]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* corrected some copyright headers
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
29 msgid "General"
30 msgstr "Generale"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
33 msgid "Interface"
34 msgstr "Interfaccia"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 #, fuzzy
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "interfaccia di rete"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Impostazioni generali"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Impostazioni di codifica"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Impostazioni generali"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:435
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtri"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 #, fuzzy
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizzazioni"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizzazioni"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 #, fuzzy
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Metodi d'uscita"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
110 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
111 #: modules/stream_out/transcode.c:199
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Varie"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 #, fuzzy
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Opzioni Varie"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
125 #: modules/stream_out/transcode.c:145
126 msgid "Video"
127 msgstr "Video"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 #, fuzzy
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Impostazioni filtri video"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 #, fuzzy
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Impostazioni generali"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 #, fuzzy
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr ""
143 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Sottotitoli"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Rendering diretto"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
172 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modulo accesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
195 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
196 "della cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Modulo accesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Numero demux"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codifica video"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codifica audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Modalità stereo"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
245 msgid "Advanced"
246 msgstr "Avanzate"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Opzioni avanzate"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Mantenere aperto stream output"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 msgid ""
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modulo accesso uscita"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copy packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Interrompi sorgente"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
326 #: modules/services_discovery/sap.c:360
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
337 #, fuzzy
338 msgid "VOD"
339 msgstr "DVD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Playlist"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
361 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 "modules'"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
371 #, fuzzy
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Directory sorgente"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 "playlist"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
382 #, fuzzy
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Opzioni avanzate"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "CPU features"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 msgid ""
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 msgid "Other"
398 msgstr "Altro"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 #, fuzzy
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Opzioni avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
410 msgid "Network"
411 msgstr "Rete"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:188
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:194
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
430 msgid " "
431 msgstr " "
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Impostazioni di codifica"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:201
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr ""
440 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid ""
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
458 msgstr ""
459 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
460 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
461 "file."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Impostazioni filtri video"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:221
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Aiuto non disponibile"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:222
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
474
475 #: include/vlc_interface.h:129
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
483 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
484 "I wxwin\"\n"
485
486 #: include/vlc_interface.h:164
487 msgid ""
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
491 "\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
494 "\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
496 msgstr ""
497 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
498 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
499 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
500 "\n"
501 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
502 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
503 "larga.\n"
504 "\n"
505 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
506
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
510 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
511 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
513 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
515 #: modules/mux/asf.c:48
516 msgid "Title"
517 msgstr "Titolo"
518
519 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
522 msgid "Author"
523 msgstr "Autore"
524
525 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
529 #: modules/services_discovery/daap.c:608
530 msgid "Artist"
531 msgstr "Artista"
532
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
534 msgid "Genre"
535 msgstr "Genere"
536
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "Copyright"
540
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
542 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
543 msgid "Description"
544 msgstr "Descrizione"
545
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
547 msgid "Rating"
548 msgstr "Rating"
549
550 #: include/vlc_meta.h:35
551 msgid "Date"
552 msgstr "Data"
553
554 #: include/vlc_meta.h:36
555 msgid "Setting"
556 msgstr "Impostazione"
557
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
563 msgid "URL"
564 msgstr "URL"
565
566 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
568 msgid "Language"
569 msgstr "Lingua"
570
571 #: include/vlc_meta.h:39
572 #, fuzzy
573 msgid "Now Playing"
574 msgstr "Play"
575
576 #: include/vlc_meta.h:41
577 msgid "CDDB Artist"
578 msgstr "Artista (CDDB)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:42
581 msgid "CDDB Category"
582 msgstr "Categoria (CDDB)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:43
585 msgid "CDDB Disc ID"
586 msgstr "ID disco (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:44
589 msgid "CDDB Extended Data"
590 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:45
593 msgid "CDDB Genre"
594 msgstr "Genere (CDDB)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:46
597 msgid "CDDB Year"
598 msgstr "Anno (CDDB)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:47
601 msgid "CDDB Title"
602 msgstr "Titolo (CDDB)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:49
605 msgid "CD-Text Arranger"
606 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:50
609 msgid "CD-Text Composer"
610 msgstr "Compositore (CD-Text)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:51
613 msgid "CD-Text Disc ID"
614 msgstr "ID disco (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:52
617 msgid "CD-Text Genre"
618 msgstr "Genere (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:53
621 msgid "CD-Text Message"
622 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:54
625 msgid "CD-Text Songwriter"
626 msgstr "Autore (CD-Text)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:55
629 msgid "CD-Text Performer"
630 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:56
633 msgid "CD-Text Title"
634 msgstr "Titolo (CD-Text)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:58
637 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "ISO-9660 Preparer"
642 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 msgid "ISO-9660 Publisher"
646 msgstr "Editore (ISO-9660)"
647
648 #: include/vlc_meta.h:61
649 msgid "ISO-9660 Volume"
650 msgstr "Volume (ISO-9660)"
651
652 #: include/vlc_meta.h:62
653 msgid "ISO-9660 Volume Set"
654 msgstr "Serie (ISO-9660)"
655
656 #: include/vlc_meta.h:64
657 msgid "Codec Name"
658 msgstr "Codifica"
659
660 #: include/vlc_meta.h:65
661 msgid "Codec Description"
662 msgstr "Descrizione codifica"
663
664 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
665 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Disabilita"
669
670 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
672 msgid "Random"
673 msgstr "Casuale"
674
675 #: src/audio_output/input.c:112
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Oscilloscopio"
678
679 #: src/audio_output/input.c:114
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Spettro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr "Equalizzatore"
688
689 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtri Audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canali audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
702 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
705 #: modules/audio_output/waveout.c:403
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Stereo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
711 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
712 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
713 msgid "Left"
714 msgstr "Sinistra"
715
716 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
717 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
718 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Right"
721 msgstr "Destra"
722
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
726
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Stereo inverso"
730
731 #: src/extras/getopt.c:638
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:663
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:668
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:715
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:719
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:745
762 #, c-format
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:748
767 #, c-format
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
772 #, c-format
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:825
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:843
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
785
786 #: src/input/control.c:278
787 #, c-format
788 msgid "Bookmark %i"
789 msgstr "Segnalibro %i"
790
791 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
792 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
793 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
794 #, c-format
795 msgid "Track %i"
796 msgstr "Traccia %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
799 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
802 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
803 msgid "Program"
804 msgstr "Programma"
805
806 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
807 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
808 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
810 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
814 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
815 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Metainformazioni"
818
819 #: src/input/es_out.c:1509
820 #, c-format
821 msgid "Stream %d"
822 msgstr "Diffusione %d"
823
824 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
826 msgid "Codec"
827 msgstr "Codifica"
828
829 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 msgid "Type"
832 msgstr "Tipo"
833
834 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
838 msgid "Channels"
839 msgstr "Canali"
840
841 #: src/input/es_out.c:1529
842 msgid "Sample rate"
843 msgstr "Campionamento"
844
845 #: src/input/es_out.c:1530
846 #, c-format
847 msgid "%d Hz"
848 msgstr "%d Hz"
849
850 #: src/input/es_out.c:1534
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Bit per campione"
853
854 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
856 msgid "Bitrate"
857 msgstr "Bitrate"
858
859 #: src/input/es_out.c:1539
860 #, c-format
861 msgid "%d kb/s"
862 msgstr "%d kb/s"
863
864 #: src/input/es_out.c:1548
865 msgid "Resolution"
866 msgstr "Risoluzione"
867
868 #: src/input/es_out.c:1554
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Risoluzione video"
871
872 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
873 msgid "Frame rate"
874 msgstr "Immagini al secondo"
875
876 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
878 msgid "Subtitle"
879 msgstr "Sottotitolo"
880
881 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
882 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
883 #: modules/gui/macosx/output.m:395
884 msgid "Stream"
885 msgstr "Sorgente"
886
887 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
888 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
891 msgid "Duration"
892 msgstr "Durata"
893
894 #: src/input/var.c:118
895 msgid "Bookmark"
896 msgstr "Segnalibro"
897
898 #: src/input/var.c:135
899 #, fuzzy
900 msgid "Programs"
901 msgstr "Programma"
902
903 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
905 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
906 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
909 msgid "Chapter"
910 msgstr "Capitolo"
911
912 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
913 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
914 msgid "Navigation"
915 msgstr "Navigazione"
916
917 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
919 msgid "Video Track"
920 msgstr "Traccia Video"
921
922 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
924 msgid "Audio Track"
925 msgstr "Traccia Audio"
926
927 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Traccia sottotitoli"
931
932 #: src/input/var.c:263
933 msgid "Next title"
934 msgstr "Titolo successivo"
935
936 #: src/input/var.c:268
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titolo precedente"
939
940 #: src/input/var.c:291
941 #, c-format
942 msgid "Title %i"
943 msgstr "Titolo %i"
944
945 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
946 #, c-format
947 msgid "Chapter %i"
948 msgstr "Capitolo %i"
949
950 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
951 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
952 msgid "Next chapter"
953 msgstr "Capitolo Successivo"
954
955 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
956 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Capitolo Precedente"
959
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
963
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
968
969 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
970 #: src/misc/modules.c:1989
971 msgid "C"
972 msgstr "it"
973
974 #: src/libvlc.c:304
975 msgid "Help options"
976 msgstr "Impostazioni guida"
977
978 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
979 msgid "string"
980 msgstr "stringa"
981
982 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
983 msgid "integer"
984 msgstr "intero"
985
986 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
987 msgid "float"
988 msgstr "virgola mobile"
989
990 #: src/libvlc.c:2058
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
993
994 #: src/libvlc.c:2059
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
997
998 #: src/libvlc.c:2248
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1002 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1003 "see the file named COPYING for details.\n"
1004 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1005 msgstr ""
1006 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1007 "legge.\n"
1008 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1009 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1010 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2290
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1020
1021 #: src/libvlc.h:34
1022 msgid "Auto"
1023 msgstr "Auto"
1024
1025 #: src/libvlc.h:34
1026 msgid "American"
1027 msgstr "Inglese USA"
1028
1029 #: src/libvlc.h:34
1030 msgid "British"
1031 msgstr "Inglese GB"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1034 msgid "Bengali"
1035 msgstr "Bengali"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1038 msgid "Catalan"
1039 msgstr "Catalano"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1042 msgid "Danish"
1043 msgstr "Danese"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1046 msgid "German"
1047 msgstr "Tedesco"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34
1050 msgid "Greek"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1054 msgid "Spanish"
1055 msgstr "Spagnolo"
1056
1057 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1058 msgid "French"
1059 msgstr "Francese"
1060
1061 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1062 msgid "Hindi"
1063 msgstr "Hindi"
1064
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1066 msgid "Hungarian"
1067 msgstr "Ungherese"
1068
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1070 msgid "Italian"
1071 msgstr "Italiano"
1072
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1074 msgid "Japanese"
1075 msgstr "Giapponese"
1076
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1078 msgid "Burmese"
1079 msgstr "Burmese"
1080
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1082 msgid "Nepali"
1083 msgstr "Nepalese"
1084
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1086 msgid "Dutch"
1087 msgstr "Olandese"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1090 msgid "Norwegian"
1091 msgstr "Norvegese"
1092
1093 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1094 msgid "Polish"
1095 msgstr "Polacco"
1096
1097 #: src/libvlc.h:36
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Pashto"
1100 msgstr "Pushto"
1101
1102 #: src/libvlc.h:36
1103 msgid "Brazilian"
1104 msgstr "Brasiliano"
1105
1106 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1107 msgid "Russian"
1108 msgstr "Russo"
1109
1110 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1111 msgid "Swedish"
1112 msgstr "Svedese"
1113
1114 #: src/libvlc.h:36
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Tetum"
1117 msgstr "Testo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1120 msgid "Tagalog"
1121 msgstr "Tagalog"
1122
1123 #: src/libvlc.h:36
1124 msgid "Chinese Traditional"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:49
1128 msgid ""
1129 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1130 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1131 "various related options."
1132 msgstr ""
1133 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1134 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1135 "supplementari e definire diverse opzioni."
1136
1137 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1138 msgid "Interface module"
1139 msgstr "Modulo di interfaccia"
1140
1141 #: src/libvlc.h:55
1142 msgid ""
1143 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1144 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1145 msgstr ""
1146 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1147 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1148 "modulo disponibile."
1149
1150 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1151 msgid "Extra interface modules"
1152 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1153
1154 #: src/libvlc.h:61
1155 msgid ""
1156 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1157 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1158 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1159 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1160 msgstr ""
1161 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1162 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1163 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1164 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1165
1166 #: src/libvlc.h:68
1167 #, fuzzy
1168 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1169 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1170
1171 #: src/libvlc.h:70
1172 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1173 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1174
1175 #: src/libvlc.h:72
1176 msgid ""
1177 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1178 "1=warnings, 2=debug)."
1179 msgstr ""
1180 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1181 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1182
1183 #: src/libvlc.h:75
1184 msgid "Be quiet"
1185 msgstr "Silenzioso"
1186
1187 #: src/libvlc.h:77
1188 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1189 msgstr ""
1190 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1191
1192 #: src/libvlc.h:80
1193 msgid ""
1194 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1195 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1196 msgstr ""
1197 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1198 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1199
1200 #: src/libvlc.h:84
1201 msgid "Color messages"
1202 msgstr "Messaggi colorati"
1203
1204 #: src/libvlc.h:86
1205 msgid ""
1206 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1207 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1208 msgstr ""
1209 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1210 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1211 "Linux."
1212
1213 #: src/libvlc.h:89
1214 msgid "Show advanced options"
1215 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1216
1217 #: src/libvlc.h:91
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1220 "all the available options, including those that most users should never "
1221 "touch."
1222 msgstr ""
1223 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1224 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1225 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1226
1227 #: src/libvlc.h:96
1228 msgid ""
1229 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1230 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1231 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1232 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1233 "modules section."
1234 msgstr ""
1235 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1236 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1237 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1238 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1239
1240 #: src/libvlc.h:102
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Modulo uscita audio"
1243
1244 #: src/libvlc.h:104
1245 msgid ""
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1248 msgstr ""
1249 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1250 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1251 "miglior metodo disponibile."
1252
1253 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1254 msgid "Enable audio"
1255 msgstr "Abilita audio"
1256
1257 #: src/libvlc.h:110
1258 msgid ""
1259 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1260 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1261 msgstr ""
1262 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1263 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1264 "di potenza di calcolo."
1265
1266 #: src/libvlc.h:113
1267 msgid "Force mono audio"
1268 msgstr "Forzare audio mono"
1269
1270 #: src/libvlc.h:114
1271 msgid "This will force a mono audio output."
1272 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1273
1274 #: src/libvlc.h:116
1275 msgid "Audio output volume"
1276 msgstr "Volume uscita audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:118
1279 msgid ""
1280 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1281 msgstr ""
1282 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1283 "1024."
1284
1285 #: src/libvlc.h:121
1286 msgid "Audio output saved volume"
1287 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1288
1289 #: src/libvlc.h:123
1290 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1291 msgstr ""
1292 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1293
1294 #: src/libvlc.h:125
1295 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1296 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1297
1298 #: src/libvlc.h:127
1299 msgid ""
1300 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1301 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1302 msgstr ""
1303 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1304 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305
1306 #: src/libvlc.h:131
1307 msgid "High quality audio resampling"
1308 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1309
1310 #: src/libvlc.h:133
1311 msgid ""
1312 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1313 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1314 "resampling algorithm will be used instead."
1315 msgstr ""
1316 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1317 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1318 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1319
1320 #: src/libvlc.h:138
1321 msgid "Audio desynchronization compensation"
1322 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:140
1325 msgid ""
1326 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1327 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1328 "the audio."
1329 msgstr ""
1330 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1331 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1332
1333 #: src/libvlc.h:144
1334 msgid "Preferred audio output channels mode"
1335 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1336
1337 #: src/libvlc.h:146
1338 msgid ""
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1342 msgstr ""
1343 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1344 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1345 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1346
1347 #: src/libvlc.h:150
1348 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1349 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1350
1351 #: src/libvlc.h:152
1352 msgid ""
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1355 msgstr ""
1356 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1357 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1358
1359 #: src/libvlc.h:157
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1363 msgstr ""
1364 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1365 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1366
1367 #: src/libvlc.h:160
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Audio visualizations "
1370 msgstr "Visualizzazioni"
1371
1372 #: src/libvlc.h:162
1373 #, fuzzy
1374 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1375 msgstr ""
1376 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1377 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1378
1379 #: src/libvlc.h:165
1380 msgid "Channel mixer"
1381 msgstr "Mixer dei canali"
1382
1383 #: src/libvlc.h:167
1384 msgid ""
1385 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1386 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1387 msgstr ""
1388 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1389 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1390
1391 #: src/libvlc.h:172
1392 msgid ""
1393 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1394 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1395 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1396 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1397 "options."
1398 msgstr ""
1399 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1400 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1401 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1402 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1403 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1404
1405 #: src/libvlc.h:178
1406 msgid "Video output module"
1407 msgstr "Modulo uscita video"
1408
1409 #: src/libvlc.h:180
1410 msgid ""
1411 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1412 "default behavior is to automatically select the best method available."
1413 msgstr ""
1414 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1415 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1416 "miglior metodo disponibile."
1417
1418 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1419 msgid "Enable video"
1420 msgstr "Abilita video"
1421
1422 #: src/libvlc.h:186
1423 msgid ""
1424 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1425 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1426 msgstr ""
1427 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1428 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1429 "di potenza di calcolo."
1430
1431 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1432 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1433 msgid "Video width"
1434 msgstr "Ampiezza video"
1435
1436 #: src/libvlc.h:191
1437 msgid ""
1438 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1439 "video characteristics."
1440 msgstr ""
1441 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1442 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1443
1444 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1445 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1446 msgid "Video height"
1447 msgstr "Altezza video"
1448
1449 #: src/libvlc.h:196
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1453 msgstr ""
1454 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1455 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1456
1457 #: src/libvlc.h:199
1458 msgid "Video x coordinate"
1459 msgstr "Coordinata X del video"
1460
1461 #: src/libvlc.h:201
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "(x coordinate)."
1465 msgstr ""
1466 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1467 "finestra video (coordinata X)"
1468
1469 #: src/libvlc.h:204
1470 msgid "Video y coordinate"
1471 msgstr "Coordinata Y del video"
1472
1473 #: src/libvlc.h:206
1474 msgid ""
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1476 "(y coordinate)."
1477 msgstr ""
1478 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1479 "finestra video (coordinata Y)"
1480
1481 #: src/libvlc.h:209
1482 msgid "Video title"
1483 msgstr "Titolo video"
1484
1485 #: src/libvlc.h:211
1486 msgid "You can specify a custom video window title here."
1487 msgstr ""
1488 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1489
1490 #: src/libvlc.h:213
1491 msgid "Video alignment"
1492 msgstr "Allineamento video"
1493
1494 #: src/libvlc.h:215
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1497 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1498 "combinations of these values)."
1499 msgstr ""
1500 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1501 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1502 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1503
1504 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/time.c:96
1507 msgid "Center"
1508 msgstr "Centro"
1509
1510 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1513 msgid "Top"
1514 msgstr "Alto"
1515
1516 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1519 msgid "Bottom"
1520 msgstr "Basso"
1521
1522 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/time.c:97
1525 msgid "Top-Left"
1526 msgstr "In alto a sinistra"
1527
1528 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgid "Top-Right"
1532 msgstr "In alto a destra"
1533
1534 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1537 msgid "Bottom-Left"
1538 msgstr "In basso a sinistra"
1539
1540 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "In basso a destra"
1545
1546 #: src/libvlc.h:223
1547 msgid "Zoom video"
1548 msgstr "Ingrandimento video"
1549
1550 #: src/libvlc.h:225
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1553
1554 #: src/libvlc.h:227
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1557
1558 #: src/libvlc.h:229
1559 msgid ""
1560 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1561 "can also allow you to save some processing power)."
1562 msgstr ""
1563 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1564 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1565
1566 #: src/libvlc.h:232
1567 msgid "Fullscreen video output"
1568 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1569
1570 #: src/libvlc.h:234
1571 msgid ""
1572 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1573 msgstr ""
1574 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1575 "intero."
1576
1577 #: src/libvlc.h:237
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1580
1581 #: src/libvlc.h:239
1582 msgid ""
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1585 msgstr ""
1586 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1587 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1588
1589 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1590 msgid "Always on top"
1591 msgstr "Sempre in primo piano"
1592
1593 #: src/libvlc.h:243
1594 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1595 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1596
1597 #: src/libvlc.h:246
1598 msgid "Window decorations"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:248
1602 msgid ""
1603 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1604 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:251
1608 msgid "Video filter module"
1609 msgstr "Modulo filtro video"
1610
1611 #: src/libvlc.h:253
1612 msgid ""
1613 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1614 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1615 msgstr ""
1616 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1617 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1618 "la finestra video."
1619
1620 #: src/libvlc.h:257
1621 msgid "Video snapshot directory"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:259
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1628 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1629
1630 #: src/libvlc.h:262
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Video snapshot format"
1633 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1634
1635 #: src/libvlc.h:264
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1639 "stored."
1640 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1641
1642 #: src/libvlc.h:267
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "Formato immagine sorgente"
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid ""
1648 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1649 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1650 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1651 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1652 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1653 msgstr ""
1654 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1655 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1656 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1657 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1658 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1659 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1660
1661 #: src/libvlc.h:276
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Skip frames"
1664 msgstr "Frame B"
1665
1666 #: src/libvlc.h:278
1667 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:280
1671 msgid "Quiet synchro"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:282
1675 msgid ""
1676 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1677 "the video output synchro."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:286
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1683 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1684 "channel."
1685 msgstr ""
1686 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1687 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1688 "rete o il canale dei sottotitoli."
1689
1690 #: src/libvlc.h:290
1691 msgid "Clock reference average counter"
1692 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1693
1694 #: src/libvlc.h:292
1695 msgid ""
1696 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1697 "to 10000."
1698 msgstr ""
1699 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1700 "è bene impostare questo valore a 10000."
1701
1702 #: src/libvlc.h:295
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Clock synchronisation"
1705 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1706
1707 #: src/libvlc.h:297
1708 msgid ""
1709 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1710 "sources."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1715 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1716 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1717 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1718 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1719 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1720 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1721 msgid "Default"
1722 msgstr "Predefinito"
1723
1724 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1726 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1728 msgid "Enable"
1729 msgstr "Abilita"
1730
1731 #: src/libvlc.h:303
1732 #, fuzzy
1733 msgid "UDP port"
1734 msgstr "Porta"
1735
1736 #: src/libvlc.h:305
1737 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1738 msgstr ""
1739 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1740 "1234."
1741
1742 #: src/libvlc.h:307
1743 msgid "MTU of the network interface"
1744 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1745
1746 #: src/libvlc.h:309
1747 msgid ""
1748 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1749 "usually 1500."
1750 msgstr ""
1751 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1752 "solitamente è 1500."
1753
1754 #: src/libvlc.h:312
1755 msgid "Network interface address"
1756 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1757
1758 #: src/libvlc.h:314
1759 msgid ""
1760 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1761 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1762 "multicasting interface here."
1763 msgstr ""
1764 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1765 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1766 "dell'interfaccia multicast."
1767
1768 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1769 msgid "Time to live"
1770 msgstr "Time to live"
1771
1772 #: src/libvlc.h:320
1773 msgid ""
1774 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1775 "output."
1776 msgstr ""
1777 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1778 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1779
1780 #: src/libvlc.h:323
1781 msgid "Choose program (SID)"
1782 msgstr "Scelta programma (SID)"
1783
1784 #: src/libvlc.h:325
1785 msgid ""
1786 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1787 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1788 "streams for example )"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc.h:329
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Choose programs"
1794 msgstr "Scegli il programma"
1795
1796 #: src/libvlc.h:331
1797 msgid ""
1798 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1799 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1800 "streams for example )"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:336
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Choose audio track"
1806 msgstr "Scelta traccia audio"
1807
1808 #: src/libvlc.h:338
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1811 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1812
1813 #: src/libvlc.h:341
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Choose subtitles track"
1816 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1817
1818 #: src/libvlc.h:343
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1822 msgstr ""
1823 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1824
1825 #: src/libvlc.h:346
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Choose audio language"
1828 msgstr "Scelta canale audio"
1829
1830 #: src/libvlc.h:348
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1834 "tree letter country code)."
1835 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1836
1837 #: src/libvlc.h:351
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Choose subtitle language"
1840 msgstr "Scelta canale audio"
1841
1842 #: src/libvlc.h:353
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1846 "or tree letter country code)."
1847 msgstr ""
1848 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1849
1850 #: src/libvlc.h:356
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Input repetitions"
1853 msgstr "Opzioni Uscita"
1854
1855 #: src/libvlc.h:357
1856 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1857 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1858
1859 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1860 msgid "Input start time (seconds)"
1861 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1864 msgid "Input stop time (seconds)"
1865 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1866
1867 #: src/libvlc.h:366
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Input list"
1870 msgstr "Ingresso"
1871
1872 #: src/libvlc.h:367
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1876 "concatenated."
1877 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1878
1879 #: src/libvlc.h:370
1880 msgid "Input slave (experimental)"
1881 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1882
1883 #: src/libvlc.h:371
1884 msgid ""
1885 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1886 "all formats are supported."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc.h:374
1890 msgid "Bookmarks list for a stream"
1891 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1892
1893 #: src/libvlc.h:375
1894 msgid ""
1895 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1896 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1897 "{...}\""
1898 msgstr ""
1899 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1900 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1901 "{...}\""
1902
1903 #: src/libvlc.h:380
1904 msgid ""
1905 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1906 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1907 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1908 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1909 msgstr ""
1910 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1911 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1912 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1913 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1914 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1915
1916 #: src/libvlc.h:386
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Force subtitle position"
1919 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1920
1921 #: src/libvlc.h:388
1922 msgid ""
1923 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1924 "over the movie. Try several positions."
1925 msgstr ""
1926 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1927 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1928
1929 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1930 msgid "On Screen Display"
1931 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1932
1933 #: src/libvlc.h:393
1934 msgid ""
1935 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1936 "Display). You can disable this feature here."
1937 msgstr ""
1938 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1939 "Display). Si può disabilitare qui."
1940
1941 #: src/libvlc.h:396
1942 msgid "Subpictures filter module"
1943 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1944
1945 #: src/libvlc.h:398
1946 msgid ""
1947 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1948 "logo."
1949 msgstr ""
1950 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1951 "sovrapporre un logo."
1952
1953 #: src/libvlc.h:401
1954 msgid "Autodetect subtitle files"
1955 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1956
1957 #: src/libvlc.h:403
1958 msgid ""
1959 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1960 msgstr ""
1961 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1962 "è stato specificato."
1963
1964 #: src/libvlc.h:406
1965 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1966 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1967
1968 #: src/libvlc.h:408
1969 msgid ""
1970 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1971 "Options are:\n"
1972 "0 = no subtitles autodetected\n"
1973 "1 = any subtitle file\n"
1974 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1975 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1976 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1977 msgstr ""
1978 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1979 "simili. Le opzioni sono:\n"
1980 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1981 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1982 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1983 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1984 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1985
1986 #: src/libvlc.h:416
1987 msgid "Subtitle autodetection paths"
1988 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1989
1990 #: src/libvlc.h:418
1991 msgid ""
1992 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1993 "found in the current directory."
1994 msgstr ""
1995 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1996 "stato trovato nella cartella corrente."
1997
1998 #: src/libvlc.h:421
1999 msgid "Use subtitle file"
2000 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2001
2002 #: src/libvlc.h:423
2003 msgid ""
2004 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2005 "subtitle file."
2006 msgstr ""
2007 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2008 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2009
2010 #: src/libvlc.h:426
2011 msgid "DVD device"
2012 msgstr "Periferica DVD"
2013
2014 #: src/libvlc.h:429
2015 msgid ""
2016 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2017 "the drive letter (eg. D:)"
2018 msgstr ""
2019 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2020 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2021
2022 #: src/libvlc.h:433
2023 msgid "This is the default DVD device to use."
2024 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2025
2026 #: src/libvlc.h:436
2027 msgid "VCD device"
2028 msgstr "Periferica VCD"
2029
2030 #: src/libvlc.h:439
2031 msgid ""
2032 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2033 "scan for a suitable CD-ROM device."
2034 msgstr ""
2035 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2036 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2037
2038 #: src/libvlc.h:443
2039 msgid "This is the default VCD device to use."
2040 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2041
2042 #: src/libvlc.h:446
2043 msgid "Audio CD device"
2044 msgstr "Lettore CD Audio"
2045
2046 #: src/libvlc.h:449
2047 msgid ""
2048 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2049 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2050 msgstr ""
2051 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2052 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2053
2054 #: src/libvlc.h:453
2055 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2056 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2057
2058 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2059 msgid "Force IPv6"
2060 msgstr "Forzare IPv6"
2061
2062 #: src/libvlc.h:458
2063 msgid ""
2064 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2065 "connections."
2066 msgstr ""
2067 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2068 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2069
2070 #: src/libvlc.h:461
2071 msgid "Force IPv4"
2072 msgstr "Forzare IPv4"
2073
2074 #: src/libvlc.h:463
2075 msgid ""
2076 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2077 "connections."
2078 msgstr ""
2079 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2080 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2081
2082 #: src/libvlc.h:466
2083 #, fuzzy
2084 msgid "SOCKS server"
2085 msgstr "Server CDDB"
2086
2087 #: src/libvlc.h:468
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2091 "port . It will be used for all TCP connections"
2092 msgstr ""
2093 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2094
2095 #: src/libvlc.h:471
2096 #, fuzzy
2097 msgid "SOCKS user name"
2098 msgstr "User name FTP"
2099
2100 #: src/libvlc.h:472
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2104 "the SOCKS server."
2105 msgstr ""
2106 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2107
2108 #: src/libvlc.h:475
2109 #, fuzzy
2110 msgid "SOCKS password"
2111 msgstr "Password FTP"
2112
2113 #: src/libvlc.h:476
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2117 "the SOCKS server."
2118 msgstr ""
2119 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2120
2121 #: src/libvlc.h:482
2122 msgid "Title metadata"
2123 msgstr "Informazioni titolo"
2124
2125 #: src/libvlc.h:484
2126 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2127 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2128
2129 #: src/libvlc.h:486
2130 msgid "Author metadata"
2131 msgstr "Informazioni autore"
2132
2133 #: src/libvlc.h:488
2134 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2135 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2136
2137 #: src/libvlc.h:490
2138 msgid "Artist metadata"
2139 msgstr "Informazioni artista"
2140
2141 #: src/libvlc.h:492
2142 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2143 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2144
2145 #: src/libvlc.h:494
2146 msgid "Genre metadata"
2147 msgstr "Informazioni genere"
2148
2149 #: src/libvlc.h:496
2150 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2151 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2152
2153 #: src/libvlc.h:498
2154 msgid "Copyright metadata"
2155 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2156
2157 #: src/libvlc.h:500
2158 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2159 msgstr ""
2160 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2161
2162 #: src/libvlc.h:502
2163 msgid "Description metadata"
2164 msgstr "Informazioni descrizione"
2165
2166 #: src/libvlc.h:504
2167 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2168 msgstr ""
2169 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2170 "input."
2171
2172 #: src/libvlc.h:506
2173 msgid "Date metadata"
2174 msgstr "Informazioni data"
2175
2176 #: src/libvlc.h:508
2177 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2178 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2179
2180 #: src/libvlc.h:510
2181 msgid "URL metadata"
2182 msgstr "Informazioni URL"
2183
2184 #: src/libvlc.h:512
2185 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2186 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2187
2188 #: src/libvlc.h:515
2189 msgid ""
2190 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2191 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2192 "can break playback of all your streams."
2193 msgstr ""
2194 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2195 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2196 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2197 "tipi di input."
2198
2199 #: src/libvlc.h:519
2200 msgid "Preferred codecs list"
2201 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2202
2203 #: src/libvlc.h:521
2204 msgid ""
2205 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2206 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2207 "the other ones."
2208 msgstr ""
2209 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2210 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2211 "di provare gli altri."
2212
2213 #: src/libvlc.h:525
2214 msgid "Preferred encoders list"
2215 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2216
2217 #: src/libvlc.h:527
2218 msgid ""
2219 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2220 msgstr ""
2221 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2222 "prioritari. "
2223
2224 #: src/libvlc.h:531
2225 msgid ""
2226 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2227 "subsystem."
2228 msgstr ""
2229 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2230 "uscita (stream output)."
2231
2232 #: src/libvlc.h:534
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Default stream output chain"
2235 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2236
2237 #: src/libvlc.h:536
2238 msgid ""
2239 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2240 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2241 "all streams."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:540
2245 msgid "Enable streaming of all ES"
2246 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2247
2248 #: src/libvlc.h:542
2249 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2250 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2251
2252 #: src/libvlc.h:544
2253 msgid "Display while streaming"
2254 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2255
2256 #: src/libvlc.h:546
2257 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2258 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2259
2260 #: src/libvlc.h:548
2261 msgid "Enable video stream output"
2262 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2263
2264 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2265 msgid ""
2266 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2267 "stream output facility when this last one is enabled."
2268 msgstr ""
2269 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2270 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2271
2272 #: src/libvlc.h:553
2273 msgid "Enable audio stream output"
2274 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2275
2276 #: src/libvlc.h:558
2277 msgid "Keep stream output open"
2278 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2279
2280 #: src/libvlc.h:560
2281 msgid ""
2282 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2283 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2284 "specified)"
2285 msgstr ""
2286 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2287 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2288 "non specificato)."
2289
2290 #: src/libvlc.h:564
2291 msgid "Preferred packetizer list"
2292 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2293
2294 #: src/libvlc.h:566
2295 msgid ""
2296 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2297 msgstr ""
2298 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2299
2300 #: src/libvlc.h:569
2301 msgid "Mux module"
2302 msgstr "Modulo mux"
2303
2304 #: src/libvlc.h:571
2305 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2306 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2307
2308 #: src/libvlc.h:573
2309 msgid "Access output module"
2310 msgstr "Modulo accesso uscita"
2311
2312 #: src/libvlc.h:575
2313 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2314 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2315
2316 #: src/libvlc.h:577
2317 msgid "Control SAP flow"
2318 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2319
2320 #: src/libvlc.h:578
2321 msgid ""
2322 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2323 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2324 msgstr ""
2325 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2326 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2327
2328 #: src/libvlc.h:582
2329 msgid "SAP announcement interval"
2330 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2331
2332 #: src/libvlc.h:583
2333 msgid ""
2334 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2335 "between SAP announcements"
2336 msgstr ""
2337 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2338 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2339
2340 #: src/libvlc.h:587
2341 msgid ""
2342 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2343 "You should always leave all these enabled."
2344 msgstr ""
2345 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2346 "processori.\n"
2347 " E' bene lasciarle attive."
2348
2349 #: src/libvlc.h:590
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Enable FPU support"
2352 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2353
2354 #: src/libvlc.h:592
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2358 "advantage of it."
2359 msgstr ""
2360 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2361 "vantaggio."
2362
2363 #: src/libvlc.h:595
2364 msgid "Enable CPU MMX support"
2365 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2366
2367 #: src/libvlc.h:597
2368 msgid ""
2369 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2370 "of them."
2371 msgstr ""
2372 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2373
2374 #: src/libvlc.h:600
2375 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2376 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2377
2378 #: src/libvlc.h:602
2379 msgid ""
2380 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2381 "advantage of them."
2382 msgstr ""
2383 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2384 "vantaggio."
2385
2386 #: src/libvlc.h:605
2387 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2388 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2389
2390 #: src/libvlc.h:607
2391 msgid ""
2392 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2393 "advantage of them."
2394 msgstr ""
2395 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2396 "vantaggio."
2397
2398 #: src/libvlc.h:610
2399 msgid "Enable CPU SSE support"
2400 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2401
2402 #: src/libvlc.h:612
2403 msgid ""
2404 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2405 "of them."
2406 msgstr ""
2407 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2408
2409 #: src/libvlc.h:615
2410 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2411 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2412
2413 #: src/libvlc.h:617
2414 msgid ""
2415 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2416 "of them."
2417 msgstr ""
2418 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2419
2420 #: src/libvlc.h:620
2421 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2422 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2423
2424 #: src/libvlc.h:622
2425 msgid ""
2426 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2427 "advantage of them."
2428 msgstr ""
2429 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2430 "vantaggio."
2431
2432 #: src/libvlc.h:626
2433 msgid ""
2434 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2435 "overridden in the playlist dialog box."
2436 msgstr ""
2437 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2438 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2439
2440 #: src/libvlc.h:629
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Services discovery modules"
2443 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2444
2445 #: src/libvlc.h:631
2446 msgid ""
2447 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2448 "Typical values are sap, hal, ..."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc.h:634
2452 msgid "Play files randomly forever"
2453 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2454
2455 #: src/libvlc.h:636
2456 msgid ""
2457 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2458 "interrupted."
2459 msgstr ""
2460 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2461 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2462
2463 #: src/libvlc.h:639
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Repeat all"
2466 msgstr "Ripeti Tutto"
2467
2468 #: src/libvlc.h:641
2469 msgid ""
2470 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2471 "option."
2472 msgstr ""
2473 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2474 "indefinitamente."
2475
2476 #: src/libvlc.h:644
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Repeat current item"
2479 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2480
2481 #: src/libvlc.h:646
2482 msgid ""
2483 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2484 "and over again."
2485 msgstr ""
2486 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2487 "indefinitamente."
2488
2489 #: src/libvlc.h:649
2490 msgid "Play and stop"
2491 msgstr "Play e stop"
2492
2493 #: src/libvlc.h:651
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2496 msgstr ""
2497 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2498 "playlist."
2499
2500 #: src/libvlc.h:654
2501 msgid ""
2502 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2503 "you really know what you are doing."
2504 msgstr ""
2505 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2506 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2507
2508 #: src/libvlc.h:657
2509 msgid "Memory copy module"
2510 msgstr "Modulo copia memoria"
2511
2512 #: src/libvlc.h:659
2513 msgid ""
2514 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2515 "select the fastest one supported by your hardware."
2516 msgstr ""
2517 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2518 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2519
2520 #: src/libvlc.h:662
2521 msgid "Access module"
2522 msgstr "Modulo accesso"
2523
2524 #: src/libvlc.h:664
2525 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2526 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2527
2528 #: src/libvlc.h:666
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Access filter module"
2531 msgstr "Modulo accesso"
2532
2533 #: src/libvlc.h:668
2534 #, fuzzy
2535 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2536 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2537
2538 #: src/libvlc.h:670
2539 msgid "Demux module"
2540 msgstr "Modulo demux"
2541
2542 #: src/libvlc.h:672
2543 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2544 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2545
2546 #: src/libvlc.h:674
2547 msgid "Allow real-time priority"
2548 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2549
2550 #: src/libvlc.h:676
2551 msgid ""
2552 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2553 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2554 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2555 "only activate this if you know what you're doing."
2556 msgstr ""
2557 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2558 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2559 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2560 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2561 "perchè."
2562
2563 #: src/libvlc.h:682
2564 msgid "Adjust VLC priority"
2565 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2566
2567 #: src/libvlc.h:684
2568 msgid ""
2569 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2570 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2571 "VLC instances."
2572 msgstr ""
2573 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2574 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2575 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2576
2577 #: src/libvlc.h:688
2578 msgid "Minimize number of threads"
2579 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2580
2581 #: src/libvlc.h:690
2582 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2583 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2584
2585 #: src/libvlc.h:692
2586 msgid "Modules search path"
2587 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2588
2589 #: src/libvlc.h:694
2590 msgid ""
2591 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2592 "modules."
2593 msgstr ""
2594 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2595 "dei moduli di VLC."
2596
2597 #: src/libvlc.h:697
2598 #, fuzzy
2599 msgid "VLM configuration file"
2600 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2601
2602 #: src/libvlc.h:699
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2606 "when VLM is launched."
2607 msgstr ""
2608 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2609 "dei moduli di VLC."
2610
2611 #: src/libvlc.h:702
2612 msgid "Use a plugins cache"
2613 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2614
2615 #: src/libvlc.h:704
2616 msgid ""
2617 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2618 "start time of VLC."
2619 msgstr ""
2620 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2621 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2622
2623 #: src/libvlc.h:707
2624 msgid "Run as daemon process"
2625 msgstr "Esegui come processo daemon"
2626
2627 #: src/libvlc.h:709
2628 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2629 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2630
2631 #: src/libvlc.h:711
2632 msgid "Allow only one running instance"
2633 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2634
2635 #: src/libvlc.h:713
2636 msgid ""
2637 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2638 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2639 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2640 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2641 "running instance or enqueue it."
2642 msgstr ""
2643 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2644 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2645 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2646 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2647 "playlist."
2648
2649 #: src/libvlc.h:719
2650 msgid "Increase the priority of the process"
2651 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2652
2653 #: src/libvlc.h:721
2654 msgid ""
2655 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2656 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2657 "could otherwise take too much processor time.\n"
2658 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2659 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2660 "require a reboot of your machine."
2661 msgstr ""
2662 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2663 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2664 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2665 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2666 "riavviare la macchina."
2667
2668 #: src/libvlc.h:728
2669 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2670 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2671
2672 #: src/libvlc.h:730
2673 msgid ""
2674 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2675 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2676 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2677 msgstr ""
2678 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2679 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2680 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2681 "rapida, ma puo' dare problemi."
2682
2683 #: src/libvlc.h:735
2684 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2685 msgstr ""
2686 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2687 "sviluppatori)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:738
2690 msgid ""
2691 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2692 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2693 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2694 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2695 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2696 msgstr ""
2697 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2698 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2699 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2700 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2701 "rapida), 1 e 2."
2702
2703 #: src/libvlc.h:746
2704 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2705 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2706
2707 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2709 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2710 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2712 msgid "Fullscreen"
2713 msgstr "Schermo intero"
2714
2715 #: src/libvlc.h:750
2716 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2717 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2718
2719 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2720 msgid "Play/Pause"
2721 msgstr "Play/Pausa"
2722
2723 #: src/libvlc.h:752
2724 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2725 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2726
2727 #: src/libvlc.h:753
2728 msgid "Pause only"
2729 msgstr "Pausa solamente"
2730
2731 #: src/libvlc.h:754
2732 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2733 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2734
2735 #: src/libvlc.h:755
2736 msgid "Play only"
2737 msgstr "Play solamente"
2738
2739 #: src/libvlc.h:756
2740 msgid "Select the hotkey to use to play."
2741 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2742
2743 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2744 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2745 msgid "Faster"
2746 msgstr "Più veloce"
2747
2748 #: src/libvlc.h:758
2749 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2750 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2751
2752 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2753 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2754 msgid "Slower"
2755 msgstr "Più lento"
2756
2757 #: src/libvlc.h:760
2758 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2759 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2760
2761 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2767 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2768 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2770 msgid "Next"
2771 msgstr "Successivo"
2772
2773 #: src/libvlc.h:762
2774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2775 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2776
2777 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2778 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2782 msgid "Previous"
2783 msgstr "Precedente"
2784
2785 #: src/libvlc.h:764
2786 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2787 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2788
2789 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2792 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2796 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2797 #: modules/visualization/xosd.c:233
2798 #, c-format
2799 msgid "Stop"
2800 msgstr "Interrompi"
2801
2802 #: src/libvlc.h:766
2803 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2804 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2805
2806 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2807 #: modules/video_filter/marq.c:120
2808 msgid "Position"
2809 msgstr "Posizione"
2810
2811 #: src/libvlc.h:768
2812 msgid "Select the hotkey to display the position."
2813 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2814
2815 #: src/libvlc.h:770
2816 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2817 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2818
2819 #: src/libvlc.h:771
2820 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2821 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2822
2823 #: src/libvlc.h:773
2824 msgid "Jump 1 minute backwards"
2825 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2826
2827 #: src/libvlc.h:774
2828 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2829 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2830
2831 #: src/libvlc.h:775
2832 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2833 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2834
2835 #: src/libvlc.h:776
2836 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2837 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2838
2839 #: src/libvlc.h:777
2840 msgid "Jump 10 seconds forward"
2841 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2842
2843 #: src/libvlc.h:778
2844 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2845 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2846
2847 #: src/libvlc.h:780
2848 msgid "Jump 1 minute forward"
2849 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2850
2851 #: src/libvlc.h:781
2852 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2853 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2854
2855 #: src/libvlc.h:783
2856 msgid "Jump 5 minutes forward"
2857 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2858
2859 #: src/libvlc.h:784
2860 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2861 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2862
2863 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2865 msgid "Quit"
2866 msgstr "Uscita"
2867
2868 #: src/libvlc.h:787
2869 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2870 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2871
2872 #: src/libvlc.h:788
2873 msgid "Navigate up"
2874 msgstr "Navigazione: Alto"
2875
2876 #: src/libvlc.h:789
2877 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2878 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2879
2880 #: src/libvlc.h:790
2881 msgid "Navigate down"
2882 msgstr "Navigazione: Basso"
2883
2884 #: src/libvlc.h:791
2885 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2886 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2887
2888 #: src/libvlc.h:792
2889 msgid "Navigate left"
2890 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2891
2892 #: src/libvlc.h:793
2893 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2894 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2895
2896 #: src/libvlc.h:794
2897 msgid "Navigate right"
2898 msgstr "Navigazione: Destra"
2899
2900 #: src/libvlc.h:795
2901 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2902 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2903
2904 #: src/libvlc.h:796
2905 msgid "Activate"
2906 msgstr "Navigazione: Conferma"
2907
2908 #: src/libvlc.h:797
2909 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2910 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2911
2912 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2913 msgid "Volume up"
2914 msgstr "Aumenta il volume"
2915
2916 #: src/libvlc.h:799
2917 msgid "Select the key to increase audio volume."
2918 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2919
2920 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2921 msgid "Volume down"
2922 msgstr "Abbassa il volume"
2923
2924 #: src/libvlc.h:801
2925 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2926 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2927
2928 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2932 msgid "Mute"
2933 msgstr "Muto"
2934
2935 #: src/libvlc.h:803
2936 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2937 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2938
2939 #: src/libvlc.h:804
2940 msgid "Subtitle delay up"
2941 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2942
2943 #: src/libvlc.h:805
2944 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2945 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2946
2947 #: src/libvlc.h:806
2948 msgid "Subtitle delay down"
2949 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2950
2951 #: src/libvlc.h:807
2952 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2953 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2954
2955 #: src/libvlc.h:808
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Audio delay up"
2958 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2959
2960 #: src/libvlc.h:809
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2963 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2964
2965 #: src/libvlc.h:810
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Audio delay down"
2968 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2969
2970 #: src/libvlc.h:811
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2973 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2974
2975 #: src/libvlc.h:812
2976 msgid "Play playlist bookmark 1"
2977 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2978
2979 #: src/libvlc.h:813
2980 msgid "Play playlist bookmark 2"
2981 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2982
2983 #: src/libvlc.h:814
2984 msgid "Play playlist bookmark 3"
2985 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2986
2987 #: src/libvlc.h:815
2988 msgid "Play playlist bookmark 4"
2989 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2990
2991 #: src/libvlc.h:816
2992 msgid "Play playlist bookmark 5"
2993 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2994
2995 #: src/libvlc.h:817
2996 msgid "Play playlist bookmark 6"
2997 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2998
2999 #: src/libvlc.h:818
3000 msgid "Play playlist bookmark 7"
3001 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3002
3003 #: src/libvlc.h:819
3004 msgid "Play playlist bookmark 8"
3005 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3006
3007 #: src/libvlc.h:820
3008 msgid "Play playlist bookmark 9"
3009 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3010
3011 #: src/libvlc.h:821
3012 msgid "Play playlist bookmark 10"
3013 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3014
3015 #: src/libvlc.h:822
3016 msgid "Select the key to play this bookmark."
3017 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3018
3019 #: src/libvlc.h:823
3020 msgid "Set playlist bookmark 1"
3021 msgstr "Elemento preferito 1"
3022
3023 #: src/libvlc.h:824
3024 msgid "Set playlist bookmark 2"
3025 msgstr "Elemento preferito 2"
3026
3027 #: src/libvlc.h:825
3028 msgid "Set playlist bookmark 3"
3029 msgstr "Elemento preferito 3"
3030
3031 #: src/libvlc.h:826
3032 msgid "Set playlist bookmark 4"
3033 msgstr "Elemento preferito 4"
3034
3035 #: src/libvlc.h:827
3036 msgid "Set playlist bookmark 5"
3037 msgstr "Elemento preferito 5"
3038
3039 #: src/libvlc.h:828
3040 msgid "Set playlist bookmark 6"
3041 msgstr "Elemento preferito 6"
3042
3043 #: src/libvlc.h:829
3044 msgid "Set playlist bookmark 7"
3045 msgstr "Elemento preferito 7"
3046
3047 #: src/libvlc.h:830
3048 msgid "Set playlist bookmark 8"
3049 msgstr "Elemento preferito 8"
3050
3051 #: src/libvlc.h:831
3052 msgid "Set playlist bookmark 9"
3053 msgstr "Elemento preferito 9"
3054
3055 #: src/libvlc.h:832
3056 msgid "Set playlist bookmark 10"
3057 msgstr "Elemento preferito 10"
3058
3059 #: src/libvlc.h:833
3060 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3061 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3062
3063 #: src/libvlc.h:835
3064 msgid "Go back in browsing history"
3065 msgstr "Indietro nella cronologia"
3066
3067 #: src/libvlc.h:836
3068 msgid ""
3069 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3070 "history."
3071 msgstr ""
3072 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3073
3074 #: src/libvlc.h:837
3075 msgid "Go forward in browsing history"
3076 msgstr "Avanti nella cronologia"
3077
3078 #: src/libvlc.h:838
3079 msgid ""
3080 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3081 "history."
3082 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3083
3084 #: src/libvlc.h:840
3085 msgid "Cycle audio track"
3086 msgstr "Scelta traccia audio"
3087
3088 #: src/libvlc.h:841
3089 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3090 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3091
3092 #: src/libvlc.h:842
3093 msgid "Cycle subtitle track"
3094 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3095
3096 #: src/libvlc.h:843
3097 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3098 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3099
3100 #: src/libvlc.h:844
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Show interface"
3103 msgstr "Mostra Interfaccia"
3104
3105 #: src/libvlc.h:845
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Raise the interface above all other windows"
3108 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3109
3110 #: src/libvlc.h:846
3111 msgid "Take video snapshot"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:847
3115 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3119 #: modules/access_filter/record.c:51
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Record"
3122 msgstr "Blend"
3123
3124 #: src/libvlc.h:850
3125 msgid "Record access filter start/stop."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:854
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid ""
3131 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3132 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3133 "enqueued in the playlist.\n"
3134 "The first item specified will be played first.\n"
3135 "\n"
3136 "Options-styles:\n"
3137 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3138 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3139 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3140 "it\n"
3141 "            and that overrides previous settings.\n"
3142 "\n"
3143 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3144 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3145 "\n"
3146 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3147 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3148 "\n"
3149 "URL syntax:\n"
3150 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3151 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3152 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3153 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3154 "  screen://                      Screen capture\n"
3155 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3156 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3157 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3158 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3159 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3160 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3161 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3162 msgstr ""
3163 "\n"
3164 "Sintassi MRL playlist:\n"
3165 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3166 "Sintassi URL:\n"
3167 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3168 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3169 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3170 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3171 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3172 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3173 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3174 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3175 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3176 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3177 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3178 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3179
3180 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3181 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Snapshot"
3185 msgstr "larghezza immagine schermo"
3186
3187 #: src/libvlc.h:962
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Window properties"
3190 msgstr "Proprietà della periferica"
3191
3192 #: src/libvlc.h:994
3193 msgid "Subpictures"
3194 msgstr "Immagini"
3195
3196 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3198 msgid "Subtitles"
3199 msgstr "Sottotitoli"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1014
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Overlays"
3204 msgstr "pausa"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1021
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Input"
3209 msgstr "Ingresso"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1038
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Track settings"
3214 msgstr "Impostazioni di codifica"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1053
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Playback control"
3219 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1068
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Default devices"
3224 msgstr "Preimpostati"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1077
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Network settings"
3229 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1089
3232 msgid "Socks proxy"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc.h:1098
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Metadata"
3238 msgstr "Informazioni URL"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1125
3241 msgid "Decoders"
3242 msgstr "Decoder"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1171
3245 msgid "CPU"
3246 msgstr "CPU"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1186
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Special modules"
3251 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3254 msgid "Plugins"
3255 msgstr "Moduli"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1199
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Performance options"
3260 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1283
3263 msgid "Hot keys"
3264 msgstr "Tasti speciali"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1552
3267 msgid "main program"
3268 msgstr "programma principale"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1559
3271 #, fuzzy
3272 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3273 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1561
3276 #, fuzzy
3277 msgid ""
3278 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3279 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1563
3282 #, fuzzy
3283 msgid "print help for the advanced options"
3284 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1565
3287 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc.h:1567
3291 msgid "print a list of available modules"
3292 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1569
3295 #, fuzzy
3296 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3297 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1571
3300 msgid "save the current command line options in the config"
3301 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1573
3304 msgid "reset the current config to the default values"
3305 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1575
3308 msgid "use alternate config file"
3309 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1577
3312 msgid "resets the current plugins cache"
3313 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1579
3316 msgid "print version information"
3317 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3318
3319 #: src/misc/configuration.c:1222
3320 msgid "boolean"
3321 msgstr "booleana"
3322
3323 #: src/misc/configuration.c:1233
3324 msgid "key"
3325 msgstr "tasto"
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3328 msgid "Afar"
3329 msgstr "Afar"
3330
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3332 msgid "Abkhazian"
3333 msgstr "Abkhazian"
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3336 msgid "Afrikaans"
3337 msgstr "Afrikaans"
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3340 msgid "Albanian"
3341 msgstr "Albanese"
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3344 msgid "Amharic"
3345 msgstr "Amharic"
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3348 msgid "Arabic"
3349 msgstr "Arabo"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3352 msgid "Armenian"
3353 msgstr "Armeno"
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3356 msgid "Assamese"
3357 msgstr "Assamese"
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3360 msgid "Avestan"
3361 msgstr "Avestan"
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3364 msgid "Aymara"
3365 msgstr "Aymara"
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3368 msgid "Azerbaijani"
3369 msgstr "Azerbaijani"
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3372 msgid "Bashkir"
3373 msgstr "Bashkir"
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3376 msgid "Basque"
3377 msgstr "Basco"
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3380 msgid "Belarusian"
3381 msgstr "Bielorusso"
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3384 msgid "Bihari"
3385 msgstr "Bihari"
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3388 msgid "Bislama"
3389 msgstr "Bislama"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3392 msgid "Bosnian"
3393 msgstr "Bosniaco"
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3396 msgid "Breton"
3397 msgstr "Bretone"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3400 msgid "Bulgarian"
3401 msgstr "Bulgaro"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3404 msgid "Chamorro"
3405 msgstr "Chamorro"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3408 msgid "Chechen"
3409 msgstr "Ceceno"
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3412 msgid "Chinese"
3413 msgstr "Cinese"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3416 msgid "Church Slavic"
3417 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3420 msgid "Chuvash"
3421 msgstr "Chuvash"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3424 msgid "Cornish"
3425 msgstr "Cornish"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3428 msgid "Corsican"
3429 msgstr "Corso"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3432 msgid "Czech"
3433 msgstr "Ceco"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3436 msgid "Dzongkha"
3437 msgstr "Dzongkha"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3440 msgid "English"
3441 msgstr "Inglese"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3444 msgid "Esperanto"
3445 msgstr "Esperanto"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3448 msgid "Estonian"
3449 msgstr "Estone"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3452 msgid "Faroese"
3453 msgstr "Faroese"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3456 msgid "Fijian"
3457 msgstr "Fijian"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3460 msgid "Finnish"
3461 msgstr "Finnico"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3464 msgid "Frisian"
3465 msgstr "Frisiano"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3468 msgid "Georgian"
3469 msgstr "Georgiano"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3472 msgid "Gaelic (Scots)"
3473 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3476 msgid "Irish"
3477 msgstr "Irlandese"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3480 msgid "Gallegan"
3481 msgstr "Galiego"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3484 msgid "Manx"
3485 msgstr "Manx"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3488 msgid "Greek, Modern ()"
3489 msgstr "Greco Moderno"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3492 msgid "Guarani"
3493 msgstr "Guarani"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3496 msgid "Gujarati"
3497 msgstr "Gujarati"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3500 msgid "Hebrew"
3501 msgstr "Ebreo"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3504 msgid "Herero"
3505 msgstr "Herero"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3508 msgid "Hiri Motu"
3509 msgstr "Hiri Motu"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3512 msgid "Icelandic"
3513 msgstr "Islandese"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3516 msgid "Inuktitut"
3517 msgstr "Inuktitut"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3520 msgid "Interlingue"
3521 msgstr "Interlingue"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3524 msgid "Interlingua"
3525 msgstr "Interlingua"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3528 msgid "Indonesian"
3529 msgstr "Indonesiano"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3532 msgid "Inupiaq"
3533 msgstr "Inupiaq"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3536 msgid "Javanese"
3537 msgstr "Javanese"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3540 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3541 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3544 msgid "Kannada"
3545 msgstr "Kannada"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3548 msgid "Kashmiri"
3549 msgstr "Kashmiri"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3552 msgid "Kazakh"
3553 msgstr "Kazakh"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3556 msgid "Khmer"
3557 msgstr "Khmer"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3560 msgid "Kikuyu"
3561 msgstr "Kikuyu"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3564 msgid "Kinyarwanda"
3565 msgstr "Kinyarwanda"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3568 msgid "Kirghiz"
3569 msgstr "Kirghiz"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3572 msgid "Komi"
3573 msgstr "Komi"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3576 msgid "Korean"
3577 msgstr "Coreano"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3580 msgid "Kuanyama"
3581 msgstr "Kuanyama"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3584 msgid "Kurdish"
3585 msgstr "Curdo"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3588 msgid "Lao"
3589 msgstr "Lao"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3592 msgid "Latin"
3593 msgstr "Latino"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3596 msgid "Latvian"
3597 msgstr "Lettone"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3600 msgid "Lingala"
3601 msgstr "Lingala"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3604 msgid "Lithuanian"
3605 msgstr "Lituano"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3608 msgid "Letzeburgesch"
3609 msgstr "Letzeburgesch"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3612 msgid "Macedonian"
3613 msgstr "Macedone"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3616 msgid "Marshall"
3617 msgstr "Marshall"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3620 msgid "Malayalam"
3621 msgstr "Malayalam"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3624 msgid "Maori"
3625 msgstr "Maori"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3628 msgid "Marathi"
3629 msgstr "Marathi"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3632 msgid "Malay"
3633 msgstr "Malay"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3636 msgid "Malagasy"
3637 msgstr "Malagasy"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3640 msgid "Maltese"
3641 msgstr "Maltese"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3644 msgid "Moldavian"
3645 msgstr "Moldavo"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3648 msgid "Mongolian"
3649 msgstr "Mongoliano"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3652 msgid "Nauru"
3653 msgstr "Nauru"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3656 msgid "Navajo"
3657 msgstr "Navajo"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3660 msgid "Ndebele, South"
3661 msgstr "Ndebele del Sud"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3664 msgid "Ndebele, North"
3665 msgstr "Ndebele del Nord"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3668 msgid "Ndonga"
3669 msgstr "Ndonga"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3672 msgid "Norwegian Nynorsk"
3673 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3676 msgid "Norwegian Bokmaal"
3677 msgstr "Norvegese Bokmål"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3680 msgid "Chichewa; Nyanja"
3681 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3684 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3685 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3688 msgid "Oriya"
3689 msgstr "Oriya"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3692 msgid "Oromo"
3693 msgstr "Oromo"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3696 msgid "Ossetian; Ossetic"
3697 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3700 msgid "Panjabi"
3701 msgstr "Panjabi"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3704 msgid "Persian"
3705 msgstr "Persiano"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3708 msgid "Pali"
3709 msgstr "Pali"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3712 msgid "Portuguese"
3713 msgstr "Portoghese"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3716 msgid "Pushto"
3717 msgstr "Pushto"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3720 msgid "Quechua"
3721 msgstr "Quechua"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3724 msgid "Raeto-Romance"
3725 msgstr "Raeto-Romance"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3728 msgid "Romanian"
3729 msgstr "Rumeno"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3732 msgid "Rundi"
3733 msgstr "Rundi"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3736 msgid "Sango"
3737 msgstr "Sango"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3740 msgid "Sanskrit"
3741 msgstr "Sanscrito"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3744 msgid "Serbian"
3745 msgstr "Serbo"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3748 msgid "Croatian"
3749 msgstr "Croato"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3752 msgid "Sinhalese"
3753 msgstr "Sinhalese"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3756 msgid "Slovak"
3757 msgstr "Slovacco"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3760 msgid "Slovenian"
3761 msgstr "Sloveno"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3764 msgid "Northern Sami"
3765 msgstr "Sami del Nord"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3768 msgid "Samoan"
3769 msgstr "Samoano"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3772 msgid "Shona"
3773 msgstr "Shona"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3776 msgid "Sindhi"
3777 msgstr "Sindhi"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3780 msgid "Somali"
3781 msgstr "Somalo"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3784 msgid "Sotho, Southern"
3785 msgstr "Sotho del Sud"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3788 msgid "Sardinian"
3789 msgstr "Sardo"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3792 msgid "Swati"
3793 msgstr "Swati"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3796 msgid "Sundanese"
3797 msgstr "Sundanese"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3800 msgid "Swahili"
3801 msgstr "Swahili"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3804 msgid "Tahitian"
3805 msgstr "Tahitiano"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3808 msgid "Tamil"
3809 msgstr "Tamil"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3812 msgid "Tatar"
3813 msgstr "Tatar"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3816 msgid "Telugu"
3817 msgstr "Telugu"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3820 msgid "Tajik"
3821 msgstr "Tajik"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3824 msgid "Thai"
3825 msgstr "Thai"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3828 msgid "Tibetan"
3829 msgstr "Tibetano"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3832 msgid "Tigrinya"
3833 msgstr "Tigrinya"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3836 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3837 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3840 msgid "Tswana"
3841 msgstr "Tswana"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3844 msgid "Tsonga"
3845 msgstr "Tsonga"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3848 msgid "Turkish"
3849 msgstr "Turco"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3852 msgid "Turkmen"
3853 msgstr "Turkmeno"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3856 msgid "Twi"
3857 msgstr "Twi"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3860 msgid "Uighur"
3861 msgstr "Uighur"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3864 msgid "Ukrainian"
3865 msgstr "Ucraino"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3868 msgid "Urdu"
3869 msgstr "Urdu"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3872 msgid "Uzbek"
3873 msgstr "Uzbeko"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3876 msgid "Vietnamese"
3877 msgstr "Vietnamese"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3880 msgid "Volapuk"
3881 msgstr "Volapük"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3884 msgid "Welsh"
3885 msgstr "Gallese"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3888 msgid "Wolof"
3889 msgstr "Wolof"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3892 msgid "Xhosa"
3893 msgstr "Xhosa"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3896 msgid "Yiddish"
3897 msgstr "Yiddish"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3900 msgid "Yoruba"
3901 msgstr "Yoruba"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3904 msgid "Zhuang"
3905 msgstr "Zhuang"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3908 msgid "Zulu"
3909 msgstr "Zulu"
3910
3911 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3912 msgid "Unknown"
3913 msgstr "Sconosciuto"
3914
3915 #: src/playlist/playlist.c:35
3916 #, fuzzy
3917 msgid "By category"
3918 msgstr "Categoria (CDDB)"
3919
3920 #: src/playlist/playlist.c:36
3921 msgid "Manually added"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/playlist/playlist.c:37
3925 msgid "All items, unsorted"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3929 msgid "Undefined"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
3936 msgid "Deinterlace"
3937 msgstr "Deinterlaccia"
3938
3939 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3940 msgid "Discard"
3941 msgstr "Annulla"
3942
3943 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3944 msgid "Blend"
3945 msgstr "Blend"
3946
3947 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3948 msgid "Mean"
3949 msgstr "Media"
3950
3951 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
3952 msgid "Bob"
3953 msgstr "Bob"
3954
3955 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
3956 msgid "Linear"
3957 msgstr "Lineare"
3958
3959 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3960 msgid "Zoom"
3961 msgstr "Zoom"
3962
3963 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3964 msgid "1:4 Quarter"
3965 msgstr "1:4 Quarto"
3966
3967 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3968 msgid "1:2 Half"
3969 msgstr "1:2 Metà"
3970
3971 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3972 msgid "1:1 Original"
3973 msgstr "1:1 Dim. originale"
3974
3975 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3976 msgid "2:1 Double"
3977 msgstr "2:1 Doppio"
3978
3979 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3980 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3981 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3982 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3983 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3984 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3985 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3986 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3987 msgid "Caching value in ms"
3988 msgstr "Valore cache in ms"
3989
3990 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3991 msgid ""
3992 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3993 "should be set in milliseconds units."
3994 msgstr ""
3995 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3996 "Valore in millisecondi."
3997
3998 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4000 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4002 msgid "Audio CD"
4003 msgstr "CD Audio"
4004
4005 #: modules/access/cdda.c:49
4006 msgid "Audio CD input"
4007 msgstr "Ingresso CD Audio"
4008
4009 #: modules/access/cdda.c:55
4010 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4011 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4012
4013 #: modules/access/cdda.c:380
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Audio CD - Track "
4016 msgstr "Traccia Audio"
4017
4018 #: modules/access/cdda.c:381
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Audio CD - Track %i"
4021 msgstr "Traccia Audio"
4022
4023 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4024 #: modules/codec/x264.c:124
4025 msgid "none"
4026 msgstr "no"
4027
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4029 #, fuzzy
4030 msgid "overlap"
4031 msgstr "pausa"
4032
4033 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4034 msgid "full"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4038 #, fuzzy
4039 msgid ""
4040 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4041 "meta info          1\n"
4042 "events             2\n"
4043 "MRL                4\n"
4044 "external call      8\n"
4045 "all calls (0x10)  16\n"
4046 "LSN       (0x20)  32\n"
4047 "seek      (0x40)  64\n"
4048 "libcdio   (0x80) 128\n"
4049 "libcddb  (0x100) 256\n"
4050 msgstr ""
4051 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4052 "meta info        1\n"
4053 "events           2\n"
4054 "MRL              4\n"
4055 "external call    8\n"
4056 "all calls (10)  16\n"
4057 "LSN       (20)  32\n"
4058 "seek      (40)  64\n"
4059 "libcdio   (80) 128\n"
4060 "libcddb  (100) 256\n"
4061
4062 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4063 msgid ""
4064 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4065 "should be set in millisecond units."
4066 msgstr ""
4067 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4068 "cdda. Valore in millisecondi."
4069
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4071 msgid ""
4072 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4073 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4074 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4075 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4076 msgstr ""
4077 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4078 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4079 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4080 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4081
4082 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4083 #, fuzzy
4084 msgid ""
4085 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4086 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4087 "   %a : The artist (for the album)\n"
4088 "   %A : The album information\n"
4089 "   %C : Category\n"
4090 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4091 "   %I : CDDB disk ID\n"
4092 "   %G : Genre\n"
4093 "   %M : The current MRL\n"
4094 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4095 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4096 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4097 "   %T : The track number\n"
4098 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4099 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4100 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4101 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4102 "   %% : a % \n"
4103 msgstr ""
4104 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4105 "come una data Unix.\n"
4106 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4107 "descrittori sono:\n"
4108 "   %a : Artista dell'album\n"
4109 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4110 "   %C : Categoria\n"
4111 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4112 "   %I : ID disco CDDB\n"
4113 "   %G : Genere\n"
4114 "   %M : MRL attuale\n"
4115 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4116 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4117 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4118 "   %T : Numero della traccia\n"
4119 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4120 "   %t : Titolo\n"
4121 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4122 "   %% : Carattere % \n"
4123
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4125 #, fuzzy
4126 msgid ""
4127 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4128 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4129 "   %M : The current MRL\n"
4130 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4131 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4132 "   %T : The track number\n"
4133 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4134 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4135 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4136 "   %% : a % \n"
4137 msgstr ""
4138 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4139 "come una data Unix\n"
4140 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4141 "descrittori sono:\n"
4142 "   %M : MRL attuale\n"
4143 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4144 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4145 "   %T : Numero della traccia\n"
4146 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4147 "   %% : Carattere % \n"
4148
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4150 msgid "Enable CD paranoia?"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4154 msgid ""
4155 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4156 "none: no paranoia - fastest.\n"
4157 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4158 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4162 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4163 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4164
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4166 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4167 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4168
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Audio Compact Disc"
4172 msgstr "Impostazioni Audio"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4175 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4176 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4177
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4179 msgid "Caching value in microseconds"
4180 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4181
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4183 msgid "Number of blocks per CD read"
4184 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4185
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4187 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4188 msgstr ""
4189 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4190
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Use CD audio controls and output?"
4194 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4197 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Do CD-Text lookups?"
4203 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4206 #, fuzzy
4207 msgid "If set, get CD-Text information"
4208 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4209
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4211 msgid "Use Navigation-style playback?"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4215 msgid ""
4216 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4220 #, fuzzy
4221 msgid "CDDB"
4222 msgstr "Anno (CDDB)"
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4225 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4226 msgstr ""
4227 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4230 msgid "Do CDDB lookups?"
4231 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4234 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4235 msgstr ""
4236 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4237 "protocollo CDDB"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4240 msgid "CDDB server"
4241 msgstr "Server CDDB"
4242
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4244 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4245 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4248 msgid "CDDB server port"
4249 msgstr "Porta server CDDB"
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4252 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4253 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4254
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4256 msgid "email address reported to CDDB server"
4257 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4260 msgid "Cache CDDB lookups?"
4261 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4264 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4265 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4268 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4269 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4272 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4273 msgstr ""
4274 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4277 msgid "CDDB server timeout"
4278 msgstr "Timeout del server CDDB"
4279
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4281 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4282 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4285 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4286 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4289 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4293 msgid ""
4294 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4295 "are available"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4299 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4300 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4306 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4307 msgid "Disc"
4308 msgstr "Disco"
4309
4310 #: modules/access/cdda/info.c:329
4311 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4315 msgid "Tracks"
4316 msgstr "Tracce"
4317
4318 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4319 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4320 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4321 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4323 msgid "Track"
4324 msgstr "Traccia"
4325
4326 #: modules/access/cdda/info.c:396
4327 msgid "MRL"
4328 msgstr "MRL"
4329
4330 #: modules/access/cdda/info.c:856
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Track Number"
4333 msgstr "Traccia"
4334
4335 #: modules/access/directory.c:67
4336 msgid "Subdirectory behavior"
4337 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4338
4339 #: modules/access/directory.c:69
4340 msgid ""
4341 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4342 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4343 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4344 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4345 msgstr ""
4346 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4347 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4348 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4349 "durante la riproduzione.\n"
4350 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4351
4352 #: modules/access/directory.c:75
4353 msgid "collapse"
4354 msgstr "chiuse"
4355
4356 #: modules/access/directory.c:76
4357 msgid "expand"
4358 msgstr "espanse"
4359
4360 #: modules/access/directory.c:78
4361 msgid "Ignore files with these extensions"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/directory.c:80
4365 msgid ""
4366 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4367 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4368 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: modules/access/directory.c:86
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Directory"
4374 msgstr "Fine della cartella"
4375
4376 #: modules/access/directory.c:88
4377 msgid "Standard filesystem directory input"
4378 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4379
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4381 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4382 #, c-format
4383 msgid "None"
4384 msgstr "Nessuno"
4385
4386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Cable"
4389 msgstr "Abilita"
4390
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4392 msgid "Antenna"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4396 msgid ""
4397 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4398 "value should be set in milliseconds units."
4399 msgstr ""
4400 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4401 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4402
4403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4404 msgid "Video device name"
4405 msgstr "Periferica video"
4406
4407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4408 msgid ""
4409 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4410 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4411 "used."
4412 msgstr ""
4413 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4414 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4415 "periferica video predefinita."
4416
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4418 msgid "Audio device name"
4419 msgstr "Periferica audio"
4420
4421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4422 msgid ""
4423 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4424 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4425 "used."
4426 msgstr ""
4427 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4428 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4429 "periferica audio predefinita."
4430
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4432 msgid "Video size"
4433 msgstr "Risoluzione"
4434
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4436 msgid ""
4437 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4438 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4439 "device will be used."
4440 msgstr ""
4441 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4442 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4443 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4444
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4446 msgid "Video input chroma format"
4447 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4448
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4450 msgid ""
4451 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4452 "(default), RV24, etc.)"
4453 msgstr ""
4454 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4455 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4456
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Video input frame rate"
4460 msgstr "Frame-rate video"
4461
4462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4463 #, fuzzy
4464 msgid ""
4465 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4466 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4467 msgstr ""
4468 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4469 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4470
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4472 msgid "Device properties"
4473 msgstr "Proprietà della periferica"
4474
4475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4476 msgid ""
4477 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4478 msgstr ""
4479 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4480 "cominciare lo stream."
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Tuner properties"
4485 msgstr "Proprietà della periferica"
4486
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4488 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Tuner TV Channel"
4494 msgstr "Annuncio canale:"
4495
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4497 #, fuzzy
4498 msgid ""
4499 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4500 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4501
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4503 msgid "Tuner country code"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4507 msgid ""
4508 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4509 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Tuner input type"
4515 msgstr "Numero tuner"
4516
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4520 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4521
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4523 msgid "DirectShow"
4524 msgstr "DirectShow"
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4527 msgid "DirectShow input"
4528 msgstr "Ingresso DirectShow"
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4531 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4532 msgid "Refresh list"
4533 msgstr "Aggiorna"
4534
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4536 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4537 msgid "Configure"
4538 msgstr "Configura"
4539
4540 #: modules/access/dvb/access.c:69
4541 msgid ""
4542 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4543 "should be set in millisecond units."
4544 msgstr ""
4545 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4546 "Valore in millisecondi."
4547
4548 #: modules/access/dvb/access.c:72
4549 msgid "Adapter card to tune"
4550 msgstr "Scheda da configurare"
4551
4552 #: modules/access/dvb/access.c:73
4553 msgid ""
4554 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4555 "n>=0."
4556 msgstr ""
4557 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4558 "[n] con n>=0."
4559
4560 #: modules/access/dvb/access.c:75
4561 msgid "Device number to use on adapter"
4562 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4563
4564 #: modules/access/dvb/access.c:78
4565 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4566 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4567
4568 #: modules/access/dvb/access.c:79
4569 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4570 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4571
4572 #: modules/access/dvb/access.c:81
4573 msgid "Inversion mode"
4574 msgstr "Modo di inversione"
4575
4576 #: modules/access/dvb/access.c:82
4577 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4578 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4579
4580 #: modules/access/dvb/access.c:84
4581 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4582 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4583
4584 #: modules/access/dvb/access.c:85
4585 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4586 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4587
4588 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4589 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4590 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4591
4592 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4593 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4594 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4595
4596 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4597 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4598 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4599
4600 #: modules/access/dvb/access.c:97
4601 msgid "Budget mode"
4602 msgstr "Modalità budget"
4603
4604 #: modules/access/dvb/access.c:98
4605 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4606 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4607
4608 #: modules/access/dvb/access.c:100
4609 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4610 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4611
4612 #: modules/access/dvb/access.c:101
4613 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/dvb/access.c:103
4617 msgid "LNB voltage"
4618 msgstr "Voltaggio LNB"
4619
4620 #: modules/access/dvb/access.c:104
4621 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4622 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4623
4624 #: modules/access/dvb/access.c:106
4625 #, fuzzy
4626 msgid "High LNB voltage"
4627 msgstr "Voltaggio LNB"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:107
4630 msgid ""
4631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4632 "supported by all frontends."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/dvb/access.c:110
4636 msgid "22 kHz tone"
4637 msgstr "tono a 22 kHz"
4638
4639 #: modules/access/dvb/access.c:111
4640 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4641 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4642
4643 #: modules/access/dvb/access.c:113
4644 msgid "Transponder FEC"
4645 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:114
4648 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4649 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4650
4651 #: modules/access/dvb/access.c:116
4652 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4653 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4654
4655 #: modules/access/dvb/access.c:120
4656 msgid "Modulation type"
4657 msgstr "Tipo di modulazione"
4658
4659 #: modules/access/dvb/access.c:121
4660 msgid "Modulation type for front-end device."
4661 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:124
4664 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4665 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4666
4667 #: modules/access/dvb/access.c:127
4668 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4669 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:130
4672 msgid "Terrestrial bandwidth"
4673 msgstr "Banda passante terrestre"
4674
4675 #: modules/access/dvb/access.c:131
4676 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4677 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:133
4680 msgid "Terrestrial guard interval"
4681 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:136
4684 msgid "Terrestrial transmission mode"
4685 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:139
4688 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4689 msgstr "Gerarchia terrestre"
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:143
4692 msgid "DVB"
4693 msgstr "DVB"
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:144
4696 msgid "DVB input with v4l2 support"
4697 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4698
4699 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4700 msgid "DVD angle"
4701 msgstr "Angolo DVD"
4702
4703 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4704 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4705 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4706
4707 #: modules/access/dvdnav.c:65
4708 msgid ""
4709 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4710 "value should be set in millisecond units."
4711 msgstr ""
4712 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4713 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4714
4715 #: modules/access/dvdnav.c:67
4716 msgid "Start directly in menu"
4717 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4718
4719 #: modules/access/dvdnav.c:69
4720 msgid ""
4721 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4722 "all the useless warnings introductions."
4723 msgstr ""
4724 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4725 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4726
4727 #: modules/access/dvdnav.c:78
4728 #, fuzzy
4729 msgid "DVD with menus"
4730 msgstr "Menu DVD"
4731
4732 #: modules/access/dvdnav.c:79
4733 msgid "DVDnav Input"
4734 msgstr "Ingresso DVDnav"
4735
4736 #: modules/access/dvdread.c:63
4737 msgid ""
4738 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4739 "value should be set in millisecond units."
4740 msgstr ""
4741 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4742 "DVDread. Valore in millisecondi."
4743
4744 #: modules/access/dvdread.c:66
4745 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4746 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4747
4748 #: modules/access/dvdread.c:68
4749 msgid ""
4750 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4751 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4752 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4753 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4754 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4755 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4756 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4757 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4758 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4759 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4760 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4761 "The default method is: key."
4762 msgstr ""
4763 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4764 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4765 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4766 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4767 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4768 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4769 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4770 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4771 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4772 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4773 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4774 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4775
4776 #: modules/access/dvdread.c:84
4777 msgid "title"
4778 msgstr "Titolo"
4779
4780 #: modules/access/dvdread.c:84
4781 msgid "Key"
4782 msgstr "Chiave"
4783
4784 #: modules/access/dvdread.c:90
4785 #, fuzzy
4786 msgid "DVD without menus"
4787 msgstr "Menu DVD"
4788
4789 #: modules/access/dvdread.c:91
4790 #, fuzzy
4791 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4792 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4793
4794 #: modules/access/fake.c:42
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4798 "should be set in millisecond units."
4799 msgstr ""
4800 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4801 "Valore in millisecondi."
4802
4803 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4804 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4805 msgid "Framerate"
4806 msgstr "Campionamento"
4807
4808 #: modules/access/fake.c:46
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4811 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4812
4813 #: modules/access/fake.c:49
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Fake"
4816 msgstr "Pseudo-TTY"
4817
4818 #: modules/access/fake.c:50
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Fake input"
4821 msgstr "Ingresso FTP"
4822
4823 #: modules/access/file.c:80
4824 msgid ""
4825 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4826 "should be set in millisecond units."
4827 msgstr ""
4828 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4829 "Valore in millisecondi."
4830
4831 #: modules/access/file.c:82
4832 msgid "Concatenate with additional files"
4833 msgstr "Concatena con file addizionali"
4834
4835 #: modules/access/file.c:84
4836 msgid ""
4837 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4838 "Specify a comma-separated list of files."
4839 msgstr ""
4840 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4841 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4842
4843 #: modules/access/file.c:88
4844 msgid "Standard filesystem file input"
4845 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4846
4847 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4848 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4849 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4857 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4858 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4859 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4861 msgid "File"
4862 msgstr "File"
4863
4864 #: modules/access/ftp.c:42
4865 msgid ""
4866 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4867 "should be set in millisecond units."
4868 msgstr ""
4869 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4870 "Valore in millisecondi."
4871
4872 #: modules/access/ftp.c:44
4873 msgid "FTP user name"
4874 msgstr "User name FTP"
4875
4876 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4877 msgid ""
4878 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4879 msgstr ""
4880 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4881
4882 #: modules/access/ftp.c:47
4883 msgid "FTP password"
4884 msgstr "Password FTP"
4885
4886 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4887 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4888 msgstr ""
4889 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4890
4891 #: modules/access/ftp.c:50
4892 msgid "FTP account"
4893 msgstr "Account FTP"
4894
4895 #: modules/access/ftp.c:51
4896 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4897 msgstr ""
4898 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4899
4900 #: modules/access/ftp.c:56
4901 msgid "FTP input"
4902 msgstr "Ingresso FTP"
4903
4904 #: modules/access/http.c:44
4905 msgid "HTTP proxy"
4906 msgstr "Proxy HTTP"
4907
4908 #: modules/access/http.c:46
4909 msgid ""
4910 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4911 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4912 "will be tried."
4913 msgstr ""
4914 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4915 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4916 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4917
4918 #: modules/access/http.c:52
4919 msgid ""
4920 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4921 "should be set in millisecond units."
4922 msgstr ""
4923 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4924 "Valore in millisecondi."
4925
4926 #: modules/access/http.c:55
4927 msgid "HTTP user name"
4928 msgstr "User name HTTP"
4929
4930 #: modules/access/http.c:56
4931 msgid ""
4932 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4933 "(Basic authentication only)."
4934 msgstr ""
4935 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4936 "(solo autentificazione Basic)."
4937
4938 #: modules/access/http.c:59
4939 msgid "HTTP password"
4940 msgstr "Password HTTP"
4941
4942 #: modules/access/http.c:63
4943 msgid "HTTP user agent"
4944 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4945
4946 #: modules/access/http.c:64
4947 msgid ""
4948 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4949 msgstr ""
4950 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4951
4952 #: modules/access/http.c:67
4953 msgid "Auto re-connect"
4954 msgstr "Connessione automatica"
4955
4956 #: modules/access/http.c:68
4957 msgid ""
4958 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4959 msgstr ""
4960 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4961
4962 #: modules/access/http.c:71
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Continuous stream"
4965 msgstr "Interrompi sorgente"
4966
4967 #: modules/access/http.c:72
4968 msgid ""
4969 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4970 "example, a JPG file on a server)"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/http.c:76
4974 msgid "HTTP input"
4975 msgstr "Ingresso HTTP"
4976
4977 #: modules/access/http.c:78
4978 #, fuzzy
4979 msgid "HTTP/HTTPS"
4980 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4981
4982 #: modules/access/mms/mms.c:48
4983 msgid ""
4984 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4985 "should be set in millisecond units."
4986 msgstr ""
4987 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4988 "Valore in millisecondi."
4989
4990 #: modules/access/mms/mms.c:51
4991 msgid "Force selection of all streams"
4992 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4993
4994 #: modules/access/mms/mms.c:53
4995 msgid "Select maximum bitrate stream"
4996 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4997
4998 #: modules/access/mms/mms.c:55
4999 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5000 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5001
5002 #: modules/access/mms/mms.c:58
5003 msgid "MMS"
5004 msgstr "MMS"
5005
5006 #: modules/access/mms/mms.c:59
5007 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5008 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5009
5010 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5011 #, fuzzy
5012 msgid ""
5013 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5014 "should be set in millisecond units."
5015 msgstr ""
5016 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5017 "Valore in millisecondi."
5018
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5022 msgid "Device"
5023 msgstr "Periferica"
5024
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5026 msgid "PVR video device"
5027 msgstr "Periferica video PVR"
5028
5029 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5030 msgid "Norm"
5031 msgstr "Norma"
5032
5033 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5034 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5035 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5036
5037 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5038 msgid "Width"
5039 msgstr "Larghezza"
5040
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5042 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5043 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5044
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5046 msgid "Height"
5047 msgstr "Altezza"
5048
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5051 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5052
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5055 msgid "Frequency"
5056 msgstr "Frequenza"
5057
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5059 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5060 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5061
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5063 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5064 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5065
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5067 msgid "Key interval"
5068 msgstr "Intervallo keyframe"
5069
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5073 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5074
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5076 msgid "B Frames"
5077 msgstr "Frame B"
5078
5079 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5080 msgid ""
5081 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5082 "number of B-Frames."
5083 msgstr ""
5084 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5085 "il numero di B-Frame."
5086
5087 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5088 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5089 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5090
5091 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5092 msgid "Bitrate peak"
5093 msgstr "Bitrate di picco"
5094
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5096 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5097 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5098
5099 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5100 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5101 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5102
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5104 msgid "Bitrate mode to use"
5105 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5106
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5108 msgid "Audio bitmask"
5109 msgstr "Maschera binaria audio"
5110
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5112 msgid ""
5113 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5114 "of the card."
5115 msgstr ""
5116 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5117 "audio della scheda."
5118
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5120 msgid "Channel"
5121 msgstr "Canale"
5122
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5124 msgid ""
5125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5126 msgstr ""
5127 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5128 "segnali composti, 2 per svideo."
5129
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5131 msgid "Automatic"
5132 msgstr "Automatico"
5133
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5135 msgid "SECAM"
5136 msgstr "SECAM"
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5139 msgid "PAL"
5140 msgstr "PAL"
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5143 msgid "NTSC"
5144 msgstr "NTSC"
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5147 msgid "vbr"
5148 msgstr "vbr"
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5151 msgid "cbr"
5152 msgstr "cbr"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5155 msgid "PVR"
5156 msgstr "PVR"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5159 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5160 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5161
5162 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5163 msgid "Demux number"
5164 msgstr "Numero demux"
5165
5166 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5167 msgid "Tuner number"
5168 msgstr "Numero tuner"
5169
5170 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5171 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5172 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5173
5174 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5175 msgid "Satellite default transponder polarization"
5176 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5177
5178 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5179 msgid "Satellite default transponder FEC"
5180 msgstr "FEC predefinito transponder"
5181
5182 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5183 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5184 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5185
5186 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5187 msgid "Use diseqc with antenna"
5188 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5189
5190 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5191 msgid "Satellite input"
5192 msgstr "Ingresso satellite"
5193
5194 #: modules/access/screen/screen.c:39
5195 msgid ""
5196 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5197 "This value should be set in millisecond units."
5198 msgstr ""
5199 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5200 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5201
5202 #: modules/access/screen/screen.c:43
5203 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5204 msgstr ""
5205 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5206
5207 #: modules/access/screen/screen.c:46
5208 msgid "Capture fragment size"
5209 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5210
5211 #: modules/access/screen/screen.c:48
5212 msgid ""
5213 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5214 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5215 msgstr ""
5216 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5217 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5218
5219 #: modules/access/screen/screen.c:62
5220 msgid "Screen Input"
5221 msgstr "Input schermo"
5222
5223 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5226 msgid "Screen"
5227 msgstr "Schermo"
5228
5229 #: modules/access/slp.c:60
5230 msgid "SLP attribute identifiers"
5231 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5232
5233 #: modules/access/slp.c:62
5234 msgid ""
5235 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5236 "a playlist title or empty to use all attributes."
5237 msgstr ""
5238 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5239 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5240
5241 #: modules/access/slp.c:65
5242 msgid "SLP scopes list"
5243 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5244
5245 #: modules/access/slp.c:67
5246 msgid ""
5247 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5248 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5249 msgstr ""
5250 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5251 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5252
5253 #: modules/access/slp.c:70
5254 msgid "SLP naming authority"
5255 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5256
5257 #: modules/access/slp.c:72
5258 msgid ""
5259 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5260 "the empty string for the default of IANA."
5261 msgstr ""
5262 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5263 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5264
5265 #: modules/access/slp.c:75
5266 msgid "SLP LDAP filter"
5267 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5268
5269 #: modules/access/slp.c:77
5270 msgid ""
5271 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5272 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5273 msgstr ""
5274 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5275 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5276
5277 #: modules/access/slp.c:80
5278 msgid "Language requested in SLP requests"
5279 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5280
5281 #: modules/access/slp.c:82
5282 msgid ""
5283 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5284 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5285 msgstr ""
5286 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5287 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5288 "le richieste SLP."
5289
5290 #: modules/access/slp.c:86
5291 msgid "SLP input"
5292 msgstr "Ingresso SLP"
5293
5294 #: modules/access/smb.c:61
5295 #, fuzzy
5296 msgid ""
5297 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5298 "should be set in millisecond units."
5299 msgstr ""
5300 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5301 "Valore in millisecondi."
5302
5303 #: modules/access/smb.c:63
5304 #, fuzzy
5305 msgid "SMB user name"
5306 msgstr "User name FTP"
5307
5308 #: modules/access/smb.c:66
5309 #, fuzzy
5310 msgid "SMB password"
5311 msgstr "Password FTP"
5312
5313 #: modules/access/smb.c:69
5314 #, fuzzy
5315 msgid "SMB domain"
5316 msgstr "Somalo"
5317
5318 #: modules/access/smb.c:70
5319 #, fuzzy
5320 msgid ""
5321 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5322 "connection."
5323 msgstr ""
5324 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5325
5326 #: modules/access/smb.c:75
5327 #, fuzzy
5328 msgid "SMB input"
5329 msgstr "Ingresso SLP"
5330
5331 #: modules/access/tcp.c:39
5332 msgid ""
5333 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5334 "should be set in millisecond units."
5335 msgstr ""
5336 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5337 "Valore in millisecondi."
5338
5339 #: modules/access/tcp.c:46
5340 msgid "TCP"
5341 msgstr "TCP"
5342
5343 #: modules/access/tcp.c:47
5344 msgid "TCP input"
5345 msgstr "Ingresso TCP"
5346
5347 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5348 msgid ""
5349 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5350 "should be set in millisecond units."
5351 msgstr ""
5352 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5353 "Valore in millisecondi."
5354
5355 #: modules/access/udp.c:46
5356 msgid "Autodetection of MTU"
5357 msgstr "Detezione automatica MTU"
5358
5359 #: modules/access/udp.c:48
5360 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5361 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5362
5363 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5364 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5365 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5366 msgid "UDP/RTP"
5367 msgstr "UDP/RTP"
5368
5369 #: modules/access/udp.c:55
5370 msgid "UDP/RTP input"
5371 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5372
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5374 msgid ""
5375 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5376 "should be set in millisecond units."
5377 msgstr ""
5378 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5379 "Valore in millisecondi."
5380
5381 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5382 msgid ""
5383 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5384 "anything, no video device will be used."
5385 msgstr ""
5386 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5387 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5388
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5390 msgid ""
5391 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5392 "anything, no audio device will be used."
5393 msgstr ""
5394 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5395 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5396
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5398 msgid ""
5399 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5400 "(default), RV24, etc.)"
5401 msgstr ""
5402 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5403 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5404
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Audio Channel"
5408 msgstr "Canali audio"
5409
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5411 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5415 msgid "Brightness"
5416 msgstr "Luminosità"
5417
5418 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Set the Brightness of the video input"
5421 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5422
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5424 msgid "Hue"
5425 msgstr "Tonalità"
5426
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Set the Hue of the video input"
5430 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5431
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Color"
5435 msgstr "Country"
5436
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Set the Color of the video input"
5440 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5441
5442 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5443 msgid "Contrast"
5444 msgstr "Contrasto"
5445
5446 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Set the Contrast of the video input"
5449 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5450
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Tuner"
5454 msgstr "Tuner:"
5455
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5457 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Samplerate"
5463 msgstr "Campionamento"
5464
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5466 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5470 #, fuzzy
5471 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5472 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5473
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5475 #, fuzzy
5476 msgid "MJPEG"
5477 msgstr "MJPEG:"
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5480 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Decimation"
5486 msgstr "Decimazione"
5487
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5489 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Quality"
5495 msgstr "Qualità"
5496
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Set the quality of the stream"
5500 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5501
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5503 msgid "Video4Linux"
5504 msgstr "Video4Linux"
5505
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5507 msgid "Video4Linux input"
5508 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5509
5510 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5512 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5514 msgid "VCD"
5515 msgstr "VCD"
5516
5517 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5518 msgid "VCD input"
5519 msgstr "Ingresso VCD"
5520
5521 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5522 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5523 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5524
5525 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5526 msgid "The above message had unknown log level"
5527 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5528
5529 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5530 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5531 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5532
5533 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5534 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5535 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5536 msgid "Entry"
5537 msgstr "Elemento"
5538
5539 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Entry "
5542 msgstr "Elemento"
5543
5544 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5545 msgid "Segments"
5546 msgstr "Segmenti"
5547
5548 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Segment "
5551 msgstr "Segmento"
5552
5553 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5554 msgid "Track "
5555 msgstr "Traccia"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5558 msgid "LID "
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5563 msgid "Segment"
5564 msgstr "Segmento"
5565
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5567 msgid "VCD Format"
5568 msgstr "Formato VCD"
5569
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5571 msgid "Album"
5572 msgstr "Album"
5573
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5575 msgid "Application"
5576 msgstr "Applicazione"
5577
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5579 msgid "Preparer"
5580 msgstr "Preparatore"
5581
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5583 msgid "Vol #"
5584 msgstr "Vol #"
5585
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5587 msgid "Vol max #"
5588 msgstr "Vol max #"
5589
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5591 msgid "Volume Set"
5592 msgstr "Volume"
5593
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5596 msgid "Volume"
5597 msgstr "Volume"
5598
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5600 msgid "Publisher"
5601 msgstr "Editore"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5604 msgid "System Id"
5605 msgstr "ID sistema"
5606
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5608 msgid "Entries"
5609 msgstr "Elementi"
5610
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5612 msgid "First Entry Point"
5613 msgstr "Primo punto d'accesso"
5614
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5616 msgid "Last Entry Point"
5617 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5618
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5620 msgid "Track size (in sectors)"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5625 #, fuzzy
5626 msgid "type"
5627 msgstr "Tipo"
5628
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5630 #, fuzzy
5631 msgid "end"
5632 msgstr "Blend"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5635 #, fuzzy
5636 msgid "play list"
5637 msgstr "Playlist"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5640 #, fuzzy
5641 msgid "extended selection list"
5642 msgstr "Controlli supplementari"
5643
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5645 #, fuzzy
5646 msgid "selection list"
5647 msgstr "Selezione"
5648
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5650 #, fuzzy
5651 msgid "unknown type"
5652 msgstr "<sconosciuto>"
5653
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5656 msgid "List ID"
5657 msgstr "ID Lista"
5658
5659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5660 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5661 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5664 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5665 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5668 msgid "(Super) Video CD"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5674 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5675
5676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5677 msgid "Use playback control?"
5678 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5679
5680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5681 msgid ""
5682 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5683 "tracks."
5684 msgstr ""
5685 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5686 "eseguire traccia per traccia."
5687
5688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5689 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5693 msgid ""
5694 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5695 "entry"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Show extended VCD info?"
5701 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5702
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5704 msgid ""
5705 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5706 "example playback control navigation."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5710 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5711 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5712
5713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5714 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5715 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5716
5717 #: modules/access_filter/record.c:42
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Record directory"
5720 msgstr "Directory sorgente"
5721
5722 #: modules/access_filter/record.c:44
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5725 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5726
5727 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Timeshift"
5730 msgstr "Posizione del logo"
5731
5732 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5733 msgid "Dummy stream output"
5734 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5735
5736 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5737 msgid "Dummy"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access_output/file.c:65
5741 msgid "Append to file"
5742 msgstr "Aggiungi al file"
5743
5744 #: modules/access_output/file.c:66
5745 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5746 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5747
5748 #: modules/access_output/file.c:70
5749 msgid "File stream output"
5750 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5751
5752 #: modules/access_output/http.c:48
5753 msgid "Username"
5754 msgstr "Utente"
5755
5756 #: modules/access_output/http.c:49
5757 msgid ""
5758 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5759 msgstr ""
5760 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5761 "trasmissione."
5762
5763 #: modules/access_output/http.c:51
5764 msgid "Password"
5765 msgstr "Password"
5766
5767 #: modules/access_output/http.c:52
5768 msgid ""
5769 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5770 msgstr ""
5771 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5772 "trasmissione."
5773
5774 #: modules/access_output/http.c:54
5775 msgid "Mime"
5776 msgstr "Mime"
5777
5778 #: modules/access_output/http.c:55
5779 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5780 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5781
5782 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Certificate file"
5785 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:58
5788 msgid ""
5789 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5790 "stream output"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5794 msgid "Private key file"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access_output/http.c:61
5798 msgid ""
5799 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5800 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Root CA file"
5806 msgstr "Scelta file"
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:65
5809 msgid ""
5810 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5811 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5812 "don't have one."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5816 #, fuzzy
5817 msgid "CRL file"
5818 msgstr "file PLS"
5819
5820 #: modules/access_output/http.c:70
5821 msgid ""
5822 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5823 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:75
5827 msgid "HTTP stream output"
5828 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5829
5830 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5833 msgid "HTTP"
5834 msgstr "HTTP"
5835
5836 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5837 msgid "Caching value (ms)"
5838 msgstr "Valore cache (ms)"
5839
5840 #: modules/access_output/udp.c:68
5841 msgid "Time To Live"
5842 msgstr "Time To Live"
5843
5844 #: modules/access_output/udp.c:69
5845 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5846 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5847
5848 #: modules/access_output/udp.c:72
5849 msgid "Group packets"
5850 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5851
5852 #: modules/access_output/udp.c:73
5853 msgid ""
5854 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5855 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5856 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5857 msgstr ""
5858 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5859 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5860 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5861
5862 #: modules/access_output/udp.c:78
5863 msgid "Late delay (ms)"
5864 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5865
5866 #: modules/access_output/udp.c:79
5867 msgid ""
5868 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5869 "a packet is allowed to be late."
5870 msgstr ""
5871 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5872 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5873
5874 #: modules/access_output/udp.c:82
5875 msgid "Raw write"
5876 msgstr "Scrittura diretta"
5877
5878 #: modules/access_output/udp.c:83
5879 msgid ""
5880 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5881 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5882 "order to improve streaming)."
5883 msgstr ""
5884 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5885 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5886 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5887
5888 #: modules/access_output/udp.c:89
5889 msgid "UDP stream output"
5890 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5891
5892 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5894 msgid "UDP"
5895 msgstr "UDP"
5896
5897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5898 msgid ""
5899 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5900 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5901 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5902 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5903 "It works with any source format from mono to 5.1."
5904 msgstr ""
5905 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5906 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5907 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5908 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5909 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5910
5911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5912 msgid "Characteristic dimension"
5913 msgstr "Dimensione caratteristica"
5914
5915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5917 msgstr ""
5918 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5919
5920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5923 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5924
5925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Headphone effect"
5928 msgstr "Cuffie"
5929
5930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5931 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5932 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5933
5934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5935 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5936 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5937
5938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5939 msgid "A/52 dynamic range compression"
5940 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5941
5942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5943 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5944 msgid ""
5945 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5946 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5947 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5948 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5949 msgstr ""
5950 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5951 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5952 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5953 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5954
5955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5957 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5958 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5959
5960 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5961 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5962 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5963
5964 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5965 msgid "DTS dynamic range compression"
5966 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5967
5968 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5969 #, fuzzy
5970 msgid "DTS"
5971 msgstr "TS"
5972
5973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5975 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5976 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5977
5978 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5979 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5980 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5981
5982 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5983 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5984 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5985
5986 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5987 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5988 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5989
5990 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5991 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5992 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5993
5994 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5995 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5996 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5997
5998 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5999 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6000 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6001
6002 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6003 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6004 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6005
6006 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6007 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6008 msgid "MPEG audio decoder"
6009 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6010
6011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6012 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6013 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6014
6015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6016 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6017 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6018
6019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6020 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6021 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6022
6023 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6024 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6025 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6026
6027 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6028 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6029 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6030
6031 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6032 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6033 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6034
6035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6036 msgid "Equalizer preset"
6037 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6038
6039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6040 msgid "Bands gain"
6041 msgstr "Guadagno bande"
6042
6043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6044 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6045 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6046
6047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6048 msgid "Two pass"
6049 msgstr "Passaggio doppio"
6050
6051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6052 msgid "Filter twice the audio"
6053 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6054
6055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6056 msgid "Global gain"
6057 msgstr "Guadagno globale"
6058
6059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6060 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6061 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6062
6063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6064 msgid "Equalizer 10 bands"
6065 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6066
6067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6068 msgid "Flat"
6069 msgstr "Piatto"
6070
6071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6072 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6073 msgid "Classical"
6074 msgstr "Classica"
6075
6076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6077 msgid "Club"
6078 msgstr "Club"
6079
6080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6081 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6082 msgid "Dance"
6083 msgstr "Dance"
6084
6085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6086 msgid "Full bass"
6087 msgstr "Bassi a fondo"
6088
6089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6090 msgid "Full bass and treble"
6091 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6092
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6094 msgid "Full treble"
6095 msgstr "Acuti a fondo"
6096
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6098 msgid "Headphones"
6099 msgstr "Cuffie"
6100
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6102 msgid "Large Hall"
6103 msgstr "Sala"
6104
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6106 msgid "Live"
6107 msgstr "Dal vivo"
6108
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6110 msgid "Party"
6111 msgstr "Party"
6112
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6114 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6115 msgid "Pop"
6116 msgstr "Pop"
6117
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6119 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6120 msgid "Reggae"
6121 msgstr "Reggae"
6122
6123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6124 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6125 msgid "Rock"
6126 msgstr "Rock"
6127
6128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6129 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6130 msgid "Ska"
6131 msgstr "Ska"
6132
6133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6134 msgid "Soft"
6135 msgstr "Melodico"
6136
6137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6138 msgid "Soft rock"
6139 msgstr "Rock melodico"
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6142 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6143 msgid "Techno"
6144 msgstr "Techno"
6145
6146 #: modules/audio_filter/format.c:201
6147 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6148 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6149
6150 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6151 msgid "Number of audio buffers"
6152 msgstr "Numero di buffer audio"
6153
6154 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6155 msgid ""
6156 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6157 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6158 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6159 msgstr ""
6160 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6161 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6162 "sensibile alle variazioni rapide."
6163
6164 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6165 msgid "Max level"
6166 msgstr "Livello massimo"
6167
6168 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6169 msgid ""
6170 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6171 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6172 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6173 msgstr ""
6174 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6175 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6176 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6177
6178 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6179 msgid "Volume normalizer"
6180 msgstr "Volume normalizzato"
6181
6182 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6183 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6184 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6185
6186 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6187 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6188 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6189
6190 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6191 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6192 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6193 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6194
6195 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6196 msgid "audio filter for trivial resampling"
6197 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6198
6199 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6200 msgid "audio filter for ugly resampling"
6201 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6202
6203 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6204 msgid "Float32 audio mixer"
6205 msgstr "Mixer audio float32"
6206
6207 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6208 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6209 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6210
6211 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6212 msgid "Trivial audio mixer"
6213 msgstr "Semplice mixer audio"
6214
6215 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6216 msgid "default"
6217 msgstr "predefinito"
6218
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6220 msgid "ALSA audio output"
6221 msgstr "Uscita audio ALSA"
6222
6223 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6224 msgid "ALSA Device Name"
6225 msgstr "Periferica ALSA"
6226
6227 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6228 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6229 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6230 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6231 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6232 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6233 msgid "Audio Device"
6234 msgstr "Periferica Audio"
6235
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6237 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6238 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6239 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6240 msgid "Mono"
6241 msgstr "Mono"
6242
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6244 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6245 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6246 msgid "2 Front 2 Rear"
6247 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6248
6249 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6250 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6251 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6252 msgid "5.1"
6253 msgstr "5.1"
6254
6255 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6256 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6257 msgid "A/52 over S/PDIF"
6258 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6259
6260 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6261 msgid "Unknown soundcard"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/audio_output/arts.c:67
6265 msgid "aRts audio output"
6266 msgstr "Uscita audio aRts"
6267
6268 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6269 msgid ""
6270 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6271 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6272 "playback."
6273 msgstr ""
6274 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6275 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6276 "sorgenti audio."
6277
6278 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6279 #, fuzzy
6280 msgid "HAL AudioUnit output"
6281 msgstr "Uscita audio ALSA"
6282
6283 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6284 msgid "CoreAudio output"
6285 msgstr "Uscita CoreAudio"
6286
6287 #: modules/audio_output/directx.c:210
6288 msgid "DirectX audio output"
6289 msgstr "Uscita audio DirectX"
6290
6291 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6292 msgid "3 Front 2 Rear"
6293 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6294
6295 #: modules/audio_output/esd.c:69
6296 msgid "EsounD audio output"
6297 msgstr "Uscita audio EsounD"
6298
6299 #: modules/audio_output/esd.c:72
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Esound server"
6302 msgstr "Nessun server"
6303
6304 #: modules/audio_output/file.c:80
6305 msgid "Output format"
6306 msgstr "Formato uscita"
6307
6308 #: modules/audio_output/file.c:81
6309 msgid ""
6310 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6311 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6312 msgstr ""
6313 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6314 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6315
6316 #: modules/audio_output/file.c:84
6317 msgid "Output channels number"
6318 msgstr "Numero di canali in uscita"
6319
6320 #: modules/audio_output/file.c:85
6321 msgid ""
6322 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6323 "restrict the number of channels here."
6324 msgstr ""
6325 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6326 "però possibile ridurne il numero qui."
6327
6328 #: modules/audio_output/file.c:88
6329 msgid "Add wave header"
6330 msgstr "Aggiungere header wave"
6331
6332 #: modules/audio_output/file.c:89
6333 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6334 msgstr ""
6335 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6336 "intestazione WAV al file."
6337
6338 #: modules/audio_output/file.c:106
6339 msgid "Output file"
6340 msgstr "File in uscita"
6341
6342 #: modules/audio_output/file.c:107
6343 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6344 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6345
6346 #: modules/audio_output/file.c:110
6347 msgid "File audio output"
6348 msgstr "Uscita audio su file"
6349
6350 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Roku HD1000 audio output"
6353 msgstr "Uscita audio HD1000"
6354
6355 #: modules/audio_output/oss.c:101
6356 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6357 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6358
6359 #: modules/audio_output/oss.c:103
6360 msgid ""
6361 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6362 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6363 "drivers, then you need to enable this option."
6364 msgstr ""
6365 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6366 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6367 "gli effetti di questo bug."
6368
6369 #: modules/audio_output/oss.c:109
6370 msgid "Linux OSS audio output"
6371 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6372
6373 #: modules/audio_output/oss.c:114
6374 msgid "OSS DSP device"
6375 msgstr "Periferica DSP OSS"
6376
6377 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Output device"
6380 msgstr "File in uscita"
6381
6382 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6383 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6387 #, fuzzy
6388 msgid "PORTAUDIO audio output"
6389 msgstr "Uscita audio ALSA"
6390
6391 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6392 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6393 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6394
6395 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6396 msgid "Use float32 output"
6397 msgstr "Usa l'uscita float32"
6398
6399 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6400 msgid ""
6401 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6402 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6403 msgstr ""
6404 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6405 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6406 "alcune schede audio."
6407
6408 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6409 msgid "Win32 waveOut extension output"
6410 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6411
6412 #: modules/codec/a52.c:90
6413 msgid "A/52 parser"
6414 msgstr "Interprete A/52"
6415
6416 #: modules/codec/a52.c:97
6417 msgid "A/52 audio packetizer"
6418 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6419
6420 #: modules/codec/adpcm.c:42
6421 msgid "ADPCM audio decoder"
6422 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6423
6424 #: modules/codec/araw.c:43
6425 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6426 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6427
6428 #: modules/codec/araw.c:52
6429 msgid "Raw audio encoder"
6430 msgstr "Codifica audio Raw"
6431
6432 #: modules/codec/cinepak.c:38
6433 msgid "Cinepak video decoder"
6434 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6435
6436 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6437 msgid "CMML annotations decoder"
6438 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6439
6440 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6441 msgid "CVD subtitle decoder"
6442 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6443
6444 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6445 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6446 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6447
6448 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6449 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6450 msgid "Encoding quality"
6451 msgstr "Qualità di codifica"
6452
6453 #: modules/codec/dirac.c:68
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6456 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6457
6458 #: modules/codec/dirac.c:73
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Dirac video decoder"
6461 msgstr "Decodifica video DV"
6462
6463 #: modules/codec/dirac.c:79
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Dirac video encoder"
6466 msgstr "Codifica video Theora"
6467
6468 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6469 msgid "DirectMedia Object decoder"
6470 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6471
6472 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6473 msgid "DirectMedia Object encoder"
6474 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6475
6476 #: modules/codec/dts.c:91
6477 msgid "DTS parser"
6478 msgstr "Interprete DTS"
6479
6480 #: modules/codec/dts.c:98
6481 msgid "DTS audio packetizer"
6482 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6483
6484 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6485 msgid "DVB subtitles decoder"
6486 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6487
6488 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6489 msgid "DVB subtitles encoder"
6490 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6491
6492 #: modules/codec/faad.c:38
6493 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6494 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6495
6496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6497 msgid "rd"
6498 msgstr "rd"
6499
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6501 msgid "bits"
6502 msgstr "bits"
6503
6504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6505 msgid "simple"
6506 msgstr "semplice"
6507
6508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6512 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6513
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6515 #, fuzzy
6516 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6517 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6518
6519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Decoding"
6522 msgstr "Codifica CBR"
6523
6524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6525 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6526 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6527
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Encoding"
6531 msgstr "Codifica CBR"
6532
6533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6534 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6535 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6536
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6538 msgid "ffmpeg demuxer"
6539 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6540
6541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6542 msgid "ffmpeg video filter"
6543 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6544
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6546 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6547 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6548
6549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6550 msgid "Direct rendering"
6551 msgstr "Rendering diretto"
6552
6553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6554 msgid "Error resilience"
6555 msgstr "Correzione d'errore"
6556
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6558 msgid ""
6559 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6560 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6561 "can produce a lot of errors.\n"
6562 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6563 msgstr ""
6564 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6565 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6566 "opzione produce molti errori.\n"
6567 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6568
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6570 msgid "Workaround bugs"
6571 msgstr "Risoluzione bug"
6572
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6574 msgid ""
6575 "Try to fix some bugs\n"
6576 "1  autodetect\n"
6577 "2  old msmpeg4\n"
6578 "4  xvid interlaced\n"
6579 "8  ump4 \n"
6580 "16 no padding\n"
6581 "32 ac vlc\n"
6582 "64 Qpel chroma"
6583 msgstr ""
6584 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6585 "1  autodetect\n"
6586 "2  vecchio msmpeg4\n"
6587 "4  xvid interlacciato\n"
6588 "8  ump416 assenza di padding\n"
6589 "32 ac vlc\n"
6590 "64 Qpel chroma"
6591
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6593 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6594 msgid "Hurry up"
6595 msgstr "Sbrigati!"
6596
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6598 msgid ""
6599 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6600 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6601 "pictures."
6602 msgstr ""
6603 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6604 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6605 "immagini distorte."
6606
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6608 msgid "Post processing quality"
6609 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6610
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6612 msgid ""
6613 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6614 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6615 "looking pictures."
6616 msgstr ""
6617 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6618 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6619 "immagini più gradevoli."
6620
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6622 msgid "Debug mask"
6623 msgstr "Maschera di debug"
6624
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6626 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6627 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6628
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6630 msgid "Visualize motion vectors"
6631 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6632
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6634 msgid ""
6635 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6636 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6637 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6638 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6639 msgstr ""
6640 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6641 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6642 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6643 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6644
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6646 msgid "Low resolution decoding"
6647 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6648
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6650 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6651 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6652
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6654 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6655 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6656
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6658 msgid "Ratio of key frames"
6659 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6660
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6662 msgid ""
6663 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6664 "frame."
6665 msgstr ""
6666 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6667 "chiave."
6668
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6670 msgid "Ratio of B frames"
6671 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6674 msgid ""
6675 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6676 "reference frames."
6677 msgstr ""
6678 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6679 "immagini di riferimento."
6680
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6682 msgid "Video bitrate tolerance"
6683 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6686 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6687 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6690 msgid "Enable interlaced encoding"
6691 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6692
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6694 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6695 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6696
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6698 msgid "Enable pre motion estimation"
6699 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6702 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6703 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6706 msgid "Enable strict rate control"
6707 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6710 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6711 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6712
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6714 msgid "Rate control buffer size"
6715 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6716
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6718 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6719 msgstr ""
6720 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6723 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6724 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6727 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6728 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6731 msgid "I quantization factor"
6732 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6735 msgid ""
6736 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6737 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6738 msgstr ""
6739 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6740 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6741 "immagini I e P)."
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6744 msgid "Noise reduction"
6745 msgstr "Riduzione del rumore"
6746
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6748 msgid ""
6749 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6750 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6751 msgstr ""
6752 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6753 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6754 "qualità ridotta."
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6757 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6758 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6761 msgid ""
6762 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6763 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6764 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6765 msgstr ""
6766 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6767 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6768 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6771 msgid "Quality level"
6772 msgstr "Qualità"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6775 msgid ""
6776 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6777 "(this can slow down the encoding very much)."
6778 msgstr ""
6779 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6780 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6783 msgid ""
6784 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6785 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6786 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6787 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6788 msgstr ""
6789 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6790 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6791 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6792 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6793 "lavoro dell'encoder."
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6796 msgid "Minimum video quantizer scale"
6797 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6800 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6801 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6804 msgid "Maximum video quantizer scale"
6805 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6808 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6809 msgstr ""
6810 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6813 msgid "Enable trellis quantization"
6814 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6817 msgid ""
6818 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6819 "coefficients)."
6820 msgstr ""
6821 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6822 "coefficienti dei blocchi)."
6823
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6825 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6826 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6829 msgid ""
6830 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6831 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6832 msgstr ""
6833 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6834 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6837 msgid "Strict standard compliance"
6838 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6841 msgid ""
6842 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6843 "values: -1, 0, 1)."
6844 msgstr ""
6845 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6846 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6847
6848 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6849 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6850 msgid "Post processing"
6851 msgstr "Post-trattamento"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6854 msgid "1 (Lowest)"
6855 msgstr "1 (minimo)"
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6858 msgid "6 (Highest)"
6859 msgstr "6 (massimo)"
6860
6861 #: modules/codec/flac.c:170
6862 msgid "Flac audio decoder"
6863 msgstr "Decodifica audio flac"
6864
6865 #: modules/codec/flac.c:175
6866 msgid "Flac audio encoder"
6867 msgstr "Codifica audio flac"
6868
6869 #: modules/codec/flac.c:181
6870 msgid "Flac audio packetizer"
6871 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6872
6873 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6874 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6875 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6876
6877 #: modules/codec/lpcm.c:82
6878 msgid "Linear PCM audio decoder"
6879 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6880
6881 #: modules/codec/lpcm.c:87
6882 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6883 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6884
6885 #: modules/codec/mash.cpp:65
6886 msgid "Video decoder using openmash"
6887 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6888
6889 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6890 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6891 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6892
6893 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6894 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6895 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6896
6897 #: modules/codec/png.c:54
6898 #, fuzzy
6899 msgid "PNG video decoder"
6900 msgstr "Decodifica video DV"
6901
6902 #: modules/codec/quicktime.c:59
6903 msgid "QuickTime library decoder"
6904 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6905
6906 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6907 msgid "Pseudo raw video decoder"
6908 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6909
6910 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6911 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6912 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6913
6914 #: modules/codec/speex.c:105
6915 msgid "Speex audio decoder"
6916 msgstr "Decodifica audio Speex"
6917
6918 #: modules/codec/speex.c:110
6919 msgid "Speex audio packetizer"
6920 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6921
6922 #: modules/codec/speex.c:115
6923 msgid "Speex audio encoder"
6924 msgstr "Codifica audio Speex"
6925
6926 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6927 msgid "Speex comment"
6928 msgstr "Commento Speex"
6929
6930 #: modules/codec/speex.c:551
6931 msgid "Mode"
6932 msgstr "Modo"
6933
6934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6935 msgid "DVD subtitles decoder"
6936 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6937
6938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6939 msgid "DVD subtitles packetizer"
6940 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6941
6942 #: modules/codec/subsdec.c:86
6943 msgid "Subtitles text encoding"
6944 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6945
6946 #: modules/codec/subsdec.c:87
6947 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6948 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6949
6950 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6951 msgid "Subtitles justification"
6952 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6953
6954 #: modules/codec/subsdec.c:89
6955 msgid "Set the justification of subtitles"
6956 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6957
6958 #: modules/codec/subsdec.c:93
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Text subtitles decoder"
6961 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6962
6963 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6964 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6965 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6966
6967 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6968 #, fuzzy
6969 msgid "SVCD subtitles"
6970 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6971
6972 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6973 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6974 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6975
6976 #: modules/codec/tarkin.c:75
6977 msgid "Tarkin decoder module"
6978 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6979
6980 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6981 msgid ""
6982 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6983 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6984 msgstr ""
6985 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6986 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6987
6988 #: modules/codec/theora.c:99
6989 msgid "Theora video decoder"
6990 msgstr "Decodifica video Theora"
6991
6992 #: modules/codec/theora.c:105
6993 msgid "Theora video packetizer"
6994 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6995
6996 #: modules/codec/theora.c:111
6997 msgid "Theora video encoder"
6998 msgstr "Codifica video Theora"
6999
7000 #: modules/codec/theora.c:512
7001 msgid "Theora comment"
7002 msgstr "Commento Theora"
7003
7004 #: modules/codec/twolame.c:52
7005 msgid ""
7006 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7007 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7008 msgstr ""
7009 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7010 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7011 "variabile (VBR)."
7012
7013 #: modules/codec/twolame.c:55
7014 msgid "Stereo mode"
7015 msgstr "Modalità stereo"
7016
7017 #: modules/codec/twolame.c:57
7018 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7019 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7020
7021 #: modules/codec/twolame.c:58
7022 msgid "VBR mode"
7023 msgstr "Modalità VBR"
7024
7025 #: modules/codec/twolame.c:60
7026 msgid "By default the encoding is CBR."
7027 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7028
7029 #: modules/codec/twolame.c:61
7030 msgid "Psycho-acoustic model"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/codec/twolame.c:63
7034 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/codec/twolame.c:67
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Libtwolame audio encoder"
7040 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7041
7042 #: modules/codec/vorbis.c:131
7043 msgid "Maximum encoding bitrate"
7044 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7045
7046 #: modules/codec/vorbis.c:133
7047 msgid ""
7048 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7049 "applications."
7050 msgstr ""
7051 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7052 "applicazioni di trasmissione."
7053
7054 #: modules/codec/vorbis.c:135
7055 msgid "Minimum encoding bitrate"
7056 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7057
7058 #: modules/codec/vorbis.c:137
7059 msgid ""
7060 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7061 "fixed-size channel."
7062 msgstr ""
7063 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7064 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7065
7066 #: modules/codec/vorbis.c:139
7067 msgid "CBR encoding"
7068 msgstr "Codifica CBR"
7069
7070 #: modules/codec/vorbis.c:141
7071 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7072 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7073
7074 #: modules/codec/vorbis.c:145
7075 msgid "Vorbis audio decoder"
7076 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7077
7078 #: modules/codec/vorbis.c:156
7079 msgid "Vorbis audio packetizer"
7080 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7081
7082 #: modules/codec/vorbis.c:163
7083 msgid "Vorbis audio encoder"
7084 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7085
7086 #: modules/codec/vorbis.c:586
7087 msgid "Vorbis comment"
7088 msgstr "Commento Vorbis"
7089
7090 #: modules/codec/x264.c:42
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Quantizer parameter"
7093 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7094
7095 #: modules/codec/x264.c:44
7096 msgid ""
7097 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7098 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/codec/x264.c:47
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Minimum quantizer parameter"
7104 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7105
7106 #: modules/codec/x264.c:48
7107 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/x264.c:51
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Maximum quantizer parameter"
7113 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7114
7115 #: modules/codec/x264.c:52
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Maximum quantizer parameter."
7118 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7119
7120 #: modules/codec/x264.c:54
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Enable CABAC"
7123 msgstr "Abilita"
7124
7125 #: modules/codec/x264.c:55
7126 msgid ""
7127 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7128 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/codec/x264.c:59
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Enable loop filter"
7134 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7135
7136 #: modules/codec/x264.c:60
7137 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/codec/x264.c:62
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Analyse mode"
7143 msgstr "Modalità silenziosa"
7144
7145 #: modules/codec/x264.c:63
7146 msgid "This selects the analysing mode."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/codec/x264.c:65
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Bitrate tolerance"
7152 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7153
7154 #: modules/codec/x264.c:66
7155 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/codec/x264.c:69
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Maximum local bitrate"
7161 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7162
7163 #: modules/codec/x264.c:70
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7166 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7167
7168 #: modules/codec/x264.c:72
7169 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/codec/x264.c:73
7173 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/codec/x264.c:76
7177 msgid "Initial buffer occupancy"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/codec/x264.c:77
7181 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/x264.c:80
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7187 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7188
7189 #: modules/codec/x264.c:81
7190 msgid ""
7191 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7192 "cost of seeking precision."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/codec/x264.c:84
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7198 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7199
7200 #: modules/codec/x264.c:85
7201 msgid ""
7202 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7203 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7204 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7205 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7206 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7207 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7208 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/codec/x264.c:94
7212 #, fuzzy
7213 msgid "B frames"
7214 msgstr "Frame B"
7215
7216 #: modules/codec/x264.c:95
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7219 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7220
7221 #: modules/codec/x264.c:98
7222 msgid "B pyramid"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/x264.c:99
7226 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/codec/x264.c:102
7230 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/x264.c:103
7234 msgid ""
7235 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7236 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7237 "values."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/codec/x264.c:107
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Scene-cut detection."
7243 msgstr "Rimuovi selezione"
7244
7245 #: modules/codec/x264.c:108
7246 msgid ""
7247 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7248 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7249 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7250 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7251 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7252 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/codec/x264.c:116
7256 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/x264.c:117
7260 msgid ""
7261 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7262 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7263 "quality)."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/codec/x264.c:124
7267 msgid "all"
7268 msgstr "tutto"
7269
7270 #: modules/codec/x264.c:124
7271 msgid "normal"
7272 msgstr "normale"
7273
7274 #: modules/codec/x264.c:124
7275 msgid "fast"
7276 msgstr "veloce"
7277
7278 #: modules/codec/x264.c:127
7279 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7280 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7281
7282 #: modules/control/corba/corba.c:687
7283 msgid "Corba control"
7284 msgstr "Controllo Corba"
7285
7286 #: modules/control/corba/corba.c:689
7287 msgid "corba control module"
7288 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7289
7290 #: modules/control/gestures.c:77
7291 msgid "Motion threshold (10-100)"
7292 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7293
7294 #: modules/control/gestures.c:79
7295 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7296 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7297
7298 #: modules/control/gestures.c:82
7299 msgid "Trigger button"
7300 msgstr "Pulsante del mouse"
7301
7302 #: modules/control/gestures.c:84
7303 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7304 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7305
7306 #: modules/control/gestures.c:87
7307 msgid "Middle"
7308 msgstr "Centrale"
7309
7310 #: modules/control/gestures.c:90
7311 msgid "Gestures"
7312 msgstr "Movimenti"
7313
7314 #: modules/control/gestures.c:97
7315 msgid "Mouse gestures control interface"
7316 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7317
7318 #: modules/control/hotkeys.c:83
7319 msgid "Playlist bookmark 1"
7320 msgstr "Elemento preferito 1"
7321
7322 #: modules/control/hotkeys.c:84
7323 msgid "Playlist bookmark 2"
7324 msgstr "Elemento preferito 2"
7325
7326 #: modules/control/hotkeys.c:85
7327 msgid "Playlist bookmark 3"
7328 msgstr "Elemento preferito 3"
7329
7330 #: modules/control/hotkeys.c:86
7331 msgid "Playlist bookmark 4"
7332 msgstr "Elemento preferito 4"
7333
7334 #: modules/control/hotkeys.c:87
7335 msgid "Playlist bookmark 5"
7336 msgstr "Elemento preferito 5"
7337
7338 #: modules/control/hotkeys.c:88
7339 msgid "Playlist bookmark 6"
7340 msgstr "Elemento preferito 6"
7341
7342 #: modules/control/hotkeys.c:89
7343 msgid "Playlist bookmark 7"
7344 msgstr "Elemento preferito 7"
7345
7346 #: modules/control/hotkeys.c:90
7347 msgid "Playlist bookmark 8"
7348 msgstr "Elemento preferito 8"
7349
7350 #: modules/control/hotkeys.c:91
7351 msgid "Playlist bookmark 9"
7352 msgstr "Elemento preferito 9"
7353
7354 #: modules/control/hotkeys.c:92
7355 msgid "Playlist bookmark 10"
7356 msgstr "Elemento preferito 10"
7357
7358 #: modules/control/hotkeys.c:94
7359 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7360 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7361
7362 #: modules/control/hotkeys.c:97
7363 msgid "Hotkeys management interface"
7364 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7365
7366 #: modules/control/hotkeys.c:512
7367 #, c-format
7368 msgid "Audio track: %s"
7369 msgstr "Traccia audio: %s"
7370
7371 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7372 #, c-format
7373 msgid "Subtitle track: %s"
7374 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7375
7376 #: modules/control/hotkeys.c:526
7377 msgid "N/A"
7378 msgstr "N/A"
7379
7380 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7381 msgid "Host address"
7382 msgstr "Indirizzo host"
7383
7384 #: modules/control/http.c:78
7385 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7386 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7387
7388 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7389 msgid "Source directory"
7390 msgstr "Directory sorgente"
7391
7392 #: modules/control/http.c:82
7393 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/control/http.c:85
7397 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/control/http.c:87
7401 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/control/http.c:90
7405 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/control/http.c:94
7409 msgid "HTTP remote control interface"
7410 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7411
7412 #: modules/control/http.c:99
7413 #, fuzzy
7414 msgid "HTTP SSL"
7415 msgstr "HTTP"
7416
7417 #: modules/control/joystick.c:135
7418 msgid "Motion threshold"
7419 msgstr "Soglia di movimento"
7420
7421 #: modules/control/joystick.c:137
7422 msgid ""
7423 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7424 ">32767)."
7425 msgstr ""
7426 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7427
7428 #: modules/control/joystick.c:140
7429 msgid "Joystick device"
7430 msgstr "Periferica joystick"
7431
7432 #: modules/control/joystick.c:142
7433 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7434 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7435
7436 #: modules/control/joystick.c:144
7437 msgid "Repeat time (ms)"
7438 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7439
7440 #: modules/control/joystick.c:146
7441 msgid ""
7442 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7443 "milliseconds."
7444 msgstr ""
7445 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7446
7447 #: modules/control/joystick.c:149
7448 msgid "Wait time (ms)"
7449 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7450
7451 #: modules/control/joystick.c:151
7452 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7453 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7454
7455 #: modules/control/joystick.c:153
7456 msgid "Max seek interval (seconds)"
7457 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7458
7459 #: modules/control/joystick.c:155
7460 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7461 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7462
7463 #: modules/control/joystick.c:157
7464 msgid "Action mapping"
7465 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7466
7467 #: modules/control/joystick.c:158
7468 msgid "Allows you to remap the actions."
7469 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7470
7471 #: modules/control/joystick.c:175
7472 msgid "Joystick control interface"
7473 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7474
7475 #: modules/control/lirc.c:58
7476 msgid "Infrared remote control interface"
7477 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7478
7479 #: modules/control/netsync.c:81
7480 msgid "Act as master for network synchronisation"
7481 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7482
7483 #: modules/control/netsync.c:82
7484 msgid ""
7485 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7486 "network synchronisation."
7487 msgstr ""
7488 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7489 "la sincronizzazione di rete."
7490
7491 #: modules/control/netsync.c:85
7492 msgid "Master client ip address"
7493 msgstr "Indirizzo IP del master"
7494
7495 #: modules/control/netsync.c:86
7496 msgid ""
7497 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7498 "network synchronisation."
7499 msgstr ""
7500 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7501 "sincronizzazione di rete."
7502
7503 #: modules/control/netsync.c:90
7504 msgid "Netsync"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/control/netsync.c:91
7508 msgid "Network synchronisation"
7509 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7510
7511 #: modules/control/ntservice.c:39
7512 msgid "Install Windows Service"
7513 msgstr "Installazione Windows Service"
7514
7515 #: modules/control/ntservice.c:41
7516 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7517 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7518
7519 #: modules/control/ntservice.c:42
7520 msgid "Uninstall Windows Service"
7521 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7522
7523 #: modules/control/ntservice.c:44
7524 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7525 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7526
7527 #: modules/control/ntservice.c:45
7528 msgid "Display name of the Service"
7529 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7530
7531 #: modules/control/ntservice.c:47
7532 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7533 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7534
7535 #: modules/control/ntservice.c:48
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Configuration options"
7538 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7539
7540 #: modules/control/ntservice.c:50
7541 #, fuzzy
7542 msgid ""
7543 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7544 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7545 "time so the Service is properly configured."
7546 msgstr ""
7547 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7548 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7549 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7550 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7551
7552 #: modules/control/ntservice.c:55
7553 msgid ""
7554 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7555 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7556 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7557 "are: logger, sap, rc, http)"
7558 msgstr ""
7559 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7560 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7561 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7562 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7563
7564 #: modules/control/ntservice.c:61
7565 #, fuzzy
7566 msgid "NT Service"
7567 msgstr "NT Service"
7568
7569 #: modules/control/ntservice.c:62
7570 msgid "Windows Service interface"
7571 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7572
7573 #: modules/control/rc.c:124
7574 msgid "Show stream position"
7575 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7576
7577 #: modules/control/rc.c:125
7578 msgid ""
7579 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7580 msgstr ""
7581 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7582
7583 #: modules/control/rc.c:128
7584 msgid "Fake TTY"
7585 msgstr "Pseudo-TTY"
7586
7587 #: modules/control/rc.c:129
7588 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7589 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7590
7591 #: modules/control/rc.c:131
7592 msgid "UNIX socket command input"
7593 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7594
7595 #: modules/control/rc.c:132
7596 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7597 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7598
7599 #: modules/control/rc.c:135
7600 msgid "TCP command input"
7601 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7602
7603 #: modules/control/rc.c:136
7604 msgid ""
7605 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7606 "port the interface will bind to."
7607 msgstr ""
7608 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7609 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7610
7611 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7612 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7613 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7614
7615 #: modules/control/rc.c:142
7616 msgid ""
7617 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7618 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7619 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7620 msgstr ""
7621 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7622 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7623 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7624
7625 #: modules/control/rc.c:149
7626 #, fuzzy
7627 msgid "RC"
7628 msgstr "it"
7629
7630 #: modules/control/rc.c:152
7631 msgid "Remote control interface"
7632 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7633
7634 #: modules/control/rc.c:289
7635 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7636 msgstr ""
7637 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7638
7639 #: modules/control/rc.c:671
7640 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7641 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7642
7643 #: modules/control/rc.c:673
7644 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7645 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7646
7647 #: modules/control/rc.c:674
7648 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7649 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7650
7651 #: modules/control/rc.c:675
7652 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7653 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7654
7655 #: modules/control/rc.c:676
7656 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7657 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7658
7659 #: modules/control/rc.c:677
7660 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7661 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7662
7663 #: modules/control/rc.c:678
7664 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7665 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7666
7667 #: modules/control/rc.c:679
7668 #, fuzzy
7669 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7670 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7671
7672 #: modules/control/rc.c:680
7673 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7674 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7675
7676 #: modules/control/rc.c:681
7677 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7678 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7679
7680 #: modules/control/rc.c:682
7681 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7682 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7683
7684 #: modules/control/rc.c:683
7685 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7686 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7687
7688 #: modules/control/rc.c:684
7689 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7690 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7691
7692 #: modules/control/rc.c:685
7693 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7694 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7695
7696 #: modules/control/rc.c:687
7697 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7698 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7699
7700 #: modules/control/rc.c:688
7701 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7702 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7703
7704 #: modules/control/rc.c:689
7705 #, fuzzy
7706 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7707 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7708
7709 #: modules/control/rc.c:690
7710 #, fuzzy
7711 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7712 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7713
7714 #: modules/control/rc.c:691
7715 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7716 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7717
7718 #: modules/control/rc.c:692
7719 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7720 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
7721
7722 #: modules/control/rc.c:694
7723 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7724 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7725
7726 #: modules/control/rc.c:695
7727 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7728 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
7729
7730 #: modules/control/rc.c:696
7731 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7732 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7733
7734 #: modules/control/rc.c:697
7735 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7736 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
7737
7738 #: modules/control/rc.c:698
7739 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7740 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7741
7742 #: modules/control/rc.c:703
7743 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7744 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7745
7746 #: modules/control/rc.c:704
7747 #, fuzzy
7748 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7749 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7750
7751 #: modules/control/rc.c:705
7752 #, fuzzy
7753 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7754 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7755
7756 #: modules/control/rc.c:706
7757 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/control/rc.c:707
7761 #, fuzzy
7762 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7763 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7764
7765 #: modules/control/rc.c:708
7766 #, fuzzy
7767 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7768 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7769
7770 #: modules/control/rc.c:709
7771 #, fuzzy
7772 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7773 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7774
7775 #: modules/control/rc.c:710
7776 #, fuzzy
7777 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7778 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7779
7780 #: modules/control/rc.c:712
7781 #, fuzzy
7782 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7783 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7784
7785 #: modules/control/rc.c:713
7786 #, fuzzy
7787 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7788 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7789
7790 #: modules/control/rc.c:714
7791 #, fuzzy
7792 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7793 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7794
7795 #: modules/control/rc.c:715
7796 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/control/rc.c:716
7800 #, fuzzy
7801 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7802 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7803
7804 #: modules/control/rc.c:717
7805 #, fuzzy
7806 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7807 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7808
7809 #: modules/control/rc.c:718
7810 #, fuzzy
7811 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7812 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7813
7814 #: modules/control/rc.c:720
7815 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/control/rc.c:721
7819 #, fuzzy
7820 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7821 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7822
7823 #: modules/control/rc.c:722
7824 #, fuzzy
7825 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7826 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7827
7828 #: modules/control/rc.c:723
7829 #, fuzzy
7830 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7832
7833 #: modules/control/rc.c:724
7834 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/control/rc.c:726
7838 #, fuzzy
7839 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7840 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7841
7842 #: modules/control/rc.c:727
7843 #, fuzzy
7844 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7845 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7846
7847 #: modules/control/rc.c:728
7848 #, fuzzy
7849 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7850 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7851
7852 #: modules/control/rc.c:729
7853 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/control/rc.c:730
7857 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/control/rc.c:731
7861 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/control/rc.c:732
7865 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/control/rc.c:733
7869 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/control/rc.c:734
7873 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/control/rc.c:735
7877 #, fuzzy
7878 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7880
7881 #: modules/control/rc.c:736
7882 #, fuzzy
7883 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7884 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7885
7886 #: modules/control/rc.c:737
7887 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/control/rc.c:740
7891 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7892 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7893
7894 #: modules/control/rc.c:741
7895 #, fuzzy
7896 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7897 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7898
7899 #: modules/control/rc.c:742
7900 #, fuzzy
7901 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7902 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7903
7904 #: modules/control/rc.c:743
7905 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7906 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7907
7908 #: modules/control/rc.c:745
7909 msgid "+----[ end of help ]\n"
7910 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7911
7912 #: modules/control/rc.c:775
7913 #, c-format
7914 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7915 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7916
7917 #: modules/control/showintf.c:62
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Threshold"
7920 msgstr "Soglia di movimento"
7921
7922 #: modules/control/showintf.c:63
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7925 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7926
7927 #: modules/control/showintf.c:70
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Interface showing control interface"
7930 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7931
7932 #: modules/control/telnet.c:79
7933 msgid "Telnet Interface port"
7934 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7935
7936 #: modules/control/telnet.c:80
7937 msgid "Default to 4212"
7938 msgstr "Predefinito: 4212"
7939
7940 #: modules/control/telnet.c:81
7941 msgid "Telnet Interface password"
7942 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7943
7944 #: modules/control/telnet.c:82
7945 msgid "Default to admin"
7946 msgstr "Predefinito: admin"
7947
7948 #: modules/control/telnet.c:92
7949 #, fuzzy
7950 msgid "VLM remote control interface"
7951 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7952
7953 #: modules/demux/a52.c:44
7954 msgid "Raw A/52 demuxer"
7955 msgstr "Demuxer A/52"
7956
7957 #: modules/demux/aiff.c:45
7958 msgid "AIFF demuxer"
7959 msgstr "Demuxer AIFF"
7960
7961 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7962 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7963 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7964
7965 #: modules/demux/au.c:46
7966 msgid "AU demuxer"
7967 msgstr "Demuxer AU"
7968
7969 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7970 msgid "Force interleaved method"
7971 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7972
7973 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7974 msgid "Force index creation"
7975 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7976
7977 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7978 msgid ""
7979 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7980 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7981
7982 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7983 msgid "AVI demuxer"
7984 msgstr "Demuxer AVI"
7985
7986 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7987 msgid "Filename of dump"
7988 msgstr "File di dump"
7989
7990 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7991 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7992 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7993
7994 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7995 msgid "Append"
7996 msgstr "Aggiungi"
7997
7998 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7999 msgid ""
8000 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8001 "be overwritten."
8002 msgstr ""
8003 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8004 "file esistente."
8005
8006 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8007 msgid "Filedump demuxer"
8008 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8009
8010 #: modules/demux/dts.c:40
8011 msgid "Raw DTS demuxer"
8012 msgstr "Demuxer DTS"
8013
8014 #: modules/demux/flac.c:38
8015 msgid "FLAC demuxer"
8016 msgstr "Demuxer FLAC"
8017
8018 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8019 msgid ""
8020 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8021 "should be set in millisecond units."
8022 msgstr ""
8023 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8024 "Valore in millisecondi."
8025
8026 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8027 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8031 msgid ""
8032 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8033 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8034 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8038 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8039 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8040
8041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8042 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8043 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8044
8045 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8046 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8047 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8048
8049 #: modules/demux/m3u.c:68
8050 msgid "Playlist metademux"
8051 msgstr "Meta-demux playlist"
8052
8053 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8054 msgid "Frames per Second"
8055 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8056
8057 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8058 msgid ""
8059 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8060 "live."
8061 msgstr ""
8062 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8063 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8064
8065 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8066 msgid "JPEG camera demuxer"
8067 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8068
8069 #: modules/demux/mkv.cpp:384
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Matroska"
8072 msgstr "Marshall"
8073
8074 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8075 msgid "Matroska stream demuxer"
8076 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8077
8078 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Ordered chapters"
8081 msgstr "Capitolo Successivo"
8082
8083 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8084 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Chapter codecs"
8090 msgstr "Modalità stereo"
8091
8092 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8093 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8097 msgid "Seek based on percent not time"
8098 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8099
8100 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Dummy Elements"
8103 msgstr "Sorgente dummy"
8104
8105 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8106 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8110 #, fuzzy
8111 msgid "---  DVD Menu"
8112 msgstr "Usa menu DVD"
8113
8114 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8115 msgid "First Played"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Video Manager"
8121 msgstr "Codifica video"
8122
8123 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8124 #, fuzzy
8125 msgid "----- Title"
8126 msgstr "Titolo"
8127
8128 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8129 msgid "Segment filename"
8130 msgstr "Nome file segmento"
8131
8132 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8133 msgid "Muxing application"
8134 msgstr "Applicazione Muxing"
8135
8136 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8137 msgid "Writing application"
8138 msgstr "Applicazione scrittura"
8139
8140 #: modules/demux/mod.c:49
8141 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8142 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8143
8144 #: modules/demux/mod.c:56
8145 msgid "Reverb"
8146 msgstr "Riverbero"
8147
8148 #: modules/demux/mod.c:57
8149 msgid "Reverb level (0-100)"
8150 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8151
8152 #: modules/demux/mod.c:57
8153 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8154 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8155
8156 #: modules/demux/mod.c:58
8157 msgid "Reverb delay (ms)"
8158 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8159
8160 #: modules/demux/mod.c:58
8161 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8162 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8163
8164 #: modules/demux/mod.c:60
8165 msgid "Mega bass"
8166 msgstr "Mega Bass"
8167
8168 #: modules/demux/mod.c:61
8169 msgid "Mega bass level (0-100)"
8170 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8171
8172 #: modules/demux/mod.c:61
8173 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8174 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8175
8176 #: modules/demux/mod.c:62
8177 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8178 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8179
8180 #: modules/demux/mod.c:62
8181 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8182 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8183
8184 #: modules/demux/mod.c:64
8185 msgid "Surround"
8186 msgstr "Surround"
8187
8188 #: modules/demux/mod.c:65
8189 msgid "Surround level (0-100)"
8190 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8191
8192 #: modules/demux/mod.c:65
8193 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8194 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8195
8196 #: modules/demux/mod.c:66
8197 msgid "Surround delay (ms)"
8198 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8199
8200 #: modules/demux/mod.c:66
8201 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8202 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8203
8204 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8205 msgid "MP4 stream demuxer"
8206 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8207
8208 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8211 msgstr ""
8212 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8213
8214 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8215 msgid "H264 video demuxer"
8216 msgstr "Demuxer video H264"
8217
8218 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8219 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8220 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8221
8222 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8223 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8224 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8225
8226 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8227 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8228 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8229
8230 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8231 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8232 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8233
8234 #: modules/demux/nsv.c:45
8235 msgid "NullSoft demuxer"
8236 msgstr "Demuxer NullSoft"
8237
8238 #: modules/demux/nuv.c:46
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Nuv demuxer"
8241 msgstr "Demuxer AU"
8242
8243 #: modules/demux/ogg.c:43
8244 msgid "Ogg stream demuxer"
8245 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8246
8247 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Listeners"
8250 msgstr "Lineare"
8251
8252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8253 msgid "Old playlist open"
8254 msgstr "Apri vecchia playlist"
8255
8256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Native playlist import"
8259 msgstr "Esportare playlist nativa"
8260
8261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8262 msgid "M3U playlist import"
8263 msgstr "Importa playlist M3U"
8264
8265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8266 msgid "PLS playlist import"
8267 msgstr "Importa playlist PLS"
8268
8269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8270 #, fuzzy
8271 msgid "B4S playlist import"
8272 msgstr "Importa playlist PLS"
8273
8274 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8275 msgid "PS demuxer"
8276 msgstr "Demuxer PS"
8277
8278 #: modules/demux/pva.c:43
8279 msgid "PVA demuxer"
8280 msgstr "Demuxer PVA"
8281
8282 #: modules/demux/rawdv.c:39
8283 msgid "raw DV demuxer"
8284 msgstr "Demuxer DV semplice"
8285
8286 #: modules/demux/real.c:39
8287 msgid "Real demuxer"
8288 msgstr "Demuxer Real"
8289
8290 #: modules/demux/sgimb.c:113
8291 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8292 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8293
8294 #: modules/demux/subtitle.c:62
8295 msgid "Text subtitles demux"
8296 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8297
8298 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8299 msgid "Frames per second"
8300 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8301
8302 #: modules/demux/subtitle.c:70
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Subtitles delay"
8305 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8306
8307 #: modules/demux/ts.c:81
8308 msgid "Extra PMT"
8309 msgstr "Extra PMT"
8310
8311 #: modules/demux/ts.c:83
8312 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8313 msgstr ""
8314 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8315
8316 #: modules/demux/ts.c:85
8317 msgid "Set id of ES to PID"
8318 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8319
8320 #: modules/demux/ts.c:86
8321 msgid "set id of es to pid"
8322 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8323
8324 #: modules/demux/ts.c:88
8325 msgid "Fast udp streaming"
8326 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8327
8328 #: modules/demux/ts.c:90
8329 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8330 msgstr ""
8331 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8332 "cosa si sta facendo)."
8333
8334 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8335 msgid "MTU for out mode"
8336 msgstr "MTU per modalità out"
8337
8338 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8339 msgid "CSA ck"
8340 msgstr "CSA ck"
8341
8342 #: modules/demux/ts.c:98
8343 msgid "Silent mode"
8344 msgstr "Modalità silenziosa"
8345
8346 #: modules/demux/ts.c:99
8347 msgid "do not complain on encrypted PES"
8348 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8349
8350 #: modules/demux/ts.c:101
8351 #, fuzzy
8352 msgid "CAPMT System ID"
8353 msgstr "ID sistema"
8354
8355 #: modules/demux/ts.c:102
8356 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/demux/ts.c:105
8360 #, fuzzy
8361 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8362 msgstr "MPEG Transport Stream"
8363
8364 #: modules/demux/ty.c:69
8365 msgid "TY"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/demux/ty.c:70
8369 #, fuzzy
8370 msgid "TY Stream audio/video demux"
8371 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8372
8373 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8374 msgid "Blues"
8375 msgstr "Blues"
8376
8377 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8378 msgid "Classic rock"
8379 msgstr "Rock Classico"
8380
8381 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8382 msgid "Country"
8383 msgstr "Country"
8384
8385 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8386 msgid "Disco"
8387 msgstr "Disco"
8388
8389 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8390 msgid "Funk"
8391 msgstr "Funk"
8392
8393 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8394 msgid "Grunge"
8395 msgstr "Grunge"
8396
8397 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8398 msgid "Hip-Hop"
8399 msgstr "Hip-Hop"
8400
8401 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8402 msgid "Jazz"
8403 msgstr "Jazz"
8404
8405 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8406 msgid "Metal"
8407 msgstr "Metal"
8408
8409 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8410 msgid "New Age"
8411 msgstr "New Age"
8412
8413 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8414 msgid "Oldies"
8415 msgstr "Vecchi successi"
8416
8417 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8418 msgid "R&B"
8419 msgstr "R&B"
8420
8421 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8422 msgid "Rap"
8423 msgstr "Rap"
8424
8425 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8426 msgid "Industrial"
8427 msgstr "Commerciale"
8428
8429 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8430 msgid "Alternative"
8431 msgstr "Alternativa"
8432
8433 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8434 msgid "Death metal"
8435 msgstr "Death metal"
8436
8437 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8438 msgid "Pranks"
8439 msgstr "Pranks"
8440
8441 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8442 msgid "Soundtrack"
8443 msgstr "Colonna sonora"
8444
8445 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8446 msgid "Euro-Techno"
8447 msgstr "Euro-Techno"
8448
8449 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8450 msgid "Ambient"
8451 msgstr "Ambient"
8452
8453 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8454 msgid "Trip-Hop"
8455 msgstr "Trip-Hop"
8456
8457 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8458 msgid "Vocal"
8459 msgstr "Vocale"
8460
8461 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8462 msgid "Jazz+Funk"
8463 msgstr "Jazz+Funk"
8464
8465 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8466 msgid "Fusion"
8467 msgstr "Fusion"
8468
8469 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8470 msgid "Trance"
8471 msgstr "Trance"
8472
8473 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8474 msgid "Instrumental"
8475 msgstr "Strumentale"
8476
8477 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8478 msgid "Acid"
8479 msgstr "Acid"
8480
8481 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8482 msgid "House"
8483 msgstr "House"
8484
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8486 msgid "Game"
8487 msgstr "Game"
8488
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8490 msgid "Sound clip"
8491 msgstr "Videoclip"
8492
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8494 msgid "Gospel"
8495 msgstr "Gospel"
8496
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8498 msgid "Noise"
8499 msgstr "Noise"
8500
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8502 msgid "Alternative rock"
8503 msgstr "Rock alternativo"
8504
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8506 msgid "Bass"
8507 msgstr "Bass"
8508
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8510 msgid "Soul"
8511 msgstr "Soul"
8512
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8514 msgid "Punk"
8515 msgstr "Punk"
8516
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8518 msgid "Space"
8519 msgstr "Space"
8520
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8522 msgid "Meditative"
8523 msgstr "Meditativa"
8524
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8526 msgid "Instrumental pop"
8527 msgstr "Pop Strumentale"
8528
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8530 msgid "Instrumental rock"
8531 msgstr "Rock Strumentale"
8532
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8534 msgid "Ethnic"
8535 msgstr "Etnica"
8536
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8538 msgid "Gothic"
8539 msgstr "Gotica"
8540
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8542 msgid "Darkwave"
8543 msgstr "Darkwave"
8544
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8546 msgid "Techno-Industrial"
8547 msgstr "Techno-comerciale"
8548
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8550 msgid "Electronic"
8551 msgstr "Elettronica"
8552
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8554 msgid "Pop-Folk"
8555 msgstr "Pop-Folk"
8556
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8558 msgid "Eurodance"
8559 msgstr "Dance"
8560
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8562 msgid "Dream"
8563 msgstr "Dream"
8564
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8566 msgid "Southern rock"
8567 msgstr "Rock meridionale"
8568
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8570 msgid "Comedy"
8571 msgstr "Commedia"
8572
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8574 msgid "Cult"
8575 msgstr "Cult"
8576
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8578 msgid "Gangsta"
8579 msgstr "Gangsta"
8580
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8582 msgid "Top 40"
8583 msgstr "Hitlist"
8584
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8586 msgid "Christian rap"
8587 msgstr "Rap cristiano"
8588
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8590 msgid "Pop/funk"
8591 msgstr "Pop/funk"
8592
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8594 msgid "Jungle"
8595 msgstr "Jungle"
8596
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8598 msgid "Native American"
8599 msgstr "Indiani d'America"
8600
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8602 msgid "Cabaret"
8603 msgstr "Cabaret"
8604
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8606 msgid "New wave"
8607 msgstr "New wave"
8608
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8610 msgid "Psychedelic"
8611 msgstr "Psichedelica"
8612
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8614 msgid "Rave"
8615 msgstr "Rave"
8616
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8618 msgid "Showtunes"
8619 msgstr "Musiche TV"
8620
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8622 msgid "Trailer"
8623 msgstr "Trailer film"
8624
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8626 msgid "Lo-Fi"
8627 msgstr "Lo-Fi"
8628
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8630 msgid "Tribal"
8631 msgstr "Tribale"
8632
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8634 msgid "Acid punk"
8635 msgstr "Acid punk"
8636
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8638 msgid "Acid jazz"
8639 msgstr "Acid jazz"
8640
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8642 msgid "Polka"
8643 msgstr "Polka"
8644
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8646 msgid "Retro"
8647 msgstr "Retro"
8648
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8650 msgid "Musical"
8651 msgstr "Musical"
8652
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8654 msgid "Rock & roll"
8655 msgstr "Rock and roll"
8656
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8658 msgid "Hard rock"
8659 msgstr "Hard rock"
8660
8661 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8662 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8663 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8664
8665 #: modules/demux/vobsub.c:48
8666 msgid "Vobsub subtitles demux"
8667 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8668
8669 #: modules/demux/voc.c:42
8670 #, fuzzy
8671 msgid "VOC demuxer"
8672 msgstr "Demuxer AAC"
8673
8674 #: modules/demux/wav.c:42
8675 msgid "WAV demuxer"
8676 msgstr "Demuxer WAV"
8677
8678 #: modules/demux/xa.c:42
8679 #, fuzzy
8680 msgid "XA demuxer"
8681 msgstr "Demuxer AU"
8682
8683 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8684 msgid "Use DVD Menus"
8685 msgstr "Usa menu DVD"
8686
8687 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8688 msgid "BeOS standard API interface"
8689 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8690
8691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8692 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8693 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8694
8695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8698 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8701 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8703 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8704 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8705 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8706 msgid "Cancel"
8707 msgstr "Annulla"
8708
8709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8710 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8712 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8713 msgid "Open"
8714 msgstr "Apri"
8715
8716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8719 msgid "Preferences"
8720 msgstr "Preferenze"
8721
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8725 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8727 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8728 msgid "Messages"
8729 msgstr "Messaggi"
8730
8731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8734 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8735 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8736 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8737 msgid "Open File"
8738 msgstr "Apri File"
8739
8740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8742 msgid "Open Disc"
8743 msgstr "Apri Disco"
8744
8745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8746 msgid "Open Subtitles"
8747 msgstr "Apri Sottotitoli"
8748
8749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8752 msgid "About"
8753 msgstr "Info su"
8754
8755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8756 msgid "Prev Title"
8757 msgstr "Titolo Precedente"
8758
8759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8760 msgid "Next Title"
8761 msgstr "Titolo Successivo"
8762
8763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8764 msgid "Go to Title"
8765 msgstr "Vai a Titolo"
8766
8767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8768 msgid "Go to Chapter"
8769 msgstr "Vai a Capitolo"
8770
8771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8772 msgid "Speed"
8773 msgstr "Velocità"
8774
8775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8776 msgid "Window"
8777 msgstr "Finestra"
8778
8779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8784 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8786 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8787 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8789 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8791 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8792 msgid "OK"
8793 msgstr "OK"
8794
8795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8796 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8797 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8798
8799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8800 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8801 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8802
8803 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8804 msgid "Drop files to play"
8805 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8806
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8808 msgid "playlist"
8809 msgstr "Playlist"
8810
8811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8812 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8813 msgid "Close"
8814 msgstr "Chiudi"
8815
8816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8817 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8818 msgid "Edit"
8819 msgstr "Modifica"
8820
8821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8823 msgid "Select All"
8824 msgstr "Seleziona Tutto"
8825
8826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8827 msgid "Select None"
8828 msgstr "Seleziona Niente"
8829
8830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8831 msgid "Sort Reverse"
8832 msgstr "Inverti l'ordine"
8833
8834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8835 msgid "Sort by Name"
8836 msgstr "Ordina per Nome"
8837
8838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8839 msgid "Sort by Path"
8840 msgstr "Ordina per Percorso"
8841
8842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8843 msgid "Randomize"
8844 msgstr "Ordine casuale"
8845
8846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8847 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8848 msgid "Remove"
8849 msgstr "Rimuovi"
8850
8851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8852 msgid "Remove All"
8853 msgstr "Rimuovi Tutto"
8854
8855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8856 msgid "View"
8857 msgstr "Visualizza"
8858
8859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8860 msgid "Path"
8861 msgstr "Percorso"
8862
8863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8864 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8865 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8866 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8867 msgid "Name"
8868 msgstr "Nome"
8869
8870 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8871 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8872 msgid "Apply"
8873 msgstr "Applica"
8874
8875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8876 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8877 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8879 msgid "Save"
8880 msgstr "Registra"
8881
8882 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8883 msgid "Defaults"
8884 msgstr "Preimpostati"
8885
8886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8887 msgid "Show Interface"
8888 msgstr "Mostra Interfaccia"
8889
8890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8891 msgid "50%"
8892 msgstr "50%"
8893
8894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8895 msgid "100%"
8896 msgstr "100%"
8897
8898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8899 msgid "200%"
8900 msgstr "200%"
8901
8902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8903 msgid "Vertical Sync"
8904 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8905
8906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8907 msgid "Correct Aspect Ratio"
8908 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8909
8910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8911 msgid "Stay On Top"
8912 msgstr "Resta in primo piano"
8913
8914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8915 msgid "Take Screen Shot"
8916 msgstr "Screenshot"
8917
8918 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8919 msgid "Show tooltips"
8920 msgstr "Mostra suggerimenti"
8921
8922 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8923 msgid "Show tooltips for configuration options."
8924 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8925
8926 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8927 msgid "Show text on toolbar buttons"
8928 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8929
8930 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8931 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8932 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8933
8934 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8935 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8936 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8937
8938 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8939 msgid ""
8940 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8941 "preferences menu will occupy."
8942 msgstr ""
8943 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8944 "occuperanno nel menu Preferenze."
8945
8946 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8947 msgid "Interface default search path"
8948 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8949
8950 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8951 msgid ""
8952 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8953 "when looking for a file."
8954 msgstr ""
8955 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8956 "per cercare un file."
8957
8958 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8959 msgid "GNOME interface"
8960 msgstr "Interfaccia GNOME"
8961
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8964 msgid "_Open File..."
8965 msgstr "Apri File..."
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8970 msgid "Open a file"
8971 msgstr "Apri un File"
8972
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8975 msgid "Open _Disc..."
8976 msgstr "Apri _Disco..."
8977
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8980 msgid "Open Disc Media"
8981 msgstr "Apri Disco"
8982
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8984 msgid "_Network stream..."
8985 msgstr "Sorgente di Rete..."
8986
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8990 msgid "Select a network stream"
8991 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8992
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8994 msgid "_Eject Disc"
8995 msgstr "_Espelli Disco"
8996
8997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8999 msgid "Eject disc"
9000 msgstr "Espelli disco"
9001
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9003 msgid "_Hide interface"
9004 msgstr "Nascondi interfaccia"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9007 msgid "Progr_am"
9008 msgstr "Progr_amma"
9009
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9011 msgid "Choose the program"
9012 msgstr "Scegli il programma"
9013
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9015 msgid "_Title"
9016 msgstr "_Titolo"
9017
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9019 msgid "Choose title"
9020 msgstr "Scegli titolo"
9021
9022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9023 msgid "_Chapter"
9024 msgstr "_Capitolo"
9025
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9027 msgid "Choose chapter"
9028 msgstr "Scegli capitolo"
9029
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9031 msgid "_Playlist..."
9032 msgstr "_Playlist..."
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9035 msgid "Open the playlist window"
9036 msgstr "Apri la finestra playlist"
9037
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9039 msgid "_Modules..."
9040 msgstr "_Moduli..."
9041
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9043 msgid "Open the module manager"
9044 msgstr "Gestione dei moduli"
9045
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9047 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9048 msgid "Messages..."
9049 msgstr "Messaggi..."
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9052 msgid "Open the messages window"
9053 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9054
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9057 msgid "_Language"
9058 msgstr "_Lingua"
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9062 msgid "Select audio channel"
9063 msgstr "Seleziona canale audio"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9067 msgid "Volume Up"
9068 msgstr "Alza Volume"
9069
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9072 msgid "Volume Down"
9073 msgstr "Abbassa Volume"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9077 msgid "_Subtitles"
9078 msgstr "_Sottotitoli"
9079
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9082 msgid "Select subtitles channel"
9083 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9084
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9087 msgid "_Fullscreen"
9088 msgstr "Schermo intero"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9091 msgid "_Audio"
9092 msgstr "_Audio"
9093
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9095 msgid "_Video"
9096 msgstr "_Video"
9097
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9100 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9102 msgid "VLC media player"
9103 msgstr "VLC media player"
9104
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9106 msgid "Open disc"
9107 msgstr "Apri Disco"
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9110 msgid "Net"
9111 msgstr "Rete"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9114 msgid "Sat"
9115 msgstr "Sat"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9118 msgid "Open a satellite card"
9119 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9124 msgid "Back"
9125 msgstr "Indietro"
9126
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9128 msgid "Go backward"
9129 msgstr "Vai Indietro"
9130
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9132 msgid "Stop stream"
9133 msgstr "Interrompi sorgente"
9134
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9136 msgid "Eject"
9137 msgstr "Espelli"
9138
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9141 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9142 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9147 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9150 msgid "Play"
9151 msgstr "Play"
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9154 msgid "Play stream"
9155 msgstr "Riproduci sorgente"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9164 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9165 #: modules/visualization/xosd.c:239
9166 #, c-format
9167 msgid "Pause"
9168 msgstr "Pausa"
9169
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9171 msgid "Pause stream"
9172 msgstr "Pausa sorgente"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9177 msgid "Slow"
9178 msgstr "Lento"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9182 msgid "Play slower"
9183 msgstr "Riproduci lentamente"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9188 msgid "Fast"
9189 msgstr "Veloce"
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9193 msgid "Play faster"
9194 msgstr "Riproduci velocemente"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9199 msgid "Open playlist"
9200 msgstr "Apri playlist"
9201
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9207 msgid "Prev"
9208 msgstr "Precedente"
9209
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9211 msgid "Previous file"
9212 msgstr "File precedente"
9213
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9215 msgid "Next file"
9216 msgstr "File Successivo"
9217
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9219 msgid "Title:"
9220 msgstr "Titolo:"
9221
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9223 msgid "Select previous title"
9224 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9225
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9227 msgid "Chapter:"
9228 msgstr "Capitolo:"
9229
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9231 msgid "Select previous chapter"
9232 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9233
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9235 msgid "Select next chapter"
9236 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9237
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9239 msgid "No server"
9240 msgstr "Nessun server"
9241
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9243 msgid "Toggle fullscreen mode"
9244 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9245
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9248 msgid "_Network Stream..."
9249 msgstr "Sorgente di Rete..."
9250
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9252 msgid "_Jump..."
9253 msgstr "Salta..."
9254
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9256 msgid "Got directly so specified point"
9257 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9258
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9260 msgid "Switch program"
9261 msgstr "Cambia programma"
9262
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9264 msgid "_Navigation"
9265 msgstr "_Navigazione"
9266
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9268 msgid "Navigate through titles and chapters"
9269 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9270
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9272 msgid "Toggle _Interface"
9273 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9274
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9276 msgid "Playlist..."
9277 msgstr "Playlist..."
9278
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9280 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9281 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9282 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9285 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9286 msgid ""
9287 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9288 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9289 msgstr ""
9290 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9291 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9294 msgid "Open Stream"
9295 msgstr "Apri Sorgente"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9298 msgid "Open Target:"
9299 msgstr "Apri obiettivo:"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9302 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9303 msgid ""
9304 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9305 "targets:"
9306 msgstr ""
9307 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9308 "obiettivi predefiniti:"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9313 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9314 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9315 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9317 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9318 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9319 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9320 msgid "Browse..."
9321 msgstr "Sfoglia..."
9322
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9325 msgid "Disc type"
9326 msgstr "Tipo Disco"
9327
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9329 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9331 msgid "DVD"
9332 msgstr "DVD"
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9335 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9336 msgid "Device name"
9337 msgstr "Periferica"
9338
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9340 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9341 msgid "Use DVD menus"
9342 msgstr "Usa menu DVD"
9343
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9345 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9346 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9347 msgid "UDP/RTP Multicast"
9348 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9349
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9354 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9355 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9357 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9358 msgid "Port"
9359 msgstr "Porta"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9362 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9364 msgid "Address"
9365 msgstr "Indirizzo"
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9368 msgid "Symbol Rate"
9369 msgstr "Velocità simboli"
9370
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9372 msgid "Polarization"
9373 msgstr "Polarizzazione"
9374
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9376 msgid "FEC"
9377 msgstr "FEC"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9380 msgid "Vertical"
9381 msgstr "Verticale"
9382
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9384 msgid "Horizontal"
9385 msgstr "Orizzontale"
9386
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9388 msgid "Satellite"
9389 msgstr "Satellite"
9390
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9392 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9393 msgid "delay"
9394 msgstr "pausa"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9397 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9398 msgid "fps"
9399 msgstr "fps"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9402 msgid "stream output"
9403 msgstr "Trasmissione in uscita"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9406 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9408 msgid "Settings..."
9409 msgstr "Impostazioni..."
9410
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9412 msgid "Modules"
9413 msgstr "Moduli"
9414
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9416 msgid ""
9417 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9418 "version."
9419 msgstr ""
9420 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9421 "con una prossima versione di VLC."
9422
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9424 msgid "All"
9425 msgstr "Tutto"
9426
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9428 msgid "Item"
9429 msgstr "Elemento"
9430
9431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9432 msgid "Crop"
9433 msgstr "Ritaglia"
9434
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9436 msgid "Invert"
9437 msgstr "Inverti"
9438
9439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9440 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9441 msgid "Select"
9442 msgstr "Seleziona"
9443
9444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9445 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9446 msgid "Add"
9447 msgstr "Aggiungi"
9448
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9453 msgid "Delete"
9454 msgstr "Elimina"
9455
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9457 msgid "Selection"
9458 msgstr "Selezione"
9459
9460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9461 msgid "Jump to: "
9462 msgstr "Salta a: "
9463
9464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9465 msgid "stream output (MRL)"
9466 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9467
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9469 msgid "Destination Target: "
9470 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9471
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9473 msgid "RTP"
9474 msgstr "RTP"
9475
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9477 msgid "Path:"
9478 msgstr "Percorso:"
9479
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9482 msgid "Address:"
9483 msgstr "Indirizzo:"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9487 msgid "TS"
9488 msgstr "TS"
9489
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9492 msgid "PS"
9493 msgstr "PS"
9494
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9497 msgid "AVI"
9498 msgstr "AVI"
9499
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9502 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9503 #, c-format
9504 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9505 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9506
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9508 #, c-format
9509 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9510 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9511
9512 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9513 msgid "Gtk+ interface"
9514 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9515
9516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9517 msgid "_File"
9518 msgstr "Archivio"
9519
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9521 msgid "_Close"
9522 msgstr "_Chiudi"
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9525 msgid "Close the window"
9526 msgstr "Chiudi la finestra"
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9529 msgid "E_xit"
9530 msgstr "Esci"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9533 msgid "Exit the program"
9534 msgstr "Esci dal programma"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9537 msgid "_View"
9538 msgstr "_Vista"
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9541 msgid "Hide the main interface window"
9542 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9545 msgid "Navigate through the stream"
9546 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9547
9548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9549 msgid "_Settings"
9550 msgstr "Impostazioni"
9551
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9553 msgid "_Preferences..."
9554 msgstr "_Preferenze..."
9555
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9557 msgid "Configure the application"
9558 msgstr "Configura l'applicazione"
9559
9560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9561 msgid "_Help"
9562 msgstr "Aiuto"
9563
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9565 msgid "_About..."
9566 msgstr "Info su..."
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9569 msgid "About this application"
9570 msgstr "Info su questa applicazione"
9571
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9573 msgid "Open a Satellite Card"
9574 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9575
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9577 msgid "Go Backward"
9578 msgstr "Vai Indietro"
9579
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9581 msgid "Stop Stream"
9582 msgstr "Interrompi Sorgente"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9585 msgid "Play Stream"
9586 msgstr "Riproduci Sorgente"
9587
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9589 msgid "Pause Stream"
9590 msgstr "Pausa Sorgente"
9591
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9593 msgid "Play Slower"
9594 msgstr "Riproduci Lento"
9595
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9597 msgid "Play Faster"
9598 msgstr "Riproduci Veloce"
9599
9600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9601 msgid "Open Playlist"
9602 msgstr "Apri Playlist"
9603
9604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9605 msgid "Previous File"
9606 msgstr "File precedente"
9607
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9609 msgid "Next File"
9610 msgstr "File successivo"
9611
9612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9613 msgid "_Play"
9614 msgstr "Riproduci"
9615
9616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9617 msgid "Authors"
9618 msgstr "Autori"
9619
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9621 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9622 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9623
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9625 msgid "Open Target"
9626 msgstr "Apri obiettivo:"
9627
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9629 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9630 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9631
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9633 msgid "Use a subtitles file"
9634 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9635
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9637 msgid "Select a subtitles file"
9638 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9639
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9641 msgid "Set the delay (in seconds)"
9642 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9643
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9645 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9646 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9647
9648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9649 msgid "Use stream output"
9650 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9651
9652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9653 msgid "Stream output configuration "
9654 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9655
9656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9657 msgid "Select File"
9658 msgstr "Seleziona File"
9659
9660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9661 msgid "Jump"
9662 msgstr "Salta"
9663
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9665 msgid "Go To:"
9666 msgstr "Vai a:"
9667
9668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9669 msgid "s."
9670 msgstr "s."
9671
9672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9673 msgid "m:"
9674 msgstr "m:"
9675
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9677 msgid "h:"
9678 msgstr "h:"
9679
9680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9681 msgid "Selected"
9682 msgstr "Selezionato"
9683
9684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9685 msgid "_Crop"
9686 msgstr "Ritaglia"
9687
9688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9689 msgid "_Invert"
9690 msgstr "_Inverti"
9691
9692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9693 msgid "_Select"
9694 msgstr "_Seleziona"
9695
9696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9697 msgid "Stream output (MRL)"
9698 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9699
9700 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9701 #, c-format
9702 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9703 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9704
9705 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9706 #, c-format
9707 msgid "Title %d (%d)"
9708 msgstr "Titolo %d (%d)"
9709
9710 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9711 #, c-format
9712 msgid "Chapter %d"
9713 msgstr "Capitolo %d"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9716 msgid "PBC LID"
9717 msgstr "PBC LID"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9720 msgid "Selected:"
9721 msgstr "Selezionato:"
9722
9723 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9724 msgid "Disk type"
9725 msgstr "Tipo disco"
9726
9727 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9728 msgid "Starting position"
9729 msgstr "Posizione iniziale"
9730
9731 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9732 msgid "Title "
9733 msgstr "Titolo "
9734
9735 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9736 msgid "Chapter "
9737 msgstr "Capitolo "
9738
9739 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9740 msgid "Device name "
9741 msgstr "Periferica "
9742
9743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9744 msgid "Languages"
9745 msgstr "Lingue"
9746
9747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9748 msgid "language"
9749 msgstr "lingua"
9750
9751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9752 msgid "Open &Disk"
9753 msgstr "Apri Disco"
9754
9755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9756 msgid "Open &Stream"
9757 msgstr "Apri Sorgente"
9758
9759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9760 msgid "&Backward"
9761 msgstr "Vai Indietro"
9762
9763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9764 msgid "&Stop"
9765 msgstr "Interrompi"
9766
9767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9768 msgid "&Play"
9769 msgstr "Play"
9770
9771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9772 msgid "P&ause"
9773 msgstr "Pausa"
9774
9775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9776 msgid "&Slow"
9777 msgstr "Lento"
9778
9779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9780 msgid "Fas&t"
9781 msgstr "Veloce"
9782
9783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9784 msgid "Stream info..."
9785 msgstr "Info Sorgente..."
9786
9787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9788 msgid "Opens an existing document"
9789 msgstr "Apri un file esistente"
9790
9791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9792 msgid "Opens a recently used file"
9793 msgstr "Apri un file recente"
9794
9795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9796 msgid "Quits the application"
9797 msgstr "Esce dall'applicazione"
9798
9799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9800 msgid "Enables/disables the toolbar"
9801 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9802
9803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9804 msgid "Enables/disables the status bar"
9805 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9806
9807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9808 msgid "Opens a disk"
9809 msgstr "Apri un disco"
9810
9811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9812 msgid "Opens a network stream"
9813 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9814
9815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9816 msgid "Backward"
9817 msgstr "Vai Indietro"
9818
9819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9820 msgid "Stops playback"
9821 msgstr "Smette di riprodurre"
9822
9823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9824 msgid "Starts playback"
9825 msgstr "Comincia la riproduzione"
9826
9827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9828 msgid "Pauses playback"
9829 msgstr "Pausa"
9830
9831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9834 msgid "Ready."
9835 msgstr "Pronto."
9836
9837 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9838 msgid "Opening file..."
9839 msgstr "Apertura file..."
9840
9841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9842 msgid "Open File..."
9843 msgstr "Apri File..."
9844
9845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9846 msgid "Exiting..."
9847 msgstr "In uscita..."
9848
9849 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9850 msgid "Toggling toolbar..."
9851 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9852
9853 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9854 msgid "Toggle the status bar..."
9855 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9856
9857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9858 msgid "Off"
9859 msgstr "Spento"
9860
9861 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9862 msgid "KDE interface"
9863 msgstr "interfaccia KDE"
9864
9865 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9866 msgid "path to ui.rc file"
9867 msgstr "percorso del file ui.rc"
9868
9869 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9870 msgid "Messages:"
9871 msgstr "Messaggi:"
9872
9873 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9874 msgid "Protocol"
9875 msgstr "Protocollo"
9876
9877 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9878 msgid "Address "
9879 msgstr "Indirizzo "
9880
9881 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9882 msgid "Port "
9883 msgstr "Porta "
9884
9885 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9886 msgid "&Save"
9887 msgstr "Registra"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
9891 msgid "About VLC media player"
9892 msgstr "Info su VLC media player"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9895 msgid "Random On"
9896 msgstr "Casuale Attivato"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9899 msgid "Random Off"
9900 msgstr "Casuale Disattivato"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9905 msgid "Repeat All"
9906 msgstr "Ripeti Tutto"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9910 msgid "Repeat Off"
9911 msgstr "Non Ripetere"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9916 msgid "Repeat One"
9917 msgstr "Ripeti un Elemento"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9921 msgid "Half Size"
9922 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9926 msgid "Normal Size"
9927 msgstr "Dimensione Normale"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9931 msgid "Double Size"
9932 msgstr "Dimensione Doppia"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9935 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9936 msgid "Float on Top"
9937 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9941 msgid "Fit to Screen"
9942 msgstr "Dimensione Schermo"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9945 msgid "Step Forward"
9946 msgstr "Vai Avanti"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9949 msgid "Step Backward"
9950 msgstr "Vai Indietro"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9953 msgid "2 Pass"
9954 msgstr "Doppio passaggio"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9957 msgid ""
9958 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9959 "effect will be sharper."
9960 msgstr ""
9961 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9962 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9963
9964 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9965 msgid ""
9966 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9967 "preset."
9968 msgstr ""
9969 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9970 "utilizzare un modello predefinito."
9971
9972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9973 msgid "Preamp"
9974 msgstr "Preamplificazione"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9977 msgid "VLC - Controller"
9978 msgstr "Pannello - VLC"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9982 msgid "Rewind"
9983 msgstr "Riavvolgi"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9986 msgid "Fast Forward"
9987 msgstr "Avanti veloce"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9990 msgid "Open CrashLog"
9991 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9994 msgid "Preferences..."
9995 msgstr "Preferenze..."
9996
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9998 msgid "Services"
9999 msgstr "Servizi"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10002 msgid "Hide VLC"
10003 msgstr "Nascondi VLC"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10006 msgid "Hide Others"
10007 msgstr "Nascondi Altre"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10010 msgid "Show All"
10011 msgstr "Mostra Tutte"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
10014 msgid "Quit VLC"
10015 msgstr "Esci da VLC"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10018 msgid "1:File"
10019 msgstr "1:File"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10022 msgid "Quick Open File..."
10023 msgstr "Apri File (semplice)..."
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10026 msgid "Open Disc..."
10027 msgstr "Apri Disco..."
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10030 msgid "Open Network..."
10031 msgstr "Apri Rete..."
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10034 msgid "Open Recent"
10035 msgstr "Apri Recenti"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10038 msgid "Clear Menu"
10039 msgstr "Cancella Menu"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10042 msgid "Cut"
10043 msgstr "Taglia"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10046 msgid "Copy"
10047 msgstr "Copia"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10050 msgid "Paste"
10051 msgstr "Incolla"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10054 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10055 msgid "Clear"
10056 msgstr "Elimina"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10059 msgid "Controls"
10060 msgstr "Controlli"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10063 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10064 msgid "Video Device"
10065 msgstr "Periferica video"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10068 msgid "Minimize Window"
10069 msgstr "Riduci finestra"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10072 msgid "Close Window"
10073 msgstr "Chiudi finestra"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10076 msgid "Controller"
10077 msgstr "Pannello"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10083 msgid "Info"
10084 msgstr "Informazioni"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10087 msgid "Bring All to Front"
10088 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10091 msgid "Help"
10092 msgstr "Aiuto"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10095 msgid "ReadMe..."
10096 msgstr "Leggimi..."
10097
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10099 msgid "Online Documentation"
10100 msgstr "Documentazione Online"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10103 msgid "Report a Bug"
10104 msgstr "Segnala un errore"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10107 msgid "VideoLAN Website"
10108 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10111 msgid "License"
10112 msgstr "Licenza"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10115 msgid "Error"
10116 msgstr "Errore"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10119 msgid ""
10120 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10121 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10124 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10125 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10128 msgid "Open Messages Window"
10129 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10132 msgid "Dismiss"
10133 msgstr "Chiudi"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10136 msgid "Suppress further errors"
10137 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10140 #, fuzzy, c-format
10141 msgid "Volume: %d"
10142 msgstr "Il volume è %d\n"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10145 msgid "No CrashLog found"
10146 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10149 msgid ""
10150 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10151 "heavy crashes yet."
10152 msgstr ""
10153 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10154 "mai avuto degli errori importanti."
10155
10156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10157 msgid "Video device"
10158 msgstr "Periferica video"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10161 msgid ""
10162 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10163 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10164 msgstr ""
10165 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10166 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10167 "la modalità a schermo intero."
10168
10169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10170 msgid "Opaqueness"
10171 msgstr "Opacità"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10174 msgid ""
10175 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10176 "is fully transparent."
10177 msgstr ""
10178 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10179 "è completamente trasparente."
10180
10181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10182 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10183 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10186 msgid ""
10187 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10188 "stretch the video to fill the entire window."
10189 msgstr ""
10190 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10191 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10192
10193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10194 msgid "Fill fullscreen"
10195 msgstr "Riempi schermo intero"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10198 msgid ""
10199 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10200 "screen without black borders (OpenGL only)."
10201 msgstr ""
10202 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10203 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10204
10205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Mac OS X interface"
10208 msgstr "Interfaccia XOSD"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10211 msgid "Quartz video"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10215 msgid "Open Source"
10216 msgstr "Apri Risorsa"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10220 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10221 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10224 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10225 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10228 msgid "VIDEO_TS folder"
10229 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10233 #, fuzzy
10234 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10235 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10238 msgid "Allow timeshifting"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10242 msgid "Load subtitles file:"
10243 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10246 msgid "Override"
10247 msgstr "Sostituisci"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10250 msgid "Subtitles encoding"
10251 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10254 #: modules/misc/win32text.c:67
10255 msgid "Font size"
10256 msgstr "Dimensione carattere"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Font Properties"
10261 msgstr "Proprietà"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Subtitle File"
10266 msgstr "File sottotitoli"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10269 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10270 #, objc-format
10271 msgid "No %@s found"
10272 msgstr "Nessun %@ trovato"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10275 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10276 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10279 msgid "Advanced output:"
10280 msgstr "Uscita avanzata:"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10283 msgid "Output Options"
10284 msgstr "Opzioni Uscita"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10287 msgid "Play locally"
10288 msgstr "Riproduci localmente"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10291 msgid "Dump raw input"
10292 msgstr "Registra l'entrata"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10295 msgid "Encapsulation Method"
10296 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10299 msgid "Transcode options"
10300 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10306 msgid "Bitrate (kb/s)"
10307 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10310 msgid "Scale"
10311 msgstr "Ridimensiona"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10314 msgid "Stream Announcing"
10315 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10318 msgid "SAP announce"
10319 msgstr "Annunci SAP"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10322 msgid "SLP announce"
10323 msgstr "Annunci SLP"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10326 msgid "RTSP announce"
10327 msgstr "Annunci RTSP"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10330 msgid "HTTP announce"
10331 msgstr "Annunci HTTP"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10334 msgid "Export SDP as file"
10335 msgstr "Esporta SDP come file"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10338 msgid "Channel Name"
10339 msgstr "Nome Canale"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10342 msgid "SDP URL"
10343 msgstr "URL SDP"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10346 msgid "Save File"
10347 msgstr "Registra File"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10350 msgid "Save Playlist..."
10351 msgstr "Registra Playlist..."
10352
10353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10354 msgid "Properties"
10355 msgstr "Proprietà"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Sort Node by Name"
10360 msgstr "Ordina per Nome"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Sort Node by Author"
10365 msgstr "Ordine per autore"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10368 #, fuzzy
10369 msgid "no items in playlist"
10370 msgstr "%i elementi nella playlist"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10373 msgid "Search"
10374 msgstr "Cerca"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10377 msgid "Standard Play"
10378 msgstr "Riproduzione Standard"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10381 msgid "Untitled"
10382 msgstr "Senza Titolo"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10385 msgid "Save Playlist"
10386 msgstr "Registra Playlist"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10390 #, c-format
10391 msgid "%i items in playlist"
10392 msgstr "%i elementi nella playlist"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10395 #, fuzzy
10396 msgid "1 item in playlist"
10397 msgstr "%i elementi nella playlist"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10400 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10401 msgid "URI"
10402 msgstr "URI"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10405 msgid "Reset All"
10406 msgstr "Azzera Tutto"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10409 msgid "Reset Preferences"
10410 msgstr "Azzera Preferenze"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10413 msgid "Continue"
10414 msgstr "Prosegui"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10417 msgid ""
10418 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10419 "Are you sure you want to continue?"
10420 msgstr ""
10421 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10422 "media player.\n"
10423 "Proseguire?"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10426 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Select a directory"
10432 msgstr "Scegliere file o directory"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Select a file"
10437 msgstr "Seleziona File"
10438
10439 #: modules/gui/ncurses.c:93
10440 msgid "Filebrowser starting point"
10441 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10442
10443 #: modules/gui/ncurses.c:95
10444 msgid ""
10445 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10446 "show you initially."
10447 msgstr ""
10448 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10449 "ncurses mostrerà inizialmente."
10450
10451 #: modules/gui/ncurses.c:100
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Ncurses interface"
10454 msgstr "interfaccia ncurses"
10455
10456 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10457 msgid "Autoplay selected file"
10458 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10459
10460 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10461 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10462 msgstr ""
10463 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10464 "selezione file"
10465
10466 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10467 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10468 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10469
10470 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10472 msgid "Filename"
10473 msgstr "Nome file"
10474
10475 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10476 msgid "Permissions"
10477 msgstr "Permessi"
10478
10479 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10480 msgid "Size"
10481 msgstr "Dimensione"
10482
10483 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10484 msgid "Owner"
10485 msgstr "Proprietario"
10486
10487 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10488 msgid "Group"
10489 msgstr "Gruppo"
10490
10491 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10492 msgid "Time"
10493 msgstr "Tempo"
10494
10495 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10496 msgid "Index"
10497 msgstr "Indice"
10498
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10500 msgid "Forward"
10501 msgstr "Avanti"
10502
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10504 msgid "00:00:00"
10505 msgstr "00:00:00"
10506
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10509 msgid "Add to Playlist"
10510 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10511
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10513 msgid "MRL:"
10514 msgstr "MRL:"
10515
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10517 msgid "Port:"
10518 msgstr "Porta:"
10519
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10521 msgid "unicast"
10522 msgstr "unicast"
10523
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10525 msgid "multicast"
10526 msgstr "multicast"
10527
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10529 msgid "Network: "
10530 msgstr "Rete:"
10531
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10533 msgid "udp"
10534 msgstr "udp"
10535
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10537 msgid "udp6"
10538 msgstr "udp6"
10539
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10541 msgid "rtp"
10542 msgstr "rtp"
10543
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10545 msgid "rtp4"
10546 msgstr "rtp4"
10547
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10549 msgid "ftp"
10550 msgstr "ftp"
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10553 msgid "http"
10554 msgstr "http"
10555
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10557 msgid "sout"
10558 msgstr "stream out"
10559
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10561 msgid "mms"
10562 msgstr "mms"
10563
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10565 msgid "Protocol:"
10566 msgstr "Protocollo:"
10567
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10569 msgid "Transcode:"
10570 msgstr "Transcodifica:"
10571
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10575 msgid "enable"
10576 msgstr "abilita video"
10577
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10579 msgid "Video:"
10580 msgstr "Video:"
10581
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10583 msgid "Audio:"
10584 msgstr "Audio:"
10585
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10587 msgid "Channel:"
10588 msgstr "Canale:"
10589
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10591 msgid "Norm:"
10592 msgstr "Norma:"
10593
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10595 msgid "Size:"
10596 msgstr "Dimensione:"
10597
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10599 msgid "Frequency:"
10600 msgstr "Frequenza:"
10601
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10603 msgid "Samplerate:"
10604 msgstr "Campionamento:"
10605
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10607 msgid "Quality:"
10608 msgstr "Qualità"
10609
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10611 msgid "Tuner:"
10612 msgstr "Tuner:"
10613
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10615 msgid "Sound:"
10616 msgstr "Suono:"
10617
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10619 msgid "MJPEG:"
10620 msgstr "MJPEG:"
10621
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10623 msgid "Decimation:"
10624 msgstr "Decimazione"
10625
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10627 msgid "pal"
10628 msgstr "pal"
10629
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10631 msgid "ntsc"
10632 msgstr "ntsc"
10633
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10635 msgid "secam"
10636 msgstr "secam"
10637
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10639 msgid "auto"
10640 msgstr "auto"
10641
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10643 msgid "240x192"
10644 msgstr "240x192"
10645
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10647 msgid "320x240"
10648 msgstr "320x240"
10649
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10651 msgid "qsif"
10652 msgstr "qsif"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10655 msgid "qcif"
10656 msgstr "qcif"
10657
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10659 msgid "sif"
10660 msgstr "sif"
10661
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10663 msgid "cif"
10664 msgstr "cif"
10665
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10667 msgid "vga"
10668 msgstr "vga"
10669
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10671 msgid "kHz"
10672 msgstr "kHz"
10673
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10675 msgid "Hz/s"
10676 msgstr "Hz/s"
10677
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10679 msgid "mono"
10680 msgstr "mono"
10681
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10683 msgid "stereo"
10684 msgstr "stereo"
10685
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10687 msgid "Camera"
10688 msgstr "Inquadrature"
10689
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10691 msgid "Video Codec:"
10692 msgstr "Codifica video:"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10695 msgid "huffyuv"
10696 msgstr "huffyuv"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10699 msgid "mp1v"
10700 msgstr "mp1v"
10701
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10703 msgid "mp2v"
10704 msgstr "mp2v"
10705
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10707 msgid "mp4v"
10708 msgstr "mp4v"
10709
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10711 msgid "H263"
10712 msgstr "H263"
10713
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10715 msgid "I263"
10716 msgstr "I263"
10717
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10719 msgid "WMV1"
10720 msgstr "WMV1"
10721
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10723 msgid "WMV2"
10724 msgstr "WMV2"
10725
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10727 msgid "Video Bitrate:"
10728 msgstr "Bitrate Video:"
10729
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10731 msgid "Bitrate Tolerance:"
10732 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10733
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10735 msgid "Keyframe Interval:"
10736 msgstr "Intervallo keyframe:"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10739 msgid "Audio Codec:"
10740 msgstr "Codifica audio:"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10743 msgid "Deinterlace:"
10744 msgstr "Deinterlaccia:"
10745
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10747 msgid "Access:"
10748 msgstr "Accesso:"
10749
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10751 msgid "Muxer:"
10752 msgstr "Muxer:"
10753
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10755 msgid "URL:"
10756 msgstr "URL:"
10757
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10759 msgid "Time To Live (TTL):"
10760 msgstr "Time To Live (TTL):"
10761
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10763 msgid "127.0.0.1"
10764 msgstr "127.0.0.1"
10765
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10767 msgid "localhost"
10768 msgstr "localhost"
10769
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10771 msgid "localhost.localdomain"
10772 msgstr "localhost.localdomain"
10773
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10775 msgid "239.0.0.42"
10776 msgstr "239.0.0.42"
10777
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10779 msgid "MPEG1"
10780 msgstr "MPEG1"
10781
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10783 msgid "OGG"
10784 msgstr "OGG"
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10787 msgid "MP4"
10788 msgstr "MP4"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10791 msgid "MOV"
10792 msgstr "MOV"
10793
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10795 msgid "ASF"
10796 msgstr "ASF"
10797
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10799 msgid "kbits/s"
10800 msgstr "kbits/s"
10801
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10803 msgid "alaw"
10804 msgstr "alaw"
10805
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10807 msgid "ulaw"
10808 msgstr "ulaw"
10809
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10811 msgid "mpga"
10812 msgstr "mpga"
10813
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10815 msgid "mp3"
10816 msgstr "mp3"
10817
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10819 msgid "a52"
10820 msgstr "a52"
10821
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10823 msgid "vorb"
10824 msgstr "vorb"
10825
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10827 msgid "bits/s"
10828 msgstr "bits/s"
10829
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10831 msgid "Audio Bitrate :"
10832 msgstr "Bitrate Audio:"
10833
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10835 msgid "SAP Announce:"
10836 msgstr "Annuncio SAP:"
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10839 msgid "SLP Announce:"
10840 msgstr "Annuncio SLP:"
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10843 msgid "Announce Channel:"
10844 msgstr "Annuncio canale:"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10847 #: modules/stream_out/transcode.c:138
10848 msgid "Transcode"
10849 msgstr "Transcodifica"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10852 msgid "Update"
10853 msgstr "Aggiorna"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10856 msgid " Clear "
10857 msgstr " Pulisci "
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10860 msgid " Save "
10861 msgstr " Registra "
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10864 msgid " Apply "
10865 msgstr " Applica "
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10868 msgid " Cancel "
10869 msgstr " Annulla "
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10872 msgid "Preference"
10873 msgstr "Preferenze"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10876 msgid ""
10877 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10878 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10879 "org/copyleft/gpl.html)."
10880 msgstr ""
10881 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10882 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10883 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10884
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10886 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10887 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10888
10889 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10890 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10891 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10892
10893 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10894 msgid "Qt interface"
10895 msgstr "interfaccia Qt"
10896
10897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10898 msgid "Open a skin file"
10899 msgstr "Apri un file skin"
10900
10901 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10902 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10903 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10904
10905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10906 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10907 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10908
10909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
10911 msgid "Save playlist"
10912 msgstr "Registra playlist"
10913
10914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10915 msgid "M3U file|*.m3u"
10916 msgstr "file M3U | *.m3u"
10917
10918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10919 msgid "Last skin used"
10920 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10921
10922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10923 msgid "Select the path to the last skin used."
10924 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10925
10926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10927 msgid "Config of last used skin"
10928 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10929
10930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10931 msgid "Config of last used skin."
10932 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10933
10934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10935 msgid "Enable transparency effects"
10936 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10937
10938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10939 msgid ""
10940 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10941 "when moving windows does not behave correctly."
10942 msgstr ""
10943 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10944 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10945
10946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10947 msgid "Skins"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10951 msgid "Skinnable Interface"
10952 msgstr "Interfaccia skin"
10953
10954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10955 msgid "Skins loader demux"
10956 msgstr "Demux caricamento skin"
10957
10958 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10959 msgid "Select skin"
10960 msgstr "Seleziona skin"
10961
10962 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10963 msgid "Open skin..."
10964 msgstr "Apri skin..."
10965
10966 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10967 #, fuzzy
10968 msgid ""
10969 "\n"
10970 "(WinCE interface)\n"
10971 "\n"
10972 msgstr ""
10973 " (interfaccia wxWindows)\n"
10974 "\n"
10975
10976 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
10977 #, fuzzy
10978 msgid ""
10979 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10980 "\n"
10981 msgstr ""
10982 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10983 "\n"
10984
10985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
10986 msgid ""
10987 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10988 "http://www.videolan.org/\n"
10989 "\n"
10990 msgstr ""
10991 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10992 "http://www.videolan.org/\n"
10993 "\n"
10994
10995 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10996 msgid "Open:"
10997 msgstr "Apri:"
10998
10999 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11000 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11001 msgid "Choose directory"
11002 msgstr "Scelta cartella"
11003
11004 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11005 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11006 msgid "Choose file"
11007 msgstr "Scelta file"
11008
11009 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11010 msgid "Embed video in interface"
11011 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11012
11013 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11014 msgid ""
11015 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11016 "window."
11017 msgstr ""
11018 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11019 "come finestra separata."
11020
11021 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11022 #, fuzzy
11023 msgid "WinCE interface module"
11024 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11025
11026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11027 #, fuzzy
11028 msgid "WinCE dialogs provider"
11029 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11030
11031 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11032 msgid "Edit bookmark"
11033 msgstr "Modifica segnalibro"
11034
11035 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11036 msgid "Bytes"
11037 msgstr "Byte"
11038
11039 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11040 msgid "Bookmarks"
11041 msgstr "Segnalibri"
11042
11043 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11044 msgid "Extract"
11045 msgstr "Estrarre"
11046
11047 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11048 msgid "Size offset"
11049 msgstr "Offset dimensione"
11050
11051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11052 msgid "Time offset"
11053 msgstr "Offset tempo"
11054
11055 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11056 msgid "You must select two bookmarks"
11057 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11058
11059 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11060 msgid "Invalid selection"
11061 msgstr "Inverti selezione"
11062
11063 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11064 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11065 msgstr ""
11066 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11067
11068 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11069 msgid "No input found"
11070 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11071
11072 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11073 msgid ""
11074 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11075 msgstr ""
11076 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11077 "funzionare i segnalibri."
11078
11079 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11080 msgid "No input"
11081 msgstr "Ingresso assente"
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11084 msgid ""
11085 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11086 "bookmarks to keep the same input."
11087 msgstr ""
11088 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11089 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11090 "ingresso."
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11093 msgid "Input has changed "
11094 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11097 msgid ""
11098 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11099 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11100 msgstr ""
11101 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11102 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11103 "correlazione del movimento delle bande."
11104
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Image clone"
11108 msgstr "Dimensione Immagine"
11109
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11111 msgid "Creates several clones of the image"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Distortion"
11117 msgstr "Distorsione"
11118
11119 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11120 msgid "Adds distorsion effects"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Image inversion"
11126 msgstr "Dimensione Immagine"
11127
11128 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11129 msgid "Inverts the image colors"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Image cropping"
11135 msgstr "Ritaglio automatico"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11138 msgid "Crops the image"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11142 msgid "Blurring"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11146 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11150 #: modules/video_filter/transform.c:67
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Transformation"
11153 msgstr "Traduzione"
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11156 msgid "Rotates or flips the image"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11160 msgid "Adjust Image"
11161 msgstr "Regola Immagine"
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11164 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11165 msgid "Restore Defaults"
11166 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11167
11168 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11169 msgid "Saturation"
11170 msgstr "Saturazione"
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11173 msgid "Gamma"
11174 msgstr "Gamma"
11175
11176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11177 msgid "Video Options"
11178 msgstr "Impostazioni Video"
11179
11180 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11181 msgid "Aspect Ratio"
11182 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11183
11184 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11185 msgid "Video Filters"
11186 msgstr "Filtri Video"
11187
11188 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11189 msgid "More info"
11190 msgstr "Ulteriori informazioni"
11191
11192 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11193 msgid "Headphone virtualization"
11194 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11195
11196 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11197 msgid ""
11198 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11199 msgstr ""
11200 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11201
11202 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11203 msgid "Volume normalization"
11204 msgstr "Normalizzazione del volume"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11207 msgid ""
11208 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11209 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11212 msgid "Maximum level"
11213 msgstr "Livello massimo"
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11216 msgid ""
11217 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11218 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11219 msgstr ""
11220 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11221 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11222
11223 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11224 msgid ""
11225 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11226 "these settings to take effect.\n"
11227 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11228 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11229 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11230 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11231 "(Preferences / General / Video)."
11232 msgstr ""
11233 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11234 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11235 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11236 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11237 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11238 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11239
11240 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11242 msgid "More information"
11243 msgstr "Ulteriori informazioni"
11244
11245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11246 msgid "Extended controls"
11247 msgstr "Controlli supplementari"
11248
11249 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11250 msgid "Stream and media info"
11251 msgstr "Info Media..."
11252
11253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11254 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11255 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11256
11257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11258 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11259 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11260
11261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11264 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11267 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11268 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11271 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11272 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11277 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11278
11279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11280 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11281 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11282
11283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11284 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11285 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11286
11287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11288 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11289 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11290
11291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11292 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11293 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11294
11295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11296 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11297 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11298
11299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11300 msgid "&File"
11301 msgstr "&File"
11302
11303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11304 msgid "&View"
11305 msgstr "&Visualizza"
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11308 msgid "&Settings"
11309 msgstr "Impo&stazioni"
11310
11311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11312 msgid "&Audio"
11313 msgstr "&Audio"
11314
11315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11316 msgid "&Video"
11317 msgstr "&Video"
11318
11319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11320 msgid "&Navigation"
11321 msgstr "&Navigazione"
11322
11323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11324 msgid "&Help"
11325 msgstr "&Aiuto"
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11328 msgid "Previous playlist item"
11329 msgstr "Elemento playlist precedente"
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11332 msgid "Next playlist item"
11333 msgstr "Elemento playlist successivo"
11334
11335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11338 msgstr "Interfaccia estesa"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11341 msgid "&Undock Ext. GUI"
11342 msgstr "Espandi interfaccia"
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11345 #, fuzzy
11346 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11347 msgstr "Segnali&bri..."
11348
11349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11352 msgstr "Preferenze..."
11353
11354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11355 msgid ""
11356 " (wxWindows interface)\n"
11357 "\n"
11358 msgstr ""
11359 " (interfaccia wxWindows)\n"
11360 "\n"
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11363 #, c-format
11364 msgid "About %s"
11365 msgstr "Info su %s"
11366
11367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Show/Hide interface"
11370 msgstr "Mostra Interfaccia"
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11373 msgid "Playlist item info"
11374 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11377 msgid "Item Info"
11378 msgstr "Info Elemento"
11379
11380 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11381 msgid "Quick &Open File..."
11382 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11383
11384 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11385 msgid "Open &File..."
11386 msgstr "Apri &File..."
11387
11388 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11389 msgid "Open &Disc..."
11390 msgstr "Apri &Disco..."
11391
11392 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11393 msgid "Open &Network Stream..."
11394 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11395
11396 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11397 msgid "Open &Capture Device..."
11398 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11399
11400 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11401 msgid "Media &Info..."
11402 msgstr "&Info Media..."
11403
11404 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11405 msgid "&Messages..."
11406 msgstr "&Messaggi..."
11407
11408 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11409 msgid "&Preferences..."
11410 msgstr "&Preferenze..."
11411
11412 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11413 msgid "Empty"
11414 msgstr "Vuoto"
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11417 msgid "Save As..."
11418 msgstr "Salva con Nome..."
11419
11420 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11421 msgid "Save Messages As..."
11422 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11423
11424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11425 msgid "Advanced options..."
11426 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11427
11428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11429 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11430 msgid "Advanced options"
11431 msgstr "Opzioni Avanzate"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11434 msgid "Options:"
11435 msgstr "Opzioni:"
11436
11437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11438 msgid "Open..."
11439 msgstr "Apri..."
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11442 msgid ""
11443 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11444 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11445 "controls below."
11446 msgstr ""
11447 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11448 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11449 "controllo."
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11452 msgid "Use VLC as a server of streams"
11453 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11454
11455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11456 msgid "Caching"
11457 msgstr "Cache"
11458
11459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11460 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11461 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11464 msgid "Subtitle options"
11465 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11468 msgid "Force options for separate subtitle files."
11469 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11472 msgid "DVD (menus)"
11473 msgstr "DVD (menu)"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11476 msgid "Subtitles track"
11477 msgstr "Traccia sottotitoli"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11480 #, fuzzy
11481 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11482 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11485 msgid "RTSP"
11486 msgstr "RTSP"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11489 msgid "Shuffle"
11490 msgstr "Rimescola"
11491
11492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11493 #, fuzzy
11494 msgid "&Simple Add File..."
11495 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11498 msgid "Add &Directory..."
11499 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11500
11501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11502 msgid "&Add MRL..."
11503 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11504
11505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11506 msgid "&Open Playlist..."
11507 msgstr "Apri Playlist..."
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11510 msgid "&Save Playlist..."
11511 msgstr "Registra Playlist..."
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11514 msgid "&Close"
11515 msgstr "&Chiudi"
11516
11517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11518 msgid "Sort by &title"
11519 msgstr "Ordine per titolo"
11520
11521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11522 msgid "&Reverse sort by title"
11523 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11524
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11526 msgid "&Shuffle Playlist"
11527 msgstr "Rime&scola playlist"
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11530 msgid "D&elete"
11531 msgstr "&Elimina"
11532
11533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11534 msgid "&Manage"
11535 msgstr "&Gestione"
11536
11537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11538 msgid "S&ort"
11539 msgstr "&Ordina"
11540
11541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11542 msgid "&Selection"
11543 msgstr "&Selezione"
11544
11545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11546 #, fuzzy
11547 msgid "&View items"
11548 msgstr "Filtri Video"
11549
11550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11551 msgid "Play this branch"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Preparse"
11558 msgstr "Preparatore"
11559
11560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11561 msgid "Sort this branch"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11566 #, fuzzy
11567 msgid "root"
11568 msgstr "Root"
11569
11570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11574 msgstr "%i elementi nella playlist"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11577 msgid "M3U file"
11578 msgstr "file M3U"
11579
11580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11581 msgid "Playlist is empty"
11582 msgstr "La Playlist è vuota"
11583
11584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11585 msgid "Can't save"
11586 msgstr "Non è possibile registrare"
11587
11588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11589 #: modules/misc/win32text.c:71
11590 msgid "Normal"
11591 msgstr "Normale"
11592
11593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Sorted by artist"
11596 msgstr "Ordine per autore"
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11599 msgid ""
11600 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11601 "them."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11605 msgid "Alt"
11606 msgstr "Alt"
11607
11608 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11609 msgid "Ctrl"
11610 msgstr "Ctrl"
11611
11612 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11613 msgid "Shift"
11614 msgstr "Shift"
11615
11616 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11617 msgid ""
11618 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11619 "modify the resulting chain by yourself"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11623 msgid "MPEG-1 Video codec"
11624 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11625
11626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11627 msgid "MPEG-2 Video codec"
11628 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11629
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11631 msgid "MPEG-4 Video codec"
11632 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11633
11634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11635 msgid "DivX first version"
11636 msgstr "DivX (prima versione)"
11637
11638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11639 msgid "DivX second version"
11640 msgstr "DivX (seconda versione)"
11641
11642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11643 msgid "DivX third version"
11644 msgstr "DivX (terza versione)"
11645
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11647 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11648 msgstr ""
11649 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11650
11651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11652 #, fuzzy
11653 msgid "H264 is a new video codec"
11654 msgstr "Codec video di destinazione"
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11657 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11658 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11661 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11662 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11665 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11666 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11669 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11670 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11671
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11673 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11674 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11678 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11679 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11680
11681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11682 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11683 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11686 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11687 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11688
11689 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11690 msgid "Audio format for MPEG4"
11691 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11692
11693 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11694 msgid "DVD audio format"
11695 msgstr "Formato audio DVD"
11696
11697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11698 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11699 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11700
11701 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11702 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11703 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11704
11705 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11706 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11707 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11708
11709 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11711 msgid "Uncompressed audio samples"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11715 msgid "UDP Unicast"
11716 msgstr "Unicast UDP"
11717
11718 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11719 msgid "Use this to stream to a single computer"
11720 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11721
11722 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11723 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11724 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11725
11726 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11727 msgid "UDP Multicast"
11728 msgstr "UDP Multicast"
11729
11730 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11731 msgid ""
11732 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11733 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11734 "but it does not work over Internet."
11735 msgstr ""
11736 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11737 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11738 "computer, ma non funziona su Internet."
11739
11740 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11741 msgid ""
11742 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11743 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11744 "address beginning with 239.255."
11745 msgstr ""
11746 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11747 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11748 "indirizzo che cominci per 239.255."
11749
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11751 msgid ""
11752 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11753 "the server needs to send several times the stream."
11754 msgstr ""
11755 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11756 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11757
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11759 msgid ""
11760 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11761 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11762 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11763 "at http://yourip:8080 by default"
11764 msgstr ""
11765 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11766 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11767 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11768 "tuoip:8080 per default."
11769
11770 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11771 msgid "MPEG Program Stream"
11772 msgstr "MPEG Program Stream"
11773
11774 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11775 msgid "MPEG Transport Stream"
11776 msgstr "MPEG Transport Stream"
11777
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11779 msgid "MPEG 1 Format"
11780 msgstr "Formato MPEG 1"
11781
11782 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11783 msgid "RAW"
11784 msgstr "RAW"
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11787 msgid "MPEG4"
11788 msgstr "MPEG4"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11791 #, fuzzy
11792 msgid "WAV"
11793 msgstr "AVI"
11794
11795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11796 msgid "Stream output MRL"
11797 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11798
11799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11800 msgid "Destination Target:"
11801 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11802
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11804 msgid ""
11805 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11806 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11807 "controls below"
11808 msgstr ""
11809 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11810 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11811 "controllo."
11812
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11814 msgid "Output methods"
11815 msgstr "Metodi d'uscita"
11816
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11818 msgid "MMSH"
11819 msgstr "MMSH"
11820
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11822 msgid "Miscellaneous options"
11823 msgstr "Opzioni Varie"
11824
11825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Group name"
11828 msgstr "Informazioni Gruppo"
11829
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11831 msgid "Channel name"
11832 msgstr "Nome canale"
11833
11834 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Select all elementary streams"
11837 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11840 msgid "Transcoding options"
11841 msgstr "Opzioni transcodifica"
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11844 msgid "Video codec"
11845 msgstr "Codifica video"
11846
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11848 msgid "Audio codec"
11849 msgstr "Codifica audio"
11850
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Subtitles codec"
11854 msgstr "Codifica sottotitoli"
11855
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Subtitles overlay"
11859 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11862 msgid "Save file"
11863 msgstr "Registra file"
11864
11865 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11866 msgid "Subtitles file"
11867 msgstr "File sottotitoli"
11868
11869 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11870 msgid "Subtitles options"
11871 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11872
11873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11874 #, fuzzy
11875 msgid ""
11876 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11877 "subtitles."
11878 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11879
11880 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11881 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11882 msgid "Delay"
11883 msgstr "Ritardo"
11884
11885 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11888 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11889
11890 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11891 msgid "Open file"
11892 msgstr "Apri file"
11893
11894 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Playing"
11897 msgstr "Play"
11898
11899 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Stopped"
11902 msgstr "Interrompi"
11903
11904 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Menu"
11907 msgstr "&Menu"
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Previous track"
11912 msgstr "Capitolo Precedente"
11913
11914 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Next track"
11917 msgstr "Traccia video"
11918
11919 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Paused"
11922 msgstr "Pausa"
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11926 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11927 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11928
11929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11930 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11931 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11932
11933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11934 msgid "Stream to network"
11935 msgstr "Trasmettere in rete"
11936
11937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11938 msgid "Use this to stream on a network"
11939 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11940
11941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11942 msgid "Transcode/Save to file"
11943 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11944
11945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11946 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11947 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11948
11949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11950 msgid ""
11951 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11952 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11953 "of them"
11954 msgstr ""
11955 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11956 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11957 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11958
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11960 msgid ""
11961 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11962 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11963 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11964 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11965 msgstr ""
11966 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11967 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11968 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11969 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11970
11971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11972 msgid "Choose input"
11973 msgstr "Scegli ingresso"
11974
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11976 msgid "Choose here your input stream"
11977 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11978
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11980 msgid "Select a stream"
11981 msgstr "Seleziona uno stream"
11982
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11984 msgid "Existing playlist item"
11985 msgstr "Elemento playlist esistente"
11986
11987 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11988 msgid "You must choose a stream"
11989 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11990
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11992 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11993 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11994
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11996 #, fuzzy
11997 msgid ""
11998 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11999 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12000 "stream.)\n"
12001 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12002 msgstr ""
12003 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12004 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12005 "trasmissione di rete UDP.\n"
12006 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12007
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12009 msgid "Choose"
12010 msgstr "Scegli"
12011
12012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12013 msgid ""
12014 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12015 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12016 "to next page)."
12017 msgstr ""
12018 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12019 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12020 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12021
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12023 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12024 msgstr ""
12025 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12026
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12028 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12029 msgstr ""
12030 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12031 "informazioni."
12032
12033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12034 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12035 msgstr ""
12036 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12037
12038 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12039 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12040 msgstr ""
12041 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12042 "informazioni."
12043
12044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12045 msgid "Streaming"
12046 msgstr "Trasmissione"
12047
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12049 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12050 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12051
12052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12053 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12054 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12055
12056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12057 msgid "You need to enter an address"
12058 msgstr "Inserire un indirizzo"
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12061 msgid "Encapsulation format"
12062 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12063
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12065 msgid ""
12066 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12067 "on the choices you made, all formats won't be available."
12068 msgstr ""
12069 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12070 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12071
12072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12073 msgid "Additional transcode options"
12074 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12075
12076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12077 msgid ""
12078 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12079 "transcoding"
12080 msgstr ""
12081 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12082 "transcodifica."
12083
12084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12085 msgid "You must choose a file to save to"
12086 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12087
12088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12089 msgid "Additional streaming options"
12090 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12091
12092 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12093 msgid ""
12094 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12095 msgstr ""
12096 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12097 "trasmissione."
12098
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12100 msgid ""
12101 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12102 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12103 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12104 "setting to 1."
12105 msgstr ""
12106 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12107 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12108 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12109 "questo parametro a 1."
12110
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12112 msgid ""
12113 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12114 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12115 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12116 "extra interface.\n"
12117 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12118 "name will be used"
12119 msgstr ""
12120 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12121 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12122 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12123 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12124 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12125 "utilizzato un titolo di default."
12126
12127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12128 msgid "More Info"
12129 msgstr "Ulteriori informazioni"
12130
12131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12132 msgid "Choose..."
12133 msgstr "Sfoglia..."
12134
12135 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12136 msgid "Partial Extract"
12137 msgstr "Estrazione parziale"
12138
12139 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12140 msgid "From"
12141 msgstr "Da"
12142
12143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12144 msgid "To"
12145 msgstr "A"
12146
12147 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12148 msgid "Transcode video"
12149 msgstr "Transcodifica Video"
12150
12151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12152 msgid "Transcode audio"
12153 msgstr "Transcodifica Audio"
12154
12155 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12156 msgid "Streaming method"
12157 msgstr "Sistema di trasmissione"
12158
12159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12160 msgid "Destination"
12161 msgstr "Destinazione"
12162
12163 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12164 msgid "Select the file to save to"
12165 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12166
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12168 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12169 msgstr "Time To Live (TTL)"
12170
12171 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12172 msgid "SAP Announce"
12173 msgstr "Annuncio SAP"
12174
12175 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12176 msgid "Show bookmarks dialog"
12177 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12178
12179 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12180 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12181 msgstr ""
12182 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12183
12184 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12185 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12186 msgid "Show taskbar entry"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Minimal interface"
12192 msgstr "Interfaccia skin"
12193
12194 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12195 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Size to video"
12201 msgstr "Time to live"
12202
12203 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12204 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12208 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Show systray icon"
12211 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12212
12213 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12214 msgid "wxWindows interface module"
12215 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12216
12217 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12218 msgid "wxWindows dialogs provider"
12219 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12220
12221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12222 msgid "Dummy image chroma format"
12223 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12224
12225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12226 msgid ""
12227 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12228 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12229 msgstr ""
12230 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12231 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12232 "più efficiente."
12233
12234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12235 msgid "Save raw codec data"
12236 msgstr "Registra dati codec"
12237
12238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12239 msgid ""
12240 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12241 "forced the dummy decoder in the main options."
12242 msgstr ""
12243 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12244 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12245
12246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12247 msgid ""
12248 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12249 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12250 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12251 msgstr ""
12252 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12253 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12254 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12255
12256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12257 msgid "Dummy interface function"
12258 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12259
12260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Dummy Interface"
12263 msgstr "Interfaccia"
12264
12265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12266 msgid "Dummy access function"
12267 msgstr "Funzione accesso dummy"
12268
12269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12270 msgid "Dummy demux function"
12271 msgstr "Funzione demux dummy"
12272
12273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Dummy decoder"
12276 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12277
12278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12279 msgid "Dummy decoder function"
12280 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12281
12282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12283 msgid "Dummy encoder function"
12284 msgstr "Funzione codifica dummy"
12285
12286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12287 msgid "Dummy audio output function"
12288 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12289
12290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12291 msgid "Dummy video output function"
12292 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12293
12294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Dummy Video output"
12297 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12298
12299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12300 msgid "Dummy font renderer function"
12301 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12302
12303 #: modules/misc/externrun.c:79
12304 msgid "Execution of extern programs interface function"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12308 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12309 msgid "Font"
12310 msgstr "Carattere"
12311
12312 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12313 msgid "Font filename"
12314 msgstr "File dei caratteri"
12315
12316 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12317 msgid "Font size in pixels"
12318 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12319
12320 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12321 msgid ""
12322 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12323 "than 0 this option will override the relative font size "
12324 msgstr ""
12325 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12326 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12327
12328 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12329 #: modules/video_filter/time.c:77
12330 msgid "Opacity, 0..255"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12334 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12335 msgid ""
12336 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12337 "= totally opaque. "
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12341 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12342 msgid "Text Default Color"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12346 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12347 msgid ""
12348 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12349 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12353 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12354 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12355
12356 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12357 msgid "Smaller"
12358 msgstr "Più piccolo"
12359
12360 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12361 msgid "Small"
12362 msgstr "Piccolo"
12363
12364 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12365 msgid "Large"
12366 msgstr "Grande"
12367
12368 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12369 msgid "Larger"
12370 msgstr "Più grande"
12371
12372 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12373 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Black"
12376 msgstr "Indietro"
12377
12378 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12379 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12380 msgid "Gray"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12384 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Silver"
12387 msgstr "Più lento"
12388
12389 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12390 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12391 msgid "White"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12395 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12396 msgid "Maroon"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12400 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Red"
12403 msgstr "Blend"
12404
12405 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12406 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Fuchsia"
12409 msgstr "Fusion"
12410
12411 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12412 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12413 msgid "Yellow"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12417 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Olive"
12420 msgstr "Vecchi successi"
12421
12422 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12423 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Green"
12426 msgstr "Schermo"
12427
12428 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12429 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Teal"
12432 msgstr "Tamil"
12433
12434 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12435 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Lime"
12438 msgstr "Mime"
12439
12440 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12441 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12442 msgid "Purple"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12446 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12447 msgid "Navy"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12451 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Blue"
12454 msgstr "Blues"
12455
12456 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12457 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12458 msgid "Aqua"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Text renderer"
12464 msgstr "Rendering diretto"
12465
12466 #: modules/misc/freetype.c:114
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Freetype2 font renderer"
12469 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12470
12471 #: modules/misc/gnutls.c:66
12472 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/misc/gnutls.c:68
12476 msgid ""
12477 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12478 "or SSL-based server-side encryption)."
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/misc/gnutls.c:71
12482 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/misc/gnutls.c:73
12486 msgid ""
12487 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/misc/gnutls.c:76
12491 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/misc/gnutls.c:78
12495 #, fuzzy
12496 msgid ""
12497 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12498 "cache will hold."
12499 msgstr ""
12500 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12501
12502 #: modules/misc/gnutls.c:81
12503 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/misc/gnutls.c:83
12507 msgid ""
12508 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12509 "Certificate Authority)."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/misc/gnutls.c:86
12513 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/misc/gnutls.c:88
12517 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/misc/gnutls.c:92
12521 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12525 msgid "Gtk+ GUI helper"
12526 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12527
12528 #: modules/misc/logger.c:95
12529 msgid "Text"
12530 msgstr "Testo"
12531
12532 #: modules/misc/logger.c:97
12533 msgid "Log format"
12534 msgstr "Formato rapporto"
12535
12536 #: modules/misc/logger.c:98
12537 msgid ""
12538 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12539 "\"."
12540 msgstr ""
12541 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12542 "o html."
12543
12544 #: modules/misc/logger.c:103
12545 msgid "Logging"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/misc/logger.c:104
12549 #, fuzzy
12550 msgid "File logging"
12551 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12552
12553 #: modules/misc/logger.c:106
12554 msgid "Log filename"
12555 msgstr "File di log"
12556
12557 #: modules/misc/logger.c:106
12558 msgid "Specify the log filename."
12559 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12560
12561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12562 msgid "libc memcpy"
12563 msgstr "libc memcpy"
12564
12565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12566 msgid "3D Now! memcpy"
12567 msgstr "3D Now! memcpy"
12568
12569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12570 msgid "MMX memcpy"
12571 msgstr "MMX memcpy"
12572
12573 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12574 msgid "MMX EXT memcpy"
12575 msgstr "MMX EXT memcpy"
12576
12577 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12578 msgid "AltiVec memcpy"
12579 msgstr "AlitVec memcpy"
12580
12581 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12582 msgid "TCP connection timeout in ms"
12583 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
12584
12585 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12586 msgid ""
12587 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12588 "be set in millisecond units."
12589 msgstr ""
12590 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
12591
12592 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Multicast output interface"
12595 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12596
12597 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12598 msgid ""
12599 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12600 "table."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12604 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12605 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12606
12607 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12608 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12609 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12610
12611 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12612 msgid "M3U playlist exporter"
12613 msgstr "Esportare playlist M3U"
12614
12615 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12616 msgid "Old playlist exporter"
12617 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12618
12619 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12620 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12621 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12622
12623 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12624 msgid ""
12625 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12626 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12627 msgstr ""
12628 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12629 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12630
12631 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12632 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12633 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12634
12635 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12636 msgid "video"
12637 msgstr "video"
12638
12639 #: modules/misc/rtsp.c:48
12640 msgid ""
12641 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12642 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12643 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/misc/rtsp.c:52
12647 #, fuzzy
12648 msgid "RTSP VoD"
12649 msgstr "Server VoD RTSP"
12650
12651 #: modules/misc/rtsp.c:53
12652 msgid "RTSP VoD server"
12653 msgstr "Server VoD RTSP"
12654
12655 #: modules/misc/screensaver.c:46
12656 msgid "X Screensaver disabler"
12657 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12658
12659 #: modules/misc/svg.c:57
12660 msgid "SVG template file"
12661 msgstr "File di modello SVG"
12662
12663 #: modules/misc/svg.c:58
12664 msgid ""
12665 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12666 msgstr ""
12667 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12668
12669 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Playlist stress tests"
12672 msgstr "La Playlist è vuota"
12673
12674 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12675 msgid "C module that does nothing"
12676 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12677
12678 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12679 msgid "Miscellaneous stress tests"
12680 msgstr "Diversi test di carico"
12681
12682 #: modules/misc/win32text.c:85
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Win32 font renderer"
12685 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12686
12687 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12688 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Simple XML Parser"
12694 msgstr "Ignora i tag id3"
12695
12696 #: modules/mux/asf.c:49
12697 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12698 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12699
12700 #: modules/mux/asf.c:52
12701 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12702 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12703
12704 #: modules/mux/asf.c:55
12705 msgid ""
12706 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12707 msgstr ""
12708 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12709
12710 #: modules/mux/asf.c:57
12711 msgid "Comment"
12712 msgstr "Commento"
12713
12714 #: modules/mux/asf.c:58
12715 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12716 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12717
12718 #: modules/mux/asf.c:61
12719 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12720 msgstr ""
12721 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12722
12723 #: modules/mux/asf.c:63
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Packet Size"
12726 msgstr "Copy packetizer"
12727
12728 #: modules/mux/asf.c:64
12729 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/mux/asf.c:67
12733 msgid "ASF muxer"
12734 msgstr "Muxer ASF"
12735
12736 #: modules/mux/asf.c:535
12737 msgid "Unknown Video"
12738 msgstr "Video Sconosciuto"
12739
12740 #: modules/mux/avi.c:44
12741 msgid "AVI muxer"
12742 msgstr "Muxer AVI"
12743
12744 #: modules/mux/dummy.c:41
12745 msgid "Dummy/Raw muxer"
12746 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12747
12748 #: modules/mux/mp4.c:45
12749 msgid "Create \"Fast start\" files"
12750 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12751
12752 #: modules/mux/mp4.c:47
12753 msgid ""
12754 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12755 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12756 "previewing the file while it is downloading)."
12757 msgstr ""
12758 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12759 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12760 "file in anteprima durante il download."
12761
12762 #: modules/mux/mp4.c:56
12763 msgid "MP4/MOV muxer"
12764 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12765
12766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12767 msgid "DTS delay (ms)"
12768 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12769
12770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12771 msgid ""
12772 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12773 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12774 "some buffering inside the client decoder."
12775 msgstr ""
12776 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12777 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12778 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12779 "decodifica."
12780
12781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12782 msgid "PES maximum size"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12786 msgid ""
12787 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12788 "stream."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12792 msgid "PS muxer"
12793 msgstr "Muxer PS"
12794
12795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12796 msgid "Video PID"
12797 msgstr "PID Video"
12798
12799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12800 msgid ""
12801 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12802 "the video."
12803 msgstr ""
12804 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12805 "video."
12806
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12808 msgid "Audio PID"
12809 msgstr "PID Audio"
12810
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12812 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12813 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12814
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12816 #, fuzzy
12817 msgid "SPU PID"
12818 msgstr "PID PMT"
12819
12820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12823 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12824
12825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12826 msgid "PMT PID"
12827 msgstr "PID PMT"
12828
12829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12832 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12833
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12835 #, fuzzy
12836 msgid "TS ID"
12837 msgstr "PID PMT"
12838
12839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12842 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12843
12844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12845 msgid "PMT Program number"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12851 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12852
12853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Set PID to id of ES"
12856 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12857
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12859 #, fuzzy
12860 msgid "set PID to id of es"
12861 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
12862
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12864 msgid "Shaping delay (ms)"
12865 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12866
12867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12868 msgid ""
12869 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12870 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12871 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12872 msgstr ""
12873 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12874 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12875 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12876
12877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12878 msgid "Use keyframes"
12879 msgstr "Usa immagini chiave"
12880
12881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12882 msgid ""
12883 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12884 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12885 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12886 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12887 "the biggest frames in the stream."
12888 msgstr ""
12889 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12890 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12891 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12892 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12893 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12894 "in un flusso."
12895
12896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12897 msgid "PCR delay (ms)"
12898 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12899
12900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12901 msgid ""
12902 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12903 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12904 msgstr ""
12905 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12906 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12907
12908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12909 msgid "Minimum B (deprecated)"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12913 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12917 msgid "Maximum B (deprecated)"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12921 msgid ""
12922 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12923 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12924 "some buffering inside the client decoder."
12925 msgstr ""
12926 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12927 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12928 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12929 "decodifica."
12930
12931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12932 msgid "Crypt audio"
12933 msgstr "Crittazione audio"
12934
12935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12936 msgid "Crypt audio using CSA"
12937 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12938
12939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12940 msgid "CSA Key"
12941 msgstr "Chiave CSA"
12942
12943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12944 msgid ""
12945 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12946 "bytes)."
12947 msgstr ""
12948 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12949 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12952 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12953 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12954
12955 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12956 msgid "Multipart separator string"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12960 msgid ""
12961 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12962 "You can select this string. Default is --myboundary"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12966 #, fuzzy
12967 msgid "MPJPEG"
12968 msgstr "MJPEG:"
12969
12970 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12971 msgid "Multipart jpeg muxer"
12972 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12973
12974 #: modules/mux/ogg.c:50
12975 msgid "Ogg/ogm muxer"
12976 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12977
12978 #: modules/mux/wav.c:42
12979 msgid "WAV muxer"
12980 msgstr "Muxer WAV"
12981
12982 #: modules/packetizer/copy.c:43
12983 msgid "Copy packetizer"
12984 msgstr "Copy packetizer"
12985
12986 #: modules/packetizer/h264.c:47
12987 msgid "H264 video packetizer"
12988 msgstr "Incapsulazione video H264"
12989
12990 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12991 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12992 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12993
12994 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12995 msgid "MPEG4 video packetizer"
12996 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12997
12998 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12999 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13000 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13001
13002 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13003 msgid "DAAP shares"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13007 #, fuzzy
13008 msgid "DAAP access"
13009 msgstr "Accesso:"
13010
13011 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13012 #, fuzzy
13013 msgid "HAL device detection"
13014 msgstr "Rimuovi selezione"
13015
13016 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Devices"
13019 msgstr "Periferica"
13020
13021 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13022 msgid "SAP multicast address"
13023 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13024
13025 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13026 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13030 msgid "IPv4-SAP listening"
13031 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13032
13033 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13034 #, fuzzy
13035 msgid ""
13036 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13037 "standard address"
13038 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13039
13040 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13041 msgid "IPv6-SAP listening"
13042 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13043
13044 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13045 #, fuzzy
13046 msgid ""
13047 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13048 "standard address"
13049 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13050
13051 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13052 msgid "IPv6 SAP scope"
13053 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13054
13055 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13056 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13057 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13058
13059 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13060 msgid "SAP timeout (seconds)"
13061 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13062
13063 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13064 msgid ""
13065 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13066 msgstr ""
13067 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13068 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13069
13070 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13071 msgid "Try to parse the SAP"
13072 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13073
13074 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13075 #, fuzzy
13076 msgid ""
13077 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13078 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13079 msgstr ""
13080 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13081 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13082
13083 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13084 #, fuzzy
13085 msgid "SAP Strict mode"
13086 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13087
13088 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13089 msgid ""
13090 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Use SAP cache"
13096 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13097
13098 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13099 msgid ""
13100 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13101 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13102 "corresponding to legacy streams."
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13106 #, fuzzy
13107 msgid "SAP announces"
13108 msgstr "Annunci SAP"
13109
13110 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13111 msgid "SDP file parser for UDP"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Session"
13117 msgstr "URL della sessione"
13118
13119 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Tool"
13122 msgstr "Barra Strumenti"
13123
13124 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13125 #, fuzzy
13126 msgid "User"
13127 msgstr "Utente"
13128
13129 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13132 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13133
13134 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13135 msgid "Shoutcast radio listings"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Shoutcast"
13141 msgstr "multicast"
13142
13143 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13144 msgid "ID"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13148 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13152 msgid ""
13153 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13154 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13155 "caching and others."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13159 msgid "ID Offset"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13163 msgid ""
13164 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13165 "IDs bridge_in will register."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Bridge"
13171 msgstr "Luminosità"
13172
13173 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Bridge stream output"
13176 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13177
13178 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13179 msgid "Bridge out"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13183 msgid "Bridge in"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/stream_out/description.c:48
13187 msgid "Description stream output"
13188 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13189
13190 #: modules/stream_out/display.c:38
13191 msgid "Enable/disable audio rendering."
13192 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13193
13194 #: modules/stream_out/display.c:40
13195 msgid "Enable/disable video rendering."
13196 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13197
13198 #: modules/stream_out/display.c:42
13199 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13200 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13201
13202 #: modules/stream_out/display.c:50
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Display"
13205 msgstr "display"
13206
13207 #: modules/stream_out/display.c:51
13208 msgid "Display stream output"
13209 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13210
13211 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13212 msgid "Duplicate stream output"
13213 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13214
13215 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13216 msgid "Output access method"
13217 msgstr "Metodi d'uscita"
13218
13219 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13220 msgid ""
13221 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13222 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13223
13224 #: modules/stream_out/es.c:41
13225 msgid "Audio output access method"
13226 msgstr "Modulo uscita audio"
13227
13228 #: modules/stream_out/es.c:43
13229 msgid ""
13230 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13231 "output."
13232 msgstr ""
13233 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13234 "uscita."
13235
13236 #: modules/stream_out/es.c:45
13237 msgid "Video output access method"
13238 msgstr "Metodo uscita video"
13239
13240 #: modules/stream_out/es.c:47
13241 msgid ""
13242 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13243 "output."
13244 msgstr ""
13245 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13246 "uscita."
13247
13248 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13249 msgid "Output muxer"
13250 msgstr "Muxer uscita"
13251
13252 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13253 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13254 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13255
13256 #: modules/stream_out/es.c:53
13257 msgid "Audio output muxer"
13258 msgstr "Muxer uscita audio"
13259
13260 #: modules/stream_out/es.c:55
13261 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13262 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13263
13264 #: modules/stream_out/es.c:56
13265 msgid "Video output muxer"
13266 msgstr "Muxer uscita video"
13267
13268 #: modules/stream_out/es.c:58
13269 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13270 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13271
13272 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13273 msgid "Output URL"
13274 msgstr "URL uscita"
13275
13276 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13277 #: modules/stream_out/standard.c:53
13278 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13279 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13280
13281 #: modules/stream_out/es.c:63
13282 msgid "Audio output URL"
13283 msgstr "URL uscita audio"
13284
13285 #: modules/stream_out/es.c:65
13286 msgid ""
13287 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13288 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13289
13290 #: modules/stream_out/es.c:67
13291 msgid "Video output URL"
13292 msgstr "URL uscita video"
13293
13294 #: modules/stream_out/es.c:69
13295 msgid ""
13296 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13297 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13298
13299 #: modules/stream_out/es.c:78
13300 msgid "ES"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/stream_out/es.c:79
13304 msgid "Elementary stream output"
13305 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13306
13307 #: modules/stream_out/gather.c:40
13308 msgid "Gathering stream output"
13309 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13310
13311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13312 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13316 msgid "Allows you to specify the output video width."
13317 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13318
13319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13320 msgid "Allows you to specify the output video height."
13321 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13322
13323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Mosaic bridge"
13326 msgstr "Allineamento video"
13327
13328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Mosaic bridge stream output"
13331 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13332
13333 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13334 msgid "SDP"
13335 msgstr "SDP"
13336
13337 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13338 msgid ""
13339 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13340 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13341 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13342 msgstr ""
13343 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13344 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13345 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13346 "SDP tramite SAP."
13347
13348 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13349 msgid "Muxer"
13350 msgstr "Muxer"
13351
13352 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13353 msgid "Session name"
13354 msgstr "Nome della sessione"
13355
13356 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13357 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13358 msgstr ""
13359 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13360
13361 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13362 msgid "Session description"
13363 msgstr "Descrizione sessione"
13364
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13366 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13367 msgstr ""
13368 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13369
13370 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13371 msgid "Session URL"
13372 msgstr "URL della sessione"
13373
13374 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13375 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13376 msgstr ""
13377 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13378 "trasmissione."
13379
13380 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13381 msgid "Session email"
13382 msgstr "E-mail della sessione"
13383
13384 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13385 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13386 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13387
13388 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13389 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13390 msgstr ""
13391 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13392 "RTP."
13393
13394 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13395 msgid "Audio port"
13396 msgstr "Porta audio"
13397
13398 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13399 msgid ""
13400 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13401 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13402
13403 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13404 msgid "Video port"
13405 msgstr "Porta video"
13406
13407 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13408 msgid ""
13409 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13410 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13411
13412 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13413 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13414 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13415
13416 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13417 msgid "RTP stream output"
13418 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13419
13420 #: modules/stream_out/standard.c:49
13421 msgid ""
13422 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13423 msgstr ""
13424 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13425
13426 #: modules/stream_out/standard.c:57
13427 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13428 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13429
13430 #: modules/stream_out/standard.c:59
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Session groupname"
13433 msgstr "Nome della sessione"
13434
13435 #: modules/stream_out/standard.c:61
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13438 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13439
13440 #: modules/stream_out/standard.c:63
13441 msgid "SAP announcing"
13442 msgstr "Annunci SAP"
13443
13444 #: modules/stream_out/standard.c:64
13445 msgid "Announce this session with SAP"
13446 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13447
13448 #: modules/stream_out/standard.c:66
13449 msgid "SAP IPv6 announcing"
13450 msgstr "Annunci SAP IPv6"
13451
13452 #: modules/stream_out/standard.c:67
13453 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13454 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
13455
13456 #: modules/stream_out/standard.c:69
13457 msgid "SLP announcing"
13458 msgstr "Annunci SLP"
13459
13460 #: modules/stream_out/standard.c:70
13461 msgid "Announce this session with SLP"
13462 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13463
13464 #: modules/stream_out/standard.c:78
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Standard"
13467 msgstr "Riproduzione Standard"
13468
13469 #: modules/stream_out/standard.c:79
13470 msgid "Standard stream output"
13471 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13472
13473 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Files"
13476 msgstr "File"
13477
13478 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13481 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13482
13483 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Sizes"
13486 msgstr "Dimensione"
13487
13488 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13489 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Aspect ratio"
13495 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13496
13497 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13498 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Command UDP port"
13504 msgstr "Porta"
13505
13506 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13507 msgid "UDP port to listen to for commands."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13511 msgid "Command"
13512 msgstr "Comando"
13513
13514 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13515 msgid "Initial command to execute."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13519 msgid "GOP size"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Number of P frames between two I frames."
13525 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13526
13527 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Quantizer scale"
13530 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13531
13532 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13535 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13536
13537 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13538 #, fuzzy
13539 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13540 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13541
13542 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13543 msgid "Video encoder"
13544 msgstr "Codifica video"
13545
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13547 msgid ""
13548 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13549 msgstr ""
13550 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13551 "associate."
13552
13553 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13554 msgid "Destination video codec"
13555 msgstr "Codec video di destinazione"
13556
13557 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13558 msgid ""
13559 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13560 "output."
13561 msgstr ""
13562 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13563 "in uscita."
13564
13565 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13566 msgid "Video bitrate"
13567 msgstr "Bitrate video"
13568
13569 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13570 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13571 msgstr ""
13572 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13573
13574 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13575 msgid "Video scaling"
13576 msgstr "Ridimensionamento video"
13577
13578 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13579 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13580 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13581
13582 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13583 msgid "Video frame-rate"
13584 msgstr "Frame-rate video"
13585
13586 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13587 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13588 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13589
13590 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13591 msgid "Deinterlace video"
13592 msgstr "Deinterlaccia video"
13593
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13595 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13596 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13597
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13599 msgid "Video crop top"
13600 msgstr "Taglia immagini in alto"
13601
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13603 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13604 msgstr ""
13605 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13606
13607 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13608 msgid "Video crop left"
13609 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13610
13611 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13612 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13613 msgstr ""
13614 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13615
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13617 msgid "Video crop bottom"
13618 msgstr "Taglia immagini in basso"
13619
13620 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13621 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13622 msgstr ""
13623 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13624
13625 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13626 msgid "Video crop right"
13627 msgstr "Taglia immagini a destra"
13628
13629 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13630 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13631 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13632
13633 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13634 msgid "Audio encoder"
13635 msgstr "Codifica audio"
13636
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13638 msgid ""
13639 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13640 msgstr ""
13641 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13642 "opzioni."
13643
13644 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13645 msgid "Destination audio codec"
13646 msgstr "Codec audio di destinazione"
13647
13648 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13649 msgid ""
13650 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13651 "output."
13652 msgstr ""
13653 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13654 "in uscita."
13655
13656 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13657 msgid "Audio bitrate"
13658 msgstr "Bitrate audio"
13659
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13661 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13662 msgstr ""
13663 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13664
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13666 msgid "Audio sample rate"
13667 msgstr "Campionamento"
13668
13669 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13670 msgid ""
13671 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13672 msgstr ""
13673 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13674
13675 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13676 msgid "Audio channels"
13677 msgstr "Canali audio"
13678
13679 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13680 msgid ""
13681 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13682 "output."
13683 msgstr ""
13684 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13685 "uscita."
13686
13687 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13688 msgid "Subtitles encoder"
13689 msgstr "Codifica sottotitoli"
13690
13691 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13692 msgid ""
13693 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13694 "options."
13695 msgstr ""
13696 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13697 "e le opzioni associate."
13698
13699 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13700 msgid "Destination subtitles codec"
13701 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13702
13703 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13704 msgid ""
13705 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13706 "output."
13707 msgstr ""
13708 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13709 "trasmissione in uscita."
13710
13711 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13712 msgid "Subpictures filter"
13713 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13714
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13716 msgid ""
13717 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13718 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13719 "video."
13720 msgstr ""
13721 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13722 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13723 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13724
13725 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13726 msgid "Number of threads"
13727 msgstr "Numero di threads"
13728
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13730 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13731 msgstr ""
13732 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13733
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13735 msgid "Synchronise on audio track"
13736 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13737
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13739 msgid ""
13740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13741 "on the audio track."
13742 msgstr ""
13743 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13744 "video alla traccia audio."
13745
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13747 msgid ""
13748 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13749 "keep up with the encoding rate."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13753 msgid "Transcode stream output"
13754 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13755
13756 #: modules/stream_out/transcode.c:188
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Overlays/Subtitles"
13759 msgstr "Apri Sottotitoli"
13760
13761 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13762 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13763 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13764
13765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13766 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13767 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13768
13769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13770 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13771 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13772
13773 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13774 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13775 msgid "Conversions from "
13776 msgstr "Conversioni da "
13777
13778 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13779 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13780 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13781 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13782 msgid " to "
13783 msgstr " a "
13784
13785 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13786 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13787 msgid "MMX conversions from "
13788 msgstr "Conversioni MMX da "
13789
13790 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13791 msgid "AltiVec conversions from "
13792 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13793
13794 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13795 msgid "Image contrast (0-2)"
13796 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13797
13798 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13799 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13800 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13801
13802 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13803 msgid "Image hue (0-360)"
13804 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13805
13806 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13807 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13808 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13809
13810 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13811 msgid "Image saturation (0-3)"
13812 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13813
13814 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13815 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13816 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13817
13818 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13819 msgid "Image brightness (0-2)"
13820 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13821
13822 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13823 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13824 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13825
13826 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13827 msgid "Image gamma (0-10)"
13828 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13829
13830 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13831 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13832 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13833
13834 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13835 msgid "Image properties filter"
13836 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13837
13838 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13839 msgid "Image adjust"
13840 msgstr "Regolazione immagine"
13841
13842 #: modules/video_filter/blend.c:67
13843 msgid "Video pictures blending"
13844 msgstr "Miscela immagini video"
13845
13846 #: modules/video_filter/clone.c:55
13847 msgid "Number of clones"
13848 msgstr "Numero di cloni"
13849
13850 #: modules/video_filter/clone.c:56
13851 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13852 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13853
13854 #: modules/video_filter/clone.c:59
13855 msgid "List of video output modules"
13856 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13857
13858 #: modules/video_filter/clone.c:60
13859 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13860 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13861
13862 #: modules/video_filter/clone.c:63
13863 msgid "Clone video filter"
13864 msgstr "Filtro clone video"
13865
13866 #: modules/video_filter/clone.c:65
13867 msgid "Clone"
13868 msgstr "Clonatura"
13869
13870 #: modules/video_filter/crop.c:54
13871 msgid "Crop geometry (pixels)"
13872 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13873
13874 #: modules/video_filter/crop.c:55
13875 msgid ""
13876 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13877 "<left offset> + <top offset>."
13878 msgstr ""
13879 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13880 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13881
13882 #: modules/video_filter/crop.c:57
13883 msgid "Automatic cropping"
13884 msgstr "Ritaglio automatico"
13885
13886 #: modules/video_filter/crop.c:58
13887 msgid "Activate automatic black border cropping."
13888 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13889
13890 #: modules/video_filter/crop.c:61
13891 msgid "Crop video filter"
13892 msgstr "Filtro ritaglia video"
13893
13894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
13895 msgid "Deinterlace mode"
13896 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13897
13898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
13899 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13900 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13901
13902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13903 msgid "X"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13907 msgid "Deinterlacing video filter"
13908 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13909
13910 #: modules/video_filter/distort.c:59
13911 msgid "Distort mode"
13912 msgstr "Modalità distorsione"
13913
13914 #: modules/video_filter/distort.c:60
13915 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13916 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13917
13918 #: modules/video_filter/distort.c:63
13919 msgid "Wave"
13920 msgstr "Wave"
13921
13922 #: modules/video_filter/distort.c:63
13923 msgid "Ripple"
13924 msgstr "Ripple"
13925
13926 #: modules/video_filter/distort.c:66
13927 msgid "Distort video filter"
13928 msgstr "Filtro video distorsione"
13929
13930 #: modules/video_filter/invert.c:52
13931 msgid "Invert video filter"
13932 msgstr "Filtro video inversione"
13933
13934 #: modules/video_filter/invert.c:53
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Color inversion"
13937 msgstr "Dimensione Immagine"
13938
13939 #: modules/video_filter/logo.c:68
13940 msgid "Logo filename"
13941 msgstr "File Logo"
13942
13943 #: modules/video_filter/logo.c:69
13944 msgid "Full path of the PNG file to use."
13945 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13946
13947 #: modules/video_filter/logo.c:70
13948 msgid "X coordinate of the logo"
13949 msgstr "Coordinata X del logo"
13950
13951 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13952 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13953 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13954
13955 #: modules/video_filter/logo.c:72
13956 msgid "Y coordinate of the logo"
13957 msgstr "Coordinata Y del logo"
13958
13959 #: modules/video_filter/logo.c:74
13960 msgid "Transparency of the logo"
13961 msgstr "Trasparenza del logo"
13962
13963 #: modules/video_filter/logo.c:75
13964 msgid ""
13965 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13966 "to 255 for full opacity)."
13967 msgstr ""
13968 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13969 "totale a 255 per l'opacità totale."
13970
13971 #: modules/video_filter/logo.c:77
13972 msgid "Logo position"
13973 msgstr "Posizione del logo"
13974
13975 #: modules/video_filter/logo.c:79
13976 msgid ""
13977 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13978 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13979 msgstr ""
13980 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13981 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13982 "valore)."
13983
13984 #: modules/video_filter/logo.c:89
13985 msgid "Logo video filter"
13986 msgstr "Filtro video logo"
13987
13988 #: modules/video_filter/logo.c:91
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Logo overlay"
13991 msgstr "Formato rapporto"
13992
13993 #: modules/video_filter/logo.c:109
13994 msgid "Logo sub filter"
13995 msgstr "Filtro video logo"
13996
13997 #: modules/video_filter/marq.c:76
13998 msgid "Marquee text"
13999 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14000
14001 #: modules/video_filter/marq.c:77
14002 msgid "Marquee text to display"
14003 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14004
14005 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14006 msgid "X offset, from left"
14007 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14008
14009 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14010 msgid "X offset, from the left screen edge"
14011 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14012
14013 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14014 msgid "Y offset, from the top"
14015 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14016
14017 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14018 msgid "Y offset, down from the top"
14019 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14020
14021 #: modules/video_filter/marq.c:82
14022 msgid "Marquee timeout"
14023 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14024
14025 #: modules/video_filter/marq.c:83
14026 msgid ""
14027 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14028 "value is 0 (remain forever)."
14029 msgstr ""
14030 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14031 "di default è 0 (rimane sempre)."
14032
14033 #: modules/video_filter/marq.c:86
14034 msgid "Opacity"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Font size, pixels"
14040 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14041
14042 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14043 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/video_filter/marq.c:98
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Marquee position"
14049 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14050
14051 #: modules/video_filter/marq.c:100
14052 #, fuzzy
14053 msgid ""
14054 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14056 "adding them)."
14057 msgstr ""
14058 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14059 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14060 "valore)."
14061
14062 #: modules/video_filter/marq.c:114
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Marquee"
14065 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14066
14067 #: modules/video_filter/marq.c:134
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Misc"
14070 msgstr "Disco"
14071
14072 #: modules/video_filter/marq.c:138
14073 msgid "Marquee display sub filter"
14074 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14075
14076 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14077 msgid "Alpha blending"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14081 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Height in pixels"
14087 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14088
14089 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Width in pixels"
14092 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14093
14094 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Top left corner x coordinate"
14097 msgstr "Coordinata X del video"
14098
14099 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Top left corner y coordinate"
14102 msgstr "Coordinata Y del video"
14103
14104 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14105 msgid "Vertical border width in pixels"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14109 msgid "Horizontal border width in pixels"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Mosaic alignment"
14115 msgstr "Allineamento video"
14116
14117 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Positioning method"
14120 msgstr "Sistema di trasmissione"
14121
14122 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14123 msgid ""
14124 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14125 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14129 msgid "Number of rows"
14130 msgstr "Numero di righe"
14131
14132 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14133 msgid "Number of columns"
14134 msgstr "Numero di colonne"
14135
14136 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14137 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14141 msgid "Keep original size"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14145 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14149 msgid ""
14150 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14151 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14152 "others."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14156 #, fuzzy
14157 msgid "fixed"
14158 msgstr "file"
14159
14160 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Mosaic video sub filter"
14163 msgstr "Filtro ritaglia video"
14164
14165 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Mosaic"
14168 msgstr "Musical"
14169
14170 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14171 msgid "Blur factor (1-127)"
14172 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14173
14174 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14175 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14176 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14177
14178 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14179 msgid "Motion blur filter"
14180 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14181
14182 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Description file"
14185 msgstr "Descrizione"
14186
14187 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14188 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14192 #, fuzzy
14193 msgid "History parameter"
14194 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14195
14196 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14197 #, fuzzy
14198 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14199 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14200
14201 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Motion detect video filter"
14204 msgstr "Filtro clone video"
14205
14206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Motion detect"
14209 msgstr "Tipo di modulazione"
14210
14211 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14212 msgid "Video scaling filter"
14213 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14214
14215 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14216 msgid "Scaling mode"
14217 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14218
14219 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14220 msgid "You can choose the default scaling mode."
14221 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14222
14223 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14224 msgid "Fast bilinear"
14225 msgstr "Bilineare rapido"
14226
14227 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14228 msgid "Bilinear"
14229 msgstr "Bilineare"
14230
14231 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14232 msgid "Bicubic (good quality)"
14233 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14234
14235 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14236 msgid "Experimental"
14237 msgstr "Sperimentale"
14238
14239 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14240 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14241 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14242
14243 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14244 msgid "Area"
14245 msgstr "Area"
14246
14247 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14248 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14249 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14250
14251 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14252 msgid "Gauss"
14253 msgstr "Gauss"
14254
14255 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14256 msgid "SincR"
14257 msgstr "SincR"
14258
14259 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14260 msgid "Lanczos"
14261 msgstr "Lanczos"
14262
14263 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14264 msgid "Bicubic spline"
14265 msgstr "Spline bicubica"
14266
14267 #: modules/video_filter/time.c:71
14268 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14269 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14270
14271 #: modules/video_filter/time.c:72
14272 msgid ""
14273 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14274 "%S = second"
14275 msgstr ""
14276 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14277 "minuto, %S = secondo)."
14278
14279 #: modules/video_filter/time.c:88
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Time position"
14282 msgstr "Posizione del logo"
14283
14284 #: modules/video_filter/time.c:90
14285 #, fuzzy
14286 msgid ""
14287 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14288 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14289 "them)."
14290 msgstr ""
14291 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14292 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14293 "valore)."
14294
14295 #: modules/video_filter/time.c:104
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Time overlay"
14298 msgstr "Time to live"
14299
14300 #: modules/video_filter/time.c:119
14301 msgid "Time display sub filter"
14302 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14303
14304 #: modules/video_filter/transform.c:57
14305 msgid "Transform type"
14306 msgstr "Tipo trasformazione"
14307
14308 #: modules/video_filter/transform.c:58
14309 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14310 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14311
14312 #: modules/video_filter/transform.c:61
14313 msgid "Rotate by 90 degrees"
14314 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14315
14316 #: modules/video_filter/transform.c:62
14317 msgid "Rotate by 180 degrees"
14318 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14319
14320 #: modules/video_filter/transform.c:62
14321 msgid "Rotate by 270 degrees"
14322 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14323
14324 #: modules/video_filter/transform.c:63
14325 msgid "Flip horizontally"
14326 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14327
14328 #: modules/video_filter/transform.c:63
14329 msgid "Flip vertically"
14330 msgstr "Specchia verticalmente"
14331
14332 #: modules/video_filter/transform.c:66
14333 msgid "Video transformation filter"
14334 msgstr "Filtro trasformazione video"
14335
14336 #: modules/video_filter/wall.c:54
14337 msgid ""
14338 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14339 msgstr ""
14340 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14341 "video"
14342
14343 #: modules/video_filter/wall.c:58
14344 msgid ""
14345 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14346 msgstr ""
14347 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14348
14349 #: modules/video_filter/wall.c:61
14350 msgid "Active windows"
14351 msgstr "Finestre attive"
14352
14353 #: modules/video_filter/wall.c:62
14354 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14355 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14356
14357 #: modules/video_filter/wall.c:65
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Element aspect ratio"
14360 msgstr "Formato immagine in uscita"
14361
14362 #: modules/video_filter/wall.c:66
14363 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/video_filter/wall.c:69
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Wall video filter"
14369 msgstr "Filtro video wall"
14370
14371 #: modules/video_filter/wall.c:70
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Image wall"
14374 msgstr "Sala"
14375
14376 #: modules/video_output/aa.c:55
14377 msgid "Ascii Art"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/video_output/aa.c:58
14381 msgid "ASCII-art video output"
14382 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14383
14384 #: modules/video_output/caca.c:54
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Caca"
14387 msgstr "Classica"
14388
14389 #: modules/video_output/caca.c:57
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Color ASCII art video output"
14392 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14393
14394 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14395 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14396 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14397
14398 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14399 msgid ""
14400 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14401 "doesn't have any effect when using overlays."
14402 msgstr ""
14403 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14404 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14405
14406 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14407 msgid "Use video buffers in system memory"
14408 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14409
14410 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14411 msgid ""
14412 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14413 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14414 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14415 "doesn't have any effect when using overlays."
14416 msgstr ""
14417 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14418 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14419 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14420 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14421 "l'overlay."
14422
14423 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14424 msgid "Use triple buffering for overlays"
14425 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14426
14427 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14428 msgid ""
14429 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14430 "better video quality (no flickering)."
14431 msgstr ""
14432 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14433 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14434
14435 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14436 msgid "Name of desired display device"
14437 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14438
14439 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14440 msgid ""
14441 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14442 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14443 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14444 msgstr ""
14445 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14446 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14447 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14448
14449 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14450 msgid "Enable wallpaper mode "
14451 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14452
14453 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14454 msgid ""
14455 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14456 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14457 "desktop must not already have a wallpaper."
14458 msgstr ""
14459 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14460 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14461 "un'altra immagine di sfondo."
14462
14463 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14464 #, fuzzy
14465 msgid "DirectX"
14466 msgstr "Fine della cartella"
14467
14468 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14469 msgid "DirectX video output"
14470 msgstr "Uscita video DirectX"
14471
14472 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14473 msgid "Wallpaper"
14474 msgstr "Wallpaper"
14475
14476 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14477 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14478 #, fuzzy
14479 msgid "OpenGL"
14480 msgstr "Apri"
14481
14482 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14483 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14484 msgid "OpenGL video output"
14485 msgstr "Uscita video OpenGL"
14486
14487 #: modules/video_output/fb.c:67
14488 msgid "Framebuffer device"
14489 msgstr "Periferica framebuffer"
14490
14491 #: modules/video_output/fb.c:69
14492 msgid ""
14493 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14494 "(usually /dev/fb0)."
14495 msgstr ""
14496 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14497 "(in genere /dev/fb0)."
14498
14499 #: modules/video_output/fb.c:73
14500 msgid "Fb"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/video_output/fb.c:78
14504 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14505 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14506
14507 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14508 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14509 msgid "X11 display name"
14510 msgstr "Nome del display X11"
14511
14512 #: modules/video_output/ggi.c:58
14513 msgid ""
14514 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14515 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14516 msgstr ""
14517 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14518 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14519 "DISPLAY."
14520
14521 #: modules/video_output/glide.c:64
14522 msgid "3dfx Glide video output"
14523 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14524
14525 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14526 msgid "HD1000 video output"
14527 msgstr "Uscita video HD1000"
14528
14529 #: modules/video_output/image.c:48
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Image format"
14532 msgstr "Formato rapporto"
14533
14534 #: modules/video_output/image.c:49
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Set the format of the output image."
14537 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14538
14539 #: modules/video_output/image.c:51
14540 msgid "Recording ratio"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/video_output/image.c:52
14544 msgid ""
14545 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14546 "three is recorded."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/video_output/image.c:55
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Filename prefix"
14552 msgstr "Nome file"
14553
14554 #: modules/video_output/image.c:56
14555 msgid ""
14556 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14557 "prefixNUMBER.format"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/video_output/image.c:60
14561 msgid "PNG"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/video_output/image.c:63
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Image file"
14567 msgstr "Dimensione Immagine"
14568
14569 #: modules/video_output/image.c:64
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Image video output"
14572 msgstr "uscita video X11"
14573
14574 #: modules/video_output/mga.c:59
14575 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14576 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14577
14578 #: modules/video_output/opengl.c:98
14579 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/video_output/opengl.c:99
14583 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/video_output/opengl.c:102
14587 msgid "Select effect"
14588 msgstr "Selezionare effetto"
14589
14590 #: modules/video_output/opengl.c:104
14591 msgid "Allows you to select different visual effects."
14592 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14593
14594 #: modules/video_output/opengl.c:109
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Cube"
14597 msgstr "Club"
14598
14599 #: modules/video_output/opengl.c:109
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Transparent Cube"
14602 msgstr "Cubo Trasparente"
14603
14604 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14605 msgid "QT Embedded display name"
14606 msgstr "Nome display QT Embedded"
14607
14608 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14609 msgid ""
14610 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14611 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14612 msgstr ""
14613 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14614 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14615
14616 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14617 msgid "QT Embedded video output"
14618 msgstr "uscita video QT Embedded"
14619
14620 #: modules/video_output/sdl.c:104
14621 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14622 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14623
14624 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14625 msgid "snapshot width"
14626 msgstr "larghezza immagine schermo"
14627
14628 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14629 msgid "Set the width of the snapshot image."
14630 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14631
14632 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14633 msgid "snapshot height"
14634 msgstr "altezza immagine schermo"
14635
14636 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14637 msgid "Set the height of the snapshot image."
14638 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14639
14640 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14641 msgid "chroma"
14642 msgstr "chroma"
14643
14644 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14645 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14646 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14647
14648 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14649 msgid "cache size (number of images)"
14650 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14651
14652 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14653 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14654 msgstr ""
14655 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14656 "memorizzare."
14657
14658 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14659 msgid "snapshot module"
14660 msgstr "Modulo snapshot"
14661
14662 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14663 msgid "SVGAlib video output"
14664 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14665
14666 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Windows GAPI video output"
14669 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14670
14671 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14672 msgid "Windows GDI video output"
14673 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14674
14675 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14676 msgid "XVideo adaptor number"
14677 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14678
14679 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14680 msgid ""
14681 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14682 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14683 msgstr ""
14684 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14685 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14686
14687 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14689 msgid "Alternate fullscreen method"
14690 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14691
14692 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14694 msgid ""
14695 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14696 "its drawbacks.\n"
14697 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14698 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14699 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14700 "show on top of the video."
14701 msgstr ""
14702 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14703 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14704 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14705 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14706 "rispetto al video.\n"
14707 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14708 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14709
14710 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14712 msgid ""
14713 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14714 "the value of the DISPLAY environment variable."
14715 msgstr ""
14716 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14717 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14718
14719 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14720 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14721 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14722
14723 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14725 msgid ""
14726 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14727 "0 for first screen, 1 for the second."
14728 msgstr ""
14729 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14730 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14731
14732 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14733 msgid "Use shared memory"
14734 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14735
14736 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14737 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14738 msgstr ""
14739 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14740
14741 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14742 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14743 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14744
14745 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14746 msgid "X11"
14747 msgstr "X11"
14748
14749 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14750 msgid "X11 video output"
14751 msgstr "uscita video X11"
14752
14753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14754 msgid "XVimage chroma format"
14755 msgstr "Formato chroma XVimage"
14756
14757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14758 msgid ""
14759 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14760 "to improve performances by using the most efficient one."
14761 msgstr ""
14762 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14763 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14764
14765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14766 msgid "XVideo"
14767 msgstr "XVideo"
14768
14769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14770 msgid "XVideo extension video output"
14771 msgstr "uscita video XVideo extension"
14772
14773 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14774 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14775 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14776
14777 #: modules/visualization/goom.c:58
14778 msgid "Goom display width"
14779 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14780
14781 #: modules/visualization/goom.c:59
14782 msgid "Goom display height"
14783 msgstr "Altezza finestra Goom"
14784
14785 #: modules/visualization/goom.c:60
14786 msgid ""
14787 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14788 "will be prettier but more CPU intensive)."
14789 msgstr ""
14790 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14791 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14792
14793 #: modules/visualization/goom.c:63
14794 msgid "Goom animation speed"
14795 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14796
14797 #: modules/visualization/goom.c:64
14798 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14799 msgstr ""
14800 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14801 "10)."
14802
14803 #: modules/visualization/goom.c:70
14804 msgid "Goom"
14805 msgstr "Goom"
14806
14807 #: modules/visualization/goom.c:71
14808 msgid "Goom effect"
14809 msgstr "Effetto Goom"
14810
14811 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14812 msgid "Effects list"
14813 msgstr "Lista degli effetti"
14814
14815 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14816 msgid ""
14817 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14818 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14819 msgstr ""
14820 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14821 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14822
14823 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14824 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14825 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14826
14827 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14828 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14829 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14830
14831 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14832 msgid "Number of bands"
14833 msgstr "Numero di bande"
14834
14835 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14836 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14837 msgstr ""
14838 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14839
14840 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14841 msgid "Band separator"
14842 msgstr "Separatore di banda"
14843
14844 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14845 msgid "Number of blank pixels between bands."
14846 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14847
14848 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14849 msgid "Amplification"
14850 msgstr "Amplificazione"
14851
14852 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14853 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14854 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14855
14856 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14857 msgid "Enable peaks"
14858 msgstr "Abilita picchi"
14859
14860 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14861 msgid "Defines whether to draw peaks."
14862 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14863
14864 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14865 msgid "Number of stars"
14866 msgstr "Numero di stelle"
14867
14868 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14869 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14870 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14871
14872 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Visualizer"
14875 msgstr "filtro visualizzatore"
14876
14877 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Visualizer filter"
14880 msgstr "filtro visualizzatore"
14881
14882 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Spectrum analyser"
14885 msgstr "Spettro"
14886
14887 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Random effect"
14890 msgstr "Casuale Disattivato"
14891
14892 #: modules/visualization/xosd.c:63
14893 msgid "Flip vertical position"
14894 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
14895
14896 #: modules/visualization/xosd.c:64
14897 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14898 msgstr ""
14899 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
14900
14901 #: modules/visualization/xosd.c:67
14902 msgid "Vertical offset"
14903 msgstr "Offset verticale"
14904
14905 #: modules/visualization/xosd.c:68
14906 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14907 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
14908
14909 #: modules/visualization/xosd.c:70
14910 msgid "Shadow offset"
14911 msgstr "Scostamento ombra"
14912
14913 #: modules/visualization/xosd.c:71
14914 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14915 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
14916
14917 #: modules/visualization/xosd.c:74
14918 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14919 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
14920
14921 #: modules/visualization/xosd.c:82
14922 msgid "XOSD interface"
14923 msgstr "Interfaccia XOSD"
14924
14925 #~ msgid ""
14926 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14927 #~ "meta info         1\n"
14928 #~ "event info        2\n"
14929 #~ "MRL               4\n"
14930 #~ "external call     8\n"
14931 #~ "all calls (10)   16\n"
14932 #~ "LSN       (20)   32\n"
14933 #~ "PBC       (40)   64\n"
14934 #~ "libcdio   (80)  128\n"
14935 #~ "seek-set (100)  256\n"
14936 #~ "seek-cur (200)  512\n"
14937 #~ "still    (400) 1024\n"
14938 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
14939 #~ msgstr ""
14940 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
14941 #~ "meta info         1\n"
14942 #~ "event info        2\n"
14943 #~ "MRL               4\n"
14944 #~ "external call     8\n"
14945 #~ "all calls (10)   16\n"
14946 #~ "LSN       (20)   32\n"
14947 #~ "PBC       (40)   64\n"
14948 #~ "libcdio   (80)  128\n"
14949 #~ "seek-set (100)  256\n"
14950 #~ "seek-cur (200)  512\n"
14951 #~ "still    (400) 1024\n"
14952 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
14953
14954 #, fuzzy
14955 #~ msgid ""
14956 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14957 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14958 #~ "   %A : The album information\n"
14959 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14960 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14961 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14962 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14963 #~ "SEGMENT...\n"
14964 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14965 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14966 #~ "   %P : The publisher ID\n"
14967 #~ "   %p : The preparer ID\n"
14968 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14969 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14970 #~ "   %V : The volume set ID\n"
14971 #~ "   %v : The volume ID\n"
14972 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
14973 #~ "   %% : a % \n"
14974 #~ msgstr ""
14975 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
14976 #~ "Unix.\n"
14977 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
14978 #~ "descrittori sono:\n"
14979 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
14980 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
14981 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
14982 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
14983 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
14984 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
14985 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
14986 #~ "   %P : ID editore\n"
14987 #~ "   %p : I preparatore\n"
14988 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
14989 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
14990 #~ "   %V : I del volume set\n"
14991 #~ "   %v : I del volume\n"
14992 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
14993 #~ "   %% : Carattere % \n"
14994
14995 #, fuzzy
14996 #~ msgid "bad entry number"
14997 #~ msgstr "Numero tuner"
14998
14999 #, fuzzy
15000 #~ msgid "Ffmpeg"
15001 #~ msgstr "ffmpeg"
15002
15003 #, fuzzy
15004 #~ msgid ""
15005 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15006 #~ "calls                 1\n"
15007 #~ "packet assembly info  2\n"
15008 #~ msgstr ""
15009 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15010 #~ "chiamate esterne  1\n"
15011 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15012 #~ "info assemblaggio 4\n"
15013 #~ "bitmap immagine   8\n"
15014 #~ "trasformazioni   16\n"
15015 #~ "altro            32\n"
15016
15017 #, fuzzy
15018 #~ msgid "Toolame"
15019 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15020
15021 #, fuzzy
15022 #~ msgid "Vorbis"
15023 #~ msgstr "Cornish"
15024
15025 #, fuzzy
15026 #~ msgid "Showintf"
15027 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15028
15029 #, fuzzy
15030 #~ msgid "Telnet"
15031 #~ msgstr "Seleziona"
15032
15033 #, fuzzy
15034 #~ msgid "MPEG-TS"
15035 #~ msgstr "MPEG TS"
15036
15037 #~ msgid "Control"
15038 #~ msgstr "Controllo"
15039
15040 #~ msgid "Option/Alt"
15041 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15042
15043 #~ msgid "&Invert"
15044 #~ msgstr "&Inverti"
15045
15046 #~ msgid "&Select All"
15047 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15048
15049 #~ msgid "PLS file"
15050 #~ msgstr "file PLS"
15051
15052 #~ msgid "wxWindows"
15053 #~ msgstr "wxWindows"
15054
15055 #, fuzzy
15056 #~ msgid "Picture"
15057 #~ msgstr "Immagini"
15058
15059 #, fuzzy
15060 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15061 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
15062
15063 #~ msgid "AAC demuxer"
15064 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15065
15066 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15067 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
15068
15069 #~ msgid "Screenshot Path"
15070 #~ msgstr "Percorso screenshot"
15071
15072 #~ msgid "Screenshot Format"
15073 #~ msgstr "Formato screenshot"
15074
15075 #, fuzzy
15076 #~ msgid "Quantizer scale."
15077 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15078
15079 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15080 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15081
15082 #~ msgid ""
15083 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15084 #~ "\n"
15085 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15086
15087 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15088 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
15089
15090 #~ msgid "Choose audio channel"
15091 #~ msgstr "Scelta canale audio"
15092
15093 #~ msgid "Choose subtitle track"
15094 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15095
15096 #~ msgid "Choose a stream output"
15097 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
15098
15099 #~ msgid "Empty if no stream output."
15100 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
15101
15102 #~ msgid "Loop playlist on end"
15103 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
15104
15105 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15106 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
15107
15108 #~ msgid "Vol %%%d"
15109 #~ msgstr "Vol %%%d"
15110
15111 #~ msgid "Vol %d%%"
15112 #~ msgstr "Vol %d%%"
15113
15114 #~ msgid "Extended help"
15115 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
15116
15117 #~ msgid "List additional commands."
15118 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
15119
15120 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15121 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
15122
15123 #~ msgid ""
15124 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15125 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15126 #~ msgstr ""
15127 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
15128 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15129 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
15130 #~ "aperte."
15131
15132 #~ msgid "Real time control interface"
15133 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
15134
15135 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15136 #~ msgstr ""
15137 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
15138 #~ "d'aiuto\n"
15139
15140 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15141 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
15142
15143 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15144 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
15145
15146 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15147 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
15148
15149 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15150 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
15151
15152 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15153 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
15154
15155 #~ msgid "vlc preferences"
15156 #~ msgstr "Preferenze"
15157
15158 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15159 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
15160
15161 #~ msgid "Select file or directory"
15162 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
15163
15164 #~ msgid ""
15165 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15166 #~ "\n"
15167 #~ msgstr ""
15168 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
15169 #~ "\n"
15170
15171 #~ msgid "Loop"
15172 #~ msgstr "Ripeti"
15173
15174 #~ msgid "Repeat"
15175 #~ msgstr "Ripeti"
15176
15177 #~ msgid "SAP interface"
15178 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15179
15180 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15181 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15182
15183 #, fuzzy
15184 #~ msgid "Image"
15185 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15186
15187 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15188 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15189
15190 #~ msgid "Server port"
15191 #~ msgstr "Porta server"
15192
15193 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15194 #~ msgstr ""
15195 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15196
15197 #, fuzzy
15198 #~ msgid ""
15199 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15200 #~ msgstr ""
15201 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15202
15203 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15204 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
15205
15206 #, fuzzy
15207 #~ msgid "IDR frames"
15208 #~ msgstr "Frame B"
15209
15210 #~ msgid ""
15211 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15212 #~ "module in the Modules section.\n"
15213 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15214 #~ msgstr ""
15215 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
15216 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
15217 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
15218
15219 #~ msgid "VLC modules preferences"
15220 #~ msgstr "Preferenze moduli"
15221
15222 #~ msgid ""
15223 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15224 #~ "Modules are sorted by type."
15225 #~ msgstr ""
15226 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
15227 #~ "utilizzati da VLC.\n"
15228 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
15229
15230 #~ msgid "Access modules settings"
15231 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
15232
15233 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15234 #~ msgstr ""
15235 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
15236 #~ "qui."
15237
15238 #~ msgid "Audio output modules settings"
15239 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
15240
15241 #~ msgid "Decoder modules settings"
15242 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
15243
15244 #~ msgid ""
15245 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15246 #~ "preferred subtitles."
15247 #~ msgstr ""
15248 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
15249 #~ "encoding)."
15250
15251 #~ msgid "Demuxers settings"
15252 #~ msgstr "Impostazioni demux"
15253
15254 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15255 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
15256
15257 #~ msgid ""
15258 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15259 #~ "here."
15260 #~ msgstr ""
15261 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
15262 #~ "e configurati qui."
15263
15264 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15265 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
15266
15267 #, fuzzy
15268 #~ msgid ""
15269 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15270 #~ "access modules."
15271 #~ msgstr ""
15272 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15273 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15274
15275 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15276 #~ msgstr ""
15277 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
15278 #~ "output)"
15279
15280 #~ msgid "Stream output modules settings"
15281 #~ msgstr ""
15282 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
15283
15284 #~ msgid "Text renderer settings"
15285 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
15286
15287 #~ msgid "Video output modules settings"
15288 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
15289
15290 #~ msgid ""
15291 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15292 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15293 #~ "settings."
15294 #~ msgstr ""
15295 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
15296 #~ "qui.\n"
15297 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
15298 #~ "luminosità, saturazione."
15299
15300 #~ msgid "Choose audio"
15301 #~ msgstr "Scelta audio"
15302
15303 #~ msgid ""
15304 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15305 #~ msgstr ""
15306 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
15307 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
15308
15309 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15310 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15311
15312 #~ msgid "DVDRead Input"
15313 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
15314
15315 #~ msgid ""
15316 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15317 #~ "external call          1\n"
15318 #~ "all calls              2\n"
15319 #~ "packet assembly info   4\n"
15320 #~ "image bitmaps          8\n"
15321 #~ "image transformations 16\n"
15322 #~ "rendering information 32\n"
15323 #~ "extract subtitles     64\n"
15324 #~ "misc info            128\n"
15325 #~ msgstr ""
15326 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15327 #~ "chiamate esterne        1\n"
15328 #~ "tutte le chiamate       2\n"
15329 #~ "informazione pacchetti  4\n"
15330 #~ "immagini bitmap         8\n"
15331 #~ "trasformazioni         16\n"
15332 #~ "info rendering         32\n"
15333 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
15334 #~ "informazioni varie    128\n"
15335
15336 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15337 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
15338
15339 #~ msgid ""
15340 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15341 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15342 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15343 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15344 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15345 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15346 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15347 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15348 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15349 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15350 #~ msgstr ""
15351 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
15352 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
15353 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
15354 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
15355 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
15356
15357 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15358 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
15359
15360 #~ msgid ""
15361 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15362 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15363 #~ "mean until the next subtitle."
15364 #~ msgstr ""
15365 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
15366 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
15367 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
15368
15369 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15370 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
15371
15372 #~ msgid ""
15373 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15374 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15375 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15376 #~ msgstr ""
15377 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
15378 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
15379
15380 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15381 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
15382
15383 #~ msgid ""
15384 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15385 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15386 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15387 #~ msgstr ""
15388 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
15389 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
15390
15391 #~ msgid "Error: %s\n"
15392 #~ msgstr "Errore: %s\n"
15393
15394 #~ msgid "Xvid video decoder"
15395 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
15396
15397 #~ msgid "Item Enabled"
15398 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
15399
15400 #~ msgid "Enable all group items"
15401 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
15402
15403 #~ msgid "Disable all group items"
15404 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15405
15406 #~ msgid "Delete Group"
15407 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
15408
15409 #~ msgid "Add Group"
15410 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
15411
15412 #~ msgid "Sort by &author"
15413 #~ msgstr "Ordine per autore"
15414
15415 #~ msgid "Reverse sort by author"
15416 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
15417
15418 #~ msgid "&Enable"
15419 #~ msgstr "Abilita"
15420
15421 #~ msgid "&Disable"
15422 #~ msgstr "Disabilita"
15423
15424 #~ msgid "Enable/Disable"
15425 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
15426
15427 #~ msgid "Up"
15428 #~ msgstr "Su"
15429
15430 #~ msgid "Down"
15431 #~ msgstr "Giù"
15432
15433 #~ msgid ""
15434 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15435 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15436
15437 #~ msgid "New Group"
15438 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
15439
15440 #~ msgid "Sort by &group"
15441 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
15442
15443 #~ msgid "Reverse sort by group"
15444 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
15445
15446 #~ msgid "&Enable all group items"
15447 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
15448
15449 #~ msgid "&Disable all group items"
15450 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15451
15452 #~ msgid "&Groups"
15453 #~ msgstr "&Gruppi"
15454
15455 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15456 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
15457
15458 #, fuzzy
15459 #~ msgid "Effect"
15460 #~ msgstr "Espelli"
15461
15462 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15463 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
15464
15465 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15466 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15467
15468 #~ msgid "no input\n"
15469 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15470
15471 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15472 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15473
15474 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15475 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15476
15477 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15478 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15479
15480 #~ msgid "| no entries\n"
15481 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15482
15483 #~ msgid "unknown command!\n"
15484 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15485
15486 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15487 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15488
15489 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15490 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15491
15492 #~ msgid "Extended Data"
15493 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15494
15495 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15496 #~ msgstr "Artista"
15497
15498 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15499 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15500
15501 #~ msgid "Year"
15502 #~ msgstr "Anno"
15503
15504 #~ msgid "Track Artist"
15505 #~ msgstr "Artista traccia"
15506
15507 #~ msgid "Track Title"
15508 #~ msgstr "Titolo traccia"
15509
15510 #~ msgid "Program to decode"
15511 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15512
15513 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15514 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15515
15516 #~ msgid "Use CAM"
15517 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15518
15519 #~ msgid "C post processing"
15520 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15521
15522 #~ msgid "MMX post processing"
15523 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15524
15525 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15526 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15527
15528 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15529 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15530
15531 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15532 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15533
15534 #~ msgid "mp4a"
15535 #~ msgstr "mp4a"
15536
15537 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15538 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15539
15540 #~ msgid "CDDB error: %s"
15541 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15542
15543 #~ msgid "unimplemented query in control"
15544 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15545
15546 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15547 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15548
15549 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15550 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15551
15552 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15553 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15554
15555 #~ msgid "Goto Menu"
15556 #~ msgstr "Vai al Menu"
15557
15558 #~ msgid "Options"
15559 #~ msgstr "Opzioni"
15560
15561 #~ msgid "Audio menu"
15562 #~ msgstr "Menu Audio"
15563
15564 #~ msgid "Video menu"
15565 #~ msgstr "Menu Video"
15566
15567 #~ msgid "Input menu"
15568 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15569
15570 #~ msgid "Interface menu"
15571 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15572
15573 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15574 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15575
15576 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15577 #~ msgstr ""
15578 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15579 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15580
15581 #~ msgid "Stream "
15582 #~ msgstr "Sorgente"
15583
15584 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15585 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15586
15587 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15588 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15589
15590 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15591 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15592
15593 #~ msgid "Angle"
15594 #~ msgstr "Angolo"
15595
15596 #~ msgid "Resume"
15597 #~ msgstr "Riprendi"
15598
15599 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15600 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15601
15602 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15603 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15604
15605 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15606 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15607
15608 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15609 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15610
15611 #~ msgid "Jump -1 minute"
15612 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15613
15614 #~ msgid "Jump +1 minute"
15615 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15616
15617 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15618 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15619
15620 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15621 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15622
15623 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15624 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15625
15626 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15627 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15628
15629 #~ msgid ""
15630 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15631 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15632 #~ "using an old version, select this option."
15633 #~ msgstr ""
15634 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15635 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15636 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15637 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15638 #~ "l'opzione."
15639
15640 #~ msgid "Buggy PSI"
15641 #~ msgstr "PSI difettosi"
15642
15643 #~ msgid ""
15644 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15645 #~ "continuity counters, select this option."
15646 #~ msgstr ""
15647 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15648 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15649
15650 #~ msgid "Output MRL"
15651 #~ msgstr "MRL in uscita"
15652
15653 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15654 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15655
15656 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15657 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15658
15659 #~ msgid "caching value in ms"
15660 #~ msgstr "valore cache in ms"
15661
15662 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15663 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15664
15665 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15666 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15667
15668 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15669 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15670
15671 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15672 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15673
15674 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15675 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15676
15677 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15678 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15679
15680 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15681 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15682
15683 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15684 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15685
15686 #~ msgid "video rendering mode"
15687 #~ msgstr "modalità di resa video"
15688
15689 #~ msgid ""
15690 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15691 #~ "the others."
15692 #~ msgstr ""
15693 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15694 #~ "le altre."
15695
15696 #~ msgid "OpenGL effect"
15697 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15698
15699 #~ msgid ""
15700 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15701 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15702 #~ "this cube transparent."
15703 #~ msgstr ""
15704 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15705 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15706 #~ "cubo trasparente."
15707
15708 #~ msgid "Last skin actually used"
15709 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15710
15711 #~ msgid "Show application in system tray"
15712 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15713
15714 #~ msgid "Show application in taskbar"
15715 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15716
15717 #~ msgid "New Wizard..."
15718 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15719
15720 #~ msgid "DVD (test)"
15721 #~ msgstr "DVD (test)"
15722
15723 #~ msgid "Item info"
15724 #~ msgstr "Info elemento"
15725
15726 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15727 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15728
15729 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15730 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15731
15732 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15733 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15734
15735 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15736 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15737
15738 #~ msgid "Start!"
15739 #~ msgstr "Avvio"
15740
15741 #~ msgid "TS muxer"
15742 #~ msgstr "Muxer TS"
15743
15744 #~ msgid "DVD (menus support)"
15745 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15746
15747 #~ msgid ""
15748 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15749 #~ msgstr ""
15750 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15751
15752 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15753 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15754
15755 #~ msgid "slowest"
15756 #~ msgstr "più lento"
15757
15758 #~ msgid "slow"
15759 #~ msgstr "lento"
15760
15761 #~ msgid "fastest"
15762 #~ msgstr "più veloce"
15763
15764 #~ msgid "Url"
15765 #~ msgstr "Url"
15766
15767 #~ msgid ""
15768 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15769 #~ "value should be set in miliseconds units."
15770 #~ msgstr ""
15771 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15772 #~ "mms. Valore in millisecondi."
15773
15774 #~ msgid ""
15775 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15776 #~ "value should be set in miliseconds units."
15777 #~ msgstr ""
15778 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15779 #~ "udp. Valore in millisecondi."
15780
15781 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15782 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15783
15784 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
15785 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
15786
15787 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15788 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
15789
15790 #~ msgid ""
15791 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15792 #~ "value should be set in miliseconds units."
15793 #~ msgstr ""
15794 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15795 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
15796
15797 #~ msgid ""
15798 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15799 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15800 #~ msgstr ""
15801 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
15802 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15803
15804 #~ msgid "Visualisations"
15805 #~ msgstr "Visualizzazioni"
15806
15807 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15808 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
15809
15810 #~ msgid ""
15811 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15812 #~ "output."
15813 #~ msgstr ""
15814 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
15815 #~ "uscita."
15816
15817 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15818 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
15819
15820 #~ msgid "VLM"
15821 #~ msgstr "VLM"
15822
15823 #~ msgid "Use OpenGL"
15824 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
15825
15826 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15827 #~ msgstr ""
15828 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
15829
15830 #~ msgid "Toggle enabled"
15831 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
15832
15833 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15834 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
15835
15836 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15837 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
15838
15839 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15840 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
15841
15842 #~ msgid ""
15843 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15844 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15845 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15846 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15847 #~ msgstr ""
15848 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15849 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
15850 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15851
15852 #~ msgid ""
15853 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15854 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15855 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15856 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15857 #~ "expressing pixel squareness."
15858 #~ msgstr ""
15859 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
15860 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
15861 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
15862 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
15863 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
15864 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
15865
15866 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15867 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
15868
15869 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15870 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
15871
15872 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15873 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
15874
15875 #~ msgid "Truncated stream"
15876 #~ msgstr "Sorgente troncata"
15877
15878 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15879 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
15880
15881 #~ msgid ""
15882 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15883 #~ "value should be set in miliseconds units."
15884 #~ msgstr ""
15885 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15886 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
15887
15888 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15889 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
15890
15891 #~ msgid "UTC date"
15892 #~ msgstr "Data UTC"
15893
15894 #~ msgid "Number of streams"
15895 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
15896
15897 #~ msgid "Codec name"
15898 #~ msgstr "Codec"
15899
15900 #~ msgid "Codec setting"
15901 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
15902
15903 #~ msgid "Codec info"
15904 #~ msgstr "Informazioni codifica"
15905
15906 #~ msgid "Codec download"
15907 #~ msgstr "Scarica il codec"
15908
15909 #~ msgid "No"
15910 #~ msgstr "No"
15911
15912 #~ msgid "Yes"
15913 #~ msgstr "Si"
15914
15915 #~ msgid "rtp://"
15916 #~ msgstr "rtp://"
15917
15918 #~ msgid "rtp6://"
15919 #~ msgstr "rtp6://"
15920
15921 #~ msgid "ftp://"
15922 #~ msgstr "ftp://"
15923
15924 #~ msgid "http://"
15925 #~ msgstr "http://"
15926
15927 #~ msgid "mms://"
15928 #~ msgstr "mms://"
15929
15930 #~ msgid "ps"
15931 #~ msgstr "ps"
15932
15933 #~ msgid "ts"
15934 #~ msgstr "ts"
15935
15936 #~ msgid "mpeg1"
15937 #~ msgstr "mpeg1"
15938
15939 #~ msgid "avi"
15940 #~ msgstr "avi"
15941
15942 #~ msgid "ogg"
15943 #~ msgstr "ogg"
15944
15945 #~ msgid "mov"
15946 #~ msgstr "mov"
15947
15948 #~ msgid "asf"
15949 #~ msgstr "asf"
15950
15951 #~ msgid "Open a skin file."
15952 #~ msgstr "Apri un file skin"
15953
15954 #~ msgid "Quick file open"
15955 #~ msgstr "Apertura file rapida"
15956
15957 #~ msgid "Advanced open"
15958 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
15959
15960 #~ msgid "Open a network stream"
15961 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15962
15963 #~ msgid "Open a satellite stream"
15964 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
15965
15966 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15967 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
15968
15969 #~ msgid "Exit this program"
15970 #~ msgstr "Esci da questo programma"
15971
15972 #~ msgid "Open other types of inputs"
15973 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
15974
15975 #~ msgid "Open the playlist"
15976 #~ msgstr "Apri la playlist"
15977
15978 #~ msgid "Show the program logs"
15979 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
15980
15981 #~ msgid "Show information about the file being played"
15982 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
15983
15984 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15985 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
15986
15987 #~ msgid "About this program"
15988 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
15989
15990 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15991 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
15992
15993 #~ msgid "E&xit"
15994 #~ msgstr "Es&ci"
15995
15996 #~ msgid "Video for Linux"
15997 #~ msgstr "Video for Linux"
15998
15999 #~ msgid "Webcam"
16000 #~ msgstr "Webcam"
16001
16002 #~ msgid "TV card"
16003 #~ msgstr "Scheda TV"
16004
16005 #~ msgid "Kfir"
16006 #~ msgstr "Kfir"
16007
16008 #~ msgid "Video device type"
16009 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16010
16011 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16012 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16013
16014 #~ msgid "Advanced video device options"
16015 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16016
16017 #~ msgid "Video device MRL"
16018 #~ msgstr "MRL periferica video"
16019
16020 #~ msgid ""
16021 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16022 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16023 #~ "controls below"
16024 #~ msgstr ""
16025 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16026 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16027 #~ "di controllo."
16028
16029 #~ msgid "Common options"
16030 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16031
16032 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16033 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16034
16035 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16036 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16037
16038 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16039 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16040
16041 #~ msgid "Audio device"
16042 #~ msgstr "Periferica audio"
16043
16044 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16045 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16046
16047 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16048 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16049
16050 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16051 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16052
16053 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16054 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16055
16056 #~ msgid "Html"
16057 #~ msgstr "Html"
16058
16059 #~ msgid "scope effect"
16060 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16061
16062 #~ msgid "MRL :"
16063 #~ msgstr "MRL :"
16064
16065 #~ msgid "mmsh"
16066 #~ msgstr "mmsh"
16067
16068 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16069 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16070
16071 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16072 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
16073
16074 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
16075 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
16076
16077 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
16078 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
16079
16080 #~ msgid "Audio CD demux"
16081 #~ msgstr "Demux CD Audio"
16082
16083 #~ msgid "CDX"
16084 #~ msgstr "CDX"
16085
16086 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
16087 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
16088
16089 #~ msgid "dshow"
16090 #~ msgstr "dshow"
16091
16092 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16093 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
16094
16095 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16096 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
16097
16098 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16099 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
16100
16101 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16102 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
16103
16104 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16105 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
16106
16107 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16108 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
16109
16110 #~ msgid "dvd"
16111 #~ msgstr "dvd"
16112
16113 #~ msgid "slp"
16114 #~ msgstr "slp"
16115
16116 #~ msgid "v4l"
16117 #~ msgstr "v4l"
16118
16119 #~ msgid "VCDX"
16120 #~ msgstr "VCDX"
16121
16122 #~ msgid "udp stream output"
16123 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
16124
16125 #~ msgid "ALSA"
16126 #~ msgstr "ALSA"
16127
16128 #~ msgid "OSS"
16129 #~ msgstr "OSS"
16130
16131 #~ msgid "subtitles"
16132 #~ msgstr "sottotitoli"
16133
16134 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
16135 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
16136
16137 #~ msgid "HTTP remote control"
16138 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
16139
16140 #~ msgid ""
16141 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
16142 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16143 #~ msgstr ""
16144 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
16145 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16146
16147 #~ msgid "Joystick"
16148 #~ msgstr "Joystick"
16149
16150 #~ msgid "Remote control"
16151 #~ msgstr "Telecomando"
16152
16153 #~ msgid "Length"
16154 #~ msgstr "Lunghezza"
16155
16156 #~ msgid "Dump file name"
16157 #~ msgstr "Dump file"
16158
16159 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16160 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
16161
16162 #~ msgid "MP4 demuxer"
16163 #~ msgstr "Demuxer mp4"
16164
16165 #~ msgid "Alternrock"
16166 #~ msgstr "Rock alternativo"
16167
16168 #~ msgid "Play List"
16169 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16170
16171 #~ msgid "GNOME"
16172 #~ msgstr "GNOME"
16173
16174 #~ msgid "Gtk+"
16175 #~ msgstr "Gtk+"
16176
16177 #~ msgid "Shuffle On"
16178 #~ msgstr "In ordine casuale"
16179
16180 #~ msgid "Shuffle Off"
16181 #~ msgstr "In ordine regolare"
16182
16183 #~ msgid "Loop On"
16184 #~ msgstr "Ripeti"
16185
16186 #~ msgid "Loop Off"
16187 #~ msgstr "Non ripetere"
16188
16189 #~ msgid "Float On Top"
16190 #~ msgstr "In Primo Piano"
16191
16192 #~ msgid "Repeat Item"
16193 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16194
16195 #~ msgid "Repeat Playlist"
16196 #~ msgstr "Apri Playlist"
16197
16198 #~ msgid "VLC Media Player"
16199 #~ msgstr "VLC media player"
16200
16201 #~ msgid "TTL"
16202 #~ msgstr "TTL"
16203
16204 #~ msgid "Ogg"
16205 #~ msgstr "Ogg"
16206
16207 #~ msgid "MPEG PS"
16208 #~ msgstr "MPEG PS"
16209
16210 #~ msgid "Quicktime"
16211 #~ msgstr "Quicktime"
16212
16213 #~ msgid "Quick &Open ..."
16214 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16215
16216 #~ msgid "&About..."
16217 #~ msgstr "Info su..."
16218
16219 #~ msgid "Stop current playlist item"
16220 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
16221
16222 #~ msgid "Play current playlist item"
16223 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
16224
16225 #~ msgid "Pause current playlist item"
16226 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
16227
16228 #~ msgid "Quick"
16229 #~ msgstr "Veloce"
16230
16231 #~ msgid "Ratio"
16232 #~ msgstr "Proporzioni"
16233
16234 #~ msgid "Simple &Open ..."
16235 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16236
16237 #~ msgid ""
16238 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
16239 #~ msgstr ""
16240 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
16241 #~ "con i file AVI."
16242
16243 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16244 #~ msgstr "Ordine casuale"
16245
16246 #~ msgid "&Delete"
16247 #~ msgstr "Rimuovi"
16248
16249 #~ msgid "Repeat one"
16250 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16251
16252 #~ msgid "Reset config file"
16253 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
16254
16255 #~ msgid "Open subtitles file"
16256 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
16257
16258 #~ msgid "Fonts"
16259 #~ msgstr "Caratteri"
16260
16261 #~ msgid "log filename"
16262 #~ msgstr "nome file rapporto"
16263
16264 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16265 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
16266
16267 #~ msgid "ES stream"
16268 #~ msgstr "Sorgente ES"
16269
16270 #~ msgid "Gather stream"
16271 #~ msgstr "Sorgente Gather"
16272
16273 #~ msgid "RTP stream"
16274 #~ msgstr "Sorgente RTP"
16275
16276 #~ msgid "Set image hue"
16277 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
16278
16279 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
16280 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
16281
16282 #~ msgid "discard"
16283 #~ msgstr "annulla"
16284
16285 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16286 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
16287
16288 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16289 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
16290
16291 #~ msgid "logo"
16292 #~ msgstr "logo"
16293
16294 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
16295 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
16296
16297 #~ msgid "No dithering"
16298 #~ msgstr "Niente dithering"
16299
16300 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
16301 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
16302
16303 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
16304 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
16305
16306 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
16307 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
16308
16309 #~ msgid "Random dithering"
16310 #~ msgstr "Dithering casuale"
16311
16312 #~ msgid "Frame Buffer"
16313 #~ msgstr "Frame Buffer"
16314
16315 #~ msgid "XOSD module"
16316 #~ msgstr "modulo XOSD"
16317
16318 #~ msgid "xosd interface"
16319 #~ msgstr "interfaccia xosd"
16320
16321 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16322 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
16323
16324 #~ msgid "CD Audio device"
16325 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
16326
16327 #~ msgid "Gtk2 interface"
16328 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
16329
16330 #~ msgid "_New"
16331 #~ msgstr "_Nuovo"
16332
16333 #~ msgid "_Edit"
16334 #~ msgstr "Composizione"
16335
16336 #~ msgid "_About"
16337 #~ msgstr "Info su"
16338
16339 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16340 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16341
16342 #~ msgid "Logo File"
16343 #~ msgstr "File Logo"
16344
16345 #~ msgid "CD-ROM device name"
16346 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
16347
16348 #~ msgid "VCD device name"
16349 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
16350
16351 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16352 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
16353
16354 #~ msgid "Always float on top"
16355 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
16356
16357 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16358 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
16359
16360 #~ msgid "no info"
16361 #~ msgstr "nessuna informazione"
16362
16363 #~ msgid "tcp"
16364 #~ msgstr "tcp"
16365
16366 #~ msgid "Rewind stream"
16367 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
16368
16369 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16370 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16371
16372 #~ msgid " Del "
16373 #~ msgstr " Canc "
16374
16375 #~ msgid "Automatically play file"
16376 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
16377
16378 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16379 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
16380
16381 #~ msgid "&File info..."
16382 #~ msgstr "Informazioni &File..."
16383
16384 #~ msgid "&Miscellaneous"
16385 #~ msgstr "Varie"
16386
16387 #~ msgid "Input Type"
16388 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
16389
16390 #~ msgid "Speex"
16391 #~ msgstr "Speex"
16392
16393 #~ msgid "tarkin"
16394 #~ msgstr "tarkin"
16395
16396 #~ msgid ""
16397 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16398 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16399 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16400 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16401 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16402 #~ msgstr ""
16403 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
16404 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
16405 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
16406 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
16407 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
16408
16409 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
16410 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
16411
16412 #~ msgid ""
16413 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16414 #~ msgstr ""
16415 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
16416
16417 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16418 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
16419
16420 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16421 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
16422
16423 #~ msgid "Planes"
16424 #~ msgstr "Piani"
16425
16426 #~ msgid "Frame Per Second"
16427 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
16428
16429 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16430 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
16431
16432 #~ msgid "file://"
16433 #~ msgstr "file://"
16434
16435 #~ msgid "Stream:"
16436 #~ msgstr "Sorgente:"
16437
16438 #~ msgid "Device :"
16439 #~ msgstr "Periferica:"
16440
16441 #~ msgid "Codec :"
16442 #~ msgstr "Codifica:"
16443
16444 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16445 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16446
16447 #~ msgid "&Eject Disc"
16448 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16449
16450 #~ msgid "print help"
16451 #~ msgstr "stampa aiuto"
16452
16453 #~ msgid "print detailed help"
16454 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16455
16456 #~ msgid "print help on module"
16457 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16458
16459 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16460 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16461
16462 #~ msgid "IDCT module"
16463 #~ msgstr "modulo IDCT"
16464
16465 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16466 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16467
16468 #~ msgid ""
16469 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16470 #~ "enable this option."
16471 #~ msgstr ""
16472 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16473 #~ "abilita questa opzione."
16474
16475 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16476 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16477
16478 #~ msgid "Audio encoding codec"
16479 #~ msgstr "Codec audio"
16480
16481 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16482 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16483
16484 #~ msgid "Encoders"
16485 #~ msgstr "Encoder"
16486
16487 #~ msgid "Close Menu"
16488 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16489
16490 #~ msgid "X11 MGA video output"
16491 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16492
16493 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16494 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16495
16496 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16497 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16498
16499 #~ msgid ""
16500 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16501 #~ "will be used to display them."
16502 #~ msgstr ""
16503 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16504 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16505
16506 #~ msgid "osd text filter"
16507 #~ msgstr "filtro testo osd"
16508
16509 #~ msgid "dummy functions"
16510 #~ msgstr "funzioni dummy"
16511
16512 #~ msgid "&Logs..."
16513 #~ msgstr "&Resoconti..."
16514
16515 #~ msgid "Advanced..."
16516 #~ msgstr "Avanzate..."
16517
16518 #~ msgid "Display identifier"
16519 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16520
16521 #~ msgid ""
16522 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16523 #~ "instance :0.1."
16524 #~ msgstr ""
16525 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16526 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16527
16528 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16529 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16530
16531 #~ msgid ""
16532 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16533 #~ msgstr ""
16534 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16535 #~ "opzione."
16536
16537 #~ msgid "Version x.y.z"
16538 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16539
16540 #~ msgid "Device &name:"
16541 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16542
16543 #~ msgid "&Title:"
16544 #~ msgstr "&Titolo:"
16545
16546 #~ msgid "&Chapter:"
16547 #~ msgstr "&Capitolo:"
16548
16549 #~ msgid "F:\\"
16550 #~ msgstr "F:\\"
16551
16552 #~ msgid "Go!"
16553 #~ msgstr "Vai!"
16554
16555 #~ msgid "Open &disc..."
16556 #~ msgstr "Apri &disco..."
16557
16558 #~ msgid "&Hide interface"
16559 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16560
16561 #~ msgid "Spawn a new interface"
16562 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16563
16564 #~ msgid "&Controls"
16565 #~ msgstr "&Controlli"
16566
16567 #~ msgid "C&hannels"
16568 #~ msgstr "Canali"
16569
16570 #~ msgid "Sc&reen"
16571 #~ msgstr "Sche&rmo"
16572
16573 #~ msgid "&Program"
16574 #~ msgstr "&Programma"
16575
16576 #~ msgid "&Title"
16577 #~ msgstr "&Titolo"
16578
16579 #~ msgid "&Chapter"
16580 #~ msgstr "&Capitolo"
16581
16582 #~ msgid "Select angle"
16583 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16584
16585 #~ msgid "&Language"
16586 #~ msgstr "&Lingua"
16587
16588 #~ msgid "&Subtitles"
16589 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16590
16591 #~ msgid "Close this popup"
16592 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16593
16594 #~ msgid "&Jump..."
16595 #~ msgstr "Salta..."
16596
16597 #~ msgid "New stream"
16598 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16599
16600 #~ msgid "Network Stream..."
16601 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16602
16603 #~ msgid "&Stream output..."
16604 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16605
16606 #~ msgid "&Add subtitles..."
16607 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16608
16609 #~ msgid "Add a subtitle file"
16610 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16611
16612 #~ msgid "Exit"
16613 #~ msgstr "Esci"
16614
16615 #~ msgid "&Fullscreen"
16616 #~ msgstr "A schermo pieno"
16617
16618 #~ msgid "About..."
16619 #~ msgstr "Info su..."
16620
16621 #~ msgid "Select next title"
16622 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16623
16624 #~ msgid "Volume &Up"
16625 #~ msgstr "Alza Volume"
16626
16627 #~ msgid "Increase the volume"
16628 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16629
16630 #~ msgid "Volume &Down"
16631 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16632
16633 #~ msgid "Decrease the volume"
16634 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16635
16636 #~ msgid "&Mute"
16637 #~ msgstr "&Muto"
16638
16639 #~ msgid "Toggle mute"
16640 #~ msgstr "Inverti muto"
16641
16642 #~ msgid "Always on top..."
16643 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16644
16645 #~ msgid "Set the window on top"
16646 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16647
16648 #~ msgid "&Copy text"
16649 #~ msgstr "&Copia testo"
16650
16651 #~ msgid "Open network"
16652 #~ msgstr "Apri rete"
16653
16654 #~ msgid "&Add"
16655 #~ msgstr "&Aggiungi"
16656
16657 #~ msgid "&Disc..."
16658 #~ msgstr "&Disco..."
16659
16660 #~ msgid "&Network..."
16661 #~ msgstr "Rete..."
16662
16663 #~ msgid "&Url"
16664 #~ msgstr "&Url"
16665
16666 #~ msgid "&Invert selection"
16667 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16668
16669 #~ msgid "&Crop selection"
16670 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16671
16672 #~ msgid "&Delete selection"
16673 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16674
16675 #~ msgid "Delete &all"
16676 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16677
16678 #~ msgid "Play the selected stream"
16679 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16680
16681 #~ msgid "Add subtitles"
16682 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16683
16684 #~ msgid "FPS:"
16685 #~ msgstr "FPS:"
16686
16687 #~ msgid "0.0"
16688 #~ msgstr "0.0"
16689
16690 #~ msgid ""
16691 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16692 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16693
16694 #~ msgid ""
16695 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16696 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16697
16698 #~ msgid "Native Windows interface"
16699 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16700
16701 #~ msgid "audio device"
16702 #~ msgstr "periferica audio"
16703
16704 #~ msgid "font"
16705 #~ msgstr "carattere"
16706
16707 #~ msgid "enable network channel mode"
16708 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16709
16710 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16711 #~ msgstr ""
16712 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16713
16714 #~ msgid "channel server address"
16715 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16716
16717 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16718 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16719
16720 #~ msgid "channel server port"
16721 #~ msgstr "porta canale server"
16722
16723 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16724 #~ msgstr ""
16725 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16726
16727 #~ msgid ""
16728 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16729 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16730 #~ msgstr ""
16731 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16732 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16733
16734 #~ msgid "Network Channel:"
16735 #~ msgstr "Canale Rete:"
16736
16737 #~ msgid "Load from file.."
16738 #~ msgstr "Carica da file.."
16739
16740 #~ msgid "Language 0x%x"
16741 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16742
16743 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16744 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16745
16746 #~ msgid "Stream output:"
16747 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16748
16749 #~ msgid "All files"
16750 #~ msgstr "Tutti i files"
16751
16752 #~ msgid "Add file"
16753 #~ msgstr "Aggiungi file"
16754
16755 #~ msgid "Stream Output"
16756 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16757
16758 #~ msgid "Device Name"
16759 #~ msgstr "Nome Periferica"
16760
16761 #~ msgid "dvdplay input module"
16762 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16763
16764 #~ msgid "raw UDP access module"
16765 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16766
16767 #~ msgid "flac decoder module"
16768 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16769
16770 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16771 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
16772
16773 #~ msgid "QNX RTOS module"
16774 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
16775
16776 #~ msgid "image crop video module"
16777 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
16778
16779 #~ msgid "X11 MGA module"
16780 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
16781
16782 #~ msgid "X11 module"
16783 #~ msgstr "modulo X11"
16784
16785 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
16786 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16787
16788 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
16789 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16790
16791 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16792 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16793
16794 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
16795 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
16796
16797 #~ msgid "number of channels of audio output"
16798 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
16799
16800 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
16801 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
16802
16803 #~ msgid "About vlc"
16804 #~ msgstr "Info su vlc"
16805
16806 #~ msgid "Louder"
16807 #~ msgstr "Piu' Alto"