio Raw"
6751
6752 #: modules/codec/cinepak.c:38
6753 msgid "Cinepak video decoder"
6754 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6755
6756 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6757 msgid "CMML annotations decoder"
6758 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6759
6760 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6761 msgid "CVD subtitle decoder"
6762 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6763
6764 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6765 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6766 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6767
6768 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6769 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6770 msgid "Encoding quality"
6771 msgstr "Qualità di codifica"
6772
6773 #: modules/codec/dirac.c:68
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6776 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6777
6778 #: modules/codec/dirac.c:73
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Dirac video decoder"
6781 msgstr "Decodifica video DV"
6782
6783 #: modules/codec/dirac.c:79
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Dirac video encoder"
6786 msgstr "Codifica video Theora"
6787
6788 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6789 msgid "DirectMedia Object decoder"
6790 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6791
6792 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6793 msgid "DirectMedia Object encoder"
6794 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6795
6796 #: modules/codec/dts.c:95
6797 msgid "DTS parser"
6798 msgstr "Interprete DTS"
6799
6800 #: modules/codec/dts.c:100
6801 msgid "DTS audio packetizer"
6802 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6803
6804 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6805 #, fuzzy
6806 msgid "X coordinate of the subpicture"
6807 msgstr "Coordinata X del logo"
6808
6809 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6810 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6811 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6817 msgstr "Coordinata Y del logo"
6818
6819 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Subpicture position"
6822 msgstr "Immagini"
6823
6824 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6829 msgstr ""
6830 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6831 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6832 "valore)."
6833
6834 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6835 #, fuzzy
6836 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6837 msgstr "Coordinata X del logo"
6838
6839 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6842 msgstr "Coordinata Y del logo"
6843
6844 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Timeout of subpictures"
6847 msgstr "Immagini"
6848
6849 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6850 msgid ""
6851 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6852 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6856 msgid "DVB subtitles decoder"
6857 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6858
6859 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6860 msgid "DVB subtitles encoder"
6861 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6862
6863 #: modules/codec/faad.c:38
6864 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6865 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6866
6867 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Image file"
6870 msgstr "Dimensione Immagine"
6871
6872 #: modules/codec/fake.c:46
6873 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6877 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6878 msgid "Allows you to specify the output video width."
6879 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6880
6881 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6882 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6883 msgid "Allows you to specify the output video height."
6884 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6885
6886 #: modules/codec/fake.c:53
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Keep aspect ratio"
6889 msgstr "Formato immagine in uscita"
6890
6891 #: modules/codec/fake.c:55
6892 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/codec/fake.c:56
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Background aspect ratio"
6898 msgstr "Formato immagine sorgente"
6899
6900 #: modules/codec/fake.c:58
6901 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6905 msgid "Deinterlace video"
6906 msgstr "Deinterlaccia video"
6907
6908 #: modules/codec/fake.c:61
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6911 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6912
6913 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Deinterlace module"
6916 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6917
6918 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6919 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/codec/fake.c:75
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Fake video decoder"
6925 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6926
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Non-ref"
6930 msgstr "Nessuno"
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Bidir"
6935 msgstr "Bilineare"
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Non-key"
6940 msgstr "Nessuno"
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6943 msgid "All"
6944 msgstr "Tutto"
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6947 msgid "rd"
6948 msgstr "rd"
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6951 msgid "bits"
6952 msgstr "bits"
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6955 msgid "simple"
6956 msgstr "semplice"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6959 #, fuzzy
6960 msgid ""
6961 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6962 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6965 #, fuzzy
6966 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6967 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Decoding"
6972 msgstr "Codifica CBR"
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6975 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6976 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Encoding"
6981 msgstr "Codifica CBR"
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6984 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6985 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6988 msgid "ffmpeg demuxer"
6989 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6992 msgid "ffmpeg video filter"
6993 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6996 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6997 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7000 msgid "Direct rendering"
7001 msgstr "Rendering diretto"
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7004 msgid "Error resilience"
7005 msgstr "Correzione d'errore"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7008 msgid ""
7009 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7010 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7011 "can produce a lot of errors.\n"
7012 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7013 msgstr ""
7014 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7015 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7016 "opzione produce molti errori.\n"
7017 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7020 msgid "Workaround bugs"
7021 msgstr "Risoluzione bug"
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7024 msgid ""
7025 "Try to fix some bugs\n"
7026 "1  autodetect\n"
7027 "2  old msmpeg4\n"
7028 "4  xvid interlaced\n"
7029 "8  ump4 \n"
7030 "16 no padding\n"
7031 "32 ac vlc\n"
7032 "64 Qpel chroma"
7033 msgstr ""
7034 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7035 "1  autodetect\n"
7036 "2  vecchio msmpeg4\n"
7037 "4  xvid interlacciato\n"
7038 "8  ump416 assenza di padding\n"
7039 "32 ac vlc\n"
7040 "64 Qpel chroma"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7043 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7044 msgid "Hurry up"
7045 msgstr "Sbrigati!"
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7048 msgid ""
7049 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7050 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7051 "pictures."
7052 msgstr ""
7053 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7054 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7055 "immagini distorte."
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7058 msgid "Post processing quality"
7059 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7062 msgid ""
7063 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7064 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7065 "looking pictures."
7066 msgstr ""
7067 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7068 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7069 "immagini più gradevoli."
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7072 msgid "Debug mask"
7073 msgstr "Maschera di debug"
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7076 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7077 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7080 msgid "Visualize motion vectors"
7081 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7084 msgid ""
7085 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7086 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7087 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7088 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7089 msgstr ""
7090 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7091 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7092 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7093 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7096 msgid "Low resolution decoding"
7097 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7100 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7101 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7104 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7108 msgid ""
7109 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7110 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7114 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7115 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7118 msgid "Ratio of key frames"
7119 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7122 msgid ""
7123 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7124 "frame."
7125 msgstr ""
7126 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7127 "chiave."
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7130 msgid "Ratio of B frames"
7131 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7134 msgid ""
7135 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7136 "reference frames."
7137 msgstr ""
7138 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7139 "immagini di riferimento."
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7142 msgid "Video bitrate tolerance"
7143 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7146 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7147 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7150 msgid "Enable interlaced encoding"
7151 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7154 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7155 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7160 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7163 #, fuzzy
7164 msgid ""
7165 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7166 "more CPU."
7167 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7170 msgid "Enable pre motion estimation"
7171 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7174 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7175 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7178 msgid "Enable strict rate control"
7179 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7182 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7183 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7186 msgid "Rate control buffer size"
7187 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7190 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7191 msgstr ""
7192 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7195 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7196 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7199 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7200 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7201
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7203 msgid "I quantization factor"
7204 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7205
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7207 msgid ""
7208 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7209 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7210 msgstr ""
7211 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7212 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7213 "immagini I e P)."
7214
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7216 msgid "Noise reduction"
7217 msgstr "Riduzione del rumore"
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7220 msgid ""
7221 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7222 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7223 msgstr ""
7224 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7225 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7226 "qualità ridotta."
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7229 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7230 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7233 msgid ""
7234 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7235 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7236 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7237 msgstr ""
7238 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7239 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7240 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7243 msgid "Quality level"
7244 msgstr "Qualità"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7247 msgid ""
7248 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7249 "(this can slow down the encoding very much)."
7250 msgstr ""
7251 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7252 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7255 msgid ""
7256 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7257 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7258 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7259 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7260 msgstr ""
7261 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7262 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7263 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7264 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7265 "lavoro dell'encoder."
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7268 msgid "Minimum video quantizer scale"
7269 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7272 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7273 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7276 msgid "Maximum video quantizer scale"
7277 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7280 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7281 msgstr ""
7282 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7285 msgid "Enable trellis quantization"
7286 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7289 msgid ""
7290 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7291 "coefficients)."
7292 msgstr ""
7293 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7294 "coefficienti dei blocchi)."
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7297 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7298 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7299
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7301 msgid ""
7302 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7303 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7304 msgstr ""
7305 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7306 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7309 msgid "Strict standard compliance"
7310 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7313 msgid ""
7314 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7315 "values: -1, 0, 1)."
7316 msgstr ""
7317 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7318 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7319
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7321 msgid "Luminance masking"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7325 #, fuzzy
7326 msgid ""
7327 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7328 msgstr ""
7329 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7330 "10)."
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7333 msgid "Darkness masking"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7340 msgstr ""
7341 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7342 "10)."
7343
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Motion masking"
7347 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7350 msgid ""
7351 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7352 "complexity (default: 0.0)."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7356 msgid "Border masking"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7360 msgid ""
7361 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7362 "(default: 0.0)."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7366 msgid "Luminance elimination"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7370 msgid ""
7371 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7372 "The H264 specification recommends -4."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7376 msgid "Chrominance elimination"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7380 msgid ""
7381 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7382 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7386 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7387 msgid "Post processing"
7388 msgstr "Post-trattamento"
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7391 msgid "1 (Lowest)"
7392 msgstr "1 (minimo)"
7393
7394 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7395 msgid "6 (Highest)"
7396 msgstr "6 (massimo)"
7397
7398 #: modules/codec/flac.c:171
7399 msgid "Flac audio decoder"
7400 msgstr "Decodifica audio flac"
7401
7402 #: modules/codec/flac.c:176
7403 msgid "Flac audio encoder"
7404 msgstr "Codifica audio flac"
7405
7406 #: modules/codec/flac.c:182
7407 msgid "Flac audio packetizer"
7408 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7409
7410 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7411 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7412 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7413
7414 #: modules/codec/lpcm.c:82
7415 msgid "Linear PCM audio decoder"
7416 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7417
7418 #: modules/codec/lpcm.c:87
7419 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7420 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7421
7422 #: modules/codec/mash.cpp:65
7423 msgid "Video decoder using openmash"
7424 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7425
7426 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7427 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7428 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7429
7430 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7431 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7432 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7433
7434 #: modules/codec/png.c:54
7435 #, fuzzy
7436 msgid "PNG video decoder"
7437 msgstr "Decodifica video DV"
7438
7439 #: modules/codec/quicktime.c:63
7440 msgid "QuickTime library decoder"
7441 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7442
7443 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7444 msgid "Pseudo raw video decoder"
7445 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7446
7447 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7448 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7449 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7450
7451 #: modules/codec/realaudio.c:61
7452 #, fuzzy
7453 msgid "RealAudio library decoder"
7454 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7455
7456 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7457 #, fuzzy
7458 msgid "SDL_image video decoder"
7459 msgstr "Decodifica video DV"
7460
7461 #: modules/codec/speex.c:105
7462 msgid "Speex audio decoder"
7463 msgstr "Decodifica audio Speex"
7464
7465 #: modules/codec/speex.c:110
7466 msgid "Speex audio packetizer"
7467 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7468
7469 #: modules/codec/speex.c:115
7470 msgid "Speex audio encoder"
7471 msgstr "Codifica audio Speex"
7472
7473 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7474 msgid "Speex comment"
7475 msgstr "Commento Speex"
7476
7477 #: modules/codec/speex.c:552
7478 msgid "Mode"
7479 msgstr "Modo"
7480
7481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7482 msgid "DVD subtitles decoder"
7483 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7484
7485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7486 msgid "DVD subtitles packetizer"
7487 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7488
7489 #: modules/codec/subsdec.c:86
7490 msgid "Subtitles text encoding"
7491 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7492
7493 #: modules/codec/subsdec.c:87
7494 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7495 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7496
7497 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7498 msgid "Subtitles justification"
7499 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7500
7501 #: modules/codec/subsdec.c:89
7502 msgid "Set the justification of subtitles"
7503 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7504
7505 #: modules/codec/subsdec.c:93
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Text subtitles decoder"
7508 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7509
7510 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7511 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7512 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7513
7514 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7515 #, fuzzy
7516 msgid "SVCD subtitles"
7517 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7518
7519 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7520 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7521 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7522
7523 #: modules/codec/tarkin.c:75
7524 msgid "Tarkin decoder module"
7525 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7526
7527 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7528 msgid ""
7529 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7530 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7531 msgstr ""
7532 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7533 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7534
7535 #: modules/codec/theora.c:99
7536 msgid "Theora video decoder"
7537 msgstr "Decodifica video Theora"
7538
7539 #: modules/codec/theora.c:105
7540 msgid "Theora video packetizer"
7541 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7542
7543 #: modules/codec/theora.c:111
7544 msgid "Theora video encoder"
7545 msgstr "Codifica video Theora"
7546
7547 #: modules/codec/theora.c:512
7548 msgid "Theora comment"
7549 msgstr "Commento Theora"
7550
7551 #: modules/codec/twolame.c:52
7552 msgid ""
7553 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7554 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7555 msgstr ""
7556 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7557 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7558 "variabile (VBR)."
7559
7560 #: modules/codec/twolame.c:55
7561 msgid "Stereo mode"
7562 msgstr "Modalità stereo"
7563
7564 #: modules/codec/twolame.c:56
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7567 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7568
7569 #: modules/codec/twolame.c:57
7570 msgid "VBR mode"
7571 msgstr "Modalità VBR"
7572
7573 #: modules/codec/twolame.c:59
7574 msgid "By default the encoding is CBR."
7575 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7576
7577 #: modules/codec/twolame.c:60
7578 msgid "Psycho-acoustic model"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/codec/twolame.c:62
7582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/twolame.c:66
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Dual mono"
7588 msgstr "mono"
7589
7590 #: modules/codec/twolame.c:66
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Joint stereo"
7593 msgstr "stereo"
7594
7595 #: modules/codec/twolame.c:71
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Libtwolame audio encoder"
7598 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7599
7600 #: modules/codec/vorbis.c:159
7601 msgid "Maximum encoding bitrate"
7602 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7603
7604 #: modules/codec/vorbis.c:161
7605 msgid ""
7606 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7607 "applications."
7608 msgstr ""
7609 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7610 "applicazioni di trasmissione."
7611
7612 #: modules/codec/vorbis.c:163
7613 msgid "Minimum encoding bitrate"
7614 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7615
7616 #: modules/codec/vorbis.c:165
7617 msgid ""
7618 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7619 "fixed-size channel."
7620 msgstr ""
7621 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7622 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7623
7624 #: modules/codec/vorbis.c:167
7625 msgid "CBR encoding"
7626 msgstr "Codifica CBR"
7627
7628 #: modules/codec/vorbis.c:169
7629 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7630 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7631
7632 #: modules/codec/vorbis.c:173
7633 msgid "Vorbis audio decoder"
7634 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7635
7636 #: modules/codec/vorbis.c:184
7637 msgid "Vorbis audio packetizer"
7638 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7639
7640 #: modules/codec/vorbis.c:191
7641 msgid "Vorbis audio encoder"
7642 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7643
7644 #: modules/codec/vorbis.c:618
7645 msgid "Vorbis comment"
7646 msgstr "Commento Vorbis"
7647
7648 #: modules/codec/x264.c:42
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Quantizer parameter"
7651 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7652
7653 #: modules/codec/x264.c:44
7654 msgid ""
7655 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7656 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/codec/x264.c:47
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Minimum quantizer parameter"
7662 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7663
7664 #: modules/codec/x264.c:48
7665 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/codec/x264.c:51
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Maximum quantizer parameter"
7671 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7672
7673 #: modules/codec/x264.c:52
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Maximum quantizer parameter."
7676 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:54
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Enable CABAC"
7681 msgstr "Abilita"
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:55
7684 msgid ""
7685 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7686 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:59
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Enable loop filter"
7692 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:60
7695 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/x264.c:62
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Analyse mode"
7701 msgstr "Modalità silenziosa"
7702
7703 #: modules/codec/x264.c:63
7704 msgid "This selects the analysing mode."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/x264.c:65
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Bitrate tolerance"
7710 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7711
7712 #: modules/codec/x264.c:66
7713 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/codec/x264.c:69
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Maximum local bitrate"
7719 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7720
7721 #: modules/codec/x264.c:70
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7724 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7725
7726 #: modules/codec/x264.c:72
7727 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/codec/x264.c:73
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7733 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7734
7735 #: modules/codec/x264.c:76
7736 msgid "Initial buffer occupancy"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/codec/x264.c:77
7740 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/x264.c:80
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7746 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7747
7748 #: modules/codec/x264.c:81
7749 msgid ""
7750 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7751 "cost of seeking precision."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/codec/x264.c:84
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7757 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7758
7759 #: modules/codec/x264.c:85
7760 msgid ""
7761 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7762 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7763 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7764 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7765 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7766 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7767 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/x264.c:94
7771 #, fuzzy
7772 msgid "B frames"
7773 msgstr "Frame B"
7774
7775 #: modules/codec/x264.c:95
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7778 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7779
7780 #: modules/codec/x264.c:98
7781 msgid "B pyramid"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/x264.c:99
7785 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/codec/x264.c:102
7789 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/codec/x264.c:103
7793 msgid ""
7794 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7795 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7796 "values."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/codec/x264.c:107
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Scene-cut detection."
7802 msgstr "Rimuovi selezione"
7803
7804 #: modules/codec/x264.c:108
7805 msgid ""
7806 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7807 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7808 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7809 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7810 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7811 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:116
7815 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/x264.c:117
7819 msgid ""
7820 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7821 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7822 "quality)."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/x264.c:121
7826 msgid "Motion estimation algorithm."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/x264.c:122
7830 msgid ""
7831 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7832 " hex - hexagon (default setting) \n"
7833 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7834 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:128
7838 msgid "Motion estimation search range."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/x264.c:129
7842 msgid ""
7843 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7844 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7845 "may benefit from settings between 24-32."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:133
7849 msgid "Disable PSNR calculation."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/x264.c:134
7853 msgid ""
7854 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7855 "from being calculated (for speed)."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/x264.c:137
7859 msgid "Disable adaptive B-frames."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/x264.c:138
7863 msgid ""
7864 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7865 "used, except possibly before an I-frame. "
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/x264.c:141
7869 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/codec/x264.c:142
7873 msgid ""
7874 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:149
7878 #, fuzzy
7879 msgid "dia"
7880 msgstr "annulla"
7881
7882 #: modules/codec/x264.c:149
7883 msgid "hex"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/x264.c:149
7887 msgid "umh"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/codec/x264.c:149
7891 #, fuzzy
7892 msgid "esa"
7893 msgstr "Si"
7894
7895 #: modules/codec/x264.c:155
7896 msgid "all"
7897 msgstr "tutto"
7898
7899 #: modules/codec/x264.c:155
7900 msgid "slow"
7901 msgstr "lento"
7902
7903 #: modules/codec/x264.c:155
7904 msgid "normal"
7905 msgstr "normale"
7906
7907 #: modules/codec/x264.c:156
7908 msgid "fast"
7909 msgstr "veloce"
7910
7911 #: modules/codec/x264.c:159
7912 #, fuzzy
7913 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7914 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7915
7916 #: modules/control/corba/corba.c:687
7917 msgid "Corba control"
7918 msgstr "Controllo Corba"
7919
7920 #: modules/control/corba/corba.c:689
7921 msgid "corba control module"
7922 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7923
7924 #: modules/control/gestures.c:77
7925 msgid "Motion threshold (10-100)"
7926 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7927
7928 #: modules/control/gestures.c:79
7929 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7930 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7931
7932 #: modules/control/gestures.c:82
7933 msgid "Trigger button"
7934 msgstr "Pulsante del mouse"
7935
7936 #: modules/control/gestures.c:84
7937 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7938 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7939
7940 #: modules/control/gestures.c:87
7941 msgid "Middle"
7942 msgstr "Centrale"
7943
7944 #: modules/control/gestures.c:90
7945 msgid "Gestures"
7946 msgstr "Movimenti"
7947
7948 #: modules/control/gestures.c:97
7949 msgid "Mouse gestures control interface"
7950 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7951
7952 #: modules/control/hotkeys.c:84
7953 msgid "Playlist bookmark 1"
7954 msgstr "Elemento preferito 1"
7955
7956 #: modules/control/hotkeys.c:85
7957 msgid "Playlist bookmark 2"
7958 msgstr "Elemento preferito 2"
7959
7960 #: modules/control/hotkeys.c:86
7961 msgid "Playlist bookmark 3"
7962 msgstr "Elemento preferito 3"
7963
7964 #: modules/control/hotkeys.c:87
7965 msgid "Playlist bookmark 4"
7966 msgstr "Elemento preferito 4"
7967
7968 #: modules/control/hotkeys.c:88
7969 msgid "Playlist bookmark 5"
7970 msgstr "Elemento preferito 5"
7971
7972 #: modules/control/hotkeys.c:89
7973 msgid "Playlist bookmark 6"
7974 msgstr "Elemento preferito 6"
7975
7976 #: modules/control/hotkeys.c:90
7977 msgid "Playlist bookmark 7"
7978 msgstr "Elemento preferito 7"
7979
7980 #: modules/control/hotkeys.c:91
7981 msgid "Playlist bookmark 8"
7982 msgstr "Elemento preferito 8"
7983
7984 #: modules/control/hotkeys.c:92
7985 msgid "Playlist bookmark 9"
7986 msgstr "Elemento preferito 9"
7987
7988 #: modules/control/hotkeys.c:93
7989 msgid "Playlist bookmark 10"
7990 msgstr "Elemento preferito 10"
7991
7992 #: modules/control/hotkeys.c:95
7993 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7994 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7995
7996 #: modules/control/hotkeys.c:98
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Hotkeys"
7999 msgstr "Tasti speciali"
8000
8001 #: modules/control/hotkeys.c:99
8002 msgid "Hotkeys management interface"
8003 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8004
8005 #: modules/control/hotkeys.c:481
8006 #, c-format
8007 msgid "Audio track: %s"
8008 msgstr "Traccia audio: %s"
8009
8010 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8011 #, c-format
8012 msgid "Subtitle track: %s"
8013 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8014
8015 #: modules/control/hotkeys.c:495
8016 msgid "N/A"
8017 msgstr "N/A"
8018
8019 #: modules/control/hotkeys.c:547
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "Aspect ratio: %s"
8022 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8023
8024 #: modules/control/hotkeys.c:573
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "Crop: %s"
8027 msgstr "Ritaglia"
8028
8029 #: modules/control/hotkeys.c:599
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "Deinterlace mode: %s"
8032 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8033
8034 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8035 msgid "Host address"
8036 msgstr "Indirizzo host"
8037
8038 #: modules/control/http/http.c:36
8039 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8040 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8041
8042 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8043 msgid "Source directory"
8044 msgstr "Directory sorgente"
8045
8046 #: modules/control/http/http.c:39
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Charset"
8049 msgstr "Cabaret"
8050
8051 #: modules/control/http/http.c:41
8052 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/control/http/http.c:42
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Handlers"
8058 msgstr "Encoder"
8059
8060 #: modules/control/http/http.c:44
8061 msgid ""
8062 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8063 "usr/bin/perl)."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/http/http.c:47
8067 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/control/http/http.c:50
8071 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/control/http/http.c:52
8075 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/control/http/http.c:55
8079 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/control/http/http.c:59
8083 msgid "HTTP remote control interface"
8084 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8085
8086 #: modules/control/http/http.c:68
8087 #, fuzzy
8088 msgid "HTTP SSL"
8089 msgstr "HTTP"
8090
8091 #: modules/control/lirc.c:58
8092 msgid "Infrared remote control interface"
8093 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8094
8095 #: modules/control/netsync.c:59
8096 msgid "Act as master for network synchronisation"
8097 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8098
8099 #: modules/control/netsync.c:60
8100 msgid ""
8101 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8102 "network synchronisation."
8103 msgstr ""
8104 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8105 "la sincronizzazione di rete."
8106
8107 #: modules/control/netsync.c:63
8108 msgid "Master client ip address"
8109 msgstr "Indirizzo IP del master"
8110
8111 #: modules/control/netsync.c:64
8112 msgid ""
8113 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8114 "network synchronisation."
8115 msgstr ""
8116 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8117 "sincronizzazione di rete."
8118
8119 #: modules/control/netsync.c:68
8120 msgid "Netsync"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/control/netsync.c:69
8124 msgid "Network synchronisation"
8125 msgstr "Sincronizzazione di rete"
8126
8127 #: modules/control/ntservice.c:39
8128 msgid "Install Windows Service"
8129 msgstr "Installazione Windows Service"
8130
8131 #: modules/control/ntservice.c:41
8132 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8133 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8134
8135 #: modules/control/ntservice.c:42
8136 msgid "Uninstall Windows Service"
8137 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8138
8139 #: modules/control/ntservice.c:44
8140 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8141 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8142
8143 #: modules/control/ntservice.c:45
8144 msgid "Display name of the Service"
8145 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8146
8147 #: modules/control/ntservice.c:47
8148 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8149 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8150
8151 #: modules/control/ntservice.c:48
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Configuration options"
8154 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8155
8156 #: modules/control/ntservice.c:50
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8160 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8161 "time so the Service is properly configured."
8162 msgstr ""
8163 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8164 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8165 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8166 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8167
8168 #: modules/control/ntservice.c:55
8169 msgid ""
8170 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8171 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8172 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8173 "are: logger, sap, rc, http)"
8174 msgstr ""
8175 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8176 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8177 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8178 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8179
8180 #: modules/control/ntservice.c:61
8181 #, fuzzy
8182 msgid "NT Service"
8183 msgstr "NT Service"
8184
8185 #: modules/control/ntservice.c:62
8186 msgid "Windows Service interface"
8187 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8188
8189 #: modules/control/rc.c:151
8190 msgid "Show stream position"
8191 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8192
8193 #: modules/control/rc.c:152
8194 msgid ""
8195 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8196 msgstr ""
8197 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8198
8199 #: modules/control/rc.c:155
8200 msgid "Fake TTY"
8201 msgstr "Pseudo-TTY"
8202
8203 #: modules/control/rc.c:156
8204 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8205 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8206
8207 #: modules/control/rc.c:158
8208 msgid "UNIX socket command input"
8209 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8210
8211 #: modules/control/rc.c:159
8212 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8213 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8214
8215 #: modules/control/rc.c:162
8216 msgid "TCP command input"
8217 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8218
8219 #: modules/control/rc.c:163
8220 msgid ""
8221 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8222 "port the interface will bind to."
8223 msgstr ""
8224 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8225 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8226
8227 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8228 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8229 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8230
8231 #: modules/control/rc.c:169
8232 msgid ""
8233 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8234 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8235 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8236 msgstr ""
8237 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8238 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8239 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8240
8241 #: modules/control/rc.c:176
8242 #, fuzzy
8243 msgid "RC"
8244 msgstr "it"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:179
8247 msgid "Remote control interface"
8248 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8249
8250 #: modules/control/rc.c:332
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8253 msgstr ""
8254 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8255
8256 #: modules/control/rc.c:840
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8259 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8260
8261 #: modules/control/rc.c:873
8262 #, fuzzy
8263 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8264 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:875
8267 #, fuzzy
8268 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8269 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8270
8271 #: modules/control/rc.c:876
8272 #, fuzzy
8273 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8274 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:877
8277 #, fuzzy
8278 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8279 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8280
8281 #: modules/control/rc.c:878
8282 #, fuzzy
8283 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8284 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8285
8286 #: modules/control/rc.c:879
8287 #, fuzzy
8288 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8289 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8290
8291 #: modules/control/rc.c:880
8292 #, fuzzy
8293 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8294 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8295
8296 #: modules/control/rc.c:881
8297 #, fuzzy
8298 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8299 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8300
8301 #: modules/control/rc.c:882
8302 #, fuzzy
8303 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8304 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8305
8306 #: modules/control/rc.c:883
8307 #, fuzzy
8308 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8309 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8310
8311 #: modules/control/rc.c:884
8312 #, fuzzy
8313 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8314 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8315
8316 #: modules/control/rc.c:885
8317 #, fuzzy
8318 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8319 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8320
8321 #: modules/control/rc.c:886
8322 #, fuzzy
8323 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8324 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8325
8326 #: modules/control/rc.c:887
8327 #, fuzzy
8328 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8329 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8330
8331 #: modules/control/rc.c:888
8332 #, fuzzy
8333 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8334 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8335
8336 #: modules/control/rc.c:889
8337 #, fuzzy
8338 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8339 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8340
8341 #: modules/control/rc.c:891
8342 #, fuzzy
8343 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8344 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8345
8346 #: modules/control/rc.c:892
8347 #, fuzzy
8348 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8349 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8350
8351 #: modules/control/rc.c:893
8352 #, fuzzy
8353 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8354 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8355
8356 #: modules/control/rc.c:894
8357 #, fuzzy
8358 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8359 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8360
8361 #: modules/control/rc.c:895
8362 #, fuzzy
8363 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8364 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8365
8366 #: modules/control/rc.c:896
8367 #, fuzzy
8368 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8369 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8370
8371 #: modules/control/rc.c:897
8372 #, fuzzy
8373 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8374 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8375
8376 #: modules/control/rc.c:898
8377 #, fuzzy
8378 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8379 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8380
8381 #: modules/control/rc.c:899
8382 #, fuzzy
8383 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8384 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8385
8386 #: modules/control/rc.c:901
8387 #, fuzzy
8388 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8389 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8390
8391 #: modules/control/rc.c:902
8392 #, fuzzy
8393 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8394 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8395
8396 #: modules/control/rc.c:903
8397 #, fuzzy
8398 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8399 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:904
8402 #, fuzzy
8403 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8404 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8405
8406 #: modules/control/rc.c:905
8407 #, fuzzy
8408 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8409 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8410
8411 #: modules/control/rc.c:906
8412 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/control/rc.c:911
8416 #, fuzzy
8417 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8418 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8419
8420 #: modules/control/rc.c:912
8421 #, fuzzy
8422 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8423 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8424
8425 #: modules/control/rc.c:913
8426 #, fuzzy
8427 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8428 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8429
8430 #: modules/control/rc.c:914
8431 #, fuzzy
8432 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8433 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8434
8435 #: modules/control/rc.c:915
8436 #, fuzzy
8437 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8438 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8439
8440 #: modules/control/rc.c:916
8441 #, fuzzy
8442 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8443 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8444
8445 #: modules/control/rc.c:917
8446 #, fuzzy
8447 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8448 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8449
8450 #: modules/control/rc.c:918
8451 #, fuzzy
8452 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8453 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8454
8455 #: modules/control/rc.c:920
8456 #, fuzzy
8457 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8458 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8459
8460 #: modules/control/rc.c:921
8461 #, fuzzy
8462 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8463 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8464
8465 #: modules/control/rc.c:922
8466 #, fuzzy
8467 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8468 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8469
8470 #: modules/control/rc.c:923
8471 #, fuzzy
8472 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8473 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8474
8475 #: modules/control/rc.c:924
8476 #, fuzzy
8477 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8478 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8479
8480 #: modules/control/rc.c:925
8481 #, fuzzy
8482 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8483 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8484
8485 #: modules/control/rc.c:926
8486 #, fuzzy
8487 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8488 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8489
8490 #: modules/control/rc.c:928
8491 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/control/rc.c:929
8495 #, fuzzy
8496 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8497 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8498
8499 #: modules/control/rc.c:930
8500 #, fuzzy
8501 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8502 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8503
8504 #: modules/control/rc.c:931
8505 #, fuzzy
8506 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8507 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8508
8509 #: modules/control/rc.c:932
8510 #, fuzzy
8511 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8512 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8513
8514 #: modules/control/rc.c:934
8515 #, fuzzy
8516 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8517 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8518
8519 #: modules/control/rc.c:935
8520 #, fuzzy
8521 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8522 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8523
8524 #: modules/control/rc.c:936
8525 #, fuzzy
8526 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8527 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8528
8529 #: modules/control/rc.c:937
8530 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/control/rc.c:938
8534 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/control/rc.c:939
8538 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/control/rc.c:940
8542 #, fuzzy
8543 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8544 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8545
8546 #: modules/control/rc.c:941
8547 #, fuzzy
8548 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8549 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8550
8551 #: modules/control/rc.c:942
8552 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/control/rc.c:943
8556 #, fuzzy
8557 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8558 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8559
8560 #: modules/control/rc.c:944
8561 #, fuzzy
8562 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8563 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8564
8565 #: modules/control/rc.c:945
8566 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/control/rc.c:948
8570 #, fuzzy
8571 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8572 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8573
8574 #: modules/control/rc.c:949
8575 #, fuzzy
8576 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8577 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8578
8579 #: modules/control/rc.c:950
8580 #, fuzzy
8581 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8582 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8583
8584 #: modules/control/rc.c:951
8585 #, fuzzy
8586 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8587 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8588
8589 #: modules/control/rc.c:953
8590 #, fuzzy
8591 msgid "+----[ end of help ]"
8592 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8593
8594 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8595 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8596 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8597 msgid "press menu select or pause to continue"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/control/rc.c:1375
8601 #, fuzzy
8602 msgid "press pause to continue"
8603 msgstr ""
8604 "\n"
8605 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8606
8607 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8608 msgid "please provide one of the following paramaters"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/control/showintf.c:62
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Threshold"
8614 msgstr "Soglia di movimento"
8615
8616 #: modules/control/showintf.c:63
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8619 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8620
8621 #: modules/control/showintf.c:70
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Interface showing control interface"
8624 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8625
8626 #: modules/control/telnet.c:79
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Telnet Interface host"
8629 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8630
8631 #: modules/control/telnet.c:80
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8634 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8635
8636 #: modules/control/telnet.c:81
8637 msgid "Telnet Interface port"
8638 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8639
8640 #: modules/control/telnet.c:82
8641 msgid "Default to 4212"
8642 msgstr "Predefinito: 4212"
8643
8644 #: modules/control/telnet.c:84
8645 msgid "Telnet Interface password"
8646 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8647
8648 #: modules/control/telnet.c:85
8649 msgid "Default to admin"
8650 msgstr "Predefinito: admin"
8651
8652 #: modules/control/telnet.c:98
8653 #, fuzzy
8654 msgid "VLM remote control interface"
8655 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8656
8657 #: modules/demux/a52.c:44
8658 msgid "Raw A/52 demuxer"
8659 msgstr "Demuxer A/52"
8660
8661 #: modules/demux/aiff.c:45
8662 msgid "AIFF demuxer"
8663 msgstr "Demuxer AIFF"
8664
8665 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8666 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8667 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8668
8669 #: modules/demux/au.c:46
8670 msgid "AU demuxer"
8671 msgstr "Demuxer AU"
8672
8673 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8674 msgid "Force interleaved method"
8675 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8676
8677 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8678 msgid "Force index creation"
8679 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8680
8681 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8682 #, fuzzy
8683 msgid ""
8684 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8685 "incomplete (not seekable)"
8686 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8687
8688 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8689 msgid "AVI demuxer"
8690 msgstr "Demuxer AVI"
8691
8692 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8693 msgid "Filename of dump"
8694 msgstr "File di dump"
8695
8696 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8697 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8698 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8699
8700 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8701 msgid "Append"
8702 msgstr "Aggiungi"
8703
8704 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8705 msgid ""
8706 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8707 "be overwritten."
8708 msgstr ""
8709 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8710 "file esistente."
8711
8712 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8713 msgid "Filedump demuxer"
8714 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8715
8716 #: modules/demux/dts.c:40
8717 msgid "Raw DTS demuxer"
8718 msgstr "Demuxer DTS"
8719
8720 #: modules/demux/flac.c:38
8721 msgid "FLAC demuxer"
8722 msgstr "Demuxer FLAC"
8723
8724 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8725 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8729 msgid ""
8730 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8731 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8732 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8736 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8740 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8741 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8742
8743 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8744 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8745 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8746
8747 #: modules/demux/m3u.c:68
8748 msgid "Playlist metademux"
8749 msgstr "Meta-demux playlist"
8750
8751 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8752 msgid "Frames per Second"
8753 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8754
8755 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8756 msgid ""
8757 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8758 "live."
8759 msgstr ""
8760 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8761 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8762
8763 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8764 msgid "JPEG camera demuxer"
8765 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8766
8767 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8768 msgid "Matroska stream demuxer"
8769 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8770
8771 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Ordered chapters"
8774 msgstr "Capitolo Successivo"
8775
8776 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8777 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Chapter codecs"
8783 msgstr "Modalità stereo"
8784
8785 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8786 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Preload Directory"
8792 msgstr "Directory sorgente"
8793
8794 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8795 msgid ""
8796 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8797 "for broken files)."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Seek based on percent not time"
8803 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8804
8805 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Seek based on percent not time."
8808 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8809
8810 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Dummy Elements"
8813 msgstr "Sorgente dummy"
8814
8815 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8816 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8820 #, fuzzy
8821 msgid "---  DVD Menu"
8822 msgstr "Usa menu DVD"
8823
8824 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8825 msgid "First Played"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Video Manager"
8831 msgstr "Codifica video"
8832
8833 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8834 #, fuzzy
8835 msgid "----- Title"
8836 msgstr "Titolo"
8837
8838 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8839 msgid "Segment filename"
8840 msgstr "Nome file segmento"
8841
8842 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8843 msgid "Muxing application"
8844 msgstr "Applicazione Muxing"
8845
8846 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8847 msgid "Writing application"
8848 msgstr "Applicazione scrittura"
8849
8850 #: modules/demux/mod.c:49
8851 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8852 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8853
8854 #: modules/demux/mod.c:56
8855 msgid "Reverb"
8856 msgstr "Riverbero"
8857
8858 #: modules/demux/mod.c:57
8859 msgid "Reverb level (0-100)"
8860 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8861
8862 #: modules/demux/mod.c:57
8863 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8864 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8865
8866 #: modules/demux/mod.c:58
8867 msgid "Reverb delay (ms)"
8868 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8869
8870 #: modules/demux/mod.c:58
8871 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8872 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8873
8874 #: modules/demux/mod.c:60
8875 msgid "Mega bass"
8876 msgstr "Mega Bass"
8877
8878 #: modules/demux/mod.c:61
8879 msgid "Mega bass level (0-100)"
8880 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8881
8882 #: modules/demux/mod.c:61
8883 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8884 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8885
8886 #: modules/demux/mod.c:62
8887 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8888 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8889
8890 #: modules/demux/mod.c:62
8891 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8892 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8893
8894 #: modules/demux/mod.c:64
8895 msgid "Surround"
8896 msgstr "Surround"
8897
8898 #: modules/demux/mod.c:65
8899 msgid "Surround level (0-100)"
8900 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8901
8902 #: modules/demux/mod.c:65
8903 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8904 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8905
8906 #: modules/demux/mod.c:66
8907 msgid "Surround delay (ms)"
8908 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8909
8910 #: modules/demux/mod.c:66
8911 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8912 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8913
8914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8915 msgid "MP4 stream demuxer"
8916 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8917
8918 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Replay Gain type"
8921 msgstr "Play e stop"
8922
8923 #: modules/demux/mpc.c:57
8924 #, fuzzy
8925 msgid "MPC demuxer"
8926 msgstr "Demuxer mp4"
8927
8928 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8931 msgstr ""
8932 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8933
8934 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8935 msgid "H264 video demuxer"
8936 msgstr "Demuxer video H264"
8937
8938 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8939 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8940 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8941
8942 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8943 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8944 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8945
8946 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8947 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8948 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8949
8950 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8951 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8952 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8953
8954 #: modules/demux/nsc.c:43
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Windows Media NSC metademux"
8957 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8958
8959 #: modules/demux/nsv.c:45
8960 msgid "NullSoft demuxer"
8961 msgstr "Demuxer NullSoft"
8962
8963 #: modules/demux/nuv.c:46
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Nuv demuxer"
8966 msgstr "Demuxer AU"
8967
8968 #: modules/demux/ogg.c:43
8969 msgid "Ogg stream demuxer"
8970 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8971
8972 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Listeners"
8975 msgstr "Lineare"
8976
8977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Auto start"
8980 msgstr "Informazioni autore"
8981
8982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8983 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Native playlist import"
8989 msgstr "Esportare playlist nativa"
8990
8991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8992 msgid "M3U playlist import"
8993 msgstr "Importa playlist M3U"
8994
8995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8996 msgid "PLS playlist import"
8997 msgstr "Importa playlist PLS"
8998
8999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9000 #, fuzzy
9001 msgid "B4S playlist import"
9002 msgstr "Importa playlist PLS"
9003
9004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9005 #, fuzzy
9006 msgid "DVB playlist import"
9007 msgstr "Importa playlist PLS"
9008
9009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Podcast playlist import"
9012 msgstr "Importa playlist PLS"
9013
9014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Podcast Link"
9017 msgstr "Posizione"
9018
9019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Podcast Copyright"
9022 msgstr "Copyright"
9023
9024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Podcast Category"
9027 msgstr "Categoria (CDDB)"
9028
9029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9030 msgid "Podcast Keywords"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Podcast Subtitle"
9036 msgstr "Sottotitolo"
9037
9038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9039 msgid "Podcast Summary"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Podcast Publication Date"
9045 msgstr "Tipo di modulazione"
9046
9047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Podcast Author"
9050 msgstr "Autore"
9051
9052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Podcast Subcategory"
9055 msgstr "Categoria (CDDB)"
9056
9057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Podcast Duration"
9060 msgstr "Saturazione"
9061
9062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Podcast Size"
9065 msgstr "Copy packetizer"
9066
9067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9068 msgid "Podcast Type"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9072 msgid "PS demuxer"
9073 msgstr "Demuxer PS"
9074
9075 #: modules/demux/pva.c:43
9076 msgid "PVA demuxer"
9077 msgstr "Demuxer PVA"
9078
9079 #: modules/demux/rawdv.c:39
9080 msgid "raw DV demuxer"
9081 msgstr "Demuxer DV semplice"
9082
9083 #: modules/demux/real.c:39
9084 msgid "Real demuxer"
9085 msgstr "Demuxer Real"
9086
9087 #: modules/demux/sgimb.c:113
9088 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9089 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9090
9091 #: modules/demux/subtitle.c:62
9092 msgid "Text subtitles demux"
9093 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9094
9095 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9096 msgid "Frames per second"
9097 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9098
9099 #: modules/demux/subtitle.c:70
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Subtitles delay"
9102 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9103
9104 #: modules/demux/ts.c:82
9105 msgid "Extra PMT"
9106 msgstr "Extra PMT"
9107
9108 #: modules/demux/ts.c:84
9109 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9110 msgstr ""
9111 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9112
9113 #: modules/demux/ts.c:86
9114 msgid "Set id of ES to PID"
9115 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9116
9117 #: modules/demux/ts.c:87
9118 msgid "set id of es to pid"
9119 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9120
9121 #: modules/demux/ts.c:89
9122 msgid "Fast udp streaming"
9123 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9124
9125 #: modules/demux/ts.c:91
9126 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9127 msgstr ""
9128 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9129 "cosa si sta facendo)."
9130
9131 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9132 msgid "MTU for out mode"
9133 msgstr "MTU per modalità out"
9134
9135 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9136 msgid "CSA ck"
9137 msgstr "CSA ck"
9138
9139 #: modules/demux/ts.c:99
9140 msgid "Silent mode"
9141 msgstr "Modalità silenziosa"
9142
9143 #: modules/demux/ts.c:100
9144 msgid "do not complain on encrypted PES"
9145 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9146
9147 #: modules/demux/ts.c:102
9148 #, fuzzy
9149 msgid "CAPMT System ID"
9150 msgstr "ID sistema"
9151
9152 #: modules/demux/ts.c:103
9153 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/demux/ts.c:105
9157 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/demux/ts.c:106
9161 msgid ""
9162 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9163 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/demux/ts.c:111
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9169 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9170
9171 #: modules/demux/ts.c:118
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Dump buffer size"
9174 msgstr "Dump file"
9175
9176 #: modules/demux/ts.c:120
9177 msgid ""
9178 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9179 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/demux/ts.c:124
9183 #, fuzzy
9184 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9185 msgstr "MPEG Transport Stream"
9186
9187 #: modules/demux/ty.c:70
9188 #, fuzzy
9189 msgid "TY Stream audio/video demux"
9190 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9193 msgid "Blues"
9194 msgstr "Blues"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9197 msgid "Classic rock"
9198 msgstr "Rock Classico"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9201 msgid "Country"
9202 msgstr "Country"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9205 msgid "Disco"
9206 msgstr "Disco"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9209 msgid "Funk"
9210 msgstr "Funk"
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9213 msgid "Grunge"
9214 msgstr "Grunge"
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9217 msgid "Hip-Hop"
9218 msgstr "Hip-Hop"
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9221 msgid "Jazz"
9222 msgstr "Jazz"
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9225 msgid "Metal"
9226 msgstr "Metal"
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9229 msgid "New Age"
9230 msgstr "New Age"
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9233 msgid "Oldies"
9234 msgstr "Vecchi successi"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9237 msgid "R&B"
9238 msgstr "R&B"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9241 msgid "Rap"
9242 msgstr "Rap"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9245 msgid "Industrial"
9246 msgstr "Commerciale"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9249 msgid "Alternative"
9250 msgstr "Alternativa"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9253 msgid "Death metal"
9254 msgstr "Death metal"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9257 msgid "Pranks"
9258 msgstr "Pranks"
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9261 msgid "Soundtrack"
9262 msgstr "Colonna sonora"
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9265 msgid "Euro-Techno"
9266 msgstr "Euro-Techno"
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9269 msgid "Ambient"
9270 msgstr "Ambient"
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9273 msgid "Trip-Hop"
9274 msgstr "Trip-Hop"
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9277 msgid "Vocal"
9278 msgstr "Vocale"
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9281 msgid "Jazz+Funk"
9282 msgstr "Jazz+Funk"
9283
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9285 msgid "Fusion"
9286 msgstr "Fusion"
9287
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9289 msgid "Trance"
9290 msgstr "Trance"
9291
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9293 msgid "Instrumental"
9294 msgstr "Strumentale"
9295
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9297 msgid "Acid"
9298 msgstr "Acid"
9299
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9301 msgid "House"
9302 msgstr "House"
9303
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9305 msgid "Game"
9306 msgstr "Game"
9307
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9309 msgid "Sound clip"
9310 msgstr "Videoclip"
9311
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9313 msgid "Gospel"
9314 msgstr "Gospel"
9315
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9317 msgid "Noise"
9318 msgstr "Noise"
9319
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9321 msgid "Alternative rock"
9322 msgstr "Rock alternativo"
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9325 msgid "Bass"
9326 msgstr "Bass"
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9329 msgid "Soul"
9330 msgstr "Soul"
9331
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9333 msgid "Punk"
9334 msgstr "Punk"
9335
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9337 msgid "Space"
9338 msgstr "Space"
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9341 msgid "Meditative"
9342 msgstr "Meditativa"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9345 msgid "Instrumental pop"
9346 msgstr "Pop Strumentale"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9349 msgid "Instrumental rock"
9350 msgstr "Rock Strumentale"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9353 msgid "Ethnic"
9354 msgstr "Etnica"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9357 msgid "Gothic"
9358 msgstr "Gotica"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9361 msgid "Darkwave"
9362 msgstr "Darkwave"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9365 msgid "Techno-Industrial"
9366 msgstr "Techno-comerciale"
9367
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9369 msgid "Electronic"
9370 msgstr "Elettronica"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9373 msgid "Pop-Folk"
9374 msgstr "Pop-Folk"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9377 msgid "Eurodance"
9378 msgstr "Dance"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9381 msgid "Dream"
9382 msgstr "Dream"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9385 msgid "Southern rock"
9386 msgstr "Rock meridionale"
9387
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9389 msgid "Comedy"
9390 msgstr "Commedia"
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9393 msgid "Cult"
9394 msgstr "Cult"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9397 msgid "Gangsta"
9398 msgstr "Gangsta"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9401 msgid "Top 40"
9402 msgstr "Hitlist"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9405 msgid "Christian rap"
9406 msgstr "Rap cristiano"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9409 msgid "Pop/funk"
9410 msgstr "Pop/funk"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9413 msgid "Jungle"
9414 msgstr "Jungle"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9417 msgid "Native American"
9418 msgstr "Indiani d'America"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9421 msgid "Cabaret"
9422 msgstr "Cabaret"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9425 msgid "New wave"
9426 msgstr "New wave"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9429 msgid "Psychedelic"
9430 msgstr "Psichedelica"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9433 msgid "Rave"
9434 msgstr "Rave"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9437 msgid "Showtunes"
9438 msgstr "Musiche TV"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9441 msgid "Trailer"
9442 msgstr "Trailer film"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9445 msgid "Lo-Fi"
9446 msgstr "Lo-Fi"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9449 msgid "Tribal"
9450 msgstr "Tribale"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9453 msgid "Acid punk"
9454 msgstr "Acid punk"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9457 msgid "Acid jazz"
9458 msgstr "Acid jazz"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9461 msgid "Polka"
9462 msgstr "Polka"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9465 msgid "Retro"
9466 msgstr "Retro"
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9469 msgid "Musical"
9470 msgstr "Musical"
9471
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9473 msgid "Rock & roll"
9474 msgstr "Rock and roll"
9475
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9477 msgid "Hard rock"
9478 msgstr "Hard rock"
9479
9480 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9481 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9482 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9483
9484 #: modules/demux/vobsub.c:48
9485 msgid "Vobsub subtitles demux"
9486 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9487
9488 #: modules/demux/voc.c:42
9489 #, fuzzy
9490 msgid "VOC demuxer"
9491 msgstr "Demuxer AAC"
9492
9493 #: modules/demux/wav.c:42
9494 msgid "WAV demuxer"
9495 msgstr "Demuxer WAV"
9496
9497 #: modules/demux/xa.c:42
9498 #, fuzzy
9499 msgid "XA demuxer"
9500 msgstr "Demuxer AU"
9501
9502 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9503 msgid "Use DVD Menus"
9504 msgstr "Usa menu DVD"
9505
9506 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9507 msgid "BeOS standard API interface"
9508 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9509
9510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9511 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9512 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9513
9514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9515 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9525 msgid "Cancel"
9526 msgstr "Annulla"
9527
9528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9529 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9530 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9532 msgid "Open"
9533 msgstr "Apri"
9534
9535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9538 msgid "Preferences"
9539 msgstr "Preferenze"
9540
9541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9543 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9544 msgid "Messages"
9545 msgstr "Messaggi"
9546
9547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9552 msgid "Open File"
9553 msgstr "Apri File"
9554
9555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9557 msgid "Open Disc"
9558 msgstr "Apri Disco"
9559
9560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9561 msgid "Open Subtitles"
9562 msgstr "Apri Sottotitoli"
9563
9564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9567 msgid "About"
9568 msgstr "Info su"
9569
9570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9571 msgid "Prev Title"
9572 msgstr "Titolo Precedente"
9573
9574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9575 msgid "Next Title"
9576 msgstr "Titolo Successivo"
9577
9578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9579 msgid "Go to Title"
9580 msgstr "Vai a Titolo"
9581
9582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9583 msgid "Go to Chapter"
9584 msgstr "Vai a Capitolo"
9585
9586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9587 msgid "Speed"
9588 msgstr "Velocità"
9589
9590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9591 msgid "Window"
9592 msgstr "Finestra"
9593
9594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9597 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9598 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9610 msgid "OK"
9611 msgstr "OK"
9612
9613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9614 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9615 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9616
9617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9618 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9619 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9620
9621 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9622 msgid "Drop files to play"
9623 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9624
9625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9626 msgid "playlist"
9627 msgstr "Playlist"
9628
9629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9632 msgid "Close"
9633 msgstr "Chiudi"
9634
9635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9636 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9640 msgid "Edit"
9641 msgstr "Modifica"
9642
9643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9645 msgid "Select All"
9646 msgstr "Seleziona Tutto"
9647
9648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9649 msgid "Select None"
9650 msgstr "Seleziona Niente"
9651
9652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9653 msgid "Sort Reverse"
9654 msgstr "Inverti l'ordine"
9655
9656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9657 msgid "Sort by Name"
9658 msgstr "Ordina per Nome"
9659
9660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9661 msgid "Sort by Path"
9662 msgstr "Ordina per Percorso"
9663
9664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9665 msgid "Randomize"
9666 msgstr "Ordine casuale"
9667
9668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9670 msgid "Remove"
9671 msgstr "Rimuovi"
9672
9673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9674 msgid "Remove All"
9675 msgstr "Rimuovi Tutto"
9676
9677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9678 msgid "View"
9679 msgstr "Visualizza"
9680
9681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9682 msgid "Path"
9683 msgstr "Percorso"
9684
9685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9691 msgid "Name"
9692 msgstr "Nome"
9693
9694 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9695 msgid "Apply"
9696 msgstr "Applica"
9697
9698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9702 msgid "Save"
9703 msgstr "Registra"
9704
9705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9706 msgid "Defaults"
9707 msgstr "Preimpostati"
9708
9709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9710 msgid "Show Interface"
9711 msgstr "Mostra Interfaccia"
9712
9713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9714 msgid "50%"
9715 msgstr "50%"
9716
9717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9718 msgid "100%"
9719 msgstr "100%"
9720
9721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9722 msgid "200%"
9723 msgstr "200%"
9724
9725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9726 msgid "Vertical Sync"
9727 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9728
9729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9730 msgid "Correct Aspect Ratio"
9731 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9732
9733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9734 msgid "Stay On Top"
9735 msgstr "Resta in primo piano"
9736
9737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9738 msgid "Take Screen Shot"
9739 msgstr "Screenshot"
9740
9741 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
9743 msgid "About VLC media player"
9744 msgstr "Info su VLC media player"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9747 #, c-format
9748 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9753 msgid "Bookmarks"
9754 msgstr "Segnalibri"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9758 msgid "Add"
9759 msgstr "Aggiungi"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9765 msgid "Clear"
9766 msgstr "Elimina"
9767
9768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9770 msgid "Extract"
9771 msgstr "Estrarre"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9775 msgid "Size offset"
9776 msgstr "Offset dimensione"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9780 msgid "Time offset"
9781 msgstr "Offset tempo"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9784 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9785 msgid "Time"
9786 msgstr "Tempo"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9790 msgid "Bytes"
9791 msgstr "Byte"
9792
9793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9794 msgid "Untitled"
9795 msgstr "Senza Titolo"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9799 msgid "No input"
9800 msgstr "Ingresso assente"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9804 msgid ""
9805 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9806 msgstr ""
9807 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9808 "funzionare i segnalibri."
9809
9810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Input has changed"
9813 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9814
9815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9816 #, fuzzy
9817 msgid ""
9818 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9819 "bookmarks to keep the same input."
9820 msgstr ""
9821 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9822 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9823 "ingresso."
9824
9825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9827 msgid "Invalid selection"
9828 msgstr "Inverti selezione"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9831 #, fuzzy
9832 msgid "You have to select two bookmarks."
9833 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9837 msgid "No input found"
9838 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9841 #, fuzzy
9842 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9843 msgstr ""
9844 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9845
9846 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9847 msgid "Random On"
9848 msgstr "Casuale Attivato"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9851 msgid "Random Off"
9852 msgstr "Casuale Disattivato"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9858 msgid "Repeat One"
9859 msgstr "Ripeti un Elemento"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9863 msgid "Repeat Off"
9864 msgstr "Non Ripetere"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9870 msgid "Repeat All"
9871 msgstr "Ripeti Tutto"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9875 msgid "Half Size"
9876 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9880 msgid "Normal Size"
9881 msgstr "Dimensione Normale"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9885 msgid "Double Size"
9886 msgstr "Dimensione Doppia"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9890 msgid "Float on Top"
9891 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9895 msgid "Fit to Screen"
9896 msgstr "Dimensione Schermo"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9900 msgid "Random"
9901 msgstr "Casuale"
9902
9903 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9904 msgid "Step Forward"
9905 msgstr "Vai Avanti"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9908 msgid "Step Backward"
9909 msgstr "Vai Indietro"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9912 msgid "2 Pass"
9913 msgstr "Doppio passaggio"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9916 msgid ""
9917 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9918 "effect will be sharper."
9919 msgstr ""
9920 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9921 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9922
9923 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9924 msgid ""
9925 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9926 "preset."
9927 msgstr ""
9928 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9929 "utilizzare un modello predefinito."
9930
9931 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9932 msgid "Preamp"
9933 msgstr "Preamplificazione"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9936 msgid "Extended controls"
9937 msgstr "Controlli supplementari"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Video filters"
9942 msgstr "Filtri Video"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9945 msgid "Adjust Image"
9946 msgstr "Regola Immagine"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9954 msgid "More Info"
9955 msgstr "Ulteriori informazioni"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9958 msgid "Blurring"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9962 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9966 #: modules/video_filter/distort.c:78
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Distortion"
9969 msgstr "Distorsione"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9972 msgid "Adds distorsion effects"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Image clone"
9978 msgstr "Dimensione Immagine"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9981 msgid "Creates several clones of the image"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Image cropping"
9987 msgstr "Ritaglio automatico"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9990 msgid "Crops the image"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Image inversion"
9996 msgstr "Dimensione Immagine"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9999 msgid "Inverts the image colors"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10003 #: modules/video_filter/transform.c:67
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Transformation"
10006 msgstr "Traduzione"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10009 msgid "Rotates or flips the image"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10013 msgid "Volume normalization"
10014 msgstr "Normalizzazione del volume"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10017 #, fuzzy
10018 msgid ""
10019 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10020 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10021
10022 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10023 msgid "Headphone virtualization"
10024 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10027 msgid ""
10028 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10029 msgstr ""
10030 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10031
10032 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10033 msgid "Maximum level"
10034 msgstr "Livello massimo"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10038 msgid "Restore Defaults"
10039 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10042 msgid "Gamma"
10043 msgstr "Gamma"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10046 msgid "Saturation"
10047 msgstr "Saturazione"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10052 msgid "Opaqueness"
10053 msgstr "Opacità"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10058 msgid "More information"
10059 msgstr "Ulteriori informazioni"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10062 #, fuzzy
10063 msgid ""
10064 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10065 "these settings to take effect.\n"
10066 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10067 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10068 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10069 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10070 "(Preferences / Video / Filters)."
10071 msgstr ""
10072 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10073 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10074 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10075 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10076 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10077 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10078
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10080 msgid "VLC - Controller"
10081 msgstr "Pannello - VLC"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10086 msgid "VLC media player"
10087 msgstr "VLC media player"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10091 msgid "Rewind"
10092 msgstr "Riavvolgi"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
10102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185
10103 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10104 msgid "Play"
10105 msgstr "Play"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10108 msgid "Fast Forward"
10109 msgstr "Avanti veloce"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10112 msgid "Open CrashLog"
10113 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10116 msgid "Preferences..."
10117 msgstr "Preferenze..."
10118
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10120 msgid "Services"
10121 msgstr "Servizi"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10124 msgid "Hide VLC"
10125 msgstr "Nascondi VLC"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10128 msgid "Hide Others"
10129 msgstr "Nascondi Altre"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10132 msgid "Show All"
10133 msgstr "Mostra Tutte"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
10136 msgid "Quit VLC"
10137 msgstr "Esci da VLC"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10140 msgid "1:File"
10141 msgstr "1:File"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10144 msgid "Open File..."
10145 msgstr "Apri File..."
10146
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10148 msgid "Quick Open File..."
10149 msgstr "Apri File (semplice)..."
10150
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10152 msgid "Open Disc..."
10153 msgstr "Apri Disco..."
10154
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10156 msgid "Open Network..."
10157 msgstr "Apri Rete..."
10158
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10160 msgid "Open Recent"
10161 msgstr "Apri Recenti"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10164 msgid "Clear Menu"
10165 msgstr "Cancella Menu"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10170 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10173 msgid "Cut"
10174 msgstr "Taglia"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10177 msgid "Copy"
10178 msgstr "Copia"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10181 msgid "Paste"
10182 msgstr "Incolla"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Playback"
10187 msgstr "Pausa"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10190 msgid "Volume Up"
10191 msgstr "Alza Volume"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10194 msgid "Volume Down"
10195 msgstr "Abbassa Volume"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10198 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10199 msgid "Video Device"
10200 msgstr "Periferica video"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10203 msgid "Minimize Window"
10204 msgstr "Riduci finestra"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10207 msgid "Close Window"
10208 msgstr "Chiudi finestra"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10211 msgid "Controller"
10212 msgstr "Pannello"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Extended Controls"
10217 msgstr "Controlli supplementari"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10223 msgid "Info"
10224 msgstr "Informazioni"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10227 msgid "Bring All to Front"
10228 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10231 msgid "Help"
10232 msgstr "Aiuto"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10235 msgid "ReadMe..."
10236 msgstr "Leggimi..."
10237
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10239 msgid "Online Documentation"
10240 msgstr "Documentazione Online"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10243 msgid "Report a Bug"
10244 msgstr "Segnala un errore"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10247 msgid "VideoLAN Website"
10248 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10251 msgid "License"
10252 msgstr "Licenza"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Make a donation"
10257 msgstr "Macedone"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Online Forum"
10262 msgstr "Documentazione Online"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10265 msgid "Error"
10266 msgstr "Errore"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10269 msgid ""
10270 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10271 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10274 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10275 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10278 msgid "Open Messages Window"
10279 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10282 msgid "Dismiss"
10283 msgstr "Chiudi"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10286 msgid "Suppress further errors"
10287 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10290 #, fuzzy, c-format
10291 msgid "Volume: %d%%"
10292 msgstr "Il volume è %d\n"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
10297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179
10298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10299 msgid "Pause"
10300 msgstr "Pausa"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10303 msgid "No CrashLog found"
10304 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10307 #, fuzzy
10308 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10309 msgstr ""
10310 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10311 "mai avuto degli errori importanti."
10312
10313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10314 msgid "Video device"
10315 msgstr "Periferica video"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10318 msgid ""
10319 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10320 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10321 msgstr ""
10322 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10323 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10324 "la modalità a schermo intero."
10325
10326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10327 msgid ""
10328 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10329 "is fully transparent."
10330 msgstr ""
10331 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10332 "è completamente trasparente."
10333
10334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10335 msgid "Stretch video to fill window"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10339 msgid ""
10340 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10341 "stretch the video to fill the entire window."
10342 msgstr ""
10343 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10344 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10345
10346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10347 msgid "Fill fullscreen"
10348 msgstr "Riempi schermo intero"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10351 msgid ""
10352 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10353 "screen without black borders (OpenGL only)."
10354 msgstr ""
10355 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10356 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10357
10358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10359 msgid "Use as Desktop Background"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10363 msgid ""
10364 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10365 "be interacted with in this mode."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Mac OS X interface"
10371 msgstr "Interfaccia XOSD"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10374 msgid "Quartz video"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10378 msgid "Open Source"
10379 msgstr "Apri Risorsa"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10383 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10384 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10389 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10394 msgid "Browse..."
10395 msgstr "Sfoglia..."
10396
10397 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10398 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10399 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10402 msgid "Device name"
10403 msgstr "Periferica"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10406 msgid "Use DVD menus"
10407 msgstr "Usa menu DVD"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10410 msgid "VIDEO_TS folder"
10411 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10415 msgid "DVD"
10416 msgstr "DVD"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10419 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10422 msgid "Port"
10423 msgstr "Porta"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10428 msgid "Address"
10429 msgstr "Indirizzo"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10433 msgid "UDP/RTP Multicast"
10434 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10438 #, fuzzy
10439 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10440 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10443 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10444 msgid "Allow timeshifting"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10448 msgid "Load subtitles file:"
10449 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10454 msgid "Settings..."
10455 msgstr "Impostazioni..."
10456
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10458 msgid "Override"
10459 msgstr "Sostituisci"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10462 msgid "delay"
10463 msgstr "pausa"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10466 msgid "fps"
10467 msgstr "fps"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10471 msgid "Subtitles encoding"
10472 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10475 #: modules/misc/win32text.c:67
10476 msgid "Font size"
10477 msgstr "Dimensione carattere"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Font Properties"
10482 msgstr "Proprietà"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Subtitle File"
10487 msgstr "File sottotitoli"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10490 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10491 #, objc-format
10492 msgid "No %@s found"
10493 msgstr "Nessun %@ trovato"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10496 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10497 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10500 msgid "Advanced output:"
10501 msgstr "Uscita avanzata:"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10504 msgid "Output Options"
10505 msgstr "Opzioni Uscita"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10509 msgid "Play locally"
10510 msgstr "Riproduci localmente"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10514 msgid "Dump raw input"
10515 msgstr "Registra l'entrata"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10519 msgid "Encapsulation Method"
10520 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10523 msgid "Transcode options"
10524 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10532 msgid "Bitrate (kb/s)"
10533 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10537 msgid "Scale"
10538 msgstr "Ridimensiona"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10541 msgid "Stream Announcing"
10542 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10546 msgid "SAP announce"
10547 msgstr "Annunci SAP"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10550 msgid "RTSP announce"
10551 msgstr "Annunci RTSP"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10554 msgid "HTTP announce"
10555 msgstr "Annunci HTTP"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10558 msgid "Export SDP as file"
10559 msgstr "Esporta SDP come file"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10562 msgid "Channel Name"
10563 msgstr "Nome Canale"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10566 msgid "SDP URL"
10567 msgstr "URL SDP"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10570 msgid "Save File"
10571 msgstr "Registra File"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10574 msgid "Save Playlist..."
10575 msgstr "Registra Playlist..."
10576
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10581 msgid "Delete"
10582 msgstr "Elimina"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10585 msgid "Expand Node"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10589 msgid "Properties"
10590 msgstr "Proprietà"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Preparse"
10597 msgstr "Preparatore"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Sort Node by Name"
10602 msgstr "Ordina per Nome"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Sort Node by Author"
10607 msgstr "Ordine per autore"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10610 #, fuzzy
10611 msgid "No items in the playlist"
10612 msgstr "%i elementi nella playlist"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10616 msgid "Search"
10617 msgstr "Cerca"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Search in Playlist"
10622 msgstr "Apri Playlist"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10625 msgid "Standard Play"
10626 msgstr "Riproduzione Standard"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10629 msgid "Save Playlist"
10630 msgstr "Registra Playlist"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10633 #, fuzzy, c-format
10634 msgid "%i items in the playlist"
10635 msgstr "%i elementi nella playlist"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10638 #, fuzzy
10639 msgid "1 item in the playlist"
10640 msgstr "%i elementi nella playlist"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10645 msgid "URI"
10646 msgstr "URI"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10650 msgid "Reset All"
10651 msgstr "Azzera Tutto"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10655 msgid "Reset Preferences"
10656 msgstr "Azzera Preferenze"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10659 msgid "Continue"
10660 msgstr "Prosegui"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10664 msgid ""
10665 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10666 "Are you sure you want to continue?"
10667 msgstr ""
10668 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10669 "media player.\n"
10670 "Proseguire?"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10673 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Select a directory"
10679 msgstr "Scegliere file o directory"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Select a file"
10684 msgstr "Seleziona File"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10687 msgid "Select"
10688 msgstr "Seleziona"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Subpicture Filters"
10693 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Logo"
10698 msgstr "Ripeti"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10701 #: modules/video_filter/marq.c:114
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Marquee"
10704 msgstr "Testo in sovraimpressione"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Save settings"
10709 msgstr "Impostazioni filtri video"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Enabled"
10716 msgstr "Abilita"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Image"
10721 msgstr "Dimensione Immagine"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Timestamp"
10726 msgstr "Posizione del logo"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10729 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10730 msgid "Size"
10731 msgstr "Dimensione"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10734 #, fuzzy
10735 msgid "(in pixels)"
10736 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Timeout"
10741 msgstr "Tempo"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10744 #, fuzzy
10745 msgid "ms"
10746 msgstr "mms"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10749 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10750 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Black"
10753 msgstr "Indietro"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10756 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10757 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10758 msgid "Gray"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10762 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10763 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Silver"
10766 msgstr "Più lento"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10769 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10770 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10771 msgid "White"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10775 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10776 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10777 msgid "Maroon"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10781 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10782 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Red"
10785 msgstr "Blend"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10788 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10789 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Fuchsia"
10792 msgstr "Fusion"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10795 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10796 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10797 msgid "Yellow"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10801 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10802 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Olive"
10805 msgstr "Vecchi successi"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10808 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10809 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Green"
10812 msgstr "Schermo"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10815 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10816 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Teal"
10819 msgstr "Tamil"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10822 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10823 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Lime"
10826 msgstr "Mime"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10829 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10830 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10831 msgid "Purple"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10835 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10836 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10837 msgid "Navy"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10841 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10842 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Blue"
10845 msgstr "Blues"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10848 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10849 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10850 msgid "Aqua"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Center-Center"
10856 msgstr "Centro"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Left-Center"
10861 msgstr "Centro"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Right-Center"
10866 msgstr "Centro"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Center-Top"
10871 msgstr "Centro"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Left-Top"
10876 msgstr "Sinistra"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Right-Top"
10881 msgstr "Destra"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Center-Bottom"
10886 msgstr "Centro"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Left-Bottom"
10891 msgstr "Basso"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Right-Bottom"
10896 msgstr "Basso"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10899 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10903 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10907 msgid ""
10908 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10909 "RAW)"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10913 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10917 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10921 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10925 #, fuzzy
10926 msgid ""
10927 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10928 "MPEG TS)"
10929 msgstr ""
10930 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10933 #, fuzzy
10934 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10935 msgstr "Codec video di destinazione"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10938 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10942 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10946 #, fuzzy
10947 msgid ""
10948 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10949 "ASF and OGG)"
10950 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10955 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10960 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10964 msgid ""
10965 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10966 "ASF, OGG and RAW)"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10970 msgid ""
10971 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10975 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10979 msgid ""
10980 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10986 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10989 #, fuzzy
10990 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10991 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10994 #, fuzzy
10995 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10996 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11001 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11005 msgid "MPEG Program Stream"
11006 msgstr "MPEG Program Stream"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11009 msgid "MPEG Transport Stream"
11010 msgstr "MPEG Transport Stream"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11013 msgid "MPEG 1 Format"
11014 msgstr "Formato MPEG 1"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11017 #, fuzzy
11018 msgid ""
11019 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11020 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11021 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11022 "at http://yourip:8080 by default."
11023 msgstr ""
11024 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11025 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11026 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11027 "tuoip:8080 per default."
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11030 #, fuzzy
11031 msgid ""
11032 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11033 "the server needs to send the stream several times."
11034 msgstr ""
11035 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11036 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11039 #, fuzzy
11040 msgid ""
11041 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11042 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11043 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11044 "at mms://yourip:8080 by default."
11045 msgstr ""
11046 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11047 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11048 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11049 "tuoip:8080 per default."
11050
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11052 msgid ""
11053 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11054 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11055 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11056 "encapsulated in HTTP)."
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11063 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Use this to stream to a single computer."
11069 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11072 #, fuzzy
11073 msgid ""
11074 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11075 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11076 "address beginning with 239.255."
11077 msgstr ""
11078 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11079 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11080 "indirizzo che cominci per 239.255."
11081
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11083 msgid ""
11084 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11085 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11086 "but it does not work over Internet."
11087 msgstr ""
11088 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11089 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11090 "computer, ma non funziona su Internet."
11091
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11093 msgid "Back"
11094 msgstr "Indietro"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11101 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11102 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11105 #, fuzzy
11106 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11107 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11110 #, fuzzy
11111 msgid ""
11112 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11113 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11114 "of them."
11115 msgstr ""
11116 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11117 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11118 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11119
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11123 msgid "Stream to network"
11124 msgstr "Trasmettere in rete"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11128 msgid "Transcode/Save to file"
11129 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11133 msgid "Choose input"
11134 msgstr "Scegli ingresso"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Choose here your input stream."
11140 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11145 msgid "Select a stream"
11146 msgstr "Seleziona uno stream"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11150 msgid "Existing playlist item"
11151 msgstr "Elemento playlist esistente"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11155 msgid "Choose..."
11156 msgstr "Sfoglia..."
11157
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11160 msgid "Partial Extract"
11161 msgstr "Estrazione parziale"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11164 #, fuzzy
11165 msgid ""
11166 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11167 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11168 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11169 msgstr ""
11170 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11171 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11172 "trasmissione di rete UDP.\n"
11173 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11174
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11177 msgid "From"
11178 msgstr "Da"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11182 msgid "To"
11183 msgstr "A"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11188 msgid "Streaming"
11189 msgstr "Trasmissione"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11193 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11194 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11195
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11198 msgid "Destination"
11199 msgstr "Destinazione"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11203 msgid "Streaming method"
11204 msgstr "Sistema di trasmissione"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11207 msgid "UDP Unicast"
11208 msgstr "Unicast UDP"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11211 msgid "UDP Multicast"
11212 msgstr "UDP Multicast"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11216 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11217 msgid "Transcode"
11218 msgstr "Transcodifica"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11222 #, fuzzy
11223 msgid ""
11224 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11225 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11226 "to next page.)"
11227 msgstr ""
11228 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11229 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11230 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11231
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11234 msgid "Transcode audio"
11235 msgstr "Transcodifica Audio"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11239 msgid "Transcode video"
11240 msgstr "Transcodifica Video"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11244 #, fuzzy
11245 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11246 msgstr ""
11247 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11251 #, fuzzy
11252 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11253 msgstr ""
11254 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11258 msgid "Encapsulation format"
11259 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11263 msgid ""
11264 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11265 "on the choices you made, all formats won't be available."
11266 msgstr ""
11267 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11268 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11269
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11272 msgid "Additional streaming options"
11273 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11276 #, fuzzy
11277 msgid ""
11278 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11279 msgstr ""
11280 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11281 "trasmissione."
11282
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11286 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11287 msgstr "Time To Live (TTL)"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11292 msgid "SAP Announce"
11293 msgstr "Annuncio SAP"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Local playback"
11299 msgstr "Smette di riprodurre"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11303 msgid "Additional transcode options"
11304 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11307 #, fuzzy
11308 msgid ""
11309 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11310 "transcoding."
11311 msgstr ""
11312 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11313 "transcodifica."
11314
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11317 msgid "Select the file to save to"
11318 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11321 msgid ""
11322 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11323 "streaming or transcoding."
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11327 msgid "Summary"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Encap. format"
11333 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Input stream"
11338 msgstr "Interrompi sorgente"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Save file to"
11343 msgstr "Registra file"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11346 #, fuzzy
11347 msgid "No input selected"
11348 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11351 msgid ""
11352 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11353 "unable to guess, which input you want use.\n"
11354 "\n"
11355 "Choose one before going to the next page."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11359 #, fuzzy
11360 msgid "No valid destination"
11361 msgstr "Destinazione"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11364 msgid ""
11365 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11366 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11367 "\n"
11368 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11369 "and the help texts in this window."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11373 msgid ""
11374 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11375 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11376 "\n"
11377 "Correct your selection and try again."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11381 msgid "No file selected"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11385 msgid ""
11386 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11387 "\n"
11388 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11389 "box."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Finish"
11395 msgstr "Finnico"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11400 #, fuzzy
11401 msgid "yes"
11402 msgstr "Byte"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11407 #, fuzzy
11408 msgid "no"
11409 msgstr "no"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11412 #, fuzzy
11413 msgid "from "
11414 msgstr "Da"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11417 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11419 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11420 msgid " to "
11421 msgstr " a "
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Use this to stream on a network."
11427 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11431 #, fuzzy
11432 msgid ""
11433 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11434 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11435 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11436 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11437 msgstr ""
11438 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11439 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11440 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11441 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11442
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11447 msgstr ""
11448 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11449 "informazioni."
11450
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11455 msgstr ""
11456 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11457 "informazioni."
11458
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11461 msgid ""
11462 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11463 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11464 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11465 "setting to 1."
11466 msgstr ""
11467 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11468 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11469 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11470 "questo parametro a 1."
11471
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11473 #, fuzzy
11474 msgid ""
11475 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11476 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11477 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11478 "extra interface.\n"
11479 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11480 "name will be used."
11481 msgstr ""
11482 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11483 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11484 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11485 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11486 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11487 "utilizzato un titolo di default."
11488
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11490 msgid ""
11491 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11492 "streamed.\n"
11493 "\n"
11494 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11495 "streaming."
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/ncurses.c:93
11499 msgid "Filebrowser starting point"
11500 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11501
11502 #: modules/gui/ncurses.c:95
11503 msgid ""
11504 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11505 "show you initially."
11506 msgstr ""
11507 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11508 "ncurses mostrerà inizialmente."
11509
11510 #: modules/gui/ncurses.c:100
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Ncurses interface"
11513 msgstr "interfaccia ncurses"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11516 msgid "Autoplay selected file"
11517 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11520 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11521 msgstr ""
11522 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11523 "selezione file"
11524
11525 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11526 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11527 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11528
11529 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11531 msgid "Filename"
11532 msgstr "Nome file"
11533
11534 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11535 msgid "Permissions"
11536 msgstr "Permessi"
11537
11538 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11539 msgid "Owner"
11540 msgstr "Proprietario"
11541
11542 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11543 msgid "Group"
11544 msgstr "Gruppo"
11545
11546 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11547 msgid "Index"
11548 msgstr "Indice"
11549
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11551 msgid "Forward"
11552 msgstr "Avanti"
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11555 msgid "00:00:00"
11556 msgstr "00:00:00"
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11560 msgid "Add to Playlist"
11561 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11564 msgid "MRL:"
11565 msgstr "MRL:"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11568 msgid "Port:"
11569 msgstr "Porta:"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11572 msgid "Address:"
11573 msgstr "Indirizzo:"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11576 msgid "unicast"
11577 msgstr "unicast"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11580 msgid "multicast"
11581 msgstr "multicast"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11584 msgid "Network: "
11585 msgstr "Rete:"
11586
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11588 msgid "udp"
11589 msgstr "udp"
11590
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11592 msgid "udp6"
11593 msgstr "udp6"
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11596 msgid "rtp"
11597 msgstr "rtp"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11600 msgid "rtp4"
11601 msgstr "rtp4"
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11604 msgid "ftp"
11605 msgstr "ftp"
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11608 msgid "http"
11609 msgstr "http"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11612 msgid "sout"
11613 msgstr "stream out"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11616 msgid "mms"
11617 msgstr "mms"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11620 msgid "Protocol:"
11621 msgstr "Protocollo:"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11624 msgid "Transcode:"
11625 msgstr "Transcodifica:"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11630 msgid "enable"
11631 msgstr "abilita video"
11632
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11634 msgid "Video:"
11635 msgstr "Video:"
11636
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11638 msgid "Audio:"
11639 msgstr "Audio:"
11640
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11642 msgid "Channel:"
11643 msgstr "Canale:"
11644
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11646 msgid "Norm:"
11647 msgstr "Norma:"
11648
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11650 msgid "Size:"
11651 msgstr "Dimensione:"
11652
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11654 msgid "Frequency:"
11655 msgstr "Frequenza:"
11656
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11658 msgid "Samplerate:"
11659 msgstr "Campionamento:"
11660
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11662 msgid "Quality:"
11663 msgstr "Qualità"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11666 msgid "Tuner:"
11667 msgstr "Tuner:"
11668
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11670 msgid "Sound:"
11671 msgstr "Suono:"
11672
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11674 msgid "MJPEG:"
11675 msgstr "MJPEG:"
11676
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11678 msgid "Decimation:"
11679 msgstr "Decimazione"
11680
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11682 msgid "pal"
11683 msgstr "pal"
11684
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11686 msgid "ntsc"
11687 msgstr "ntsc"
11688
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11690 msgid "secam"
11691 msgstr "secam"
11692
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11694 msgid "auto"
11695 msgstr "auto"
11696
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11698 msgid "240x192"
11699 msgstr "240x192"
11700
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11702 msgid "320x240"
11703 msgstr "320x240"
11704
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11706 msgid "qsif"
11707 msgstr "qsif"
11708
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11710 msgid "qcif"
11711 msgstr "qcif"
11712
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11714 msgid "sif"
11715 msgstr "sif"
11716
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11718 msgid "cif"
11719 msgstr "cif"
11720
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11722 msgid "vga"
11723 msgstr "vga"
11724
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11726 msgid "kHz"
11727 msgstr "kHz"
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11730 msgid "Hz/s"
11731 msgstr "Hz/s"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11734 msgid "mono"
11735 msgstr "mono"
11736
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11738 msgid "stereo"
11739 msgstr "stereo"
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11742 msgid "Camera"
11743 msgstr "Inquadrature"
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11746 msgid "Video Codec:"
11747 msgstr "Codifica video:"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11750 msgid "huffyuv"
11751 msgstr "huffyuv"
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11754 msgid "mp1v"
11755 msgstr "mp1v"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11758 msgid "mp2v"
11759 msgstr "mp2v"
11760
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11762 msgid "mp4v"
11763 msgstr "mp4v"
11764
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11766 msgid "H263"
11767 msgstr "H263"
11768
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11770 msgid "WMV1"
11771 msgstr "WMV1"
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11774 msgid "WMV2"
11775 msgstr "WMV2"
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11778 msgid "Video Bitrate:"
11779 msgstr "Bitrate Video:"
11780
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11782 msgid "Bitrate Tolerance:"
11783 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11784
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11786 msgid "Keyframe Interval:"
11787 msgstr "Intervallo keyframe:"
11788
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11790 msgid "Audio Codec:"
11791 msgstr "Codifica audio:"
11792
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11794 msgid "Deinterlace:"
11795 msgstr "Deinterlaccia:"
11796
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11798 msgid "Access:"
11799 msgstr "Accesso:"
11800
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11802 msgid "Muxer:"
11803 msgstr "Muxer:"
11804
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11806 msgid "URL:"
11807 msgstr "URL:"
11808
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11810 msgid "Time To Live (TTL):"
11811 msgstr "Time To Live (TTL):"
11812
11813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11814 msgid "127.0.0.1"
11815 msgstr "127.0.0.1"
11816
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11818 msgid "localhost"
11819 msgstr "localhost"
11820
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11822 msgid "localhost.localdomain"
11823 msgstr "localhost.localdomain"
11824
11825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11826 msgid "239.0.0.42"
11827 msgstr "239.0.0.42"
11828
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11830 msgid "PS"
11831 msgstr "PS"
11832
11833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11834 msgid "TS"
11835 msgstr "TS"
11836
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11838 msgid "MPEG1"
11839 msgstr "MPEG1"
11840
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11842 msgid "AVI"
11843 msgstr "AVI"
11844
11845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11846 msgid "OGG"
11847 msgstr "OGG"
11848
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11850 msgid "MP4"
11851 msgstr "MP4"
11852
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11854 msgid "MOV"
11855 msgstr "MOV"
11856
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11858 msgid "ASF"
11859 msgstr "ASF"
11860
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11862 msgid "kbits/s"
11863 msgstr "kbits/s"
11864
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11866 msgid "alaw"
11867 msgstr "alaw"
11868
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11870 msgid "ulaw"
11871 msgstr "ulaw"
11872
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11874 msgid "mpga"
11875 msgstr "mpga"
11876
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11878 msgid "mp3"
11879 msgstr "mp3"
11880
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11882 msgid "a52"
11883 msgstr "a52"
11884
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11886 msgid "vorb"
11887 msgstr "vorb"
11888
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11890 msgid "bits/s"
11891 msgstr "bits/s"
11892
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11894 msgid "Audio Bitrate :"
11895 msgstr "Bitrate Audio:"
11896
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11898 msgid "SAP Announce:"
11899 msgstr "Annuncio SAP:"
11900
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11902 msgid "SLP Announce:"
11903 msgstr "Annuncio SLP:"
11904
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11906 msgid "Announce Channel:"
11907 msgstr "Annuncio canale:"
11908
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11910 msgid "Update"
11911 msgstr "Aggiorna"
11912
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11914 msgid " Clear "
11915 msgstr " Pulisci "
11916
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11918 msgid " Save "
11919 msgstr " Registra "
11920
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11922 msgid " Apply "
11923 msgstr " Applica "
11924
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11926 msgid " Cancel "
11927 msgstr " Annulla "
11928
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11930 msgid "Preference"
11931 msgstr "Preferenze"
11932
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11934 msgid ""
11935 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11936 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11937 "org/copyleft/gpl.html)."
11938 msgstr ""
11939 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11940 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11941 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11942
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11944 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11945 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11948 #, fuzzy
11949 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11950 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11953 #, c-format
11954 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11955 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11956
11957 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11958 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11959 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11960
11961 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11962 msgid "Open a skin file"
11963 msgstr "Apri un file skin"
11964
11965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11968 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11969
11970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11972 msgid "Open playlist"
11973 msgstr "Apri playlist"
11974
11975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11976 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11977 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11978
11979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11981 msgid "Save playlist"
11982 msgstr "Registra playlist"
11983
11984 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11985 msgid "M3U file|*.m3u"
11986 msgstr "file M3U | *.m3u"
11987
11988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11989 msgid "Last skin used"
11990 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11991
11992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11993 msgid "Select the path to the last skin used."
11994 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11995
11996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11997 msgid "Config of last used skin"
11998 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11999
12000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12001 msgid "Config of last used skin."
12002 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12003
12004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12005 msgid "Enable transparency effects"
12006 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12007
12008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12009 msgid ""
12010 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12011 "when moving windows does not behave correctly."
12012 msgstr ""
12013 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12014 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12015
12016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12017 msgid "Skins"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12021 msgid "Skinnable Interface"
12022 msgstr "Interfaccia skin"
12023
12024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12025 msgid "Skins loader demux"
12026 msgstr "Demux caricamento skin"
12027
12028 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12029 msgid "Select skin"
12030 msgstr "Seleziona skin"
12031
12032 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12033 msgid "Open skin..."
12034 msgstr "Apri skin..."
12035
12036 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12037 #, fuzzy
12038 msgid ""
12039 "\n"
12040 "(WinCE interface)\n"
12041 "\n"
12042 msgstr ""
12043 " (interfaccia wxWindows)\n"
12044 "\n"
12045
12046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
12047 #, fuzzy
12048 msgid ""
12049 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12050 "\n"
12051 msgstr ""
12052 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12053 "\n"
12054
12055 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Compiled by "
12058 msgstr "Commedia"
12059
12060 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Compiler: "
12063 msgstr "Errore: %s\n"
12064
12065 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12066 msgid "Based on SVN revision: "
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12070 #, fuzzy
12071 msgid ""
12072 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12073 "http://www.videolan.org/"
12074 msgstr ""
12075 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12076 "http://www.videolan.org/\n"
12077 "\n"
12078
12079 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12080 msgid "Open:"
12081 msgstr "Apri:"
12082
12083 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12084 msgid ""
12085 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12086 "targets:"
12087 msgstr ""
12088 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12089 "obiettivi predefiniti:"
12090
12091 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12093 msgid "Choose directory"
12094 msgstr "Scelta cartella"
12095
12096 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12098 msgid "Choose file"
12099 msgstr "Scelta file"
12100
12101 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12102 msgid "Embed video in interface"
12103 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12104
12105 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12106 msgid ""
12107 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12108 "window."
12109 msgstr ""
12110 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12111 "come finestra separata."
12112
12113 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12114 #, fuzzy
12115 msgid "WinCE interface module"
12116 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12117
12118 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12119 #, fuzzy
12120 msgid "WinCE dialogs provider"
12121 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12124 msgid "Edit bookmark"
12125 msgstr "Modifica segnalibro"
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12128 msgid "You must select two bookmarks"
12129 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12132 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12133 msgstr ""
12134 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12137 msgid ""
12138 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12139 "bookmarks to keep the same input."
12140 msgstr ""
12141 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12142 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12143 "ingresso."
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12146 msgid "Input has changed "
12147 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12150 msgid "Stream and media info"
12151 msgstr "Info Media..."
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12154 msgid "Playlist item info"
12155 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12158 msgid "Item Info"
12159 msgstr "Info Elemento"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12162 msgid "Save As..."
12163 msgstr "Salva con Nome..."
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12166 msgid "Save Messages As..."
12167 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12170 msgid "Advanced options..."
12171 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12176 msgid "Advanced options"
12177 msgstr "Opzioni Avanzate"
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12180 msgid "Options:"
12181 msgstr "Opzioni:"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12185 msgid "Open..."
12186 msgstr "Apri..."
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12189 msgid ""
12190 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12191 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12192 "controls below."
12193 msgstr ""
12194 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12195 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12196 "controllo."
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12199 msgid "Use VLC as a server of streams"
12200 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12203 msgid "Caching"
12204 msgstr "Cache"
12205
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12207 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12208 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12212 msgid "Subtitle options"
12213 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12216 msgid "Force options for separate subtitle files."
12217 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12220 msgid "DVD (menus)"
12221 msgstr "DVD (menu)"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12224 msgid "Disc type"
12225 msgstr "Tipo Disco"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12228 msgid "Probe Disc(s)"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12232 msgid ""
12233 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12234 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12235 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12236 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12237 "parameter ranges are set based on media we find."
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12241 #, fuzzy
12242 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12243 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12246 msgid "RTSP"
12247 msgstr "RTSP"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12250 msgid "Name of DVD device to read from."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12254 msgid ""
12255 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12256 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12260 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12264 msgid ""
12265 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12266 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12270 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Title number."
12276 msgstr "Numero tuner"
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12279 msgid ""
12280 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12281 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12282 "be shown."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12286 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12290 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12294 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Track number."
12300 msgstr "Traccia"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12303 msgid ""
12304 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12305 "subtitle will be shown."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12309 msgid ""
12310 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12314 msgid ""
12315 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12316 "given, then all tracks are played."
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12320 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12324 msgid "Shuffle"
12325 msgstr "Rimescola"
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12328 #, fuzzy
12329 msgid "&Simple Add File..."
12330 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12333 msgid "Add &Directory..."
12334 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12337 msgid "&Add MRL..."
12338 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12341 msgid "&Open Playlist..."
12342 msgstr "Apri Playlist..."
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12345 msgid "&Save Playlist..."
12346 msgstr "Registra Playlist..."
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12349 msgid "&Close"
12350 msgstr "&Chiudi"
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12353 msgid "Sort by &title"
12354 msgstr "Ordine per titolo"
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12357 msgid "&Reverse sort by title"
12358 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12361 msgid "&Shuffle Playlist"
12362 msgstr "Rime&scola playlist"
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12365 msgid "D&elete"
12366 msgstr "&Elimina"
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12369 msgid "&Manage"
12370 msgstr "&Gestione"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12373 msgid "S&ort"
12374 msgstr "&Ordina"
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12377 msgid "&Selection"
12378 msgstr "&Selezione"
12379
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12381 #, fuzzy
12382 msgid "&View items"
12383 msgstr "Filtri Video"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12386 msgid "Play this branch"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12390 msgid "Sort this branch"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12397 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12398 #, fuzzy
12399 msgid "root"
12400 msgstr "Root"
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12404 #, fuzzy, c-format
12405 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12406 msgstr "%i elementi nella playlist"
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12410 #, c-format
12411 msgid "%i items in playlist"
12412 msgstr "%i elementi nella playlist"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12415 msgid "M3U file"
12416 msgstr "file M3U"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12419 msgid "Playlist is empty"
12420 msgstr "La Playlist è vuota"
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12423 msgid "Can't save"
12424 msgstr "Non è possibile registrare"
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12427 #: modules/misc/win32text.c:71
12428 msgid "Normal"
12429 msgstr "Normale"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Sorted by artist"
12434 msgstr "Ordine per autore"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Sorted by Album"
12439 msgstr "Ordina per Nome"
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12442 msgid ""
12443 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12444 "them."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12448 msgid "Alt"
12449 msgstr "Alt"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12452 msgid "Ctrl"
12453 msgstr "Ctrl"
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12456 msgid "Shift"
12457 msgstr "Shift"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12460 msgid ""
12461 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12462 "modify the resulting chain by yourself"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12466 msgid "Stream output MRL"
12467 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12470 msgid "Destination Target:"
12471 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12474 msgid ""
12475 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12476 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12477 "controls below"
12478 msgstr ""
12479 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12480 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12481 "controllo."
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12484 msgid "Output methods"
12485 msgstr "Metodi d'uscita"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12488 msgid "MMSH"
12489 msgstr "MMSH"
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12492 msgid "RTP"
12493 msgstr "RTP"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12496 msgid "Miscellaneous options"
12497 msgstr "Opzioni Varie"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Group name"
12502 msgstr "Informazioni Gruppo"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12505 msgid "Channel name"
12506 msgstr "Nome canale"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Select all elementary streams"
12511 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12514 msgid "Transcoding options"
12515 msgstr "Opzioni transcodifica"
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12518 msgid "Video codec"
12519 msgstr "Codifica video"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12522 msgid "Audio codec"
12523 msgstr "Codifica audio"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Subtitles codec"
12528 msgstr "Codifica sottotitoli"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Subtitles overlay"
12533 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12536 msgid "Save file"
12537 msgstr "Registra file"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12540 msgid "Subtitles file"
12541 msgstr "File sottotitoli"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12544 msgid "Subtitles options"
12545 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12548 #, fuzzy
12549 msgid ""
12550 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12551 "subtitles."
12552 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12555 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12556 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12557 msgid "Delay"
12558 msgstr "Ritardo"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12563 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12566 msgid "Open file"
12567 msgstr "Apri file"
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12571 msgid "Check for updates ..."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12575 msgid "Check for updates now !"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12579 #, fuzzy
12580 msgid "type : "
12581 msgstr "Tipo"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12584 #, fuzzy
12585 msgid "URL : "
12586 msgstr "URL:"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12589 #, fuzzy
12590 msgid "file size : "
12591 msgstr "Risoluzione"
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12594 msgid "file md5 hash : "
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Choose a mirror"
12600 msgstr "Scelta audio"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Save file ..."
12605 msgstr "Registra file"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12608 msgid "Downloading..."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12612 msgid "Broadcasts"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Load"
12618 msgstr "Piu' Alto"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Load configuration"
12623 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Save configuration"
12628 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12631 msgid "New broadcast"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12637 msgid "Choose"
12638 msgstr "Scegli"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Output"
12643 msgstr "URL uscita"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Create"
12648 msgstr "Campionamento"
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12651 msgid "Loop"
12652 msgstr "Ripeti"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12655 #, fuzzy
12656 msgid "VLM configuration"
12657 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12660 #, fuzzy
12661 msgid "VLM stream"
12662 msgstr "Sorgente ES"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12667 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Use this to stream on a network"
12672 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12675 msgid "You must choose a stream"
12676 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12679 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12680 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12683 #, fuzzy
12684 msgid ""
12685 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12686 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12687 "stream.)\n"
12688 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12689 msgstr ""
12690 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12691 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12692 "trasmissione di rete UDP.\n"
12693 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12696 #, fuzzy
12697 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12698 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12701 #, fuzzy
12702 msgid "You need to enter an address"
12703 msgstr "Inserire un indirizzo"
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12706 #, fuzzy
12707 msgid ""
12708 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12709 "transcoding"
12710 msgstr ""
12711 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12712 "transcodifica."
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12715 msgid "You must choose a file to save to"
12716 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12719 #, fuzzy
12720 msgid ""
12721 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12722 msgstr ""
12723 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12724 "trasmissione."
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12727 #, fuzzy
12728 msgid ""
12729 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12730 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12731 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12732 "extra interface.\n"
12733 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12734 "name will be used"
12735 msgstr ""
12736 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12737 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12738 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12739 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12740 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12741 "utilizzato un titolo di default."
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Save to file"
12746 msgstr "Registra file"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12749 msgid ""
12750 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12751 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12752 msgstr ""
12753 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12754 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12755 "correlazione del movimento delle bande."
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12758 msgid "Magnify"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12762 msgid "Magnifies part of the image"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12766 msgid "Video Options"
12767 msgstr "Impostazioni Video"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12770 msgid "Aspect Ratio"
12771 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12774 msgid "More info"
12775 msgstr "Ulteriori informazioni"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12778 msgid ""
12779 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12780 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12783 msgid ""
12784 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12785 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12786 msgstr ""
12787 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12788 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12791 #, fuzzy
12792 msgid ""
12793 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12794 "effect will be sharper."
12795 msgstr ""
12796 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12797 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Stopped"
12802 msgstr "Interrompi"
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Paused"
12807 msgstr "Pausa"
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Playing"
12812 msgstr "Play"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Menu"
12817 msgstr "&Menu"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Previous track"
12822 msgstr "Capitolo Precedente"
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Next track"
12827 msgstr "Traccia video"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12830 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12831 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12834 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12835 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12840 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12843 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12844 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12847 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12848 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12853 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
12856 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12857 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12860 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12861 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12864 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12865 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12868 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12869 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12872 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12873 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
12876 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12880 msgid "&File"
12881 msgstr "&File"
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12884 msgid "&View"
12885 msgstr "&Visualizza"
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12888 msgid "&Settings"
12889 msgstr "Impo&stazioni"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12892 msgid "&Audio"
12893 msgstr "&Audio"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12896 msgid "&Video"
12897 msgstr "&Video"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12900 msgid "&Navigation"
12901 msgstr "&Navigazione"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
12904 msgid "&Help"
12905 msgstr "&Aiuto"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Small playlist"
12910 msgstr "Registra playlist"
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12913 msgid "Previous playlist item"
12914 msgstr "Elemento playlist precedente"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12917 msgid "Next playlist item"
12918 msgstr "Elemento playlist successivo"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
12921 msgid "Play slower"
12922 msgstr "Riproduci lentamente"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
12925 msgid "Play faster"
12926 msgstr "Riproduci velocemente"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12931 msgstr "Interfaccia estesa"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12934 #, fuzzy
12935 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12936 msgstr "Segnali&bri..."
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12941 msgstr "Preferenze..."
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12944 #, fuzzy
12945 msgid ""
12946 " (wxWidgets interface)\n"
12947 "\n"
12948 msgstr ""
12949 " (interfaccia wxWindows)\n"
12950 "\n"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12953 msgid ""
12954 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12955 "http://www.videolan.org/\n"
12956 "\n"
12957 msgstr ""
12958 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12959 "http://www.videolan.org/\n"
12960 "\n"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12963 #, c-format
12964 msgid "About %s"
12965 msgstr "Info su %s"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Show/Hide interface"
12970 msgstr "Mostra Interfaccia"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12973 msgid "Quick &Open File..."
12974 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12977 msgid "Open &File..."
12978 msgstr "Apri &File..."
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Open D&irectory..."
12983 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12986 msgid "Open &Disc..."
12987 msgstr "Apri &Disco..."
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12990 msgid "Open &Network Stream..."
12991 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12994 msgid "Open &Capture Device..."
12995 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12998 msgid "Media &Info..."
12999 msgstr "&Info Media..."
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13002 msgid "&Messages..."
13003 msgstr "&Messaggi..."
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13006 msgid "&Preferences..."
13007 msgstr "&Preferenze..."
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13010 msgid "Empty"
13011 msgstr "Vuoto"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13014 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13018 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13022 msgid ""
13023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13024 "and RAW)"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13028 #, fuzzy
13029 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13030 msgstr "Codec video di destinazione"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13033 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13037 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13041 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13045 #, fuzzy
13046 msgid "RTP Unicast"
13047 msgstr "Unicast UDP"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13050 #, fuzzy
13051 msgid "RTP Multicast"
13052 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13055 #, fuzzy
13056 msgid ""
13057 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13058 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13059 "address beginning with 239.255."
13060 msgstr ""
13061 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13062 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13063 "indirizzo che cominci per 239.255."
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13066 msgid "Show bookmarks dialog"
13067 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13070 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13071 msgstr ""
13072 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Show extended GUI"
13078 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13081 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13082 msgid "Show taskbar entry"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Minimal interface"
13088 msgstr "Interfaccia skin"
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13091 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Size to video"
13097 msgstr "Time to live"
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13100 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Show systray icon"
13107 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13110 #, fuzzy
13111 msgid "wxWidgets interface module"
13112 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13115 #, fuzzy
13116 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13117 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13118
13119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13120 msgid "Dummy image chroma format"
13121 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13122
13123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13124 msgid ""
13125 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13126 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13127 msgstr ""
13128 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13129 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13130 "più efficiente."
13131
13132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13133 msgid "Save raw codec data"
13134 msgstr "Registra dati codec"
13135
13136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13137 msgid ""
13138 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13139 "forced the dummy decoder in the main options."
13140 msgstr ""
13141 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13142 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13143
13144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13145 msgid ""
13146 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13147 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13148 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13149 msgstr ""
13150 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13151 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13152 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13153
13154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13155 msgid "Dummy interface function"
13156 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13157
13158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Dummy Interface"
13161 msgstr "Interfaccia"
13162
13163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13164 msgid "Dummy access function"
13165 msgstr "Funzione accesso dummy"
13166
13167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13168 msgid "Dummy demux function"
13169 msgstr "Funzione demux dummy"
13170
13171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Dummy decoder"
13174 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13175
13176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13177 msgid "Dummy decoder function"
13178 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13179
13180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13181 msgid "Dummy encoder function"
13182 msgstr "Funzione codifica dummy"
13183
13184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13185 msgid "Dummy audio output function"
13186 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13187
13188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13189 msgid "Dummy video output function"
13190 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13191
13192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Dummy Video output"
13195 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13196
13197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13198 msgid "Dummy font renderer function"
13199 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13200
13201 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13202 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13203 #: modules/visualization/xosd.c:73
13204 msgid "Font"
13205 msgstr "Carattere"
13206
13207 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13208 msgid "Font filename"
13209 msgstr "File dei caratteri"
13210
13211 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13212 msgid "Font size in pixels"
13213 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13214
13215 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13216 msgid ""
13217 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13218 "than 0 this option will override the relative font size "
13219 msgstr ""
13220 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13221 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13222
13223 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13224 msgid "Opacity, 0..255"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13228 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13229 #: modules/video_filter/time.c:78
13230 msgid ""
13231 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13232 "= totally opaque. "
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13236 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13237 #: modules/video_filter/time.c:84
13238 msgid "Text Default Color"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13242 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13243 #: modules/video_filter/time.c:85
13244 msgid ""
13245 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13246 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13250 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13251 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13252
13253 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13254 msgid "Smaller"
13255 msgstr "Più piccolo"
13256
13257 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13258 msgid "Small"
13259 msgstr "Piccolo"
13260
13261 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13262 msgid "Large"
13263 msgstr "Grande"
13264
13265 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13266 msgid "Larger"
13267 msgstr "Più grande"
13268
13269 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Text renderer"
13272 msgstr "Rendering diretto"
13273
13274 #: modules/misc/freetype.c:114
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Freetype2 font renderer"
13277 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13278
13279 #: modules/misc/gnutls.c:66
13280 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/misc/gnutls.c:68
13284 msgid ""
13285 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13286 "or SSL-based server-side encryption)."
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/misc/gnutls.c:71
13290 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/misc/gnutls.c:73
13294 msgid ""
13295 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/misc/gnutls.c:76
13299 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/misc/gnutls.c:78
13303 #, fuzzy
13304 msgid ""
13305 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13306 "cache will hold."
13307 msgstr ""
13308 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13309
13310 #: modules/misc/gnutls.c:81
13311 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/misc/gnutls.c:83
13315 msgid ""
13316 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13317 "Certificate Authority)."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/misc/gnutls.c:86
13321 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/misc/gnutls.c:88
13325 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/misc/gnutls.c:92
13329 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13333 msgid "Gtk+ GUI helper"
13334 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13335
13336 #: modules/misc/logger.c:107
13337 msgid "Text"
13338 msgstr "Testo"
13339
13340 #: modules/misc/logger.c:113
13341 msgid "Log format"
13342 msgstr "Formato rapporto"
13343
13344 #: modules/misc/logger.c:115
13345 #, fuzzy
13346 msgid ""
13347 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13348 "and \"syslog\"."
13349 msgstr ""
13350 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13351 "o html."
13352
13353 #: modules/misc/logger.c:117
13354 msgid ""
13355 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13356 "\"."
13357 msgstr ""
13358 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13359 "o html."
13360
13361 #: modules/misc/logger.c:123
13362 msgid "Logging"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/misc/logger.c:124
13366 #, fuzzy
13367 msgid "File logging"
13368 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13369
13370 #: modules/misc/logger.c:126
13371 msgid "Log filename"
13372 msgstr "File di log"
13373
13374 #: modules/misc/logger.c:126
13375 msgid "Specify the log filename."
13376 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13377
13378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13379 msgid "libc memcpy"
13380 msgstr "libc memcpy"
13381
13382 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13383 msgid "3D Now! memcpy"
13384 msgstr "3D Now! memcpy"
13385
13386 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13387 msgid "MMX memcpy"
13388 msgstr "MMX memcpy"
13389
13390 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13391 msgid "MMX EXT memcpy"
13392 msgstr "MMX EXT memcpy"
13393
13394 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13395 msgid "AltiVec memcpy"
13396 msgstr "AlitVec memcpy"
13397
13398 #: modules/misc/msn.c:67
13399 msgid "MSN Title format string"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/misc/msn.c:68
13403 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/misc/msn.c:74
13407 #, fuzzy
13408 msgid "MSN"
13409 msgstr "MMS"
13410
13411 #: modules/misc/msn.c:75
13412 msgid "MSN Title Plugin"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/misc/msn.c:198
13416 #, fuzzy
13417 msgid "(no title)"
13418 msgstr "Senza Titolo"
13419
13420 #: modules/misc/msn.c:199
13421 msgid "(no artist)"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/misc/msn.c:200
13425 msgid "(no album)"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13429 #, fuzzy
13430 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13431 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13432
13433 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13434 #, fuzzy
13435 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13436 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13437
13438 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13439 msgid "M3U playlist exporter"
13440 msgstr "Esportare playlist M3U"
13441
13442 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13443 msgid "Old playlist exporter"
13444 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13445
13446 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13447 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13448 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13449
13450 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13451 msgid ""
13452 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13453 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13454 msgstr ""
13455 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13456 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13457
13458 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13459 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13460 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13461
13462 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13463 msgid "video"
13464 msgstr "video"
13465
13466 #: modules/misc/rtsp.c:48
13467 #, fuzzy
13468 msgid ""
13469 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13470 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13471 "with no path."
13472 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13473
13474 #: modules/misc/rtsp.c:52
13475 #, fuzzy
13476 msgid "RTSP VoD"
13477 msgstr "Server VoD RTSP"
13478
13479 #: modules/misc/rtsp.c:53
13480 msgid "RTSP VoD server"
13481 msgstr "Server VoD RTSP"
13482
13483 #: modules/misc/screensaver.c:44
13484 msgid "X Screensaver disabler"
13485 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13486
13487 #: modules/misc/svg.c:57
13488 msgid "SVG template file"
13489 msgstr "File di modello SVG"
13490
13491 #: modules/misc/svg.c:58
13492 msgid ""
13493 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13494 msgstr ""
13495 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13496
13497 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Playlist stress tests"
13500 msgstr "La Playlist è vuota"
13501
13502 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13503 msgid "C module that does nothing"
13504 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13505
13506 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13507 msgid "Miscellaneous stress tests"
13508 msgstr "Diversi test di carico"
13509
13510 #: modules/misc/win32text.c:85
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Win32 font renderer"
13513 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13514
13515 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13516 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Simple XML Parser"
13522 msgstr "Ignora i tag id3"
13523
13524 #: modules/mux/asf.c:49
13525 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13526 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13527
13528 #: modules/mux/asf.c:52
13529 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13530 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13531
13532 #: modules/mux/asf.c:55
13533 msgid ""
13534 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13535 msgstr ""
13536 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13537
13538 #: modules/mux/asf.c:57
13539 msgid "Comment"
13540 msgstr "Commento"
13541
13542 #: modules/mux/asf.c:58
13543 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13544 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13545
13546 #: modules/mux/asf.c:61
13547 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13548 msgstr ""
13549 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13550
13551 #: modules/mux/asf.c:63
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Packet Size"
13554 msgstr "Copy packetizer"
13555
13556 #: modules/mux/asf.c:64
13557 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/mux/asf.c:67
13561 msgid "ASF muxer"
13562 msgstr "Muxer ASF"
13563
13564 #: modules/mux/asf.c:540
13565 msgid "Unknown Video"
13566 msgstr "Video Sconosciuto"
13567
13568 #: modules/mux/avi.c:44
13569 msgid "AVI muxer"
13570 msgstr "Muxer AVI"
13571
13572 #: modules/mux/dummy.c:41
13573 msgid "Dummy/Raw muxer"
13574 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13575
13576 #: modules/mux/mp4.c:45
13577 msgid "Create \"Fast start\" files"
13578 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13579
13580 #: modules/mux/mp4.c:47
13581 msgid ""
13582 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13583 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13584 "previewing the file while it is downloading)."
13585 msgstr ""
13586 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13587 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13588 "file in anteprima durante il download."
13589
13590 #: modules/mux/mp4.c:56
13591 msgid "MP4/MOV muxer"
13592 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13593
13594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13595 msgid "DTS delay (ms)"
13596 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13597
13598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13599 msgid ""
13600 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13601 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13602 "some buffering inside the client decoder."
13603 msgstr ""
13604 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13605 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13606 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13607 "decodifica."
13608
13609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13610 msgid "PES maximum size"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13614 msgid ""
13615 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13616 "stream."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13620 msgid "PS muxer"
13621 msgstr "Muxer PS"
13622
13623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13624 msgid "Video PID"
13625 msgstr "PID Video"
13626
13627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13628 msgid ""
13629 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13630 "the video."
13631 msgstr ""
13632 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13633 "video."
13634
13635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13636 msgid "Audio PID"
13637 msgstr "PID Audio"
13638
13639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13640 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13641 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13642
13643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13644 #, fuzzy
13645 msgid "SPU PID"
13646 msgstr "PID PMT"
13647
13648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13651 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13652
13653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13654 msgid "PMT PID"
13655 msgstr "PID PMT"
13656
13657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13660 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13661
13662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13663 #, fuzzy
13664 msgid "TS ID"
13665 msgstr "PID PMT"
13666
13667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13670 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13671
13672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13673 #, fuzzy
13674 msgid "NET ID"
13675 msgstr "PID PMT"
13676
13677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13680 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13681
13682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13683 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13689 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13690
13691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13692 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13698 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13699
13700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13701 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13705 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Set PID to id of ES"
13711 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13712
13713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13714 #, fuzzy
13715 msgid "set PID to id of es"
13716 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13717
13718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13719 msgid "Shaping delay (ms)"
13720 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13721
13722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13723 msgid ""
13724 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13725 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13726 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13727 msgstr ""
13728 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13729 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13730 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13731
13732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13733 msgid "Use keyframes"
13734 msgstr "Usa immagini chiave"
13735
13736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13737 msgid ""
13738 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13739 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13740 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13741 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13742 "the biggest frames in the stream."
13743 msgstr ""
13744 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13745 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13746 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13747 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13748 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13749 "in un flusso."
13750
13751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13752 msgid "PCR delay (ms)"
13753 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13754
13755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13756 #, fuzzy
13757 msgid ""
13758 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13759 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13760 msgstr ""
13761 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13762 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13763
13764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13765 msgid "Minimum B (deprecated)"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13769 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13773 msgid "Maximum B (deprecated)"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13777 msgid ""
13778 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13779 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13780 "some buffering inside the client decoder."
13781 msgstr ""
13782 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13783 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13784 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13785 "decodifica."
13786
13787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13788 msgid "Crypt audio"
13789 msgstr "Crittazione audio"
13790
13791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13792 msgid "Crypt audio using CSA"
13793 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13794
13795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Crypt video"
13798 msgstr "Crittazione audio"
13799
13800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Crypt video using CSA"
13803 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13804
13805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13806 msgid "CSA Key"
13807 msgstr "Chiave CSA"
13808
13809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13810 msgid ""
13811 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13812 "bytes)."
13813 msgstr ""
13814 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13815 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13816
13817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13818 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13822 msgid ""
13823 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13824 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13828 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13829 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13830
13831 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13832 msgid "Multipart separator string"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13836 msgid ""
13837 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13838 "You can select this string. Default is --myboundary"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13842 msgid "Multipart jpeg muxer"
13843 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13844
13845 #: modules/mux/ogg.c:50
13846 msgid "Ogg/ogm muxer"
13847 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13848
13849 #: modules/mux/wav.c:42
13850 msgid "WAV muxer"
13851 msgstr "Muxer WAV"
13852
13853 #: modules/packetizer/copy.c:43
13854 msgid "Copy packetizer"
13855 msgstr "Copy packetizer"
13856
13857 #: modules/packetizer/h264.c:47
13858 msgid "H264 video packetizer"
13859 msgstr "Incapsulazione video H264"
13860
13861 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13862 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13863 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13864
13865 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13866 msgid "MPEG4 video packetizer"
13867 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13868
13869 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Sync on intraframe"
13872 msgstr "Mostra Interfaccia"
13873
13874 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13875 msgid ""
13876 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13877 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13881 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13882 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13883
13884 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13885 msgid "Bonjour services"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13889 msgid "Bonjour"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13893 msgid "DAAP shares"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13897 #, fuzzy
13898 msgid "DAAP access"
13899 msgstr "Accesso:"
13900
13901 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13902 #, fuzzy
13903 msgid "HAL device detection"
13904 msgstr "Rimuovi selezione"
13905
13906 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Devices"
13909 msgstr "Periferica"
13910
13911 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13912 msgid "Podcast URLs list"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13916 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Podcast Service Discovery"
13922 msgstr "Directory sorgente"
13923
13924 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Podcast"
13927 msgstr "Incolla"
13928
13929 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13930 msgid "SAP multicast address"
13931 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13932
13933 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13936 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13937
13938 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13939 msgid "IPv4-SAP listening"
13940 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13941
13942 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13943 #, fuzzy
13944 msgid ""
13945 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13946 "standard address."
13947 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13948
13949 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13950 msgid "IPv6-SAP listening"
13951 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13952
13953 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13954 #, fuzzy
13955 msgid ""
13956 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13957 "standard address."
13958 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13959
13960 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13961 msgid "IPv6 SAP scope"
13962 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13963
13964 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13967 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13968
13969 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13970 msgid "SAP timeout (seconds)"
13971 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13972
13973 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13974 #, fuzzy
13975 msgid ""
13976 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13977 "received."
13978 msgstr ""
13979 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13980 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13981
13982 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13983 msgid "Try to parse the SAP"
13984 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13985
13986 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13987 #, fuzzy
13988 msgid ""
13989 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13990 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13991 msgstr ""
13992 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13993 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13994
13995 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13996 #, fuzzy
13997 msgid "SAP Strict mode"
13998 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13999
14000 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14001 msgid ""
14002 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14003 "announcements."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Use SAP cache"
14009 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14010
14011 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14012 msgid ""
14013 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14014 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14015 "corresponding to legacy streams."
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14019 msgid ""
14020 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14021 "announcements."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14025 #, fuzzy
14026 msgid "SAP Announcements"
14027 msgstr "Annuncio SAP"
14028
14029 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14030 msgid "SDP file parser for UDP"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14034 msgid "Session Announcements (SAP)"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Session"
14040 msgstr "URL della sessione"
14041
14042 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Tool"
14045 msgstr "Barra Strumenti"
14046
14047 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14048 #, fuzzy
14049 msgid "User"
14050 msgstr "Utente"
14051
14052 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14055 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14056
14057 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14058 msgid "Shoutcast radio listings"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Shoutcast"
14064 msgstr "multicast"
14065
14066 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14067 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14071 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14075 msgid ""
14076 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14077 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14078 "caching and others."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14082 msgid "ID Offset"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14086 msgid ""
14087 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14088 "IDs bridge_in will register."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Bridge"
14094 msgstr "Luminosità"
14095
14096 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Bridge stream output"
14099 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14100
14101 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14102 msgid "Bridge out"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14106 msgid "Bridge in"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/stream_out/description.c:48
14110 msgid "Description stream output"
14111 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14112
14113 #: modules/stream_out/display.c:38
14114 msgid "Enable/disable audio rendering."
14115 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14116
14117 #: modules/stream_out/display.c:40
14118 msgid "Enable/disable video rendering."
14119 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14120
14121 #: modules/stream_out/display.c:42
14122 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14123 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14124
14125 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Display"
14128 msgstr "display"
14129
14130 #: modules/stream_out/display.c:51
14131 msgid "Display stream output"
14132 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14133
14134 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14135 msgid "Duplicate stream output"
14136 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14137
14138 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14139 msgid "Output access method"
14140 msgstr "Metodi d'uscita"
14141
14142 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14143 msgid ""
14144 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14145 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14146
14147 #: modules/stream_out/es.c:41
14148 msgid "Audio output access method"
14149 msgstr "Modulo uscita audio"
14150
14151 #: modules/stream_out/es.c:43
14152 msgid ""
14153 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14154 "output."
14155 msgstr ""
14156 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14157 "uscita."
14158
14159 #: modules/stream_out/es.c:45
14160 msgid "Video output access method"
14161 msgstr "Metodo uscita video"
14162
14163 #: modules/stream_out/es.c:47
14164 msgid ""
14165 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14166 "output."
14167 msgstr ""
14168 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14169 "uscita."
14170
14171 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14172 msgid "Output muxer"
14173 msgstr "Muxer uscita"
14174
14175 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14176 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14177 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14178
14179 #: modules/stream_out/es.c:53
14180 msgid "Audio output muxer"
14181 msgstr "Muxer uscita audio"
14182
14183 #: modules/stream_out/es.c:55
14184 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14185 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14186
14187 #: modules/stream_out/es.c:56
14188 msgid "Video output muxer"
14189 msgstr "Muxer uscita video"
14190
14191 #: modules/stream_out/es.c:58
14192 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14193 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14194
14195 #: modules/stream_out/es.c:60
14196 msgid "Output URL"
14197 msgstr "URL uscita"
14198
14199 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14200 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14201 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14202
14203 #: modules/stream_out/es.c:63
14204 msgid "Audio output URL"
14205 msgstr "URL uscita audio"
14206
14207 #: modules/stream_out/es.c:65
14208 msgid ""
14209 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14210 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14211
14212 #: modules/stream_out/es.c:67
14213 msgid "Video output URL"
14214 msgstr "URL uscita video"
14215
14216 #: modules/stream_out/es.c:69
14217 msgid ""
14218 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14219 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14220
14221 #: modules/stream_out/es.c:79
14222 msgid "Elementary stream output"
14223 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14224
14225 #: modules/stream_out/gather.c:40
14226 msgid "Gathering stream output"
14227 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14228
14229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14230 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Sample aspect ratio"
14236 msgstr "Formato immagine sorgente"
14237
14238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14239 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Mosaic bridge"
14245 msgstr "Allineamento video"
14246
14247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Mosaic bridge stream output"
14250 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14251
14252 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14253 msgid "SDP"
14254 msgstr "SDP"
14255
14256 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14257 msgid ""
14258 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14259 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14260 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14261 msgstr ""
14262 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14263 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14264 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14265 "SDP tramite SAP."
14266
14267 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14268 msgid "Muxer"
14269 msgstr "Muxer"
14270
14271 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14272 msgid "Session name"
14273 msgstr "Nome della sessione"
14274
14275 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14276 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14277 msgstr ""
14278 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14279
14280 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14281 msgid "Session description"
14282 msgstr "Descrizione sessione"
14283
14284 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14285 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14286 msgstr ""
14287 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14288
14289 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14290 msgid "Session URL"
14291 msgstr "URL della sessione"
14292
14293 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14294 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14295 msgstr ""
14296 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14297 "trasmissione."
14298
14299 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14300 msgid "Session email"
14301 msgstr "E-mail della sessione"
14302
14303 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14304 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14305 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14306
14307 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14308 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14309 msgstr ""
14310 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14311 "RTP."
14312
14313 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14314 msgid "Audio port"
14315 msgstr "Porta audio"
14316
14317 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14318 msgid ""
14319 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14320 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14321
14322 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14323 msgid "Video port"
14324 msgstr "Porta video"
14325
14326 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14327 msgid ""
14328 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14329 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14330
14331 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14332 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14333 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14334
14335 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14336 msgid "RTP stream output"
14337 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14338
14339 #: modules/stream_out/standard.c:48
14340 msgid ""
14341 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14342 msgstr ""
14343 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14344
14345 #: modules/stream_out/standard.c:50
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Output URL (deprecated)"
14348 msgstr "File in uscita"
14349
14350 #: modules/stream_out/standard.c:52
14351 #, fuzzy
14352 msgid ""
14353 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14354 "Deprecated, use dst instead."
14355 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14356
14357 #: modules/stream_out/standard.c:55
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Output destination"
14360 msgstr "Destinazione"
14361
14362 #: modules/stream_out/standard.c:57
14363 #, fuzzy
14364 msgid ""
14365 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14366 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14367
14368 #: modules/stream_out/standard.c:61
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14371 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14372
14373 #: modules/stream_out/standard.c:63
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Session groupname"
14376 msgstr "Nome della sessione"
14377
14378 #: modules/stream_out/standard.c:65
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14381 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14382
14383 #: modules/stream_out/standard.c:67
14384 msgid "SAP announcing"
14385 msgstr "Annunci SAP"
14386
14387 #: modules/stream_out/standard.c:68
14388 msgid "Announce this session with SAP"
14389 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14390
14391 #: modules/stream_out/standard.c:76
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Standard"
14394 msgstr "Riproduzione Standard"
14395
14396 #: modules/stream_out/standard.c:77
14397 msgid "Standard stream output"
14398 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14399
14400 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Files"
14403 msgstr "File"
14404
14405 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14408 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14409
14410 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Sizes"
14413 msgstr "Dimensione"
14414
14415 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14416 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Aspect ratio"
14422 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14423
14424 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14425 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Command UDP port"
14431 msgstr "Porta"
14432
14433 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14434 msgid "UDP port to listen to for commands."
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14438 msgid "Command"
14439 msgstr "Comando"
14440
14441 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14442 msgid "Initial command to execute."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14446 msgid "GOP size"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Number of P frames between two I frames."
14452 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14453
14454 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Quantizer scale"
14457 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14458
14459 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14462 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14463
14464 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Mute audio"
14467 msgstr "Crittazione audio"
14468
14469 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14470 msgid "Mute audio when command is not 0."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14474 #, fuzzy
14475 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14476 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14477
14478 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14479 msgid "Video encoder"
14480 msgstr "Codifica video"
14481
14482 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14483 msgid ""
14484 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14485 msgstr ""
14486 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14487 "associate."
14488
14489 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14490 msgid "Destination video codec"
14491 msgstr "Codec video di destinazione"
14492
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14494 msgid ""
14495 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14496 "output."
14497 msgstr ""
14498 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14499 "in uscita."
14500
14501 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14502 msgid "Video bitrate"
14503 msgstr "Bitrate video"
14504
14505 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14506 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14507 msgstr ""
14508 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14509
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14511 msgid "Video scaling"
14512 msgstr "Ridimensionamento video"
14513
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14515 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14516 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14517
14518 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14519 msgid "Video frame-rate"
14520 msgstr "Frame-rate video"
14521
14522 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14523 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14524 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14525
14526 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14527 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14528 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14529
14530 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Maximum video width"
14533 msgstr "Ampiezza video"
14534
14535 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14538 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14539
14540 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Maximum video height"
14543 msgstr "Altezza video"
14544
14545 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14548 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14549
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Video filter"
14553 msgstr "Filtri Video"
14554
14555 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14556 #, fuzzy
14557 msgid ""
14558 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14559 "subpictures overlaying."
14560 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14561
14562 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14563 msgid "Video crop top"
14564 msgstr "Taglia immagini in alto"
14565
14566 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14567 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14568 msgstr ""
14569 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14570
14571 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14572 msgid "Video crop left"
14573 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14574
14575 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14576 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14577 msgstr ""
14578 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14579
14580 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14581 msgid "Video crop bottom"
14582 msgstr "Taglia immagini in basso"
14583
14584 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14585 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14586 msgstr ""
14587 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14588
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14590 msgid "Video crop right"
14591 msgstr "Taglia immagini a destra"
14592
14593 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14594 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14595 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14596
14597 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14598 msgid "Audio encoder"
14599 msgstr "Codifica audio"
14600
14601 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14602 msgid ""
14603 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14604 msgstr ""
14605 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14606 "opzioni."
14607
14608 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14609 msgid "Destination audio codec"
14610 msgstr "Codec audio di destinazione"
14611
14612 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14613 msgid ""
14614 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14615 "output."
14616 msgstr ""
14617 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14618 "in uscita."
14619
14620 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14621 msgid "Audio bitrate"
14622 msgstr "Bitrate audio"
14623
14624 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14625 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14626 msgstr ""
14627 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14628
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14630 msgid "Audio sample rate"
14631 msgstr "Campionamento"
14632
14633 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14634 msgid ""
14635 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14636 msgstr ""
14637 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14638
14639 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14640 msgid "Audio channels"
14641 msgstr "Canali audio"
14642
14643 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14644 msgid ""
14645 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14646 "output."
14647 msgstr ""
14648 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14649 "uscita."
14650
14651 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14652 msgid "Subtitles encoder"
14653 msgstr "Codifica sottotitoli"
14654
14655 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14656 msgid ""
14657 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14658 "options."
14659 msgstr ""
14660 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14661 "e le opzioni associate."
14662
14663 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14664 msgid "Destination subtitles codec"
14665 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14666
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14668 msgid ""
14669 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14670 "output."
14671 msgstr ""
14672 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14673 "trasmissione in uscita."
14674
14675 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14676 msgid "Subpictures filter"
14677 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14678
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14680 msgid ""
14681 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14682 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14683 "video."
14684 msgstr ""
14685 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14686 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14687 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14688
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14690 #, fuzzy
14691 msgid "OSD menu"
14692 msgstr "modulo XOSD"
14693
14694 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14695 msgid ""
14696 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14700 msgid "Number of threads"
14701 msgstr "Numero di threads"
14702
14703 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14704 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14705 msgstr ""
14706 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14707
14708 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14709 msgid "High priority"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14713 msgid ""
14714 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14718 msgid "Synchronise on audio track"
14719 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14720
14721 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14722 msgid ""
14723 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14724 "on the audio track."
14725 msgstr ""
14726 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14727 "video alla traccia audio."
14728
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14730 msgid ""
14731 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14732 "keep up with the encoding rate."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14736 msgid "Transcode stream output"
14737 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14738
14739 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Overlays/Subtitles"
14742 msgstr "Apri Sottotitoli"
14743
14744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14745 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14746 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14747
14748 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14749 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14750 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14751
14752 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14753 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14754 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14755
14756 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14757 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14758 msgid "Conversions from "
14759 msgstr "Conversioni da "
14760
14761 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14762 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14763 msgid "MMX conversions from "
14764 msgstr "Conversioni MMX da "
14765
14766 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14767 msgid "AltiVec conversions from "
14768 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14769
14770 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14771 msgid "Image contrast (0-2)"
14772 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14773
14774 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14775 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14776 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14777
14778 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14779 msgid "Image hue (0-360)"
14780 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14781
14782 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14783 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14784 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14785
14786 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14787 msgid "Image saturation (0-3)"
14788 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14789
14790 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14791 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14792 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14793
14794 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14795 msgid "Image brightness (0-2)"
14796 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14797
14798 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14799 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14800 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14801
14802 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14803 msgid "Image gamma (0-10)"
14804 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14805
14806 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14807 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14808 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14809
14810 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14811 msgid "Image properties filter"
14812 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14813
14814 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14815 msgid "Image adjust"
14816 msgstr "Regolazione immagine"
14817
14818 #: modules/video_filter/blend.c:67
14819 msgid "Video pictures blending"
14820 msgstr "Miscela immagini video"
14821
14822 #: modules/video_filter/clone.c:55
14823 msgid "Number of clones"
14824 msgstr "Numero di cloni"
14825
14826 #: modules/video_filter/clone.c:56
14827 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14828 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14829
14830 #: modules/video_filter/clone.c:59
14831 msgid "List of video output modules"
14832 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14833
14834 #: modules/video_filter/clone.c:60
14835 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14836 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14837
14838 #: modules/video_filter/clone.c:63
14839 msgid "Clone video filter"
14840 msgstr "Filtro clone video"
14841
14842 #: modules/video_filter/clone.c:65
14843 msgid "Clone"
14844 msgstr "Clonatura"
14845
14846 #: modules/video_filter/crop.c:54
14847 msgid "Crop geometry (pixels)"
14848 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14849
14850 #: modules/video_filter/crop.c:55
14851 msgid ""
14852 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14853 "<left offset> + <top offset>."
14854 msgstr ""
14855 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14856 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14857
14858 #: modules/video_filter/crop.c:57
14859 msgid "Automatic cropping"
14860 msgstr "Ritaglio automatico"
14861
14862 #: modules/video_filter/crop.c:58
14863 msgid "Activate automatic black border cropping."
14864 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14865
14866 #: modules/video_filter/crop.c:61
14867 msgid "Crop video filter"
14868 msgstr "Filtro ritaglia video"
14869
14870 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14872 msgid "Deinterlace mode"
14873 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14874
14875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14878 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14879
14880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14883 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14884
14885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14886 msgid "Deinterlacing video filter"
14887 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14888
14889 #: modules/video_filter/distort.c:64
14890 msgid "Distort mode"
14891 msgstr "Modalità distorsione"
14892
14893 #: modules/video_filter/distort.c:65
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14896 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14897
14898 #: modules/video_filter/distort.c:67
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Gradient image type"
14901 msgstr "Imposta tinta immagine"
14902
14903 #: modules/video_filter/distort.c:68
14904 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/video_filter/distort.c:70
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Apply cartoon effect"
14910 msgstr "Selezionare effetto"
14911
14912 #: modules/video_filter/distort.c:71
14913 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/video_filter/distort.c:74
14917 msgid "Wave"
14918 msgstr "Wave"
14919
14920 #: modules/video_filter/distort.c:74
14921 msgid "Ripple"
14922 msgstr "Ripple"
14923
14924 #: modules/video_filter/distort.c:74
14925 msgid "gradient"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/video_filter/distort.c:74
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Edge"
14931 msgstr "Luminosità"
14932
14933 #: modules/video_filter/distort.c:77
14934 msgid "Distort video filter"
14935 msgstr "Filtro video distorsione"
14936
14937 #: modules/video_filter/invert.c:52
14938 msgid "Invert video filter"
14939 msgstr "Filtro video inversione"
14940
14941 #: modules/video_filter/invert.c:53
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Color inversion"
14944 msgstr "Dimensione Immagine"
14945
14946 #: modules/video_filter/logo.c:68
14947 msgid "Logo filename"
14948 msgstr "File Logo"
14949
14950 #: modules/video_filter/logo.c:69
14951 msgid "Full path of the PNG file to use."
14952 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14953
14954 #: modules/video_filter/logo.c:70
14955 msgid "X coordinate of the logo"
14956 msgstr "Coordinata X del logo"
14957
14958 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14959 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14960 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14961
14962 #: modules/video_filter/logo.c:72
14963 msgid "Y coordinate of the logo"
14964 msgstr "Coordinata Y del logo"
14965
14966 #: modules/video_filter/logo.c:74
14967 msgid "Transparency of the logo"
14968 msgstr "Trasparenza del logo"
14969
14970 #: modules/video_filter/logo.c:75
14971 msgid ""
14972 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14973 "to 255 for full opacity)."
14974 msgstr ""
14975 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14976 "totale a 255 per l'opacità totale."
14977
14978 #: modules/video_filter/logo.c:77
14979 msgid "Logo position"
14980 msgstr "Posizione del logo"
14981
14982 #: modules/video_filter/logo.c:79
14983 msgid ""
14984 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14985 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14986 msgstr ""
14987 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14988 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14989 "valore)."
14990
14991 #: modules/video_filter/logo.c:89
14992 msgid "Logo video filter"
14993 msgstr "Filtro video logo"
14994
14995 #: modules/video_filter/logo.c:91
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Logo overlay"
14998 msgstr "Formato rapporto"
14999
15000 #: modules/video_filter/logo.c:109
15001 msgid "Logo sub filter"
15002 msgstr "Filtro video logo"
15003
15004 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15007 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15008
15009 #: modules/video_filter/marq.c:76
15010 msgid "Marquee text"
15011 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15012
15013 #: modules/video_filter/marq.c:77
15014 msgid "Marquee text to display"
15015 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15016
15017 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15018 #: modules/video_filter/time.c:73
15019 msgid "X offset, from left"
15020 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15021
15022 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15023 #: modules/video_filter/time.c:74
15024 msgid "X offset, from the left screen edge"
15025 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15026
15027 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15028 #: modules/video_filter/time.c:75
15029 msgid "Y offset, from the top"
15030 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15031
15032 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15033 #: modules/video_filter/time.c:76
15034 msgid "Y offset, down from the top"
15035 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15036
15037 #: modules/video_filter/marq.c:82
15038 msgid "Marquee timeout"
15039 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15040
15041 #: modules/video_filter/marq.c:83
15042 msgid ""
15043 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15044 "value is 0 (remain forever)."
15045 msgstr ""
15046 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15047 "di default è 0 (rimane sempre)."
15048
15049 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15050 #: modules/video_filter/time.c:77
15051 msgid "Opacity"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15055 #: modules/video_filter/time.c:80
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Font size, pixels"
15058 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15059
15060 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15061 #: modules/video_filter/time.c:81
15062 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Marquee position"
15068 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15069
15070 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15071 #, fuzzy
15072 msgid ""
15073 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15074 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15075 "adding them)."
15076 msgstr ""
15077 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15078 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15079 "valore)."
15080
15081 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Misc"
15084 msgstr "Disco"
15085
15086 #: modules/video_filter/marq.c:140
15087 msgid "Marquee display sub filter"
15088 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15089
15090 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15091 msgid "Alpha blending"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15095 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Height in pixels"
15101 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15102
15103 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Width in pixels"
15106 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15107
15108 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Top left corner x coordinate"
15111 msgstr "Coordinata X del video"
15112
15113 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Top left corner y coordinate"
15116 msgstr "Coordinata Y del video"
15117
15118 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15119 msgid "Vertical border width in pixels"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15123 msgid "Horizontal border width in pixels"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Mosaic alignment"
15129 msgstr "Allineamento video"
15130
15131 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Positioning method"
15134 msgstr "Sistema di trasmissione"
15135
15136 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15137 msgid ""
15138 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15139 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15143 msgid "Number of rows"
15144 msgstr "Numero di righe"
15145
15146 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15147 msgid "Number of columns"
15148 msgstr "Numero di colonne"
15149
15150 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15151 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15155 msgid "Keep original size"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15159 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15163 msgid ""
15164 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15165 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15166 "others."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15170 #, fuzzy
15171 msgid "fixed"
15172 msgstr "file"
15173
15174 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Mosaic video sub filter"
15177 msgstr "Filtro ritaglia video"
15178
15179 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Mosaic"
15182 msgstr "Musical"
15183
15184 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15185 msgid "Blur factor (1-127)"
15186 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15187
15188 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15189 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15190 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15191
15192 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Motion blur"
15195 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15196
15197 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15198 msgid "Motion blur filter"
15199 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15200
15201 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Description file"
15204 msgstr "Descrizione"
15205
15206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15207 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15211 #, fuzzy
15212 msgid "History parameter"
15213 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15214
15215 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15216 #, fuzzy
15217 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15218 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15219
15220 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Motion detect video filter"
15223 msgstr "Filtro clone video"
15224
15225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Motion detect"
15228 msgstr "Tipo di modulazione"
15229
15230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15231 #, fuzzy
15232 msgid "OSD menu configuration file"
15233 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15234
15235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15236 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15240 msgid "Path to OSD menu images"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15244 msgid ""
15245 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15246 "defined in the OSD configuration file."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15250 #, fuzzy
15251 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15252 msgstr "Coordinata X del logo"
15253
15254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15255 #, fuzzy
15256 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15257 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15258
15259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15262 msgstr "Coordinata Y del logo"
15263
15264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15265 #, fuzzy
15266 msgid "OSD menu position"
15267 msgstr "Posizione del logo"
15268
15269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15270 #, fuzzy
15271 msgid ""
15272 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15273 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15274 msgstr ""
15275 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15276 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15277 "valore)."
15278
15279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15280 msgid "Timeout of OSD menu"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15284 msgid ""
15285 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15286 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15287 "visible."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Update speed of OSD menu"
15293 msgstr "Coordinata X del logo"
15294
15295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15296 msgid ""
15297 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15298 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15299 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15300 "range is 0 - 1000 ms."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15304 #, fuzzy
15305 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15306 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15307
15308 #: modules/video_filter/rss.c:110
15309 msgid "RSS feed URLs"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/video_filter/rss.c:111
15313 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/video_filter/rss.c:112
15317 msgid "RSS feed speed"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/video_filter/rss.c:113
15321 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15325 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/video_filter/rss.c:116
15329 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/video_filter/rss.c:117
15333 msgid ""
15334 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15335 "will never be updated."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/video_filter/rss.c:180
15339 #, fuzzy
15340 msgid "RSS feed display"
15341 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15342
15343 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15344 #, fuzzy
15345 msgid "RV32 conversion filter"
15346 msgstr "Conversioni MMX da "
15347
15348 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15349 msgid "Video scaling filter"
15350 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15351
15352 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15353 msgid "Scaling mode"
15354 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15355
15356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15357 msgid "You can choose the default scaling mode."
15358 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15359
15360 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15361 msgid "Fast bilinear"
15362 msgstr "Bilineare rapido"
15363
15364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15365 msgid "Bilinear"
15366 msgstr "Bilineare"
15367
15368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15369 msgid "Bicubic (good quality)"
15370 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15371
15372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15373 msgid "Experimental"
15374 msgstr "Sperimentale"
15375
15376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15377 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15378 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15379
15380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15381 msgid "Area"
15382 msgstr "Area"
15383
15384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15385 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15386 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15387
15388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15389 msgid "Gauss"
15390 msgstr "Gauss"
15391
15392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15393 msgid "SincR"
15394 msgstr "SincR"
15395
15396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15397 msgid "Lanczos"
15398 msgstr "Lanczos"
15399
15400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15401 msgid "Bicubic spline"
15402 msgstr "Spline bicubica"
15403
15404 #: modules/video_filter/time.c:71
15405 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15406 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15407
15408 #: modules/video_filter/time.c:72
15409 msgid ""
15410 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15411 "%S = second"
15412 msgstr ""
15413 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15414 "minuto, %S = secondo)."
15415
15416 #: modules/video_filter/time.c:88
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Time position"
15419 msgstr "Posizione del logo"
15420
15421 #: modules/video_filter/time.c:90
15422 #, fuzzy
15423 msgid ""
15424 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15425 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15426 "them)."
15427 msgstr ""
15428 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15429 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15430 "valore)."
15431
15432 #: modules/video_filter/time.c:104
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Time overlay"
15435 msgstr "Time to live"
15436
15437 #: modules/video_filter/time.c:121
15438 msgid "Time display sub filter"
15439 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15440
15441 #: modules/video_filter/transform.c:57
15442 msgid "Transform type"
15443 msgstr "Tipo trasformazione"
15444
15445 #: modules/video_filter/transform.c:58
15446 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15447 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15448
15449 #: modules/video_filter/transform.c:61
15450 msgid "Rotate by 90 degrees"
15451 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15452
15453 #: modules/video_filter/transform.c:62
15454 msgid "Rotate by 180 degrees"
15455 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15456
15457 #: modules/video_filter/transform.c:62
15458 msgid "Rotate by 270 degrees"
15459 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15460
15461 #: modules/video_filter/transform.c:63
15462 msgid "Flip horizontally"
15463 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15464
15465 #: modules/video_filter/transform.c:63
15466 msgid "Flip vertically"
15467 msgstr "Specchia verticalmente"
15468
15469 #: modules/video_filter/transform.c:66
15470 msgid "Video transformation filter"
15471 msgstr "Filtro trasformazione video"
15472
15473 #: modules/video_filter/wall.c:54
15474 msgid ""
15475 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15476 msgstr ""
15477 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15478 "video"
15479
15480 #: modules/video_filter/wall.c:58
15481 msgid ""
15482 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15483 msgstr ""
15484 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15485
15486 #: modules/video_filter/wall.c:61
15487 msgid "Active windows"
15488 msgstr "Finestre attive"
15489
15490 #: modules/video_filter/wall.c:62
15491 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15492 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15493
15494 #: modules/video_filter/wall.c:65
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Element aspect ratio"
15497 msgstr "Formato immagine in uscita"
15498
15499 #: modules/video_filter/wall.c:66
15500 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/video_filter/wall.c:69
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Wall video filter"
15506 msgstr "Filtro video wall"
15507
15508 #: modules/video_filter/wall.c:70
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Image wall"
15511 msgstr "Sala"
15512
15513 #: modules/video_output/aa.c:55
15514 msgid "Ascii Art"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/video_output/aa.c:58
15518 msgid "ASCII-art video output"
15519 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15520
15521 #: modules/video_output/caca.c:57
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Color ASCII art video output"
15524 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15525
15526 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15527 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15528 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15529
15530 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15531 msgid ""
15532 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15533 "doesn't have any effect when using overlays."
15534 msgstr ""
15535 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15536 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15537
15538 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15539 msgid "Use video buffers in system memory"
15540 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15541
15542 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15543 msgid ""
15544 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15545 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15546 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15547 "doesn't have any effect when using overlays."
15548 msgstr ""
15549 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15550 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15551 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15552 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15553 "l'overlay."
15554
15555 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15556 msgid "Use triple buffering for overlays"
15557 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15558
15559 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15560 msgid ""
15561 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15562 "better video quality (no flickering)."
15563 msgstr ""
15564 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15565 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15566
15567 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15568 msgid "Name of desired display device"
15569 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15570
15571 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15572 msgid ""
15573 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15574 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15575 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15576 msgstr ""
15577 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15578 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15579 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15580
15581 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15582 msgid "Enable wallpaper mode "
15583 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15584
15585 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15586 msgid ""
15587 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15588 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15589 "desktop must not already have a wallpaper."
15590 msgstr ""
15591 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15592 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15593 "un'altra immagine di sfondo."
15594
15595 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15596 msgid "DirectX video output"
15597 msgstr "Uscita video DirectX"
15598
15599 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15600 msgid "Wallpaper"
15601 msgstr "Wallpaper"
15602
15603 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15604 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15605 msgid "OpenGL video output"
15606 msgstr "Uscita video OpenGL"
15607
15608 #: modules/video_output/fb.c:67
15609 msgid "Framebuffer device"
15610 msgstr "Periferica framebuffer"
15611
15612 #: modules/video_output/fb.c:69
15613 msgid ""
15614 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15615 "(usually /dev/fb0)."
15616 msgstr ""
15617 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15618 "(in genere /dev/fb0)."
15619
15620 #: modules/video_output/fb.c:78
15621 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15622 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15623
15624 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15625 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15626 msgid "X11 display name"
15627 msgstr "Nome del display X11"
15628
15629 #: modules/video_output/ggi.c:58
15630 msgid ""
15631 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15632 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15633 msgstr ""
15634 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15635 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15636 "DISPLAY."
15637
15638 #: modules/video_output/glide.c:64
15639 msgid "3dfx Glide video output"
15640 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15641
15642 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15643 msgid "HD1000 video output"
15644 msgstr "Uscita video HD1000"
15645
15646 #: modules/video_output/image.c:48
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Image format"
15649 msgstr "Formato rapporto"
15650
15651 #: modules/video_output/image.c:49
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Set the format of the output image."
15654 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15655
15656 #: modules/video_output/image.c:51
15657 msgid "Recording ratio"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/video_output/image.c:52
15661 msgid ""
15662 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15663 "three is recorded."
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/video_output/image.c:55
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Filename prefix"
15669 msgstr "Nome file"
15670
15671 #: modules/video_output/image.c:56
15672 msgid ""
15673 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15674 "prefixNUMBER.format"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/video_output/image.c:64
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Image video output"
15680 msgstr "uscita video X11"
15681
15682 #: modules/video_output/mga.c:59
15683 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15684 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15685
15686 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15687 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/video_output/opengl.c:119
15691 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/video_output/opengl.c:122
15695 msgid "Select effect"
15696 msgstr "Selezionare effetto"
15697
15698 #: modules/video_output/opengl.c:124
15699 msgid "Allows you to select different visual effects."
15700 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15701
15702 #: modules/video_output/opengl.c:129
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Cube"
15705 msgstr "Club"
15706
15707 #: modules/video_output/opengl.c:129
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Transparent Cube"
15710 msgstr "Cubo Trasparente"
15711
15712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15713 msgid "QT Embedded display name"
15714 msgstr "Nome display QT Embedded"
15715
15716 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15717 msgid ""
15718 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15719 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15720 msgstr ""
15721 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15722 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15723
15724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15725 msgid "QT Embedded video output"
15726 msgstr "uscita video QT Embedded"
15727
15728 #: modules/video_output/sdl.c:108
15729 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15730 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15731
15732 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15733 msgid "snapshot width"
15734 msgstr "larghezza immagine schermo"
15735
15736 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15737 msgid "Set the width of the snapshot image."
15738 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15739
15740 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15741 msgid "snapshot height"
15742 msgstr "altezza immagine schermo"
15743
15744 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15745 msgid "Set the height of the snapshot image."
15746 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15747
15748 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15749 msgid "chroma"
15750 msgstr "chroma"
15751
15752 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15753 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15754 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15755
15756 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15757 msgid "cache size (number of images)"
15758 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15759
15760 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15761 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15762 msgstr ""
15763 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15764 "memorizzare."
15765
15766 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15767 msgid "snapshot module"
15768 msgstr "Modulo snapshot"
15769
15770 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15771 msgid "SVGAlib video output"
15772 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15773
15774 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Windows GAPI video output"
15777 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15778
15779 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15780 msgid "Windows GDI video output"
15781 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15782
15783 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15784 msgid "XVideo adaptor number"
15785 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15786
15787 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15788 msgid ""
15789 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15790 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15791 msgstr ""
15792 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15793 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15794
15795 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15797 msgid "Alternate fullscreen method"
15798 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15799
15800 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15802 msgid ""
15803 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15804 "its drawbacks.\n"
15805 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15806 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15807 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15808 "show on top of the video."
15809 msgstr ""
15810 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15811 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15812 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15813 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15814 "rispetto al video.\n"
15815 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15816 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15817
15818 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15820 msgid ""
15821 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15822 "the value of the DISPLAY environment variable."
15823 msgstr ""
15824 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15825 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15826
15827 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15828 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15829 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15830
15831 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15833 msgid ""
15834 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15835 "0 for first screen, 1 for the second."
15836 msgstr ""
15837 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15838 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15839
15840 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15841 msgid "Use shared memory"
15842 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15843
15844 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15845 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15846 msgstr ""
15847 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15848
15849 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15850 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15851 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15852
15853 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15854 msgid "X11 video output"
15855 msgstr "uscita video X11"
15856
15857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15858 msgid "XVimage chroma format"
15859 msgstr "Formato chroma XVimage"
15860
15861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15862 msgid ""
15863 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15864 "to improve performances by using the most efficient one."
15865 msgstr ""
15866 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15867 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15868
15869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15870 msgid "XVideo extension video output"
15871 msgstr "uscita video XVideo extension"
15872
15873 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15874 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15875 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15876
15877 #: modules/visualization/goom.c:58
15878 msgid "Goom display width"
15879 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15880
15881 #: modules/visualization/goom.c:59
15882 msgid "Goom display height"
15883 msgstr "Altezza finestra Goom"
15884
15885 #: modules/visualization/goom.c:60
15886 msgid ""
15887 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15888 "will be prettier but more CPU intensive)."
15889 msgstr ""
15890 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15891 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15892
15893 #: modules/visualization/goom.c:63
15894 msgid "Goom animation speed"
15895 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15896
15897 #: modules/visualization/goom.c:64
15898 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15899 msgstr ""
15900 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15901 "10)."
15902
15903 #: modules/visualization/goom.c:70
15904 msgid "Goom"
15905 msgstr "Goom"
15906
15907 #: modules/visualization/goom.c:71
15908 msgid "Goom effect"
15909 msgstr "Effetto Goom"
15910
15911 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15912 msgid "Effects list"
15913 msgstr "Lista degli effetti"
15914
15915 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15916 #, fuzzy
15917 msgid ""
15918 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15919 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15920 msgstr ""
15921 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15922 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15923
15924 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15925 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15926 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15927
15928 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15929 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15930 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15931
15932 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15933 msgid "Number of bands"
15934 msgstr "Numero di bande"
15935
15936 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15937 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15938 msgstr ""
15939 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15940
15941 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15944 msgstr ""
15945 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15946
15947 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15948 msgid "Band separator"
15949 msgstr "Separatore di banda"
15950
15951 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15952 msgid "Number of blank pixels between bands."
15953 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15954
15955 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15956 msgid "Amplification"
15957 msgstr "Amplificazione"
15958
15959 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15960 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15961 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15962
15963 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15964 msgid "Enable peaks"
15965 msgstr "Abilita picchi"
15966
15967 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15968 msgid "Defines whether to draw peaks."
15969 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15970
15971 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15972 msgid "Enable original graphic spectrum"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15978 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15979
15980 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Enable bands"
15983 msgstr "Abilita audio"
15984
15985 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Defines whether to draw the bands."
15988 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15989
15990 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Enable base"
15993 msgstr "Abilita picchi"
15994
15995 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15998 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15999
16000 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16001 msgid "Base pixel radius"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16005 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Spectral sections"
16011 msgstr "Selezione"
16012
16013 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16014 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Peak height"
16020 msgstr "Altezza video"
16021
16022 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16023 #, fuzzy
16024 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16025 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16026
16027 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16028 msgid "Peak extra width"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16032 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16036 msgid "V-plane color"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16040 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16044 msgid "Number of stars"
16045 msgstr "Numero di stelle"
16046
16047 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16048 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16049 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16050
16051 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Visualizer"
16054 msgstr "filtro visualizzatore"
16055
16056 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Visualizer filter"
16059 msgstr "filtro visualizzatore"
16060
16061 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Spectrum analyser"
16064 msgstr "Spettro"
16065
16066 #: modules/visualization/xosd.c:63
16067 msgid "Flip vertical position"
16068 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16069
16070 #: modules/visualization/xosd.c:64
16071 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16072 msgstr ""
16073 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16074
16075 #: modules/visualization/xosd.c:67
16076 msgid "Vertical offset"
16077 msgstr "Offset verticale"
16078
16079 #: modules/visualization/xosd.c:68
16080 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16081 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16082
16083 #: modules/visualization/xosd.c:70
16084 msgid "Shadow offset"
16085 msgstr "Scostamento ombra"
16086
16087 #: modules/visualization/xosd.c:71
16088 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16089 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16090
16091 #: modules/visualization/xosd.c:74
16092 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16093 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16094
16095 #: modules/visualization/xosd.c:82
16096 msgid "XOSD interface"
16097 msgstr "Interfaccia XOSD"
16098
16099 #~ msgid " "
16100 #~ msgstr " "
16101
16102 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16103 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16104
16105 #~ msgid "CoreAudio output"
16106 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16107
16108 #~ msgid "SLP announce"
16109 #~ msgstr "Annunci SLP"
16110
16111 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16112 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16113
16114 #~ msgid "SLP announcing"
16115 #~ msgstr "Annunci SLP"
16116
16117 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16118 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16119
16120 #~ msgid ""
16121 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16122 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16123 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16124 #~ "\n"
16125 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16126 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16127 #~ "\n"
16128 #~ "For more information, have a look at the web site."
16129 #~ msgstr ""
16130 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16131 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16132 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16133 #~ "\n"
16134 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16135 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16136 #~ "larga.\n"
16137 #~ "\n"
16138 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16139
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16142 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16143
16144 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16145 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16146
16147 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16148 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16149
16150 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16151 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16152
16153 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16154 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16155
16156 #, fuzzy
16157 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16158 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16159
16160 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16161 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16162
16163 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16164 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16165
16166 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16167 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16168
16169 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16170 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16171
16172 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16173 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16174
16175 #, fuzzy
16176 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16177 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16178
16179 #, fuzzy
16180 #~ msgid "Shout"
16181 #~ msgstr "multicast"
16182
16183 #, fuzzy
16184 #~ msgid ""
16185 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16186 #~ "port 8080)."
16187 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16188
16189 #, fuzzy
16190 #~ msgid "1:1"
16191 #~ msgstr "X11"
16192
16193 #, fuzzy
16194 #~ msgid "Entry "
16195 #~ msgstr "Elemento"
16196
16197 #, fuzzy
16198 #~ msgid "Segment "
16199 #~ msgstr "Segmento"
16200
16201 #~ msgid "Track "
16202 #~ msgstr "Traccia"
16203
16204 #, fuzzy
16205 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16206 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16207
16208 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16209 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16210
16211 #, fuzzy
16212 #~ msgid ""
16213 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16214 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16215
16216 #, fuzzy
16217 #~ msgid "RSS"
16218 #~ msgstr "OSS"
16219
16220 #, fuzzy
16221 #~ msgid "Windows GAPI"
16222 #~ msgstr "Finestra"
16223
16224 #, fuzzy
16225 #~ msgid "Windows GDI"
16226 #~ msgstr "Finestra"
16227
16228 #, fuzzy
16229 #~ msgid "Open MRL"
16230 #~ msgstr "Apri"
16231
16232 #~ msgid "Audio output volume"
16233 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16234
16235 #~ msgid "Network interface address"
16236 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16237
16238 #~ msgid ""
16239 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16240 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16241 #~ "multicasting interface here."
16242 #~ msgstr ""
16243 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16244 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16245 #~ "dell'interfaccia multicast."
16246
16247 #~ msgid "Choose program (SID)"
16248 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16249
16250 #, fuzzy
16251 #~ msgid "Choose programs"
16252 #~ msgstr "Scegli il programma"
16253
16254 #, fuzzy
16255 #~ msgid "Choose audio track"
16256 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16257
16258 #, fuzzy
16259 #~ msgid "Choose subtitles track"
16260 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16261
16262 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16263 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16264
16265 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16266 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16267
16268 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16269 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16270
16271 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16272 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16273
16274 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16275 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16276
16277 #~ msgid "Old playlist open"
16278 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16279
16280 #, fuzzy
16281 #~ msgid "Current version"
16282 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16283
16284 #, fuzzy
16285 #~ msgid "Released on"
16286 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16287
16288 #, fuzzy
16289 #~ msgid "Your version"
16290 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16291
16292 #, fuzzy
16293 #~ msgid "Mirror"
16294 #~ msgstr "Errore"
16295
16296 #, fuzzy
16297 #~ msgid "SAP announces"
16298 #~ msgstr "Annunci SAP"
16299
16300 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16301 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16302
16303 #, fuzzy
16304 #~ msgid "Streamming"
16305 #~ msgstr "Trasmissione"
16306
16307 #~ msgid "Channel mixer"
16308 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16309
16310 #~ msgid ""
16311 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16312 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16313 #~ "headphone."
16314 #~ msgstr ""
16315 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16316 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16317
16318 #, fuzzy
16319 #~ msgid "About VLC media player..."
16320 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16321
16322 #, fuzzy
16323 #~ msgid "Wizard..."
16324 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16325
16326 #~ msgid "Controls"
16327 #~ msgstr "Controlli"
16328
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "Random effect"
16331 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16332
16333 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16334 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16335
16336 #~ msgid ""
16337 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16338 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16339 #~ msgstr ""
16340 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16341 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16342
16343 #~ msgid "SLP scopes list"
16344 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16345
16346 #~ msgid ""
16347 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16348 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16349 #~ msgstr ""
16350 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16351 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16352
16353 #~ msgid "SLP naming authority"
16354 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16355
16356 #~ msgid ""
16357 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16358 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16359 #~ msgstr ""
16360 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16361 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16362
16363 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16364 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16365
16366 #~ msgid ""
16367 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16368 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16369 #~ msgstr ""
16370 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16371 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16372
16373 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16374 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16375
16376 #~ msgid ""
16377 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16378 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16379 #~ msgstr ""
16380 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16381 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16382 #~ "tutte le richieste SLP."
16383
16384 #~ msgid "SLP input"
16385 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16386
16387 #~ msgid "Motion threshold"
16388 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16389
16390 #~ msgid ""
16391 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16392 #~ ">32767)."
16393 #~ msgstr ""
16394 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16395 #~ ">32767)."
16396
16397 #~ msgid "Joystick device"
16398 #~ msgstr "Periferica joystick"
16399
16400 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16401 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16402
16403 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16404 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16405
16406 #~ msgid ""
16407 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16408 #~ "milliseconds."
16409 #~ msgstr ""
16410 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16411
16412 #~ msgid "Wait time (ms)"
16413 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16414
16415 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16416 #~ msgstr ""
16417 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16418
16419 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16420 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16421
16422 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16423 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16424
16425 #~ msgid "Action mapping"
16426 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16427
16428 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16429 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16430
16431 #~ msgid "Joystick control interface"
16432 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16433
16434 #~ msgid "Show tooltips"
16435 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16436
16437 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16438 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16439
16440 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16441 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16442
16443 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16444 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16445
16446 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16447 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16448
16449 #~ msgid ""
16450 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16451 #~ "preferences menu will occupy."
16452 #~ msgstr ""
16453 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16454 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16455
16456 #~ msgid "Interface default search path"
16457 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16458
16459 #~ msgid ""
16460 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16461 #~ "open when looking for a file."
16462 #~ msgstr ""
16463 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16464 #~ "per cercare un file."
16465
16466 #~ msgid "GNOME interface"
16467 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16468
16469 #~ msgid "_Open File..."
16470 #~ msgstr "Apri File..."
16471
16472 #~ msgid "Open a file"
16473 #~ msgstr "Apri un File"
16474
16475 #~ msgid "Open _Disc..."
16476 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16477
16478 #~ msgid "Open Disc Media"
16479 #~ msgstr "Apri Disco"
16480
16481 #~ msgid "_Network stream..."
16482 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16483
16484 #~ msgid "Select a network stream"
16485 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16486
16487 #~ msgid "_Eject Disc"
16488 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16489
16490 #~ msgid "Eject disc"
16491 #~ msgstr "Espelli disco"
16492
16493 #~ msgid "_Hide interface"
16494 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16495
16496 #~ msgid "Progr_am"
16497 #~ msgstr "Progr_amma"
16498
16499 #~ msgid "Choose the program"
16500 #~ msgstr "Scegli il programma"
16501
16502 #~ msgid "_Title"
16503 #~ msgstr "_Titolo"
16504
16505 #~ msgid "Choose title"
16506 #~ msgstr "Scegli titolo"
16507
16508 #~ msgid "_Chapter"
16509 #~ msgstr "_Capitolo"
16510
16511 #~ msgid "Choose chapter"
16512 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16513
16514 #~ msgid "_Playlist..."
16515 #~ msgstr "_Playlist..."
16516
16517 #~ msgid "Open the playlist window"
16518 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16519
16520 #~ msgid "_Modules..."
16521 #~ msgstr "_Moduli..."
16522
16523 #~ msgid "Open the module manager"
16524 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16525
16526 #~ msgid "Messages..."
16527 #~ msgstr "Messaggi..."
16528
16529 #~ msgid "Open the messages window"
16530 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16531
16532 #~ msgid "_Language"
16533 #~ msgstr "_Lingua"
16534
16535 #~ msgid "Select audio channel"
16536 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16537
16538 #~ msgid "_Subtitles"
16539 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16540
16541 #~ msgid "Select subtitles channel"
16542 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16543
16544 #~ msgid "_Fullscreen"
16545 #~ msgstr "Schermo intero"
16546
16547 #~ msgid "_Audio"
16548 #~ msgstr "_Audio"
16549
16550 #~ msgid "_Video"
16551 #~ msgstr "_Video"
16552
16553 #~ msgid "Open disc"
16554 #~ msgstr "Apri Disco"
16555
16556 #~ msgid "Net"
16557 #~ msgstr "Rete"
16558
16559 #~ msgid "Sat"
16560 #~ msgstr "Sat"
16561
16562 #~ msgid "Open a satellite card"
16563 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16564
16565 #~ msgid "Stop stream"
16566 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16567
16568 #~ msgid "Eject"
16569 #~ msgstr "Espelli"
16570
16571 #~ msgid "Play stream"
16572 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16573
16574 #~ msgid "Pause stream"
16575 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16576
16577 #~ msgid "Slow"
16578 #~ msgstr "Lento"
16579
16580 #~ msgid "Fast"
16581 #~ msgstr "Veloce"
16582
16583 #~ msgid "Prev"
16584 #~ msgstr "Precedente"
16585
16586 #~ msgid "Previous file"
16587 #~ msgstr "File precedente"
16588
16589 #~ msgid "Next file"
16590 #~ msgstr "File Successivo"
16591
16592 #~ msgid "Title:"
16593 #~ msgstr "Titolo:"
16594
16595 #~ msgid "Select previous title"
16596 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16597
16598 #~ msgid "Chapter:"
16599 #~ msgstr "Capitolo:"
16600
16601 #~ msgid "Select previous chapter"
16602 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16603
16604 #~ msgid "No server"
16605 #~ msgstr "Nessun server"
16606
16607 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16608 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16609
16610 #~ msgid "_Network Stream..."
16611 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16612
16613 #~ msgid "_Jump..."
16614 #~ msgstr "Salta..."
16615
16616 #~ msgid "Got directly so specified point"
16617 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16618
16619 #~ msgid "Switch program"
16620 #~ msgstr "Cambia programma"
16621
16622 #~ msgid "_Navigation"
16623 #~ msgstr "_Navigazione"
16624
16625 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16626 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16627
16628 #~ msgid "Toggle _Interface"
16629 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16630
16631 #~ msgid "Playlist..."
16632 #~ msgstr "Playlist..."
16633
16634 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16635 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16636
16637 #~ msgid ""
16638 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16639 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16640 #~ msgstr ""
16641 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16642 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16643
16644 #~ msgid "Open Stream"
16645 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16646
16647 #~ msgid "Open Target:"
16648 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16649
16650 #~ msgid "Symbol Rate"
16651 #~ msgstr "Velocità simboli"
16652
16653 #~ msgid "Polarization"
16654 #~ msgstr "Polarizzazione"
16655
16656 #~ msgid "FEC"
16657 #~ msgstr "FEC"
16658
16659 #~ msgid "Vertical"
16660 #~ msgstr "Verticale"
16661
16662 #~ msgid "Horizontal"
16663 #~ msgstr "Orizzontale"
16664
16665 #~ msgid "Satellite"
16666 #~ msgstr "Satellite"
16667
16668 #~ msgid "stream output"
16669 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16670
16671 #~ msgid "Modules"
16672 #~ msgstr "Moduli"
16673
16674 #~ msgid ""
16675 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16676 #~ "version."
16677 #~ msgstr ""
16678 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16679 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16680
16681 #~ msgid "Item"
16682 #~ msgstr "Elemento"
16683
16684 #~ msgid "Invert"
16685 #~ msgstr "Inverti"
16686
16687 #~ msgid "Jump to: "
16688 #~ msgstr "Salta a: "
16689
16690 #~ msgid "stream output (MRL)"
16691 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16692
16693 #~ msgid "Destination Target: "
16694 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16695
16696 #~ msgid "Path:"
16697 #~ msgstr "Percorso:"
16698
16699 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16700 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16701
16702 #~ msgid "Gtk+ interface"
16703 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16704
16705 #~ msgid "_File"
16706 #~ msgstr "Archivio"
16707
16708 #~ msgid "_Close"
16709 #~ msgstr "_Chiudi"
16710
16711 #~ msgid "Close the window"
16712 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16713
16714 #~ msgid "E_xit"
16715 #~ msgstr "Esci"
16716
16717 #~ msgid "Exit the program"
16718 #~ msgstr "Esci dal programma"
16719
16720 #~ msgid "_View"
16721 #~ msgstr "_Vista"
16722
16723 #~ msgid "Hide the main interface window"
16724 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16725
16726 #~ msgid "Navigate through the stream"
16727 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16728
16729 #~ msgid "_Settings"
16730 #~ msgstr "Impostazioni"
16731
16732 #~ msgid "_Preferences..."
16733 #~ msgstr "_Preferenze..."
16734
16735 #~ msgid "Configure the application"
16736 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16737
16738 #~ msgid "_Help"
16739 #~ msgstr "Aiuto"
16740
16741 #~ msgid "_About..."
16742 #~ msgstr "Info su..."
16743
16744 #~ msgid "About this application"
16745 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16746
16747 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16748 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16749
16750 #~ msgid "Go Backward"
16751 #~ msgstr "Vai Indietro"
16752
16753 #~ msgid "Stop Stream"
16754 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16755
16756 #~ msgid "Play Stream"
16757 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16758
16759 #~ msgid "Pause Stream"
16760 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16761
16762 #~ msgid "Play Slower"
16763 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16764
16765 #~ msgid "Play Faster"
16766 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16767
16768 #~ msgid "Open Playlist"
16769 #~ msgstr "Apri Playlist"
16770
16771 #~ msgid "Previous File"
16772 #~ msgstr "File precedente"
16773
16774 #~ msgid "Next File"
16775 #~ msgstr "File successivo"
16776
16777 #~ msgid "_Play"
16778 #~ msgstr "Riproduci"
16779
16780 #~ msgid "Authors"
16781 #~ msgstr "Autori"
16782
16783 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16784 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16785
16786 #~ msgid "Open Target"
16787 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16788
16789 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16790 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16791
16792 #~ msgid "Use a subtitles file"
16793 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16794
16795 #~ msgid "Select a subtitles file"
16796 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16797
16798 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16799 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16800
16801 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16802 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16803
16804 #~ msgid "Use stream output"
16805 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16806
16807 #~ msgid "Stream output configuration "
16808 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16809
16810 #~ msgid "Select File"
16811 #~ msgstr "Seleziona File"
16812
16813 #~ msgid "Jump"
16814 #~ msgstr "Salta"
16815
16816 #~ msgid "Go To:"
16817 #~ msgstr "Vai a:"
16818
16819 #~ msgid "s."
16820 #~ msgstr "s."
16821
16822 #~ msgid "m:"
16823 #~ msgstr "m:"
16824
16825 #~ msgid "h:"
16826 #~ msgstr "h:"
16827
16828 #~ msgid "Selected"
16829 #~ msgstr "Selezionato"
16830
16831 #~ msgid "_Crop"
16832 #~ msgstr "Ritaglia"
16833
16834 #~ msgid "_Invert"
16835 #~ msgstr "_Inverti"
16836
16837 #~ msgid "_Select"
16838 #~ msgstr "_Seleziona"
16839
16840 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16841 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16842
16843 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16844 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16845
16846 #~ msgid "Title %d (%d)"
16847 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16848
16849 #~ msgid "Chapter %d"
16850 #~ msgstr "Capitolo %d"
16851
16852 #~ msgid "Selected:"
16853 #~ msgstr "Selezionato:"
16854
16855 #~ msgid "Disk type"
16856 #~ msgstr "Tipo disco"
16857
16858 #~ msgid "Starting position"
16859 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16860
16861 #~ msgid "Title "
16862 #~ msgstr "Titolo "
16863
16864 #~ msgid "Chapter "
16865 #~ msgstr "Capitolo "
16866
16867 #~ msgid "Device name "
16868 #~ msgstr "Periferica "
16869
16870 #~ msgid "Languages"
16871 #~ msgstr "Lingue"
16872
16873 #~ msgid "language"
16874 #~ msgstr "lingua"
16875
16876 #~ msgid "Open &Disk"
16877 #~ msgstr "Apri Disco"
16878
16879 #~ msgid "Open &Stream"
16880 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16881
16882 #~ msgid "&Backward"
16883 #~ msgstr "Vai Indietro"
16884
16885 #~ msgid "&Stop"
16886 #~ msgstr "Interrompi"
16887
16888 #~ msgid "&Play"
16889 #~ msgstr "Play"
16890
16891 #~ msgid "P&ause"
16892 #~ msgstr "Pausa"
16893
16894 #~ msgid "&Slow"
16895 #~ msgstr "Lento"
16896
16897 #~ msgid "Fas&t"
16898 #~ msgstr "Veloce"
16899
16900 #~ msgid "Stream info..."
16901 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16902
16903 #~ msgid "Opens an existing document"
16904 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16905
16906 #~ msgid "Opens a recently used file"
16907 #~ msgstr "Apri un file recente"
16908
16909 #~ msgid "Quits the application"
16910 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16911
16912 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16913 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16914
16915 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16916 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16917
16918 #~ msgid "Opens a disk"
16919 #~ msgstr "Apri un disco"
16920
16921 #~ msgid "Opens a network stream"
16922 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16923
16924 #~ msgid "Backward"
16925 #~ msgstr "Vai Indietro"
16926
16927 #~ msgid "Starts playback"
16928 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16929
16930 #~ msgid "Ready."
16931 #~ msgstr "Pronto."
16932
16933 #~ msgid "Opening file..."
16934 #~ msgstr "Apertura file..."
16935
16936 #~ msgid "Exiting..."
16937 #~ msgstr "In uscita..."
16938
16939 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16940 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16941
16942 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16943 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16944
16945 #~ msgid "KDE interface"
16946 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16947
16948 #~ msgid "path to ui.rc file"
16949 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16950
16951 #~ msgid "Messages:"
16952 #~ msgstr "Messaggi:"
16953
16954 #~ msgid "Protocol"
16955 #~ msgstr "Protocollo"
16956
16957 #~ msgid "Address "
16958 #~ msgstr "Indirizzo "
16959
16960 #~ msgid "Port "
16961 #~ msgstr "Porta "
16962
16963 #~ msgid "&Save"
16964 #~ msgstr "Registra"
16965
16966 #~ msgid "Qt interface"
16967 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16968
16969 #~ msgid "Video Filters"
16970 #~ msgstr "Filtri Video"
16971
16972 #~ msgid "Demux number"
16973 #~ msgstr "Numero demux"
16974
16975 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16976 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16977
16978 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16979 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16980
16981 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16982 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16983
16984 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16985 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16986
16987 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16988 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16989
16990 #~ msgid "Satellite input"
16991 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16992
16993 #, fuzzy
16994 #~ msgid "< Back"
16995 #~ msgstr "Indietro"
16996
16997 #, fuzzy
16998 #~ msgid "Next >"
16999 #~ msgstr "Successivo"
17000
17001 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17002 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17003
17004 #~ msgid ""
17005 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17006 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17007 #~ "all of them"
17008 #~ msgstr ""
17009 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17010 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17011 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17012
17013 #~ msgid "Choose here your input stream"
17014 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17015
17016 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17017 #~ msgstr ""
17018 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17019
17020 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17021 #~ msgstr ""
17022 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17023
17024 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17025 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17026
17027 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17028 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17029
17030 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17031 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17032
17033 #~ msgid "DivX first version"
17034 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17035
17036 #~ msgid "DivX second version"
17037 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17038
17039 #~ msgid "DivX third version"
17040 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17041
17042 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17043 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17044
17045 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17046 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17047
17048 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17049 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17050
17051 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17052 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17053
17054 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17055 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17056
17057 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17058 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17059
17060 #~ msgid "DVD audio format"
17061 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17062
17063 #~ msgid "RAW"
17064 #~ msgstr "RAW"
17065
17066 #~ msgid "MPEG4"
17067 #~ msgstr "MPEG4"
17068
17069 #, fuzzy
17070 #~ msgid "WAV"
17071 #~ msgstr "AVI"
17072
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "Pashto"
17075 #~ msgstr "Pushto"
17076
17077 #~ msgid "Brazilian"
17078 #~ msgstr "Brasiliano"
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid "Tetum"
17082 #~ msgstr "Testo"
17083
17084 #~ msgid "HTTP user name"
17085 #~ msgstr "User name HTTP"
17086
17087 #~ msgid ""
17088 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17089 #~ "(Basic authentication only)."
17090 #~ msgstr ""
17091 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17092 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17093
17094 #~ msgid "HTTP password"
17095 #~ msgstr "Password HTTP"
17096
17097 #~ msgid "Late delay (ms)"
17098 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17099
17100 #~ msgid ""
17101 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17102 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17103 #~ msgstr ""
17104 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17105 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17106 #~ "millisecondi)."
17107
17108 #~ msgid "I263"
17109 #~ msgstr "I263"
17110
17111 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17112 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17113
17114 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17115 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17116
17117 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17118 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17119
17120 #~ msgid "Time to live"
17121 #~ msgstr "Time to live"
17122
17123 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17124 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17125
17126 #, fuzzy
17127 #~ msgid "Matroska"
17128 #~ msgstr "Marshall"
17129
17130 #, fuzzy
17131 #~ msgid "MPJPEG"
17132 #~ msgstr "MJPEG:"
17133
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "Caca"
17136 #~ msgstr "Classica"
17137
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "DirectX"
17140 #~ msgstr "Fine della cartella"
17141
17142 #~ msgid "XVideo"
17143 #~ msgstr "XVideo"
17144
17145 #~ msgid ""
17146 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17147 #~ "meta info         1\n"
17148 #~ "event info        2\n"
17149 #~ "MRL               4\n"
17150 #~ "external call     8\n"
17151 #~ "all calls (10)   16\n"
17152 #~ "LSN       (20)   32\n"
17153 #~ "PBC       (40)   64\n"
17154 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17155 #~ "seek-set (100)  256\n"
17156 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17157 #~ "still    (400) 1024\n"
17158 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17159 #~ msgstr ""
17160 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17161 #~ "meta info         1\n"
17162 #~ "event info        2\n"
17163 #~ "MRL               4\n"
17164 #~ "external call     8\n"
17165 #~ "all calls (10)   16\n"
17166 #~ "LSN       (20)   32\n"
17167 #~ "PBC       (40)   64\n"
17168 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17169 #~ "seek-set (100)  256\n"
17170 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17171 #~ "still    (400) 1024\n"
17172 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17173
17174 #, fuzzy
17175 #~ msgid ""
17176 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17177 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17178 #~ "   %A : The album information\n"
17179 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17180 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17181 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17182 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17183 #~ "SEGMENT...\n"
17184 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17185 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17186 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17187 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17188 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17189 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17190 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17191 #~ "   %v : The volume ID\n"
17192 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17193 #~ "   %% : a % \n"
17194 #~ msgstr ""
17195 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17196 #~ "Unix.\n"
17197 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17198 #~ "descrittori sono:\n"
17199 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
17200 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17201 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17202 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17203 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17204 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17205 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17206 #~ "   %P : ID editore\n"
17207 #~ "   %p : I preparatore\n"
17208 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17209 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
17210 #~ "   %V : I del volume set\n"
17211 #~ "   %v : I del volume\n"
17212 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17213 #~ "   %% : Carattere % \n"
17214
17215 #, fuzzy
17216 #~ msgid "bad entry number"
17217 #~ msgstr "Numero tuner"
17218
17219 #, fuzzy
17220 #~ msgid "Ffmpeg"
17221 #~ msgstr "ffmpeg"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid ""
17225 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17226 #~ "calls                 1\n"
17227 #~ "packet assembly info  2\n"
17228 #~ msgstr ""
17229 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17230 #~ "chiamate esterne  1\n"
17231 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17232 #~ "info assemblaggio 4\n"
17233 #~ "bitmap immagine   8\n"
17234 #~ "trasformazioni   16\n"
17235 #~ "altro            32\n"
17236
17237 #, fuzzy
17238 #~ msgid "Toolame"
17239 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17240
17241 #, fuzzy
17242 #~ msgid "Vorbis"
17243 #~ msgstr "Cornish"
17244
17245 #, fuzzy
17246 #~ msgid "Showintf"
17247 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17248
17249 #, fuzzy
17250 #~ msgid "Telnet"
17251 #~ msgstr "Seleziona"
17252
17253 #, fuzzy
17254 #~ msgid "MPEG-TS"
17255 #~ msgstr "MPEG TS"
17256
17257 #~ msgid "Control"
17258 #~ msgstr "Controllo"
17259
17260 #~ msgid "Option/Alt"
17261 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17262
17263 #~ msgid "&Invert"
17264 #~ msgstr "&Inverti"
17265
17266 #~ msgid "&Select All"
17267 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17268
17269 #~ msgid "PLS file"
17270 #~ msgstr "file PLS"
17271
17272 #~ msgid "wxWindows"
17273 #~ msgstr "wxWindows"
17274
17275 #, fuzzy
17276 #~ msgid "Picture"
17277 #~ msgstr "Immagini"
17278
17279 #, fuzzy
17280 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17281 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17282
17283 #~ msgid "AAC demuxer"
17284 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17285
17286 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17287 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17288
17289 #~ msgid "Screenshot Path"
17290 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17291
17292 #~ msgid "Screenshot Format"
17293 #~ msgstr "Formato screenshot"
17294
17295 #, fuzzy
17296 #~ msgid "Quantizer scale."
17297 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17298
17299 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17300 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17301
17302 #~ msgid ""
17303 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17304 #~ "\n"
17305 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17306
17307 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17308 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
17309
17310 #~ msgid "Choose audio channel"
17311 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17312
17313 #~ msgid "Choose subtitle track"
17314 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17315
17316 #~ msgid "Choose a stream output"
17317 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17318
17319 #~ msgid "Empty if no stream output."
17320 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17321
17322 #~ msgid "Loop playlist on end"
17323 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17324
17325 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17326 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17327
17328 #~ msgid "Vol %%%d"
17329 #~ msgstr "Vol %%%d"
17330
17331 #~ msgid "Vol %d%%"
17332 #~ msgstr "Vol %d%%"
17333
17334 #~ msgid "Extended help"
17335 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17336
17337 #~ msgid "List additional commands."
17338 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17339
17340 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17341 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17342
17343 #~ msgid ""
17344 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17345 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17346 #~ msgstr ""
17347 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17348 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17349 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17350 #~ "aperte."
17351
17352 #~ msgid "Real time control interface"
17353 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17354
17355 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17356 #~ msgstr ""
17357 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17358 #~ "d'aiuto\n"
17359
17360 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17361 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17362
17363 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17364 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17365
17366 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17367 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17368
17369 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17370 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17371
17372 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17373 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17374
17375 #~ msgid "vlc preferences"
17376 #~ msgstr "Preferenze"
17377
17378 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17379 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17380
17381 #~ msgid "Select file or directory"
17382 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17383
17384 #~ msgid ""
17385 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17386 #~ "\n"
17387 #~ msgstr ""
17388 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17389 #~ "\n"
17390
17391 #~ msgid "Repeat"
17392 #~ msgstr "Ripeti"
17393
17394 #~ msgid "SAP interface"
17395 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17396
17397 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17398 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17399
17400 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17401 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17402
17403 #~ msgid "Server port"
17404 #~ msgstr "Porta server"
17405
17406 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17407 #~ msgstr ""
17408 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17409
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid ""
17412 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17413 #~ msgstr ""
17414 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17415
17416 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17417 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17418
17419 #, fuzzy
17420 #~ msgid "IDR frames"
17421 #~ msgstr "Frame B"
17422
17423 #~ msgid ""
17424 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17425 #~ "module in the Modules section.\n"
17426 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17427 #~ msgstr ""
17428 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17429 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17430 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17431
17432 #~ msgid "VLC modules preferences"
17433 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17434
17435 #~ msgid ""
17436 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17437 #~ "Modules are sorted by type."
17438 #~ msgstr ""
17439 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17440 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17441 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17442
17443 #~ msgid "Access modules settings"
17444 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17445
17446 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17447 #~ msgstr ""
17448 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17449 #~ "qui."
17450
17451 #~ msgid "Audio output modules settings"
17452 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17453
17454 #~ msgid "Decoder modules settings"
17455 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17456
17457 #~ msgid ""
17458 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17459 #~ "preferred subtitles."
17460 #~ msgstr ""
17461 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17462 #~ "encoding)."
17463
17464 #~ msgid "Demuxers settings"
17465 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17466
17467 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17468 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17469
17470 #~ msgid ""
17471 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17472 #~ "here."
17473 #~ msgstr ""
17474 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17475 #~ "e configurati qui."
17476
17477 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17478 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17479
17480 #, fuzzy
17481 #~ msgid ""
17482 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17483 #~ "access modules."
17484 #~ msgstr ""
17485 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17486 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17487
17488 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17489 #~ msgstr ""
17490 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17491 #~ "output)"
17492
17493 #~ msgid "Stream output modules settings"
17494 #~ msgstr ""
17495 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17496
17497 #~ msgid "Text renderer settings"
17498 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17499
17500 #~ msgid "Video output modules settings"
17501 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17502
17503 #~ msgid ""
17504 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17505 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17506 #~ "settings."
17507 #~ msgstr ""
17508 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17509 #~ "qui.\n"
17510 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17511 #~ "luminosità, saturazione."
17512
17513 #~ msgid ""
17514 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17515 #~ msgstr ""
17516 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17517 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17518
17519 #~ msgid "DVDRead Input"
17520 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17521
17522 #~ msgid ""
17523 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17524 #~ "external call          1\n"
17525 #~ "all calls              2\n"
17526 #~ "packet assembly info   4\n"
17527 #~ "image bitmaps          8\n"
17528 #~ "image transformations 16\n"
17529 #~ "rendering information 32\n"
17530 #~ "extract subtitles     64\n"
17531 #~ "misc info            128\n"
17532 #~ msgstr ""
17533 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17534 #~ "chiamate esterne        1\n"
17535 #~ "tutte le chiamate       2\n"
17536 #~ "informazione pacchetti  4\n"
17537 #~ "immagini bitmap         8\n"
17538 #~ "trasformazioni         16\n"
17539 #~ "info rendering         32\n"
17540 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17541 #~ "informazioni varie    128\n"
17542
17543 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17544 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17545
17546 #~ msgid ""
17547 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17548 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17549 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17550 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17551 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17552 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17553 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17554 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17555 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17556 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17557 #~ msgstr ""
17558 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17559 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17560 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17561 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17562 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17563
17564 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17565 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17566
17567 #~ msgid ""
17568 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17569 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17570 #~ "mean until the next subtitle."
17571 #~ msgstr ""
17572 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17573 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17574 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17575
17576 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17577 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17578
17579 #~ msgid ""
17580 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17581 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17582 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17583 #~ msgstr ""
17584 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17585 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17586
17587 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17588 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17589
17590 #~ msgid ""
17591 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17592 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17593 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17594 #~ msgstr ""
17595 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17596 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17597
17598 #~ msgid "Xvid video decoder"
17599 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17600
17601 #~ msgid "Item Enabled"
17602 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17603
17604 #~ msgid "Enable all group items"
17605 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17606
17607 #~ msgid "Disable all group items"
17608 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17609
17610 #~ msgid "Delete Group"
17611 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17612
17613 #~ msgid "Add Group"
17614 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17615
17616 #~ msgid "Sort by &author"
17617 #~ msgstr "Ordine per autore"
17618
17619 #~ msgid "Reverse sort by author"
17620 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17621
17622 #~ msgid "&Enable"
17623 #~ msgstr "Abilita"
17624
17625 #~ msgid "&Disable"
17626 #~ msgstr "Disabilita"
17627
17628 #~ msgid "Enable/Disable"
17629 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17630
17631 #~ msgid "Up"
17632 #~ msgstr "Su"
17633
17634 #~ msgid "Down"
17635 #~ msgstr "Giù"
17636
17637 #~ msgid "New Group"
17638 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17639
17640 #~ msgid "Sort by &group"
17641 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17642
17643 #~ msgid "Reverse sort by group"
17644 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17645
17646 #~ msgid "&Enable all group items"
17647 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17648
17649 #~ msgid "&Disable all group items"
17650 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17651
17652 #~ msgid "&Groups"
17653 #~ msgstr "&Gruppi"
17654
17655 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17656 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17657
17658 #, fuzzy
17659 #~ msgid "Effect"
17660 #~ msgstr "Espelli"
17661
17662 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17663 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17664
17665 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17666 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17667
17668 #~ msgid "no input\n"
17669 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17670
17671 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17672 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17673
17674 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17675 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17676
17677 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17678 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17679
17680 #~ msgid "| no entries\n"
17681 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17682
17683 #~ msgid "unknown command!\n"
17684 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17685
17686 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17687 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17688
17689 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17690 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17691
17692 #~ msgid "Extended Data"
17693 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17694
17695 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17696 #~ msgstr "Artista"
17697
17698 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17699 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17700
17701 #~ msgid "Year"
17702 #~ msgstr "Anno"
17703
17704 #~ msgid "Track Artist"
17705 #~ msgstr "Artista traccia"
17706
17707 #~ msgid "Track Title"
17708 #~ msgstr "Titolo traccia"
17709
17710 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17711 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17712
17713 #~ msgid "Use CAM"
17714 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17715
17716 #~ msgid "C post processing"
17717 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17718
17719 #~ msgid "MMX post processing"
17720 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17721
17722 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17723 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17724
17725 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17726 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17727
17728 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17729 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17730
17731 #~ msgid "mp4a"
17732 #~ msgstr "mp4a"
17733
17734 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17735 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17736
17737 #~ msgid "CDDB error: %s"
17738 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17739
17740 #~ msgid "unimplemented query in control"
17741 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17742
17743 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17744 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17745
17746 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17747 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17748
17749 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17750 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17751
17752 #~ msgid "Goto Menu"
17753 #~ msgstr "Vai al Menu"
17754
17755 #~ msgid "Options"
17756 #~ msgstr "Opzioni"
17757
17758 #~ msgid "Audio menu"
17759 #~ msgstr "Menu Audio"
17760
17761 #~ msgid "Video menu"
17762 #~ msgstr "Menu Video"
17763
17764 #~ msgid "Input menu"
17765 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17766
17767 #~ msgid "Interface menu"
17768 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17769
17770 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17771 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17772
17773 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17774 #~ msgstr ""
17775 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17776 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17777
17778 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17779 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17780
17781 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17782 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17783
17784 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17785 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17786
17787 #~ msgid "Angle"
17788 #~ msgstr "Angolo"
17789
17790 #~ msgid "Resume"
17791 #~ msgstr "Riprendi"
17792
17793 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17794 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17795
17796 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17797 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17798
17799 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17800 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17801
17802 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17803 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17804
17805 #~ msgid "Jump -1 minute"
17806 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17807
17808 #~ msgid "Jump +1 minute"
17809 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17810
17811 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17812 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17813
17814 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17815 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17816
17817 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17818 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17819
17820 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17821 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17822
17823 #~ msgid ""
17824 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17825 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17826 #~ "using an old version, select this option."
17827 #~ msgstr ""
17828 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17829 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17830 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17831 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17832 #~ "l'opzione."
17833
17834 #~ msgid "Buggy PSI"
17835 #~ msgstr "PSI difettosi"
17836
17837 #~ msgid ""
17838 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17839 #~ "continuity counters, select this option."
17840 #~ msgstr ""
17841 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17842 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17843
17844 #~ msgid "Output MRL"
17845 #~ msgstr "MRL in uscita"
17846
17847 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17848 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17849
17850 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17851 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17852
17853 #~ msgid "caching value in ms"
17854 #~ msgstr "valore cache in ms"
17855
17856 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17857 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17858
17859 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17860 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17861
17862 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17863 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17864
17865 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17866 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17867
17868 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17869 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17870
17871 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17872 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17873
17874 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17875 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17876
17877 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17878 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17879
17880 #~ msgid "video rendering mode"
17881 #~ msgstr "modalità di resa video"
17882
17883 #~ msgid ""
17884 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17885 #~ "the others."
17886 #~ msgstr ""
17887 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17888 #~ "le altre."
17889
17890 #~ msgid "OpenGL effect"
17891 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17892
17893 #~ msgid ""
17894 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17895 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17896 #~ "this cube transparent."
17897 #~ msgstr ""
17898 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17899 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17900 #~ "cubo trasparente."
17901
17902 #~ msgid "Last skin actually used"
17903 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17904
17905 #~ msgid "Show application in system tray"
17906 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17907
17908 #~ msgid "Show application in taskbar"
17909 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17910
17911 #~ msgid "DVD (test)"
17912 #~ msgstr "DVD (test)"
17913
17914 #~ msgid "Item info"
17915 #~ msgstr "Info elemento"
17916
17917 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17918 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17919
17920 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17921 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17922
17923 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17924 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17925
17926 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17927 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17928
17929 #~ msgid "Start!"
17930 #~ msgstr "Avvio"
17931
17932 #~ msgid "TS muxer"
17933 #~ msgstr "Muxer TS"
17934
17935 #~ msgid "DVD (menus support)"
17936 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17937
17938 #~ msgid ""
17939 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17940 #~ msgstr ""
17941 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17942
17943 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17944 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17945
17946 #~ msgid "slowest"
17947 #~ msgstr "più lento"
17948
17949 #~ msgid "fastest"
17950 #~ msgstr "più veloce"
17951
17952 #~ msgid "Url"
17953 #~ msgstr "Url"
17954
17955 #~ msgid ""
17956 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17957 #~ "value should be set in miliseconds units."
17958 #~ msgstr ""
17959 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17960 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17961
17962 #~ msgid ""
17963 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17964 #~ "value should be set in miliseconds units."
17965 #~ msgstr ""
17966 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17967 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17968
17969 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17970 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17971
17972 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17973 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17974
17975 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17976 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17977
17978 #~ msgid ""
17979 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17980 #~ "value should be set in miliseconds units."
17981 #~ msgstr ""
17982 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17983 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17984
17985 #~ msgid ""
17986 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17987 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17988 #~ msgstr ""
17989 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17990 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17991
17992 #~ msgid "Visualisations"
17993 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17994
17995 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17996 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17997
17998 #~ msgid ""
17999 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18000 #~ "output."
18001 #~ msgstr ""
18002 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18003 #~ "uscita."
18004
18005 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18006 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18007
18008 #~ msgid "VLM"
18009 #~ msgstr "VLM"
18010
18011 #~ msgid "Use OpenGL"
18012 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18013
18014 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18015 #~ msgstr ""
18016 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18017
18018 #~ msgid "Toggle enabled"
18019 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18020
18021 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18022 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18023
18024 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18025 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18026
18027 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18028 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18029
18030 #~ msgid ""
18031 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18032 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18033 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18034 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18035 #~ msgstr ""
18036 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18037 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18038 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18039
18040 #~ msgid ""
18041 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18042 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18043 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18044 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18045 #~ "expressing pixel squareness."
18046 #~ msgstr ""
18047 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18048 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18049 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18050 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18051 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18052 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18053
18054 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18055 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18056
18057 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18058 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18059
18060 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18061 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18062
18063 #~ msgid "Truncated stream"
18064 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18065
18066 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18067 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18068
18069 #~ msgid ""
18070 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18071 #~ "value should be set in miliseconds units."
18072 #~ msgstr ""
18073 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18074 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18075
18076 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18077 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18078
18079 #~ msgid "UTC date"
18080 #~ msgstr "Data UTC"
18081
18082 #~ msgid "Number of streams"
18083 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18084
18085 #~ msgid "Codec name"
18086 #~ msgstr "Codec"
18087
18088 #~ msgid "Codec setting"
18089 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18090
18091 #~ msgid "Codec info"
18092 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18093
18094 #~ msgid "Codec download"
18095 #~ msgstr "Scarica il codec"
18096
18097 #~ msgid "No"
18098 #~ msgstr "No"
18099
18100 #~ msgid "rtp://"
18101 #~ msgstr "rtp://"
18102
18103 #~ msgid "rtp6://"
18104 #~ msgstr "rtp6://"
18105
18106 #~ msgid "ftp://"
18107 #~ msgstr "ftp://"
18108
18109 #~ msgid "http://"
18110 #~ msgstr "http://"
18111
18112 #~ msgid "mms://"
18113 #~ msgstr "mms://"
18114
18115 #~ msgid "ps"
18116 #~ msgstr "ps"
18117
18118 #~ msgid "ts"
18119 #~ msgstr "ts"
18120
18121 #~ msgid "mpeg1"
18122 #~ msgstr "mpeg1"
18123
18124 #~ msgid "avi"
18125 #~ msgstr "avi"
18126
18127 #~ msgid "ogg"
18128 #~ msgstr "ogg"
18129
18130 #~ msgid "mov"
18131 #~ msgstr "mov"
18132
18133 #~ msgid "asf"
18134 #~ msgstr "asf"
18135
18136 #~ msgid "Open a skin file."
18137 #~ msgstr "Apri un file skin"
18138
18139 #~ msgid "Quick file open"
18140 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18141
18142 #~ msgid "Advanced open"
18143 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18144
18145 #~ msgid "Open a network stream"
18146 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18147
18148 #~ msgid "Open a satellite stream"
18149 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18150
18151 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18152 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18153
18154 #~ msgid "Exit this program"
18155 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18156
18157 #~ msgid "Open other types of inputs"
18158 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18159
18160 #~ msgid "Open the playlist"
18161 #~ msgstr "Apri la playlist"
18162
18163 #~ msgid "Show the program logs"
18164 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18165
18166 #~ msgid "Show information about the file being played"
18167 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18168
18169 #~ msgid "About this program"
18170 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18171
18172 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18173 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18174
18175 #~ msgid "E&xit"
18176 #~ msgstr "Es&ci"
18177
18178 #~ msgid "Video for Linux"
18179 #~ msgstr "Video for Linux"
18180
18181 #~ msgid "Webcam"
18182 #~ msgstr "Webcam"
18183
18184 #~ msgid "TV card"
18185 #~ msgstr "Scheda TV"
18186
18187 #~ msgid "Kfir"
18188 #~ msgstr "Kfir"
18189
18190 #~ msgid "Video device type"
18191 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18192
18193 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18194 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18195
18196 #~ msgid "Advanced video device options"
18197 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18198
18199 #~ msgid "Video device MRL"
18200 #~ msgstr "MRL periferica video"
18201
18202 #~ msgid ""
18203 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18204 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18205 #~ "controls below"
18206 #~ msgstr ""
18207 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18208 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18209 #~ "di controllo."
18210
18211 #~ msgid "Common options"
18212 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18213
18214 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18215 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18216
18217 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18218 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18219
18220 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18221 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18222
18223 #~ msgid "Audio device"
18224 #~ msgstr "Periferica audio"
18225
18226 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18227 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18228
18229 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18230 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18231
18232 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18233 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18234
18235 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18236 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18237
18238 #~ msgid "Html"
18239 #~ msgstr "Html"
18240
18241 #~ msgid "scope effect"
18242 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18243
18244 #~ msgid "MRL :"
18245 #~ msgstr "MRL :"
18246
18247 #~ msgid "mmsh"
18248 #~ msgstr "mmsh"
18249
18250 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18251 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18252
18253 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18254 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18255
18256 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18257 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18258
18259 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18260 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18261
18262 #~ msgid "Audio CD demux"
18263 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18264
18265 #~ msgid "CDX"
18266 #~ msgstr "CDX"
18267
18268 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18269 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18270
18271 #~ msgid "dshow"
18272 #~ msgstr "dshow"
18273
18274 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18275 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18276
18277 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18278 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18279
18280 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18281 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18282
18283 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18284 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18285
18286 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18287 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18288
18289 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18290 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18291
18292 #~ msgid "slp"
18293 #~ msgstr "slp"
18294
18295 #~ msgid "v4l"
18296 #~ msgstr "v4l"
18297
18298 #~ msgid "VCDX"
18299 #~ msgstr "VCDX"
18300
18301 #~ msgid "udp stream output"
18302 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18303
18304 #~ msgid "ALSA"
18305 #~ msgstr "ALSA"
18306
18307 #~ msgid "subtitles"
18308 #~ msgstr "sottotitoli"
18309
18310 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18311 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18312
18313 #~ msgid "HTTP remote control"
18314 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18315
18316 #~ msgid ""
18317 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18318 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18319 #~ msgstr ""
18320 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18321 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18322
18323 #~ msgid "Joystick"
18324 #~ msgstr "Joystick"
18325
18326 #~ msgid "Remote control"
18327 #~ msgstr "Telecomando"
18328
18329 #~ msgid "Length"
18330 #~ msgstr "Lunghezza"
18331
18332 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18333 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18334
18335 #~ msgid "Alternrock"
18336 #~ msgstr "Rock alternativo"
18337
18338 #~ msgid "Play List"
18339 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18340
18341 #~ msgid "GNOME"
18342 #~ msgstr "GNOME"
18343
18344 #~ msgid "Gtk+"
18345 #~ msgstr "Gtk+"
18346
18347 #~ msgid "Shuffle On"
18348 #~ msgstr "In ordine casuale"
18349
18350 #~ msgid "Shuffle Off"
18351 #~ msgstr "In ordine regolare"
18352
18353 #~ msgid "Loop On"
18354 #~ msgstr "Ripeti"
18355
18356 #~ msgid "Loop Off"
18357 #~ msgstr "Non ripetere"
18358
18359 #~ msgid "Float On Top"
18360 #~ msgstr "In Primo Piano"
18361
18362 #~ msgid "Repeat Item"
18363 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18364
18365 #~ msgid "Repeat Playlist"
18366 #~ msgstr "Apri Playlist"
18367
18368 #~ msgid "VLC Media Player"
18369 #~ msgstr "VLC media player"
18370
18371 #~ msgid "TTL"
18372 #~ msgstr "TTL"
18373
18374 #~ msgid "Ogg"
18375 #~ msgstr "Ogg"
18376
18377 #~ msgid "MPEG PS"
18378 #~ msgstr "MPEG PS"
18379
18380 #~ msgid "Quicktime"
18381 #~ msgstr "Quicktime"
18382
18383 #~ msgid "Quick &Open ..."
18384 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18385
18386 #~ msgid "&About..."
18387 #~ msgstr "Info su..."
18388
18389 #~ msgid "Stop current playlist item"
18390 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18391
18392 #~ msgid "Play current playlist item"
18393 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18394
18395 #~ msgid "Pause current playlist item"
18396 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18397
18398 #~ msgid "Quick"
18399 #~ msgstr "Veloce"
18400
18401 #~ msgid "Ratio"
18402 #~ msgstr "Proporzioni"
18403
18404 #~ msgid "Simple &Open ..."
18405 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18406
18407 #~ msgid ""
18408 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18409 #~ msgstr ""
18410 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18411 #~ "con i file AVI."
18412
18413 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18414 #~ msgstr "Ordine casuale"
18415
18416 #~ msgid "&Delete"
18417 #~ msgstr "Rimuovi"
18418
18419 #~ msgid "Reset config file"
18420 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18421
18422 #~ msgid "Open subtitles file"
18423 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18424
18425 #~ msgid "Fonts"
18426 #~ msgstr "Caratteri"
18427
18428 #~ msgid "log filename"
18429 #~ msgstr "nome file rapporto"
18430
18431 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18432 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18433
18434 #~ msgid "Gather stream"
18435 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18436
18437 #~ msgid "RTP stream"
18438 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18439
18440 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18441 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18442
18443 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18444 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18445
18446 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18447 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18448
18449 #~ msgid "logo"
18450 #~ msgstr "logo"
18451
18452 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18453 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18454
18455 #~ msgid "No dithering"
18456 #~ msgstr "Niente dithering"
18457
18458 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18459 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18460
18461 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18462 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18463
18464 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18465 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18466
18467 #~ msgid "Random dithering"
18468 #~ msgstr "Dithering casuale"
18469
18470 #~ msgid "Frame Buffer"
18471 #~ msgstr "Frame Buffer"
18472
18473 #~ msgid "xosd interface"
18474 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18475
18476 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18477 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18478
18479 #~ msgid "CD Audio device"
18480 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18481
18482 #~ msgid "Gtk2 interface"
18483 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18484
18485 #~ msgid "_New"
18486 #~ msgstr "_Nuovo"
18487
18488 #~ msgid "_Edit"
18489 #~ msgstr "Composizione"
18490
18491 #~ msgid "_About"
18492 #~ msgstr "Info su"
18493
18494 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18495 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18496
18497 #~ msgid "Logo File"
18498 #~ msgstr "File Logo"
18499
18500 #~ msgid "CD-ROM device name"
18501 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18502
18503 #~ msgid "VCD device name"
18504 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18505
18506 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18507 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18508
18509 #~ msgid "Always float on top"
18510 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18511
18512 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18513 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18514
18515 #~ msgid "no info"
18516 #~ msgstr "nessuna informazione"
18517
18518 #~ msgid "tcp"
18519 #~ msgstr "tcp"
18520
18521 #~ msgid "Rewind stream"
18522 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18523
18524 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18525 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18526
18527 #~ msgid " Del "
18528 #~ msgstr " Canc "
18529
18530 #~ msgid "Automatically play file"
18531 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18532
18533 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18534 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18535
18536 #~ msgid "&File info..."
18537 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18538
18539 #~ msgid "&Miscellaneous"
18540 #~ msgstr "Varie"
18541
18542 #~ msgid "Input Type"
18543 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18544
18545 #~ msgid "Speex"
18546 #~ msgstr "Speex"
18547
18548 #~ msgid "tarkin"
18549 #~ msgstr "tarkin"
18550
18551 #~ msgid ""
18552 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18553 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18554 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18555 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18556 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18557 #~ msgstr ""
18558 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18559 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18560 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18561 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18562 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18563
18564 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18565 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18566
18567 #~ msgid ""
18568 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18569 #~ msgstr ""
18570 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18571
18572 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18573 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18574
18575 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18576 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18577
18578 #~ msgid "Planes"
18579 #~ msgstr "Piani"
18580
18581 #~ msgid "Frame Per Second"
18582 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18583
18584 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18585 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18586
18587 #~ msgid "file://"
18588 #~ msgstr "file://"
18589
18590 #~ msgid "Stream:"
18591 #~ msgstr "Sorgente:"
18592
18593 #~ msgid "Device :"
18594 #~ msgstr "Periferica:"
18595
18596 #~ msgid "Codec :"
18597 #~ msgstr "Codifica:"
18598
18599 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18600 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18601
18602 #~ msgid "&Eject Disc"
18603 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18604
18605 #~ msgid "print help"
18606 #~ msgstr "stampa aiuto"
18607
18608 #~ msgid "print detailed help"
18609 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18610
18611 #~ msgid "print help on module"
18612 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18613
18614 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18615 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18616
18617 #~ msgid "IDCT module"
18618 #~ msgstr "modulo IDCT"
18619
18620 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18621 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18622
18623 #~ msgid ""
18624 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18625 #~ "enable this option."
18626 #~ msgstr ""
18627 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18628 #~ "abilita questa opzione."
18629
18630 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18631 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18632
18633 #~ msgid "Audio encoding codec"
18634 #~ msgstr "Codec audio"
18635
18636 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18637 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18638
18639 #~ msgid "Close Menu"
18640 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18641
18642 #~ msgid "X11 MGA video output"
18643 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18644
18645 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18646 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18647
18648 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18649 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18650
18651 #~ msgid ""
18652 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18653 #~ "will be used to display them."
18654 #~ msgstr ""
18655 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18656 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18657
18658 #~ msgid "osd text filter"
18659 #~ msgstr "filtro testo osd"
18660
18661 #~ msgid "dummy functions"
18662 #~ msgstr "funzioni dummy"
18663
18664 #~ msgid "&Logs..."
18665 #~ msgstr "&Resoconti..."
18666
18667 #~ msgid "Advanced..."
18668 #~ msgstr "Avanzate..."
18669
18670 #~ msgid "Display identifier"
18671 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18672
18673 #~ msgid ""
18674 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18675 #~ "instance :0.1."
18676 #~ msgstr ""
18677 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18678 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18679
18680 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18681 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18682
18683 #~ msgid ""
18684 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18685 #~ msgstr ""
18686 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18687 #~ "opzione."
18688
18689 #~ msgid "Version x.y.z"
18690 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18691
18692 #~ msgid "Device &name:"
18693 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18694
18695 #~ msgid "&Title:"
18696 #~ msgstr "&Titolo:"
18697
18698 #~ msgid "&Chapter:"
18699 #~ msgstr "&Capitolo:"
18700
18701 #~ msgid "F:\\"
18702 #~ msgstr "F:\\"
18703
18704 #~ msgid "Go!"
18705 #~ msgstr "Vai!"
18706
18707 #~ msgid "Open &disc..."
18708 #~ msgstr "Apri &disco..."
18709
18710 #~ msgid "&Hide interface"
18711 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18712
18713 #~ msgid "Spawn a new interface"
18714 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18715
18716 #~ msgid "&Controls"
18717 #~ msgstr "&Controlli"
18718
18719 #~ msgid "C&hannels"
18720 #~ msgstr "Canali"
18721
18722 #~ msgid "Sc&reen"
18723 #~ msgstr "Sche&rmo"
18724
18725 #~ msgid "&Program"
18726 #~ msgstr "&Programma"
18727
18728 #~ msgid "&Title"
18729 #~ msgstr "&Titolo"
18730
18731 #~ msgid "&Chapter"
18732 #~ msgstr "&Capitolo"
18733
18734 #~ msgid "Select angle"
18735 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18736
18737 #~ msgid "&Language"
18738 #~ msgstr "&Lingua"
18739
18740 #~ msgid "&Subtitles"
18741 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18742
18743 #~ msgid "Close this popup"
18744 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18745
18746 #~ msgid "&Jump..."
18747 #~ msgstr "Salta..."
18748
18749 #~ msgid "New stream"
18750 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18751
18752 #~ msgid "Network Stream..."
18753 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18754
18755 #~ msgid "&Stream output..."
18756 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18757
18758 #~ msgid "&Add subtitles..."
18759 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18760
18761 #~ msgid "Add a subtitle file"
18762 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18763
18764 #~ msgid "Exit"
18765 #~ msgstr "Esci"
18766
18767 #~ msgid "&Fullscreen"
18768 #~ msgstr "A schermo pieno"
18769
18770 #~ msgid "About..."
18771 #~ msgstr "Info su..."
18772
18773 #~ msgid "Volume &Up"
18774 #~ msgstr "Alza Volume"
18775
18776 #~ msgid "Increase the volume"
18777 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18778
18779 #~ msgid "Volume &Down"
18780 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18781
18782 #~ msgid "Decrease the volume"
18783 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18784
18785 #~ msgid "&Mute"
18786 #~ msgstr "&Muto"
18787
18788 #~ msgid "Toggle mute"
18789 #~ msgstr "Inverti muto"
18790
18791 #~ msgid "Always on top..."
18792 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18793
18794 #~ msgid "Set the window on top"
18795 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18796
18797 #~ msgid "&Copy text"
18798 #~ msgstr "&Copia testo"
18799
18800 #~ msgid "Open network"
18801 #~ msgstr "Apri rete"
18802
18803 #~ msgid "&Add"
18804 #~ msgstr "&Aggiungi"
18805
18806 #~ msgid "&Disc..."
18807 #~ msgstr "&Disco..."
18808
18809 #~ msgid "&Network..."
18810 #~ msgstr "Rete..."
18811
18812 #~ msgid "&Url"
18813 #~ msgstr "&Url"
18814
18815 #~ msgid "&Invert selection"
18816 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18817
18818 #~ msgid "&Crop selection"
18819 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18820
18821 #~ msgid "&Delete selection"
18822 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18823
18824 #~ msgid "Delete &all"
18825 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18826
18827 #~ msgid "Play the selected stream"
18828 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18829
18830 #~ msgid "Add subtitles"
18831 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18832
18833 #~ msgid "FPS:"
18834 #~ msgstr "FPS:"
18835
18836 #~ msgid "0.0"
18837 #~ msgstr "0.0"
18838
18839 #~ msgid ""
18840 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18841 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18842
18843 #~ msgid ""
18844 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18845 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18846
18847 #~ msgid "Native Windows interface"
18848 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18849
18850 #~ msgid "font"
18851 #~ msgstr "carattere"
18852
18853 #~ msgid "enable network channel mode"
18854 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18855
18856 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18857 #~ msgstr ""
18858 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18859
18860 #~ msgid "channel server address"
18861 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18862
18863 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18864 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18865
18866 #~ msgid "channel server port"
18867 #~ msgstr "porta canale server"
18868
18869 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18870 #~ msgstr ""
18871 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18872
18873 #~ msgid ""
18874 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18875 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18876 #~ msgstr ""
18877 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18878 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18879
18880 #~ msgid "Network Channel:"
18881 #~ msgstr "Canale Rete:"
18882
18883 #~ msgid "Load from file.."
18884 #~ msgstr "Carica da file.."
18885
18886 #~ msgid "Language 0x%x"
18887 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18888
18889 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18890 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18891
18892 #~ msgid "Stream output:"
18893 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18894
18895 #~ msgid "All files"
18896 #~ msgstr "Tutti i files"
18897
18898 #~ msgid "Add file"
18899 #~ msgstr "Aggiungi file"
18900
18901 #~ msgid "Stream Output"
18902 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18903
18904 #~ msgid "Device Name"
18905 #~ msgstr "Nome Periferica"
18906
18907 #~ msgid "dvdplay input module"
18908 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18909
18910 #~ msgid "raw UDP access module"
18911 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18912
18913 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18914 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18915
18916 #~ msgid "QNX RTOS module"
18917 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18918
18919 #~ msgid "image crop video module"
18920 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18921
18922 #~ msgid "X11 MGA module"
18923 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18924
18925 #~ msgid "X11 module"
18926 #~ msgstr "modulo X11"
18927
18928 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18929 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18930
18931 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18932 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18933
18934 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18935 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18936
18937 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18938 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18939
18940 #~ msgid "number of channels of audio output"
18941 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18942
18943 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18944 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18945
18946 #~ msgid "About vlc"
18947 #~ msgstr "Info su vlc"