]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Add missing ms.po + make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Impostazioni video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Impostazioni video generali"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sottotitoli/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Input / Codec"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Moduli di accesso"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
189 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
190 "della cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtro ingresso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxer"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codec video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codec audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Altri codec"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Trasmissione in uscita"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Accesso uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "Generatori di pacchetti"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Interrompi sorgente"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD (video su richiesta)"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
332 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Playlist"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Directory sorgente"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:189
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avanzate"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:194
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "Caratteristiche CPU"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opzioni Avanzate..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Altre opzioni avanzate"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
393 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
396 msgid "Network"
397 msgstr "Rete"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:209
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:210
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:212
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Impostazioni di codifica"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:218
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr ""
422 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:221
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:223
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:225
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr ""
441 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
442 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
443 "file."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:234
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Aiuto non disponibile"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:235
450 #, fuzzy
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
453
454 #: include/vlc_interface.h:141
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
463 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
464 "I wxwin\"\n"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:29
467 #, fuzzy
468 msgid "Select one or more files to open"
469 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
484 msgid "Play"
485 msgstr "Play"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 #, fuzzy
489 msgid "Fetch information"
490 msgstr "Metainformazioni"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
497 msgid "Delete"
498 msgstr "Elimina"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 #, fuzzy
502 msgid "Information..."
503 msgstr "Traduzione"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 #, fuzzy
507 msgid "Sort"
508 msgstr "&Ordina"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:39
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
512 #, fuzzy
513 msgid "Add node"
514 msgstr "Codifica audio"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:40
517 #, fuzzy
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Sorgente"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 #, fuzzy
523 msgid "Save..."
524 msgstr "Salva con Nome..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
528 msgid ""
529 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
530 "them."
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
534 msgid "Meta-information"
535 msgstr "Metainformazioni"
536
537 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
543 msgid "Title"
544 msgstr "Titolo"
545
546 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
547 msgid "Artist"
548 msgstr "Artista"
549
550 #: include/vlc_meta.h:31
551 msgid "Genre"
552 msgstr "Genere"
553
554 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
555 msgid "Copyright"
556 msgstr "Copyright"
557
558 #: include/vlc_meta.h:33
559 msgid "Album/movie/show title"
560 msgstr ""
561
562 #: include/vlc_meta.h:34
563 msgid "Track number/position in set"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
568 msgid "Description"
569 msgstr "Descrizione"
570
571 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
572 msgid "Rating"
573 msgstr "Valutazione"
574
575 #: include/vlc_meta.h:37
576 msgid "Date"
577 msgstr "Data"
578
579 #: include/vlc_meta.h:38
580 msgid "Setting"
581 msgstr "Impostazione"
582
583 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
584 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
586 msgid "URL"
587 msgstr "URL"
588
589 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
591 msgid "Language"
592 msgstr "Lingua"
593
594 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
595 msgid "Now Playing"
596 msgstr "In riproduzione"
597
598 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
599 msgid "Publisher"
600 msgstr "Editore"
601
602 #: include/vlc_meta.h:43
603 msgid "Encoded by"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_meta.h:45
607 #, fuzzy
608 msgid "Art URL"
609 msgstr "URL"
610
611 #: include/vlc_meta.h:47
612 msgid "Codec Name"
613 msgstr "Codifica"
614
615 #: include/vlc_meta.h:48
616 msgid "Codec Description"
617 msgstr "Descrizione codifica"
618
619 #: include/vlc/vlc.h:576
620 msgid ""
621 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
622 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
623 "see the file named COPYING for details.\n"
624 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
625 msgstr ""
626 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
627 "legge.\n"
628 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
629 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
630 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
633 #: src/audio_output/filters.c:224
634 #, fuzzy
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtri audio"
637
638 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
639 #: src/audio_output/filters.c:225
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
642 msgstr ""
643
644 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
645 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
647 msgid "Disable"
648 msgstr "Disabilita"
649
650 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "Spettrometro"
653
654 #: src/audio_output/input.c:87
655 msgid "Scope"
656 msgstr "Oscilloscopio"
657
658 #: src/audio_output/input.c:89
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "Spettro"
661
662 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
665 msgid "Equalizer"
666 msgstr "Equalizzatore"
667
668 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Filtri audio"
672
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Canali audio"
678
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
681 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
685 msgid "Stereo"
686 msgstr "Stereo"
687
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
690 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
691 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
692 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
693 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
694 #: modules/video_filter/rss.c:160
695 msgid "Left"
696 msgstr "Sinistra"
697
698 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
699 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
700 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
701 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
702 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
704 msgid "Right"
705 msgstr "Destra"
706
707 #: src/audio_output/output.c:135
708 msgid "Dolby Surround"
709 msgstr "Dolby Surround"
710
711 #: src/audio_output/output.c:147
712 msgid "Reverse stereo"
713 msgstr "Stereo inverso"
714
715 #: src/extras/getopt.c:636
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
719
720 #: src/extras/getopt.c:661
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
724
725 #: src/extras/getopt.c:666
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
729
730 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
733 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:713
736 #, c-format
737 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
738 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:717
741 #, c-format
742 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
743 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:743
746 #, c-format
747 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
748 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:746
751 #, c-format
752 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
753 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
756 #, c-format
757 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
758 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:823
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
763 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:841
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
769
770 #: src/input/control.c:288
771 #, c-format
772 msgid "Bookmark %i"
773 msgstr "Segnalibro %i"
774
775 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
779 #: modules/stream_out/es.c:379
780 #, fuzzy
781 msgid "Streaming / Transcoding failed"
782 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
783
784 #: src/input/decoder.c:114
785 msgid "VLC could not open the packetizer module."
786 msgstr ""
787
788 #: src/input/decoder.c:126
789 msgid "VLC could not open the decoder module."
790 msgstr ""
791
792 #: src/input/decoder.c:136
793 #, fuzzy
794 msgid "No suitable decoder module for format"
795 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
796
797 #: src/input/decoder.c:137
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
801 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
802 msgstr ""
803
804 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
805 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
806 #: modules/access/cdda/info.c:1005
807 #, c-format
808 msgid "Track %i"
809 msgstr "Traccia %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
812 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
814 msgid "Program"
815 msgstr "Programma"
816
817 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
818 #, c-format
819 msgid "Stream %d"
820 msgstr "Diffusione %d"
821
822 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
825 msgid "Codec"
826 msgstr "Codifica"
827
828 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
829 #: modules/gui/macosx/output.m:153
830 msgid "Type"
831 msgstr "Tipo"
832
833 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
834 #: modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
836 msgid "Channels"
837 msgstr "Canali"
838
839 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
840 msgid "Sample rate"
841 msgstr "Campionamento"
842
843 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
844 #, c-format
845 msgid "%d Hz"
846 msgstr "%d Hz"
847
848 #: src/input/es_out.c:1605
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
851
852 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
853 #: modules/access/pvr.c:84
854 msgid "Bitrate"
855 msgstr "Bitrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1611
858 #, c-format
859 msgid "%d kb/s"
860 msgstr "%d kb/s"
861
862 #: src/input/es_out.c:1622
863 msgid "Resolution"
864 msgstr "Risoluzione"
865
866 #: src/input/es_out.c:1628
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
869
870 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
871 msgid "Frame rate"
872 msgstr "Immagini al secondo"
873
874 #: src/input/es_out.c:1645
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Sottotitolo"
877
878 #: src/input/input.c:2055
879 msgid "Your input can't be opened"
880 msgstr ""
881
882 #: src/input/input.c:2056
883 #, c-format
884 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
885 msgstr ""
886
887 #: src/input/input.c:2131
888 msgid "Can't recognize the input's format"
889 msgstr ""
890
891 #: src/input/input.c:2132
892 #, c-format
893 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/var.c:116
897 msgid "Bookmark"
898 msgstr "Segnalibro"
899
900 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
901 msgid "Programs"
902 msgstr "Programmi"
903
904 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
906 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
908 msgid "Chapter"
909 msgstr "Capitolo"
910
911 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
912 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
913 msgid "Navigation"
914 msgstr "Navigazione"
915
916 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
918 msgid "Video Track"
919 msgstr "Traccia Video"
920
921 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
923 msgid "Audio Track"
924 msgstr "Traccia Audio"
925
926 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
928 msgid "Subtitles Track"
929 msgstr "Traccia sottotitoli"
930
931 #: src/input/var.c:257
932 msgid "Next title"
933 msgstr "Titolo successivo"
934
935 #: src/input/var.c:262
936 msgid "Previous title"
937 msgstr "Titolo precedente"
938
939 #: src/input/var.c:285
940 #, c-format
941 msgid "Title %i"
942 msgstr "Titolo %i"
943
944 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
945 #, c-format
946 msgid "Chapter %i"
947 msgstr "Capitolo %i"
948
949 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
951 msgid "Next chapter"
952 msgstr "Capitolo Successivo"
953
954 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
956 msgid "Previous chapter"
957 msgstr "Capitolo Precedente"
958
959 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
960 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
966 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
967 msgid "Cancel"
968 msgstr "Annulla"
969
970 #: src/interface/interaction.c:370
971 msgid "Ok"
972 msgstr ""
973
974 #: src/interface/interface.c:342
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Cambia interfaccia"
977
978 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Aggiungi interfaccia"
982
983 #: src/interface/interface.c:374
984 #, fuzzy
985 msgid "Telnet Interface"
986 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
987
988 #: src/interface/interface.c:376
989 #, fuzzy
990 msgid "Web Interface"
991 msgstr "Interfaccia"
992
993 #: src/interface/interface.c:378
994 #, fuzzy
995 msgid "Debug logging"
996 msgstr "Interfaccia file resoconti"
997
998 #: src/interface/interface.c:380
999 #, fuzzy
1000 msgid "Mouse Gestures"
1001 msgstr "Movimenti"
1002
1003 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1004 #: src/misc/modules.c:1989
1005 msgid "C"
1006 msgstr "it"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:291
1009 msgid "Help options"
1010 msgstr "Impostazioni guida"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1013 msgid "string"
1014 msgstr "stringa"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1017 msgid "integer"
1018 msgstr "intero"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1021 msgid "float"
1022 msgstr "virgola mobile"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1264
1025 msgid " (default enabled)"
1026 msgstr " (predefinito abilitato)"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1265
1029 msgid " (default disabled)"
1030 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1447
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "VLC version %s\n"
1035 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1448
1038 #, c-format
1039 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1040 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1450
1043 #, c-format
1044 msgid "Compiler: %s\n"
1045 msgstr "Compilatore: %s\n"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1453
1048 #, c-format
1049 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1050 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1485
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1506
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Press the RETURN key to continue...\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1067
1068 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1069 msgid "Auto"
1070 msgstr "Auto"
1071
1072 #: src/libvlc.h:38
1073 #, fuzzy
1074 msgid "American English"
1075 msgstr "Inglese USA"
1076
1077 #: src/libvlc.h:38
1078 msgid "British English"
1079 msgstr "Inglese Britannico"
1080
1081 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1082 msgid "Catalan"
1083 msgstr "Catalano"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1086 msgid "Czech"
1087 msgstr "Ceco"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1090 msgid "Danish"
1091 msgstr "Danese"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1094 msgid "German"
1095 msgstr "Tedesco"
1096
1097 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1098 msgid "Spanish"
1099 msgstr "Spagnolo"
1100
1101 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1102 msgid "French"
1103 msgstr "Francese"
1104
1105 #: src/libvlc.h:40
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Galician"
1108 msgstr "Italiano"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1111 msgid "Hebrew"
1112 msgstr "Ebreo"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1115 msgid "Hungarian"
1116 msgstr "Ungherese"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1119 msgid "Italian"
1120 msgstr "Italiano"
1121
1122 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1123 msgid "Japanese"
1124 msgstr "Giapponese"
1125
1126 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1127 msgid "Georgian"
1128 msgstr "Georgiano"
1129
1130 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1131 msgid "Korean"
1132 msgstr "Coreano"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1135 msgid "Malay"
1136 msgstr "Malay"
1137
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1139 msgid "Dutch"
1140 msgstr "Olandese"
1141
1142 #: src/libvlc.h:41
1143 msgid "Occitan"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/libvlc.h:42
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Brazilian Portuguese"
1149 msgstr "Portoghese"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1152 msgid "Romanian"
1153 msgstr "Rumeno"
1154
1155 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1156 msgid "Russian"
1157 msgstr "Russo"
1158
1159 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1160 msgid "Swedish"
1161 msgstr "Svedese"
1162
1163 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1164 msgid "Slovak"
1165 msgstr "Slovacco"
1166
1167 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1168 msgid "Turkish"
1169 msgstr "Turco"
1170
1171 #: src/libvlc.h:43
1172 msgid "Simplified Chinese"
1173 msgstr "Cinese semplificato"
1174
1175 #: src/libvlc.h:44
1176 msgid "Chinese Traditional"
1177 msgstr "Cinese tradizionale"
1178
1179 #: src/libvlc.h:63
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1183 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1184 "related options."
1185 msgstr ""
1186 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1187 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1188 "supplementari e definire diverse opzioni."
1189
1190 #: src/libvlc.h:67
1191 msgid "Interface module"
1192 msgstr "Modulo di interfaccia"
1193
1194 #: src/libvlc.h:69
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1198 "automatically select the best module available."
1199 msgstr ""
1200 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1201 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1202 "modulo disponibile."
1203
1204 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1205 msgid "Extra interface modules"
1206 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1207
1208 #: src/libvlc.h:75
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1215 msgstr ""
1216 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1217 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1218 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1219 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:82
1222 #, fuzzy
1223 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1224 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1225
1226 #: src/libvlc.h:84
1227 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1228 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1229
1230 #: src/libvlc.h:86
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1234 "1=warnings, 2=debug)."
1235 msgstr ""
1236 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1237 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1238
1239 #: src/libvlc.h:89
1240 msgid "Be quiet"
1241 msgstr "Silenzioso"
1242
1243 #: src/libvlc.h:91
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Turn off all warning and information messages."
1246 msgstr ""
1247 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1248
1249 #: src/libvlc.h:93
1250 msgid "Default stream"
1251 msgstr "Flusso predefinito"
1252
1253 #: src/libvlc.h:95
1254 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc.h:98
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1261 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1262 msgstr ""
1263 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1264 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1265
1266 #: src/libvlc.h:102
1267 msgid "Color messages"
1268 msgstr "Messaggi colorati"
1269
1270 #: src/libvlc.h:104
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1274 "needs Linux color support for this to work."
1275 msgstr ""
1276 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1277 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1278 "Linux."
1279
1280 #: src/libvlc.h:107
1281 msgid "Show advanced options"
1282 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1283
1284 #: src/libvlc.h:109
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1288 "available options, including those that most users should never touch."
1289 msgstr ""
1290 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1291 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1292 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1293
1294 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Show interface with mouse"
1297 msgstr "Mostra Interfaccia"
1298
1299 #: src/libvlc.h:115
1300 msgid ""
1301 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1302 "edge of the screen in fullscreen mode."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc.h:118
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Interface interaction"
1308 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1309
1310 #: src/libvlc.h:120
1311 msgid ""
1312 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1313 "user input is required."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.h:130
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1320 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1321 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1322 "the \"audio filters\" modules section."
1323 msgstr ""
1324 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1325 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1326 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1327 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1328
1329 #: src/libvlc.h:136
1330 msgid "Audio output module"
1331 msgstr "Modulo uscita audio"
1332
1333 #: src/libvlc.h:138
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1337 "automatically select the best method available."
1338 msgstr ""
1339 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1340 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1341 "miglior metodo disponibile."
1342
1343 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1344 msgid "Enable audio"
1345 msgstr "Abilita audio"
1346
1347 #: src/libvlc.h:144
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1351 "not take place, thus saving some processing power."
1352 msgstr ""
1353 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1354 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1355 "di potenza di calcolo."
1356
1357 #: src/libvlc.h:147
1358 msgid "Force mono audio"
1359 msgstr "Forzare audio mono"
1360
1361 #: src/libvlc.h:148
1362 msgid "This will force a mono audio output."
1363 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1364
1365 #: src/libvlc.h:150
1366 msgid "Default audio volume"
1367 msgstr "Volume predefinito"
1368
1369 #: src/libvlc.h:152
1370 msgid ""
1371 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1372 msgstr ""
1373 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1374 "1024."
1375
1376 #: src/libvlc.h:155
1377 msgid "Audio output saved volume"
1378 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1379
1380 #: src/libvlc.h:157
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1384 "should not change this option manually."
1385 msgstr ""
1386 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1387
1388 #: src/libvlc.h:160
1389 msgid "Audio output volume step"
1390 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1391
1392 #: src/libvlc.h:162
1393 msgid ""
1394 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1395 "0 to 1024."
1396 msgstr ""
1397 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1398 "da 0 a 1024."
1399
1400 #: src/libvlc.h:165
1401 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1402 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1403
1404 #: src/libvlc.h:167
1405 msgid ""
1406 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1407 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1408 msgstr ""
1409 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1410 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1411
1412 #: src/libvlc.h:171
1413 msgid "High quality audio resampling"
1414 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1415
1416 #: src/libvlc.h:173
1417 msgid ""
1418 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1419 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1420 "resampling algorithm will be used instead."
1421 msgstr ""
1422 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1423 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1424 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1425
1426 #: src/libvlc.h:178
1427 msgid "Audio desynchronization compensation"
1428 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1429
1430 #: src/libvlc.h:180
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1434 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1435 msgstr ""
1436 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1437 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1438
1439 #: src/libvlc.h:183
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Audio output channels mode"
1442 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1443
1444 #: src/libvlc.h:185
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1448 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1449 "played)."
1450 msgstr ""
1451 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1452 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1453 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1454
1455 #: src/libvlc.h:189
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Use S/PDIF when available"
1458 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1459
1460 #: src/libvlc.h:191
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1464 "audio stream being played."
1465 msgstr ""
1466 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1467 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1468
1469 #: src/libvlc.h:194
1470 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1471 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1472
1473 #: src/libvlc.h:196
1474 msgid ""
1475 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1476 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1477 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1478 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc.h:202
1482 msgid "On"
1483 msgstr "Attivo"
1484
1485 #: src/libvlc.h:202
1486 msgid "Off"
1487 msgstr "Spento"
1488
1489 #: src/libvlc.h:207
1490 #, fuzzy
1491 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1492 msgstr ""
1493 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1494 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1495
1496 #: src/libvlc.h:210
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Audio visualizations "
1499 msgstr "Visualizzazioni "
1500
1501 #: src/libvlc.h:212
1502 #, fuzzy
1503 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1504 msgstr ""
1505 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1506 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1507
1508 #: src/libvlc.h:220
1509 msgid ""
1510 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1511 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1512 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1513 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1514 "options."
1515 msgstr ""
1516 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1517 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1518 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1519 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1520 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1521
1522 #: src/libvlc.h:226
1523 msgid "Video output module"
1524 msgstr "Modulo uscita video"
1525
1526 #: src/libvlc.h:228
1527 #, fuzzy
1528 msgid ""
1529 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best method available."
1531 msgstr ""
1532 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1533 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1534 "miglior metodo disponibile."
1535
1536 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1537 msgid "Enable video"
1538 msgstr "Abilita video"
1539
1540 #: src/libvlc.h:233
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1544 "not take place, thus saving some processing power."
1545 msgstr ""
1546 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1547 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1548 "di potenza di calcolo."
1549
1550 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1552 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1553 msgid "Video width"
1554 msgstr "Ampiezza video"
1555
1556 #: src/libvlc.h:238
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1560 "characteristics."
1561 msgstr ""
1562 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1563 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1564
1565 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1567 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1568 msgid "Video height"
1569 msgstr "Altezza video"
1570
1571 #: src/libvlc.h:243
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1575 "video characteristics."
1576 msgstr ""
1577 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1578 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1579
1580 #: src/libvlc.h:246
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Video X coordinate"
1583 msgstr "Coordinata Y del video"
1584
1585 #: src/libvlc.h:248
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1589 "coordinate)."
1590 msgstr ""
1591 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1592 "finestra video (coordinata Y)"
1593
1594 #: src/libvlc.h:251
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Video Y coordinate"
1597 msgstr "Coordinata Y del video"
1598
1599 #: src/libvlc.h:253
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1603 "coordinate)."
1604 msgstr ""
1605 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1606 "finestra video (coordinata Y)"
1607
1608 #: src/libvlc.h:256
1609 msgid "Video title"
1610 msgstr "Titolo video"
1611
1612 #: src/libvlc.h:258
1613 msgid ""
1614 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1615 "interface)."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:261
1619 msgid "Video alignment"
1620 msgstr "Allineamento video"
1621
1622 #: src/libvlc.h:263
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1626 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1627 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1628 msgstr ""
1629 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1630 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1631 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1632
1633 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1634 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1635 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1636 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1638 msgid "Center"
1639 msgstr "Centro"
1640
1641 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1642 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1644 msgid "Top"
1645 msgstr "Alto"
1646
1647 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1648 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1650 msgid "Bottom"
1651 msgstr "Basso"
1652
1653 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1654 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1656 msgid "Top-Left"
1657 msgstr "In alto a sinistra"
1658
1659 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1660 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1662 msgid "Top-Right"
1663 msgstr "In alto a destra"
1664
1665 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1666 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1668 msgid "Bottom-Left"
1669 msgstr "In basso a sinistra"
1670
1671 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1672 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1674 msgid "Bottom-Right"
1675 msgstr "In basso a destra"
1676
1677 #: src/libvlc.h:271
1678 msgid "Zoom video"
1679 msgstr "Ingrandimento video"
1680
1681 #: src/libvlc.h:273
1682 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1683 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1684
1685 #: src/libvlc.h:275
1686 msgid "Grayscale video output"
1687 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1688
1689 #: src/libvlc.h:277
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1693 "save some processing power."
1694 msgstr ""
1695 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1696 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1697
1698 #: src/libvlc.h:280
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Embedded video"
1701 msgstr "uscita video QT Embedded"
1702
1703 #: src/libvlc.h:282
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Embed the video output in the main interface."
1706 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1707
1708 #: src/libvlc.h:284
1709 msgid "Fullscreen video output"
1710 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1711
1712 #: src/libvlc.h:286
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Start video in fullscreen mode"
1715 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1716
1717 #: src/libvlc.h:288
1718 msgid "Overlay video output"
1719 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1720
1721 #: src/libvlc.h:290
1722 msgid ""
1723 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1724 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1728 msgid "Always on top"
1729 msgstr "Sempre in primo piano"
1730
1731 #: src/libvlc.h:295
1732 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1733 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1734
1735 #: src/libvlc.h:297
1736 msgid "Disable screensaver"
1737 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1738
1739 #: src/libvlc.h:298
1740 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1741 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1742
1743 #: src/libvlc.h:300
1744 msgid "Window decorations"
1745 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1746
1747 #: src/libvlc.h:302
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1751 "giving a \"minimal\" window."
1752 msgstr ""
1753 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1754 "intero."
1755
1756 #: src/libvlc.h:305
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Video output filter module"
1759 msgstr "Modulo uscita video"
1760
1761 #: src/libvlc.h:307
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1765 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1766 msgstr ""
1767 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1768 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1769 "la finestra video."
1770
1771 #: src/libvlc.h:311
1772 msgid "Video filter module"
1773 msgstr "Modulo filtro video"
1774
1775 #: src/libvlc.h:313
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1779 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1780 msgstr ""
1781 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1782 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1783 "la finestra video."
1784
1785 #: src/libvlc.h:317
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1788 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1789
1790 #: src/libvlc.h:319
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1793 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1794
1795 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Video snapshot file prefix"
1798 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1799
1800 #: src/libvlc.h:325
1801 msgid "Video snapshot format"
1802 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1803
1804 #: src/libvlc.h:327
1805 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:329
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Display video snapshot preview"
1811 msgstr "Indentificatore schermo"
1812
1813 #: src/libvlc.h:331
1814 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:333
1818 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:335
1822 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc.h:337
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Video cropping"
1828 msgstr "Taglia immagini a destra"
1829
1830 #: src/libvlc.h:339
1831 msgid ""
1832 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1833 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:343
1837 msgid "Source aspect ratio"
1838 msgstr "Formato immagine sorgente"
1839
1840 #: src/libvlc.h:345
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1844 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1845 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1846 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1847 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1848 msgstr ""
1849 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1850 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1851 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1852 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1853 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1854 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1855
1856 #: src/libvlc.h:352
1857 msgid "Custom crop ratios list"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:354
1861 msgid ""
1862 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1863 "crop ratios list."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:357
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Custom aspect ratios list"
1869 msgstr "Formato immagine sorgente"
1870
1871 #: src/libvlc.h:359
1872 msgid ""
1873 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1874 "aspect ratio list."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:362
1878 msgid "Fix HDTV height"
1879 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1880
1881 #: src/libvlc.h:364
1882 msgid ""
1883 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1884 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1885 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:369
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1891 msgstr "Formato immagine sorgente"
1892
1893 #: src/libvlc.h:371
1894 msgid ""
1895 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1896 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1897 "order to keep proportions."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:376
1901 msgid "Skip frames"
1902 msgstr "Salta fotogrammi"
1903
1904 #: src/libvlc.h:378
1905 msgid ""
1906 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1907 "your computer is not powerful enough"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:381
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Drop late frames"
1913 msgstr "Frame B"
1914
1915 #: src/libvlc.h:383
1916 msgid ""
1917 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1918 "intended display date)."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:386
1922 msgid "Quiet synchro"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:388
1926 msgid ""
1927 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1928 "synchronization mechanism."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc.h:397
1932 msgid ""
1933 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1934 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1935 "channel."
1936 msgstr ""
1937 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1938 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1939 "rete o il canale dei sottotitoli."
1940
1941 #: src/libvlc.h:402
1942 msgid ""
1943 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1944 "Restrictions Management measure."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc.h:405
1948 msgid "Clock reference average counter"
1949 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1950
1951 #: src/libvlc.h:407
1952 msgid ""
1953 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1954 "to 10000."
1955 msgstr ""
1956 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1957 "è bene impostare questo valore a 10000."
1958
1959 #: src/libvlc.h:410
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Clock synchronisation"
1962 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1963
1964 #: src/libvlc.h:412
1965 msgid ""
1966 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1967 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1971 msgid "Network synchronisation"
1972 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1973
1974 #: src/libvlc.h:417
1975 msgid ""
1976 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1977 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1981 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1985 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1988 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1989 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1990 msgid "Default"
1991 msgstr "Predefinito"
1992
1993 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1994 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1998 msgid "Enable"
1999 msgstr "Abilita"
2000
2001 #: src/libvlc.h:425
2002 msgid "UDP port"
2003 msgstr "Porta UDP"
2004
2005 #: src/libvlc.h:427
2006 #, fuzzy
2007 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2008 msgstr ""
2009 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2010 "1234."
2011
2012 #: src/libvlc.h:429
2013 msgid "MTU of the network interface"
2014 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2015
2016 #: src/libvlc.h:431
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2020 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2021 msgstr ""
2022 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2023 "solitamente è 1500."
2024
2025 #: src/libvlc.h:434
2026 msgid "Hop limit (TTL)"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc.h:436
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2033 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2034 "in default)."
2035 msgstr ""
2036 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2037 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2038
2039 #: src/libvlc.h:440
2040 #, fuzzy
2041 msgid "IPv6 multicast output interface"
2042 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2043
2044 #: src/libvlc.h:442
2045 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc.h:444
2049 #, fuzzy
2050 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2051 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2052
2053 #: src/libvlc.h:446
2054 msgid ""
2055 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2056 "table."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc.h:451
2060 msgid ""
2061 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2062 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:457
2066 msgid ""
2067 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2068 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2069 "(like DVB streams for example)."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2073 msgid "Audio track"
2074 msgstr "Traccia audio"
2075
2076 #: src/libvlc.h:465
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2079 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2080
2081 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2082 msgid "Subtitles track"
2083 msgstr "Traccia sottotitoli"
2084
2085 #: src/libvlc.h:470
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2088 msgstr ""
2089 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2090
2091 #: src/libvlc.h:473
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Audio language"
2094 msgstr "Scelta canale audio"
2095
2096 #: src/libvlc.h:475
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2100 "letter country code)."
2101 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2102
2103 #: src/libvlc.h:478
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Subtitle language"
2106 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2107
2108 #: src/libvlc.h:480
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2112 "letter country code)."
2113 msgstr ""
2114 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2115
2116 #: src/libvlc.h:484
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Audio track ID"
2119 msgstr "Traccia Audio"
2120
2121 #: src/libvlc.h:486
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2124 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2125
2126 #: src/libvlc.h:488
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Subtitles track ID"
2129 msgstr "Traccia sottotitoli"
2130
2131 #: src/libvlc.h:490
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2134 msgstr ""
2135 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2136
2137 #: src/libvlc.h:492
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Input repetitions"
2140 msgstr "Opzioni Uscita"
2141
2142 #: src/libvlc.h:494
2143 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2144 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2145
2146 #: src/libvlc.h:496
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Start time"
2149 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2150
2151 #: src/libvlc.h:498
2152 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc.h:500
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Stop time"
2158 msgstr "Interrompi Sorgente"
2159
2160 #: src/libvlc.h:502
2161 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:504
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Input list"
2167 msgstr "Elenco ingressi"
2168
2169 #: src/libvlc.h:506
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2173 "together after the normal one."
2174 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2175
2176 #: src/libvlc.h:509
2177 msgid "Input slave (experimental)"
2178 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2179
2180 #: src/libvlc.h:511
2181 msgid ""
2182 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2183 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2184 "inputs."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:515
2188 msgid "Bookmarks list for a stream"
2189 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2190
2191 #: src/libvlc.h:517
2192 #, fuzzy
2193 msgid ""
2194 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2195 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2196 "{...}\""
2197 msgstr ""
2198 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2199 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2200 "{...}\""
2201
2202 #: src/libvlc.h:523
2203 msgid ""
2204 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2205 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2206 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2207 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2208 msgstr ""
2209 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2210 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2211 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2212 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2213 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2214
2215 #: src/libvlc.h:529
2216 msgid "Force subtitle position"
2217 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2218
2219 #: src/libvlc.h:531
2220 msgid ""
2221 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2222 "over the movie. Try several positions."
2223 msgstr ""
2224 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2225 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2226
2227 #: src/libvlc.h:534
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Enable sub-pictures"
2230 msgstr "Immagini"
2231
2232 #: src/libvlc.h:536
2233 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2237 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2238 msgid "On Screen Display"
2239 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2240
2241 #: src/libvlc.h:540
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2245 "Display)."
2246 msgstr ""
2247 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2248 "Display). Si può disabilitare qui."
2249
2250 #: src/libvlc.h:543
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Text rendering module"
2253 msgstr "Rendering del testo"
2254
2255 #: src/libvlc.h:545
2256 msgid ""
2257 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2258 "instance."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc.h:548
2262 msgid "Subpictures filter module"
2263 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2264
2265 #: src/libvlc.h:550
2266 msgid ""
2267 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2268 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:553
2272 msgid "Autodetect subtitle files"
2273 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2274
2275 #: src/libvlc.h:555
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2279 "(based on the filename of the movie)."
2280 msgstr ""
2281 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2282 "è stato specificato."
2283
2284 #: src/libvlc.h:558
2285 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2286 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2287
2288 #: src/libvlc.h:560
2289 msgid ""
2290 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2291 "Options are:\n"
2292 "0 = no subtitles autodetected\n"
2293 "1 = any subtitle file\n"
2294 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2295 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2296 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2297 msgstr ""
2298 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2299 "simili. Le opzioni sono:\n"
2300 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2301 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2302 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2303 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2304 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2305
2306 #: src/libvlc.h:568
2307 msgid "Subtitle autodetection paths"
2308 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2309
2310 #: src/libvlc.h:570
2311 msgid ""
2312 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2313 "found in the current directory."
2314 msgstr ""
2315 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2316 "stato trovato nella cartella corrente."
2317
2318 #: src/libvlc.h:573
2319 msgid "Use subtitle file"
2320 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2321
2322 #: src/libvlc.h:575
2323 msgid ""
2324 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2325 "subtitle file."
2326 msgstr ""
2327 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2328 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2329
2330 #: src/libvlc.h:578
2331 msgid "DVD device"
2332 msgstr "Periferica DVD"
2333
2334 #: src/libvlc.h:581
2335 msgid ""
2336 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2337 "the drive letter (eg. D:)"
2338 msgstr ""
2339 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2340 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2341
2342 #: src/libvlc.h:585
2343 msgid "This is the default DVD device to use."
2344 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2345
2346 #: src/libvlc.h:588
2347 msgid "VCD device"
2348 msgstr "Periferica VCD"
2349
2350 #: src/libvlc.h:591
2351 msgid ""
2352 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2353 "scan for a suitable CD-ROM device."
2354 msgstr ""
2355 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2356 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2357
2358 #: src/libvlc.h:595
2359 msgid "This is the default VCD device to use."
2360 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2361
2362 #: src/libvlc.h:598
2363 msgid "Audio CD device"
2364 msgstr "Lettore CD Audio"
2365
2366 #: src/libvlc.h:601
2367 msgid ""
2368 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2369 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2370 msgstr ""
2371 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2372 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2373
2374 #: src/libvlc.h:605
2375 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2376 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2377
2378 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2379 msgid "Force IPv6"
2380 msgstr "Forzare IPv6"
2381
2382 #: src/libvlc.h:610
2383 #, fuzzy
2384 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2385 msgstr ""
2386 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2387 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2388
2389 #: src/libvlc.h:612
2390 msgid "Force IPv4"
2391 msgstr "Forzare IPv4"
2392
2393 #: src/libvlc.h:614
2394 #, fuzzy
2395 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2396 msgstr ""
2397 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2398 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2399
2400 #: src/libvlc.h:616
2401 #, fuzzy
2402 msgid "TCP connection timeout"
2403 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2404
2405 #: src/libvlc.h:618
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2408 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2409
2410 #: src/libvlc.h:620
2411 msgid "SOCKS server"
2412 msgstr "Server SOCKS"
2413
2414 #: src/libvlc.h:622
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2418 "used for all TCP connections"
2419 msgstr ""
2420 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2421
2422 #: src/libvlc.h:625
2423 msgid "SOCKS user name"
2424 msgstr "nome utente SOCKS"
2425
2426 #: src/libvlc.h:627
2427 #, fuzzy
2428 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2429 msgstr ""
2430 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2431
2432 #: src/libvlc.h:629
2433 msgid "SOCKS password"
2434 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2435
2436 #: src/libvlc.h:631
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2439 msgstr ""
2440 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2441
2442 #: src/libvlc.h:633
2443 msgid "Title metadata"
2444 msgstr "Informazioni titolo"
2445
2446 #: src/libvlc.h:635
2447 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2448 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2449
2450 #: src/libvlc.h:637
2451 msgid "Author metadata"
2452 msgstr "Informazioni autore"
2453
2454 #: src/libvlc.h:639
2455 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2456 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2457
2458 #: src/libvlc.h:641
2459 msgid "Artist metadata"
2460 msgstr "Informazioni artista"
2461
2462 #: src/libvlc.h:643
2463 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2464 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2465
2466 #: src/libvlc.h:645
2467 msgid "Genre metadata"
2468 msgstr "Informazioni genere"
2469
2470 #: src/libvlc.h:647
2471 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2472 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2473
2474 #: src/libvlc.h:649
2475 msgid "Copyright metadata"
2476 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2477
2478 #: src/libvlc.h:651
2479 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2480 msgstr ""
2481 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2482
2483 #: src/libvlc.h:653
2484 msgid "Description metadata"
2485 msgstr "Informazioni descrizione"
2486
2487 #: src/libvlc.h:655
2488 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2489 msgstr ""
2490 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2491 "input."
2492
2493 #: src/libvlc.h:657
2494 msgid "Date metadata"
2495 msgstr "Informazioni data"
2496
2497 #: src/libvlc.h:659
2498 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2499 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2500
2501 #: src/libvlc.h:661
2502 msgid "URL metadata"
2503 msgstr "Informazioni URL"
2504
2505 #: src/libvlc.h:663
2506 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2507 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2508
2509 #: src/libvlc.h:667
2510 msgid ""
2511 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2512 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2513 "can break playback of all your streams."
2514 msgstr ""
2515 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2516 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2517 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2518 "tipi di input."
2519
2520 #: src/libvlc.h:671
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Preferred decoders list"
2523 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2524
2525 #: src/libvlc.h:673
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2529 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2530 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2531 msgstr ""
2532 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2533 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2534 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2535 "tipi di input."
2536
2537 #: src/libvlc.h:678
2538 msgid "Preferred encoders list"
2539 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2540
2541 #: src/libvlc.h:680
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2545 msgstr ""
2546 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2547
2548 #: src/libvlc.h:689
2549 msgid ""
2550 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2551 "subsystem."
2552 msgstr ""
2553 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2554 "uscita (stream output)."
2555
2556 #: src/libvlc.h:692
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Default stream output chain"
2559 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2560
2561 #: src/libvlc.h:694
2562 msgid ""
2563 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2564 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2565 "all streams."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc.h:698
2569 msgid "Enable streaming of all ES"
2570 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2571
2572 #: src/libvlc.h:700
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2575 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2576
2577 #: src/libvlc.h:702
2578 msgid "Display while streaming"
2579 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2580
2581 #: src/libvlc.h:704
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2584 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2585
2586 #: src/libvlc.h:706
2587 msgid "Enable video stream output"
2588 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2589
2590 #: src/libvlc.h:708
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2594 "facility when this last one is enabled."
2595 msgstr ""
2596 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2597 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2598
2599 #: src/libvlc.h:711
2600 msgid "Enable audio stream output"
2601 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2602
2603 #: src/libvlc.h:713
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2607 "facility when this last one is enabled."
2608 msgstr ""
2609 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2610 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2611
2612 #: src/libvlc.h:716
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Enable SPU stream output"
2615 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2616
2617 #: src/libvlc.h:718
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2621 "facility when this last one is enabled."
2622 msgstr ""
2623 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2624 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2625
2626 #: src/libvlc.h:721
2627 msgid "Keep stream output open"
2628 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2629
2630 #: src/libvlc.h:723
2631 msgid ""
2632 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2633 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2634 "specified)"
2635 msgstr ""
2636 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2637 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2638 "non specificato)."
2639
2640 #: src/libvlc.h:727
2641 msgid "Preferred packetizer list"
2642 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2643
2644 #: src/libvlc.h:729
2645 msgid ""
2646 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2647 msgstr ""
2648 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2649
2650 #: src/libvlc.h:732
2651 msgid "Mux module"
2652 msgstr "Modulo mux"
2653
2654 #: src/libvlc.h:734
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2656 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2657
2658 #: src/libvlc.h:736
2659 msgid "Access output module"
2660 msgstr "Modulo accesso uscita"
2661
2662 #: src/libvlc.h:738
2663 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2664 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2665
2666 #: src/libvlc.h:740
2667 msgid "Control SAP flow"
2668 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2669
2670 #: src/libvlc.h:742
2671 #, fuzzy
2672 msgid ""
2673 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2674 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2675 msgstr ""
2676 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2677 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2678
2679 #: src/libvlc.h:746
2680 msgid "SAP announcement interval"
2681 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2682
2683 #: src/libvlc.h:748
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2687 "between SAP announcements."
2688 msgstr ""
2689 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2690 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2691
2692 #: src/libvlc.h:758
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2696 "always leave all these enabled."
2697 msgstr ""
2698 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2699 "processori.\n"
2700 " E' bene lasciarle attive."
2701
2702 #: src/libvlc.h:761
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Enable FPU support"
2705 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2706
2707 #: src/libvlc.h:763
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2711 "advantage of it."
2712 msgstr ""
2713 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2714 "vantaggio."
2715
2716 #: src/libvlc.h:766
2717 msgid "Enable CPU MMX support"
2718 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2719
2720 #: src/libvlc.h:768
2721 msgid ""
2722 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2723 "of them."
2724 msgstr ""
2725 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2726
2727 #: src/libvlc.h:771
2728 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2729 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2730
2731 #: src/libvlc.h:773
2732 msgid ""
2733 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2734 "advantage of them."
2735 msgstr ""
2736 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2737 "vantaggio."
2738
2739 #: src/libvlc.h:776
2740 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2741 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2742
2743 #: src/libvlc.h:778
2744 msgid ""
2745 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2746 "advantage of them."
2747 msgstr ""
2748 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2749 "vantaggio."
2750
2751 #: src/libvlc.h:781
2752 msgid "Enable CPU SSE support"
2753 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2754
2755 #: src/libvlc.h:783
2756 msgid ""
2757 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2758 "of them."
2759 msgstr ""
2760 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2761
2762 #: src/libvlc.h:786
2763 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2764 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2765
2766 #: src/libvlc.h:788
2767 msgid ""
2768 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2769 "of them."
2770 msgstr ""
2771 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2772
2773 #: src/libvlc.h:791
2774 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2775 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2776
2777 #: src/libvlc.h:793
2778 msgid ""
2779 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2780 "advantage of them."
2781 msgstr ""
2782 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2783 "vantaggio."
2784
2785 #: src/libvlc.h:798
2786 msgid ""
2787 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2788 "you really know what you are doing."
2789 msgstr ""
2790 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2791 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2792
2793 #: src/libvlc.h:801
2794 msgid "Memory copy module"
2795 msgstr "Modulo copia memoria"
2796
2797 #: src/libvlc.h:803
2798 msgid ""
2799 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2800 "select the fastest one supported by your hardware."
2801 msgstr ""
2802 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2803 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2804
2805 #: src/libvlc.h:806
2806 msgid "Access module"
2807 msgstr "Modulo accesso"
2808
2809 #: src/libvlc.h:808
2810 msgid ""
2811 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2812 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2813 "option unless you really know what you are doing."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc.h:812
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Access filter module"
2819 msgstr "Modulo accesso"
2820
2821 #: src/libvlc.h:814
2822 msgid ""
2823 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2824 "used for instance for timeshifting."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc.h:817
2828 msgid "Demux module"
2829 msgstr "Modulo demux"
2830
2831 #: src/libvlc.h:819
2832 msgid ""
2833 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2834 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2835 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2836 "you really know what you are doing."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc.h:824
2840 msgid "Allow real-time priority"
2841 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2842
2843 #: src/libvlc.h:826
2844 msgid ""
2845 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2846 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2847 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2848 "only activate this if you know what you're doing."
2849 msgstr ""
2850 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2851 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2852 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2853 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2854 "perchè."
2855
2856 #: src/libvlc.h:832
2857 msgid "Adjust VLC priority"
2858 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2859
2860 #: src/libvlc.h:834
2861 msgid ""
2862 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2863 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2864 "VLC instances."
2865 msgstr ""
2866 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2867 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2868 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2869
2870 #: src/libvlc.h:838
2871 msgid "Minimize number of threads"
2872 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2873
2874 #: src/libvlc.h:840
2875 #, fuzzy
2876 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2877 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2878
2879 #: src/libvlc.h:842
2880 msgid "Modules search path"
2881 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2882
2883 #: src/libvlc.h:844
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2886 msgstr ""
2887 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2888 "dei moduli di VLC."
2889
2890 #: src/libvlc.h:846
2891 #, fuzzy
2892 msgid "VLM configuration file"
2893 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2894
2895 #: src/libvlc.h:848
2896 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:850
2900 msgid "Use a plugins cache"
2901 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2902
2903 #: src/libvlc.h:852
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2906 msgstr ""
2907 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2908 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2909
2910 #: src/libvlc.h:854
2911 msgid "Collect statistics"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:856
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2917 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2918
2919 #: src/libvlc.h:858
2920 msgid "Run as daemon process"
2921 msgstr "Esegui come processo daemon"
2922
2923 #: src/libvlc.h:860
2924 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2925 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2926
2927 #: src/libvlc.h:862
2928 msgid "Write process id to file"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc.h:864
2932 msgid "Writes process id into specified file."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:866
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Log to file"
2938 msgstr "File Logo"
2939
2940 #: src/libvlc.h:868
2941 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:870
2945 msgid "Log to syslog"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:872
2949 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:874
2953 msgid "Allow only one running instance"
2954 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2955
2956 #: src/libvlc.h:876
2957 #, fuzzy
2958 msgid ""
2959 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2960 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2961 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2962 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2963 "running instance or enqueue it."
2964 msgstr ""
2965 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2966 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2967 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2968 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2969 "playlist."
2970
2971 #: src/libvlc.h:882
2972 msgid "VLC is started from file association"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:884
2976 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:887
2980 #, fuzzy
2981 msgid "One instance when started from file"
2982 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2983
2984 #: src/libvlc.h:889
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2987 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2988
2989 #: src/libvlc.h:891
2990 msgid "Increase the priority of the process"
2991 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2992
2993 #: src/libvlc.h:893
2994 #, fuzzy
2995 msgid ""
2996 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2997 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2998 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2999 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3000 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3001 "machine."
3002 msgstr ""
3003 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
3004 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
3005 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3006 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3007 "riavviare la macchina."
3008
3009 #: src/libvlc.h:900
3010 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3011 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3012
3013 #: src/libvlc.h:902
3014 msgid ""
3015 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3016 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3017 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3018 msgstr ""
3019 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3020 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3021 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3022 "rapida, ma puo' dare problemi."
3023
3024 #: src/libvlc.h:907
3025 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3026 msgstr ""
3027 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3028 "sviluppatori)"
3029
3030 #: src/libvlc.h:910
3031 msgid ""
3032 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3033 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3034 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3035 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3036 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3037 msgstr ""
3038 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3039 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3040 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3041 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3042 "rapida), 1 e 2."
3043
3044 #: src/libvlc.h:919
3045 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:921
3049 msgid ""
3050 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3051 "playing current item."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:930
3055 msgid ""
3056 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3057 "overridden in the playlist dialog box."
3058 msgstr ""
3059 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3060 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3061
3062 #: src/libvlc.h:933
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Automatically preparse files"
3065 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3066
3067 #: src/libvlc.h:935
3068 msgid ""
3069 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3070 "metadata)."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:938
3074 msgid "Album art policy"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc.h:940
3078 msgid "Choose when to download and cache album art."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc.h:947
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Never download"
3084 msgstr "Scarica il codec"
3085
3086 #: src/libvlc.h:947
3087 msgid "Download when asked"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:948
3091 msgid "Download when track starts playing"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:949
3095 msgid "Download everything ASAP"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:951
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Services discovery modules"
3101 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3102
3103 #: src/libvlc.h:953
3104 msgid ""
3105 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3106 "Typical values are sap, hal, ..."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:956
3110 msgid "Play files randomly forever"
3111 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3112
3113 #: src/libvlc.h:958
3114 #, fuzzy
3115 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3116 msgstr ""
3117 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3118 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3119
3120 #: src/libvlc.h:960
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Repeat all"
3123 msgstr "Ripeti Tutto"
3124
3125 #: src/libvlc.h:962
3126 #, fuzzy
3127 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3128 msgstr ""
3129 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3130 "indefinitamente."
3131
3132 #: src/libvlc.h:964
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Repeat current item"
3135 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3136
3137 #: src/libvlc.h:966
3138 #, fuzzy
3139 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3140 msgstr ""
3141 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3142 "indefinitamente."
3143
3144 #: src/libvlc.h:968
3145 msgid "Play and stop"
3146 msgstr "Play e stop"
3147
3148 #: src/libvlc.h:970
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3151 msgstr ""
3152 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3153 "playlist."
3154
3155 #: src/libvlc.h:972
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Play and exit"
3158 msgstr "Play e stop"
3159
3160 #: src/libvlc.h:974
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3163 msgstr "%i elementi nella playlist"
3164
3165 #: src/libvlc.h:976
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Use media library"
3168 msgstr "VLC media player"
3169
3170 #: src/libvlc.h:978
3171 msgid ""
3172 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3173 "VLC."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:981
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Use playlist tree"
3179 msgstr "Elemento playlist successivo"
3180
3181 #: src/libvlc.h:983
3182 msgid ""
3183 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3184 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3185 "needed."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:987
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Always"
3191 msgstr "Sempre in primo piano"
3192
3193 #: src/libvlc.h:987
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Never"
3196 msgstr "Riverbero"
3197
3198 #: src/libvlc.h:996
3199 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3200 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3201
3202 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3204 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3208 msgid "Fullscreen"
3209 msgstr "Schermo intero"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1000
3212 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3213 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3217 msgid "Play/Pause"
3218 msgstr "Play/Pausa"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1002
3221 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3222 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1003
3225 msgid "Pause only"
3226 msgstr "Pausa solamente"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1004
3229 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3230 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1005
3233 msgid "Play only"
3234 msgstr "Play solamente"
3235
3236 #: src/libvlc.h:1006
3237 msgid "Select the hotkey to use to play."
3238 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3241 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3243 msgid "Faster"
3244 msgstr "Più veloce"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1008
3247 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3248 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3249
3250 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3251 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3253 msgid "Slower"
3254 msgstr "Più lento"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1010
3257 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3258 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3259
3260 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3261 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3268 msgid "Next"
3269 msgstr "Successivo"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1012
3272 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3273 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3274
3275 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3281 msgid "Previous"
3282 msgstr "Precedente"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1014
3285 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3286 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3287
3288 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3290 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3296 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3297 msgid "Stop"
3298 msgstr "Interrompi"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1016
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3303 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3308 #: modules/video_filter/rss.c:176
3309 msgid "Position"
3310 msgstr "Posizione"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1018
3313 msgid "Select the hotkey to display the position."
3314 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1020
3317 msgid "Very short backwards jump"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc.h:1022
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3323 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3324
3325 #: src/libvlc.h:1023
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Short backwards jump"
3328 msgstr "Vai Indietro"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1025
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3333 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3334
3335 #: src/libvlc.h:1026
3336 msgid "Medium backwards jump"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc.h:1028
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3342 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1029
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Long backwards jump"
3347 msgstr "Vai Indietro"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1031
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3352 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1033
3355 msgid "Very short forward jump"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:1035
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3361 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3362
3363 #: src/libvlc.h:1036
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Short forward jump"
3366 msgstr "Vai Avanti"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1038
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3371 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3372
3373 #: src/libvlc.h:1039
3374 msgid "Medium forward jump"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc.h:1041
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3380 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3381
3382 #: src/libvlc.h:1042
3383 msgid "Long forward jump"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc.h:1044
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3389 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3390
3391 #: src/libvlc.h:1046
3392 msgid "Very short jump length"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc.h:1047
3396 msgid "Very short jump length, in seconds."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc.h:1048
3400 msgid "Short jump length"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc.h:1049
3404 msgid "Short jump length, in seconds."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1050
3408 msgid "Medium jump length"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc.h:1051
3412 msgid "Medium jump length, in seconds."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc.h:1052
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Long jump length"
3418 msgstr "Dimensione carattere"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1053
3421 msgid "Long jump length, in seconds."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3426 msgid "Quit"
3427 msgstr "Uscita"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1056
3430 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3431 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3432
3433 #: src/libvlc.h:1057
3434 msgid "Navigate up"
3435 msgstr "Navigazione: Alto"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1058
3438 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3439 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3440
3441 #: src/libvlc.h:1059
3442 msgid "Navigate down"
3443 msgstr "Navigazione: Basso"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1060
3446 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3447 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3448
3449 #: src/libvlc.h:1061
3450 msgid "Navigate left"
3451 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1062
3454 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3455 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1063
3458 msgid "Navigate right"
3459 msgstr "Navigazione: Destra"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1064
3462 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3463 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1065
3466 msgid "Activate"
3467 msgstr "Navigazione: Conferma"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1066
3470 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3471 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1067
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Go to the DVD menu"
3476 msgstr "Vai al menu preferenze"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1068
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3481 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1069
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Select previous DVD title"
3486 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1070
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3491 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3492
3493 #: src/libvlc.h:1071
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Select next DVD title"
3496 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1072
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3501 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1073
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Select prev DVD chapter"
3506 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1074
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3511 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3512
3513 #: src/libvlc.h:1075
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Select next DVD chapter"
3516 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1076
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3521 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3522
3523 #: src/libvlc.h:1077
3524 msgid "Volume up"
3525 msgstr "Aumenta il volume"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1078
3528 msgid "Select the key to increase audio volume."
3529 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3530
3531 #: src/libvlc.h:1079
3532 msgid "Volume down"
3533 msgstr "Abbassa il volume"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1080
3536 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3537 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3542 msgid "Mute"
3543 msgstr "Muto"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1082
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Select the key to mute audio."
3548 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1083
3551 msgid "Subtitle delay up"
3552 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1084
3555 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3556 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3557
3558 #: src/libvlc.h:1085
3559 msgid "Subtitle delay down"
3560 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1086
3563 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3564 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3565
3566 #: src/libvlc.h:1087
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Audio delay up"
3569 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1088
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3574 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3575
3576 #: src/libvlc.h:1089
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Audio delay down"
3579 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1090
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3584 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3585
3586 #: src/libvlc.h:1091
3587 msgid "Play playlist bookmark 1"
3588 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1092
3591 msgid "Play playlist bookmark 2"
3592 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1093
3595 msgid "Play playlist bookmark 3"
3596 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1094
3599 msgid "Play playlist bookmark 4"
3600 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1095
3603 msgid "Play playlist bookmark 5"
3604 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1096
3607 msgid "Play playlist bookmark 6"
3608 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1097
3611 msgid "Play playlist bookmark 7"
3612 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1098
3615 msgid "Play playlist bookmark 8"
3616 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1099
3619 msgid "Play playlist bookmark 9"
3620 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1100
3623 msgid "Play playlist bookmark 10"
3624 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1101
3627 msgid "Select the key to play this bookmark."
3628 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3629
3630 #: src/libvlc.h:1102
3631 msgid "Set playlist bookmark 1"
3632 msgstr "Elemento preferito 1"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1103
3635 msgid "Set playlist bookmark 2"
3636 msgstr "Elemento preferito 2"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1104
3639 msgid "Set playlist bookmark 3"
3640 msgstr "Elemento preferito 3"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1105
3643 msgid "Set playlist bookmark 4"
3644 msgstr "Elemento preferito 4"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1106
3647 msgid "Set playlist bookmark 5"
3648 msgstr "Elemento preferito 5"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1107
3651 msgid "Set playlist bookmark 6"
3652 msgstr "Elemento preferito 6"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1108
3655 msgid "Set playlist bookmark 7"
3656 msgstr "Elemento preferito 7"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1109
3659 msgid "Set playlist bookmark 8"
3660 msgstr "Elemento preferito 8"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1110
3663 msgid "Set playlist bookmark 9"
3664 msgstr "Elemento preferito 9"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1111
3667 msgid "Set playlist bookmark 10"
3668 msgstr "Elemento preferito 10"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1112
3671 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3672 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3673
3674 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3675 msgid "Playlist bookmark 1"
3676 msgstr "Elemento preferito 1"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3679 msgid "Playlist bookmark 2"
3680 msgstr "Elemento preferito 2"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3683 msgid "Playlist bookmark 3"
3684 msgstr "Elemento preferito 3"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3687 msgid "Playlist bookmark 4"
3688 msgstr "Elemento preferito 4"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3691 msgid "Playlist bookmark 5"
3692 msgstr "Elemento preferito 5"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3695 msgid "Playlist bookmark 6"
3696 msgstr "Elemento preferito 6"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3699 msgid "Playlist bookmark 7"
3700 msgstr "Elemento preferito 7"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3703 msgid "Playlist bookmark 8"
3704 msgstr "Elemento preferito 8"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3707 msgid "Playlist bookmark 9"
3708 msgstr "Elemento preferito 9"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3711 msgid "Playlist bookmark 10"
3712 msgstr "Elemento preferito 10"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1125
3715 #, fuzzy
3716 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3717 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3718
3719 #: src/libvlc.h:1127
3720 msgid "Go back in browsing history"
3721 msgstr "Indietro nella cronologia"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1128
3724 msgid ""
3725 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3726 "history."
3727 msgstr ""
3728 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3729
3730 #: src/libvlc.h:1129
3731 msgid "Go forward in browsing history"
3732 msgstr "Avanti nella cronologia"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1130
3735 msgid ""
3736 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3737 "history."
3738 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3739
3740 #: src/libvlc.h:1132
3741 msgid "Cycle audio track"
3742 msgstr "Scelta traccia audio"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1133
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3747 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3748
3749 #: src/libvlc.h:1134
3750 msgid "Cycle subtitle track"
3751 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1135
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3756 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3757
3758 #: src/libvlc.h:1136
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Cycle source aspect ratio"
3761 msgstr "Formato immagine sorgente"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1137
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3766 msgstr "Formato immagine sorgente"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1138
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Cycle video crop"
3771 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1139
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3776 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3777
3778 #: src/libvlc.h:1140
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Cycle deinterlace modes"
3781 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1141
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3786 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3787
3788 #: src/libvlc.h:1142
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Show interface"
3791 msgstr "Mostra Interfaccia"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1143
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Raise the interface above all other windows."
3796 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1144
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Hide interface"
3801 msgstr "Nascondi interfaccia"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1145
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Lower the interface below all other windows."
3806 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3807
3808 #: src/libvlc.h:1146
3809 msgid "Take video snapshot"
3810 msgstr "Cattura schermata video"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1147
3813 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3814 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3815
3816 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3817 #: modules/access_filter/record.c:55
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Record"
3820 msgstr "Blend"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1150
3823 msgid "Record access filter start/stop."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3827 msgid "Zoom"
3828 msgstr "Zoom"
3829
3830 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Un-Zoom"
3833 msgstr "Zoom"
3834
3835 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3836 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3840 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3844 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3848 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3852 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3856 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3862 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3863
3864 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3865 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc.h:1180
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3872 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3873 "in the playlist.\n"
3874 "The first item specified will be played first.\n"
3875 "\n"
3876 "Options-styles:\n"
3877 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3878 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3879 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3880 "            and that overrides previous settings.\n"
3881 "\n"
3882 "Stream MRL syntax:\n"
3883 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3884 "option=value ...]\n"
3885 "\n"
3886 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3887 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3888 "\n"
3889 "URL syntax:\n"
3890 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3891 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3892 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3893 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3894 "  screen://                      Screen capture\n"
3895 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3896 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3897 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3898 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3899 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3900 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3901 "certain time\n"
3902 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3906 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3908 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Snapshot"
3911 msgstr "larghezza immagine schermo"
3912
3913 #: src/libvlc.h:1305
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Window properties"
3916 msgstr "Proprietà della periferica"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1348
3919 msgid "Subpictures"
3920 msgstr "Immagini"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3924 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3925 msgid "Subtitles"
3926 msgstr "Sottotitoli"
3927
3928 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Overlays"
3931 msgstr "pausa"
3932
3933 #: src/libvlc.h:1380
3934 #, fuzzy
3935 msgid "France"
3936 msgstr "Trance"
3937
3938 #: src/libvlc.h:1382
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Track settings"
3941 msgstr "Impostazioni di codifica"
3942
3943 #: src/libvlc.h:1404
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Playback control"
3946 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3947
3948 #: src/libvlc.h:1419
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Default devices"
3951 msgstr "Preimpostati"
3952
3953 #: src/libvlc.h:1428
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Network settings"
3956 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1440
3959 msgid "Socks proxy"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc.h:1449
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Metadata"
3965 msgstr "Informazioni URL"
3966
3967 #: src/libvlc.h:1479
3968 msgid "Decoders"
3969 msgstr "Decoder"
3970
3971 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Input"
3978 msgstr "Ingresso"
3979
3980 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3981 msgid "VLM"
3982 msgstr "VLM"
3983
3984 #: src/libvlc.h:1553
3985 msgid "CPU"
3986 msgstr "CPU"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1575
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Special modules"
3991 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3992
3993 #: src/libvlc.h:1582
3994 msgid "Plugins"
3995 msgstr "Moduli"
3996
3997 #: src/libvlc.h:1590
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Performance options"
4000 msgstr "Opzioni Transcodifica"
4001
4002 #: src/libvlc.h:1732
4003 msgid "Hot keys"
4004 msgstr "Tasti speciali"
4005
4006 #: src/libvlc.h:2043
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Jump sizes"
4009 msgstr "Dimensione carattere"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2122
4012 msgid "main program"
4013 msgstr "programma principale"
4014
4015 #: src/libvlc.h:2129
4016 #, fuzzy
4017 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4018 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
4019
4020 #: src/libvlc.h:2131
4021 #, fuzzy
4022 msgid ""
4023 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4024 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4025
4026 #: src/libvlc.h:2133
4027 #, fuzzy
4028 msgid "print help for the advanced options"
4029 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4030
4031 #: src/libvlc.h:2135
4032 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/libvlc.h:2137
4036 msgid "print a list of available modules"
4037 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4038
4039 #: src/libvlc.h:2139
4040 #, fuzzy
4041 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4042 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4043
4044 #: src/libvlc.h:2141
4045 msgid "save the current command line options in the config"
4046 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2143
4049 msgid "reset the current config to the default values"
4050 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4051
4052 #: src/libvlc.h:2145
4053 msgid "use alternate config file"
4054 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4055
4056 #: src/libvlc.h:2147
4057 msgid "resets the current plugins cache"
4058 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4059
4060 #: src/libvlc.h:2149
4061 msgid "print version information"
4062 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4063
4064 #: src/misc/configuration.c:1206
4065 msgid "boolean"
4066 msgstr "booleana"
4067
4068 #: src/misc/configuration.c:1217
4069 msgid "key"
4070 msgstr "tasto"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4073 msgid "Afar"
4074 msgstr "Afar"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4077 msgid "Abkhazian"
4078 msgstr "Abkhazian"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4081 msgid "Afrikaans"
4082 msgstr "Afrikaans"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4085 msgid "Albanian"
4086 msgstr "Albanese"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4089 msgid "Amharic"
4090 msgstr "Amharic"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4093 msgid "Arabic"
4094 msgstr "Arabo"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4097 msgid "Armenian"
4098 msgstr "Armeno"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4101 msgid "Assamese"
4102 msgstr "Assamese"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4105 msgid "Avestan"
4106 msgstr "Avestan"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4109 msgid "Aymara"
4110 msgstr "Aymara"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4113 msgid "Azerbaijani"
4114 msgstr "Azerbaijani"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4117 msgid "Bashkir"
4118 msgstr "Bashkir"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4121 msgid "Basque"
4122 msgstr "Basco"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4125 msgid "Belarusian"
4126 msgstr "Bielorusso"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4129 msgid "Bengali"
4130 msgstr "Bengali"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4133 msgid "Bihari"
4134 msgstr "Bihari"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4137 msgid "Bislama"
4138 msgstr "Bislama"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4141 msgid "Bosnian"
4142 msgstr "Bosniaco"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4145 msgid "Breton"
4146 msgstr "Bretone"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4149 msgid "Bulgarian"
4150 msgstr "Bulgaro"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4153 msgid "Burmese"
4154 msgstr "Burmese"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4157 msgid "Chamorro"
4158 msgstr "Chamorro"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4161 msgid "Chechen"
4162 msgstr "Ceceno"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4165 msgid "Chinese"
4166 msgstr "Cinese"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4169 msgid "Church Slavic"
4170 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4173 msgid "Chuvash"
4174 msgstr "Chuvash"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4177 msgid "Cornish"
4178 msgstr "Cornish"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4181 msgid "Corsican"
4182 msgstr "Corso"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4185 msgid "Dzongkha"
4186 msgstr "Dzongkha"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4189 msgid "English"
4190 msgstr "Inglese"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4193 msgid "Esperanto"
4194 msgstr "Esperanto"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4197 msgid "Estonian"
4198 msgstr "Estone"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4201 msgid "Faroese"
4202 msgstr "Faroese"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4205 msgid "Fijian"
4206 msgstr "Fijian"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4209 msgid "Finnish"
4210 msgstr "Finnico"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4213 msgid "Frisian"
4214 msgstr "Frisiano"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4217 msgid "Gaelic (Scots)"
4218 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4221 msgid "Irish"
4222 msgstr "Irlandese"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4225 msgid "Gallegan"
4226 msgstr "Galiego"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4229 msgid "Manx"
4230 msgstr "Manx"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4233 msgid "Greek, Modern ()"
4234 msgstr "Greco Moderno"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4237 msgid "Guarani"
4238 msgstr "Guarani"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4241 msgid "Gujarati"
4242 msgstr "Gujarati"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4245 msgid "Herero"
4246 msgstr "Herero"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4249 msgid "Hindi"
4250 msgstr "Hindi"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4253 msgid "Hiri Motu"
4254 msgstr "Hiri Motu"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4257 msgid "Icelandic"
4258 msgstr "Islandese"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4261 msgid "Inuktitut"
4262 msgstr "Inuktitut"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4265 msgid "Interlingue"
4266 msgstr "Interlingue"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4269 msgid "Interlingua"
4270 msgstr "Interlingua"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4273 msgid "Indonesian"
4274 msgstr "Indonesiano"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4277 msgid "Inupiaq"
4278 msgstr "Inupiaq"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4281 msgid "Javanese"
4282 msgstr "Javanese"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4285 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4286 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4289 msgid "Kannada"
4290 msgstr "Kannada"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4293 msgid "Kashmiri"
4294 msgstr "Kashmiri"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4297 msgid "Kazakh"
4298 msgstr "Kazakh"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4301 msgid "Khmer"
4302 msgstr "Khmer"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4305 msgid "Kikuyu"
4306 msgstr "Kikuyu"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4309 msgid "Kinyarwanda"
4310 msgstr "Kinyarwanda"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4313 msgid "Kirghiz"
4314 msgstr "Kirghiz"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4317 msgid "Komi"
4318 msgstr "Komi"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4321 msgid "Kuanyama"
4322 msgstr "Kuanyama"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4325 msgid "Kurdish"
4326 msgstr "Curdo"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4329 msgid "Lao"
4330 msgstr "Lao"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4333 msgid "Latin"
4334 msgstr "Latino"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4337 msgid "Latvian"
4338 msgstr "Lettone"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4341 msgid "Lingala"
4342 msgstr "Lingala"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4345 msgid "Lithuanian"
4346 msgstr "Lituano"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4349 msgid "Letzeburgesch"
4350 msgstr "Letzeburgesch"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4353 msgid "Macedonian"
4354 msgstr "Macedone"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4357 msgid "Marshall"
4358 msgstr "Marshall"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4361 msgid "Malayalam"
4362 msgstr "Malayalam"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4365 msgid "Maori"
4366 msgstr "Maori"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4369 msgid "Marathi"
4370 msgstr "Marathi"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4373 msgid "Malagasy"
4374 msgstr "Malagasy"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4377 msgid "Maltese"
4378 msgstr "Maltese"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4381 msgid "Moldavian"
4382 msgstr "Moldavo"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4385 msgid "Mongolian"
4386 msgstr "Mongoliano"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4389 msgid "Nauru"
4390 msgstr "Nauru"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4393 msgid "Navajo"
4394 msgstr "Navajo"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4397 msgid "Ndebele, South"
4398 msgstr "Ndebele del Sud"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4401 msgid "Ndebele, North"
4402 msgstr "Ndebele del Nord"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4405 msgid "Ndonga"
4406 msgstr "Ndonga"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4409 msgid "Nepali"
4410 msgstr "Nepalese"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4413 msgid "Norwegian"
4414 msgstr "Norvegese"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4417 msgid "Norwegian Nynorsk"
4418 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4421 msgid "Norwegian Bokmaal"
4422 msgstr "Norvegese Bokmål"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4425 msgid "Chichewa; Nyanja"
4426 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4429 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4430 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4433 msgid "Oriya"
4434 msgstr "Oriya"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4437 msgid "Oromo"
4438 msgstr "Oromo"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4441 msgid "Ossetian; Ossetic"
4442 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4445 msgid "Panjabi"
4446 msgstr "Panjabi"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4449 msgid "Persian"
4450 msgstr "Persiano"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4453 msgid "Pali"
4454 msgstr "Pali"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4457 msgid "Polish"
4458 msgstr "Polacco"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4461 msgid "Portuguese"
4462 msgstr "Portoghese"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4465 msgid "Pushto"
4466 msgstr "Pushto"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4469 msgid "Quechua"
4470 msgstr "Quechua"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4473 msgid "Raeto-Romance"
4474 msgstr "Raeto-Romance"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4477 msgid "Rundi"
4478 msgstr "Rundi"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4481 msgid "Sango"
4482 msgstr "Sango"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4485 msgid "Sanskrit"
4486 msgstr "Sanscrito"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4489 msgid "Serbian"
4490 msgstr "Serbo"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4493 msgid "Croatian"
4494 msgstr "Croato"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4497 msgid "Sinhalese"
4498 msgstr "Sinhalese"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4501 msgid "Slovenian"
4502 msgstr "Sloveno"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4505 msgid "Northern Sami"
4506 msgstr "Sami del Nord"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4509 msgid "Samoan"
4510 msgstr "Samoano"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4513 msgid "Shona"
4514 msgstr "Shona"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4517 msgid "Sindhi"
4518 msgstr "Sindhi"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4521 msgid "Somali"
4522 msgstr "Somalo"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4525 msgid "Sotho, Southern"
4526 msgstr "Sotho del Sud"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4529 msgid "Sardinian"
4530 msgstr "Sardo"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4533 msgid "Swati"
4534 msgstr "Swati"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4537 msgid "Sundanese"
4538 msgstr "Sundanese"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4541 msgid "Swahili"
4542 msgstr "Swahili"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4545 msgid "Tahitian"
4546 msgstr "Tahitiano"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4549 msgid "Tamil"
4550 msgstr "Tamil"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4553 msgid "Tatar"
4554 msgstr "Tatar"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4557 msgid "Telugu"
4558 msgstr "Telugu"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4561 msgid "Tajik"
4562 msgstr "Tajik"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4565 msgid "Tagalog"
4566 msgstr "Tagalog"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4569 msgid "Thai"
4570 msgstr "Thai"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4573 msgid "Tibetan"
4574 msgstr "Tibetano"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4577 msgid "Tigrinya"
4578 msgstr "Tigrinya"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4581 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4582 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4585 msgid "Tswana"
4586 msgstr "Tswana"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4589 msgid "Tsonga"
4590 msgstr "Tsonga"
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4593 msgid "Turkmen"
4594 msgstr "Turkmeno"
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4597 msgid "Twi"
4598 msgstr "Twi"
4599
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4601 msgid "Uighur"
4602 msgstr "Uighur"
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4605 msgid "Ukrainian"
4606 msgstr "Ucraino"
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4609 msgid "Urdu"
4610 msgstr "Urdu"
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4613 msgid "Uzbek"
4614 msgstr "Uzbeko"
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4617 msgid "Vietnamese"
4618 msgstr "Vietnamese"
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4621 msgid "Volapuk"
4622 msgstr "Volapük"
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4625 msgid "Welsh"
4626 msgstr "Gallese"
4627
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4629 msgid "Wolof"
4630 msgstr "Wolof"
4631
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4633 msgid "Xhosa"
4634 msgstr "Xhosa"
4635
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4637 msgid "Yiddish"
4638 msgstr "Yiddish"
4639
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4641 msgid "Yoruba"
4642 msgstr "Yoruba"
4643
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4645 msgid "Zhuang"
4646 msgstr "Zhuang"
4647
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4649 msgid "Zulu"
4650 msgstr "Zulu"
4651
4652 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4653 msgid "Unknown"
4654 msgstr "Sconosciuto"
4655
4656 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4657 #, c-format
4658 msgid "Media: %s"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4662 #: src/playlist/loadsave.c:137
4663 msgid "Media Library"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/playlist/tree.c:58
4667 msgid "Undefined"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4671 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4672 msgid "Deinterlace"
4673 msgstr "Deinterlaccia"
4674
4675 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4676 msgid "Discard"
4677 msgstr "Annulla"
4678
4679 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4680 msgid "Blend"
4681 msgstr "Blend"
4682
4683 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4684 msgid "Mean"
4685 msgstr "Media"
4686
4687 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4688 msgid "Bob"
4689 msgstr "Bob"
4690
4691 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4692 msgid "Linear"
4693 msgstr "Lineare"
4694
4695 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4696 msgid "1:4 Quarter"
4697 msgstr "1:4 Quarto"
4698
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4700 msgid "1:2 Half"
4701 msgstr "1:2 Metà"
4702
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4704 msgid "1:1 Original"
4705 msgstr "1:1 Dim. originale"
4706
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4708 msgid "2:1 Double"
4709 msgstr "2:1 Doppio"
4710
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4712 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4713 msgid "Crop"
4714 msgstr "Ritaglia"
4715
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4717 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Aspect-ratio"
4720 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4721
4722 #: modules/access/cdda/access.c:293
4723 msgid "CD reading failed"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/cdda/access.c:294
4727 #, c-format
4728 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4732 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4733 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4734 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4735 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4736 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4737 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4738 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4739 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4740 msgid "Caching value in ms"
4741 msgstr "Valore cache in ms"
4742
4743 #: modules/access/cdda.c:61
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4747 "milliseconds."
4748 msgstr ""
4749 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4750 "Valore in millisecondi."
4751
4752 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4753 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4755 msgid "Audio CD"
4756 msgstr "CD Audio"
4757
4758 #: modules/access/cdda.c:66
4759 msgid "Audio CD input"
4760 msgstr "Ingresso CD Audio"
4761
4762 #: modules/access/cdda.c:72
4763 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4764 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4765
4766 #: modules/access/cdda.c:84
4767 #, fuzzy
4768 msgid "CDDB Server"
4769 msgstr "Server CDDB"
4770
4771 #: modules/access/cdda.c:84
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Address of the CDDB server to use."
4774 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4775
4776 #: modules/access/cdda.c:87
4777 #, fuzzy
4778 msgid "CDDB port"
4779 msgstr "Porta server CDDB"
4780
4781 #: modules/access/cdda.c:87
4782 #, fuzzy
4783 msgid "CDDB Server port to use."
4784 msgstr "Porta server CDDB"
4785
4786 #: modules/access/cdda.c:450
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Audio CD - Track "
4789 msgstr "Traccia Audio "
4790
4791 #: modules/access/cdda.c:467
4792 #, c-format
4793 msgid "Audio CD - Track %i"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4797 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4798 msgid "none"
4799 msgstr "no"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4802 #, fuzzy
4803 msgid "overlap"
4804 msgstr "pausa"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4807 msgid "full"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4811 #, fuzzy
4812 msgid ""
4813 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4814 "meta info          1\n"
4815 "events             2\n"
4816 "MRL                4\n"
4817 "external call      8\n"
4818 "all calls (0x10)  16\n"
4819 "LSN       (0x20)  32\n"
4820 "seek      (0x40)  64\n"
4821 "libcdio   (0x80) 128\n"
4822 "libcddb  (0x100) 256\n"
4823 msgstr ""
4824 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4825 "meta info        1\n"
4826 "events           2\n"
4827 "MRL              4\n"
4828 "external call    8\n"
4829 "all calls (10)  16\n"
4830 "LSN       (20)  32\n"
4831 "seek      (40)  64\n"
4832 "libcdio   (80) 128\n"
4833 "libcddb  (100) 256\n"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4839 "units."
4840 msgstr ""
4841 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4842 "cdda. Valore in millisecondi."
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4845 #, fuzzy
4846 msgid ""
4847 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4848 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4849 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4850 "25 blocks per access."
4851 msgstr ""
4852 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4853 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4854 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4855 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4858 #, fuzzy
4859 msgid ""
4860 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4861 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4862 "   %a : The artist (for the album)\n"
4863 "   %A : The album information\n"
4864 "   %C : Category\n"
4865 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4866 "   %I : CDDB disk ID\n"
4867 "   %G : Genre\n"
4868 "   %M : The current MRL\n"
4869 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4870 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4871 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4872 "   %T : The track number\n"
4873 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4874 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4875 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4876 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4877 "   %% : a % \n"
4878 msgstr ""
4879 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4880 "come una data Unix.\n"
4881 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4882 "descrittori sono:\n"
4883 "   %a : Artista dell'album\n"
4884 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4885 "   %C : Categoria\n"
4886 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4887 "   %I : ID disco CDDB\n"
4888 "   %G : Genere\n"
4889 "   %M : MRL attuale\n"
4890 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4891 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4892 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4893 "   %T : Numero della traccia\n"
4894 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4895 "   %t : Titolo\n"
4896 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4897 "   %% : Carattere % \n"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4900 #, fuzzy
4901 msgid ""
4902 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4903 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4904 "   %M : The current MRL\n"
4905 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4906 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4907 "   %T : The track number\n"
4908 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4909 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4910 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4911 "   %% : a % \n"
4912 msgstr ""
4913 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4914 "come una data Unix\n"
4915 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4916 "descrittori sono:\n"
4917 "   %M : MRL attuale\n"
4918 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4919 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4920 "   %T : Numero della traccia\n"
4921 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4922 "   %% : Carattere % \n"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4925 msgid "Enable CD paranoia?"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4929 msgid ""
4930 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4931 "none: no paranoia - fastest.\n"
4932 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4933 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4937 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4938 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4941 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4942 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Audio Compact Disc"
4947 msgstr "Impostazioni Audio"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4950 msgid "Additional debug"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4954 msgid "Caching value in microseconds"
4955 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4958 msgid "Number of blocks per CD read"
4959 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4962 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4963 msgstr ""
4964 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Use CD audio controls and output?"
4969 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4972 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Do CD-Text lookups?"
4978 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4981 #, fuzzy
4982 msgid "If set, get CD-Text information"
4983 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4986 msgid "Use Navigation-style playback?"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4990 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4994 #, fuzzy
4995 msgid "CDDB"
4996 msgstr "Anno (CDDB)"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4999 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5000 msgstr ""
5001 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5004 #, fuzzy
5005 msgid "CDDB lookups"
5006 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5009 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5010 msgstr ""
5011 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5012 "protocollo CDDB"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5015 msgid "CDDB server"
5016 msgstr "Server CDDB"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5019 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5020 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5023 msgid "CDDB server port"
5024 msgstr "Porta server CDDB"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5027 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5028 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5031 msgid "email address reported to CDDB server"
5032 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5035 msgid "Cache CDDB lookups?"
5036 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5039 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5040 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5043 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5044 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5047 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5048 msgstr ""
5049 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5052 msgid "CDDB server timeout"
5053 msgstr "Timeout del server CDDB"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5056 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5057 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5060 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5061 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5064 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5068 msgid ""
5069 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5070 "are available"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5074 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5075 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5076 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5077 msgid "Disc"
5078 msgstr "Disco"
5079
5080 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5082 msgid "Duration"
5083 msgstr "Durata"
5084
5085 #: modules/access/cdda/info.c:333
5086 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5090 msgid "Tracks"
5091 msgstr "Tracce"
5092
5093 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5094 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5095 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5098 msgid "Track"
5099 msgstr "Traccia"
5100
5101 #: modules/access/cdda/info.c:400
5102 msgid "MRL"
5103 msgstr "MRL"
5104
5105 #: modules/access/cdda/info.c:862
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Track Number"
5108 msgstr "Traccia"
5109
5110 #: modules/access/directory.c:70
5111 msgid "Subdirectory behavior"
5112 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5113
5114 #: modules/access/directory.c:72
5115 msgid ""
5116 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5117 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5118 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5119 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5120 msgstr ""
5121 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5122 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5123 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5124 "durante la riproduzione.\n"
5125 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5126
5127 #: modules/access/directory.c:78
5128 msgid "collapse"
5129 msgstr "chiuse"
5130
5131 #: modules/access/directory.c:79
5132 msgid "expand"
5133 msgstr "espanse"
5134
5135 #: modules/access/directory.c:81
5136 msgid "Ignored extensions"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/directory.c:83
5140 msgid ""
5141 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5142 "directory.\n"
5143 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5144 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/directory.c:90
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Directory"
5150 msgstr "Fine della cartella"
5151
5152 #: modules/access/directory.c:92
5153 msgid "Standard filesystem directory input"
5154 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5158 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5159 msgid "None"
5160 msgstr "Nessuno"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Cable"
5165 msgstr "Abilita"
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5168 msgid "Antenna"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5172 msgid "TV"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5176 #, fuzzy
5177 msgid "FM radio"
5178 msgstr "Azzera audio"
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5181 #, fuzzy
5182 msgid "AM radio"
5183 msgstr "Azzera audio"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5186 #, fuzzy
5187 msgid "DSS"
5188 msgstr "OSS"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5191 #, fuzzy
5192 msgid ""
5193 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5194 "millisecondss."
5195 msgstr ""
5196 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5197 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5200 msgid "Video device name"
5201 msgstr "Periferica video"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5204 #, fuzzy
5205 msgid ""
5206 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5207 "don't specify anything, the default device will be used."
5208 msgstr ""
5209 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5210 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5211 "periferica video predefinita."
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5214 msgid "Audio device name"
5215 msgstr "Periferica audio"
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5218 #, fuzzy
5219 msgid ""
5220 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5221 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5222 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5223 msgstr ""
5224 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5225 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5226 "periferica audio predefinita."
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5229 msgid "Video size"
5230 msgstr "Risoluzione"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5233 #, fuzzy
5234 msgid ""
5235 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5236 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5237 msgstr ""
5238 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5239 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5240 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5243 msgid "Video input chroma format"
5244 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5247 msgid ""
5248 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5249 "(default), RV24, etc.)"
5250 msgstr ""
5251 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5252 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Video input frame rate"
5257 msgstr "Frame-rate video"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5260 #, fuzzy
5261 msgid ""
5262 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5263 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5264 msgstr ""
5265 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5266 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5269 msgid "Device properties"
5270 msgstr "Proprietà della periferica"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5273 msgid ""
5274 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5275 msgstr ""
5276 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5277 "cominciare lo stream."
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Tuner properties"
5282 msgstr "Proprietà della periferica"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5285 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Tuner TV Channel"
5291 msgstr "Annuncio canale:"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5296 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5299 msgid "Tuner country code"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5303 msgid ""
5304 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5305 "mapping (0 means default)."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Tuner input type"
5311 msgstr "Numero tuner"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5316 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Video input pin"
5321 msgstr "Impostazioni Video"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5324 msgid ""
5325 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5326 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5327 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5328 "will not be changed."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Audio input pin"
5334 msgstr "Ingresso CD Audio"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5339 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Video output pin"
5344 msgstr "URL uscita video"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5349 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Audio output pin"
5354 msgstr "URL uscita audio"
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5359 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5362 #, fuzzy
5363 msgid "AM Tuner mode"
5364 msgstr "Modalità silenziosa"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5367 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5371 msgid "DirectShow"
5372 msgstr "DirectShow"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5375 msgid "DirectShow input"
5376 msgstr "Ingresso DirectShow"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5379 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5380 msgid "Refresh list"
5381 msgstr "Aggiorna"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5384 msgid "Configure"
5385 msgstr "Configura"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5388 msgid "Capturing failed"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5398 #, c-format
5399 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:75
5403 #, fuzzy
5404 msgid ""
5405 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5406 msgstr ""
5407 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5408 "Valore in millisecondi."
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:78
5411 msgid "Adapter card to tune"
5412 msgstr "Scheda da configurare"
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:79
5415 msgid ""
5416 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5417 "n>=0."
5418 msgstr ""
5419 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5420 "[n] con n>=0."
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:81
5423 msgid "Device number to use on adapter"
5424 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:84
5427 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5428 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:85
5431 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5432 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:87
5435 msgid "Inversion mode"
5436 msgstr "Modo di inversione"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:88
5439 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5440 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:90
5443 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5444 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:91
5447 #, fuzzy
5448 msgid ""
5449 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5450 "disable this feature if you experience some trouble."
5451 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:93
5454 msgid "Budget mode"
5455 msgstr "Modalità budget"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:94
5458 #, fuzzy
5459 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5460 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:97
5463 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5464 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:98
5467 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:100
5471 msgid "LNB voltage"
5472 msgstr "Voltaggio LNB"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:101
5475 #, fuzzy
5476 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5477 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:103
5480 #, fuzzy
5481 msgid "High LNB voltage"
5482 msgstr "Voltaggio LNB"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:104
5485 msgid ""
5486 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5487 "supported by all frontends."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:107
5491 msgid "22 kHz tone"
5492 msgstr "tono a 22 kHz"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:108
5495 #, fuzzy
5496 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5497 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:110
5500 msgid "Transponder FEC"
5501 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:111
5504 #, fuzzy
5505 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5506 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:113
5509 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5510 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:116
5513 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5514 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:119
5517 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5518 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:122
5521 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5522 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:126
5525 msgid "Modulation type"
5526 msgstr "Tipo di modulazione"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:127
5529 msgid "Modulation type for front-end device."
5530 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:130
5533 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5534 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:133
5537 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5538 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:136
5541 msgid "Terrestrial bandwidth"
5542 msgstr "Banda passante terrestre"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:137
5545 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5546 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:139
5549 msgid "Terrestrial guard interval"
5550 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:142
5553 msgid "Terrestrial transmission mode"
5554 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:145
5557 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5558 msgstr "Gerarchia terrestre"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:148
5561 #, fuzzy
5562 msgid "HTTP Host address"
5563 msgstr "Indirizzo host"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:150
5566 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:152
5570 msgid "HTTP user name"
5571 msgstr "User name HTTP"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:154
5574 msgid ""
5575 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:157
5579 msgid "HTTP password"
5580 msgstr "Password HTTP"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:159
5583 msgid ""
5584 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:162
5588 #, fuzzy
5589 msgid "HTTP ACL"
5590 msgstr "HTTP"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:164
5593 msgid ""
5594 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5595 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5599 #: modules/control/http/http.c:49
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Certificate file"
5602 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:169
5605 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5609 #: modules/control/http/http.c:52
5610 msgid "Private key file"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:173
5614 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5618 #: modules/control/http/http.c:54
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Root CA file"
5621 msgstr "Scelta file"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:176
5624 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5628 #: modules/control/http/http.c:57
5629 #, fuzzy
5630 msgid "CRL file"
5631 msgstr "file PLS"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:180
5634 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:183
5638 msgid "DVB"
5639 msgstr "DVB"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:184
5642 msgid "DVB input with v4l2 support"
5643 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:236
5646 #, fuzzy
5647 msgid "HTTP server"
5648 msgstr "User name HTTP"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:716
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Input syntax is deprecated"
5653 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:717
5656 msgid ""
5657 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5658 "the new syntax."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:763
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Illegal Polarization"
5664 msgstr "Normalizzazione del volume"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:764
5667 #, c-format
5668 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/dv.c:70
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5674 msgstr ""
5675 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5676 "Valore in millisecondi."
5677
5678 #: modules/access/dv.c:74
5679 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/dv.c:75
5683 #, fuzzy
5684 msgid "dv"
5685 msgstr "dvd"
5686
5687 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5688 msgid "DVD angle"
5689 msgstr "Angolo DVD"
5690
5691 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Default DVD angle."
5694 msgstr "Angolo DVD"
5695
5696 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5699 msgstr ""
5700 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5701 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5702
5703 #: modules/access/dvdnav.c:68
5704 msgid "Start directly in menu"
5705 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5706
5707 #: modules/access/dvdnav.c:70
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5711 "useless warning introductions."
5712 msgstr ""
5713 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5714 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5715
5716 #: modules/access/dvdnav.c:79
5717 #, fuzzy
5718 msgid "DVD with menus"
5719 msgstr "Menu DVD"
5720
5721 #: modules/access/dvdnav.c:80
5722 msgid "DVDnav Input"
5723 msgstr "Ingresso DVDnav"
5724
5725 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5726 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Playback failure"
5729 msgstr "Pausa"
5730
5731 #: modules/access/dvdnav.c:297
5732 msgid ""
5733 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dvdread.c:67
5737 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5738 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5739
5740 #: modules/access/dvdread.c:69
5741 msgid ""
5742 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5743 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5744 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5745 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5746 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5747 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5748 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5749 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5750 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5751 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5752 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5753 "The default method is: key."
5754 msgstr ""
5755 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5756 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5757 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5758 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5759 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5760 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5761 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5762 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5763 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5764 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5765 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5766 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5767
5768 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5769 msgid "title"
5770 msgstr "Titolo"
5771
5772 #: modules/access/dvdread.c:85
5773 msgid "Key"
5774 msgstr "Chiave"
5775
5776 #: modules/access/dvdread.c:91
5777 #, fuzzy
5778 msgid "DVD without menus"
5779 msgstr "Menu DVD"
5780
5781 #: modules/access/dvdread.c:92
5782 #, fuzzy
5783 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5784 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5785
5786 #: modules/access/dvdread.c:237
5787 #, c-format
5788 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:496
5792 #, c-format
5793 msgid "DVDRead could not read block %d."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:558
5797 #, c-format
5798 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/fake.c:42
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5805 msgstr ""
5806 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5807 "Valore in millisecondi."
5808
5809 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5810 msgid "Framerate"
5811 msgstr "Campionamento"
5812
5813 #: modules/access/fake.c:46
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5816 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5817
5818 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5820 msgid "ID"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/fake.c:49
5824 msgid ""
5825 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5826 "(default 0)."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/fake.c:51
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Duration in ms"
5832 msgstr "Durata"
5833
5834 #: modules/access/fake.c:53
5835 msgid ""
5836 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5837 "meaning that the stream is unlimited)."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Fake"
5843 msgstr "Pseudo-TTY"
5844
5845 #: modules/access/fake.c:58
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Fake input"
5848 msgstr "Ingresso FTP"
5849
5850 #: modules/access/file.c:82
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5853 msgstr ""
5854 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5855 "Valore in millisecondi."
5856
5857 #: modules/access/file.c:84
5858 msgid "Concatenate with additional files"
5859 msgstr "Concatena con file addizionali"
5860
5861 #: modules/access/file.c:86
5862 #, fuzzy
5863 msgid ""
5864 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5865 "a comma-separated list of files."
5866 msgstr ""
5867 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5868 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5869
5870 #: modules/access/file.c:90
5871 #, fuzzy
5872 msgid "File input"
5873 msgstr "Ingresso FTP"
5874
5875 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5876 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5877 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5879 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5880 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5884 msgid "File"
5885 msgstr "File"
5886
5887 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5888 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5889 #, fuzzy
5890 msgid "File reading failed"
5891 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5892
5893 #: modules/access/file.c:249
5894 #, c-format
5895 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/file.c:418
5899 #, c-format
5900 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/file.c:603
5904 #, c-format
5905 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/file.c:628
5909 #, c-format
5910 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access_filter/record.c:46
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Record directory"
5916 msgstr "Directory sorgente"
5917
5918 #: modules/access_filter/record.c:48
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Directory where the record will be stored."
5921 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5922
5923 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Timeshift granularity"
5926 msgstr "Posizione del logo"
5927
5928 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5929 #, fuzzy
5930 msgid ""
5931 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5932 "timeshifted streams."
5933 msgstr ""
5934 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5935 "in uscita."
5936
5937 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Timeshift directory"
5940 msgstr "Scegliere file o directory"
5941
5942 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5943 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5947 msgid "Force use of the timeshift module"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5951 msgid ""
5952 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5953 "control pace or pause."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Timeshift"
5959 msgstr "Posizione del logo"
5960
5961 #: modules/access/ftp.c:56
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5965 msgstr ""
5966 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5967 "Valore in millisecondi."
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:58
5970 msgid "FTP user name"
5971 msgstr "User name FTP"
5972
5973 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5974 #, fuzzy
5975 msgid "User name that will be used for the connection."
5976 msgstr ""
5977 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:61
5980 msgid "FTP password"
5981 msgstr "Password FTP"
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Password that will be used for the connection."
5986 msgstr ""
5987 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5988
5989 #: modules/access/ftp.c:64
5990 msgid "FTP account"
5991 msgstr "Account FTP"
5992
5993 #: modules/access/ftp.c:65
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Account that will be used for the connection."
5996 msgstr ""
5997 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:70
6000 msgid "FTP input"
6001 msgstr "Ingresso FTP"
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:87
6004 #, fuzzy
6005 msgid "FTP upload output"
6006 msgstr "Uscita audio su file"
6007
6008 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6009 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Network interaction failed"
6012 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:133
6015 msgid "VLC could not connect with the given server."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/ftp.c:143
6019 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/ftp.c:204
6023 msgid "Your account was rejected."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:214
6027 msgid "Your password was rejected."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:222
6031 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6035 #, fuzzy
6036 msgid ""
6037 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6038 msgstr ""
6039 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6040 "Valore in millisecondi."
6041
6042 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6043 #, fuzzy
6044 msgid "GnomeVFS input"
6045 msgstr "Ingresso assente"
6046
6047 #: modules/access/http.c:50
6048 msgid "HTTP proxy"
6049 msgstr "Proxy HTTP"
6050
6051 #: modules/access/http.c:52
6052 #, fuzzy
6053 msgid ""
6054 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6055 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6056 "tried."
6057 msgstr ""
6058 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6059 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6060 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6061
6062 #: modules/access/http.c:58
6063 #, fuzzy
6064 msgid ""
6065 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6066 msgstr ""
6067 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6068 "Valore in millisecondi."
6069
6070 #: modules/access/http.c:61
6071 msgid "HTTP user agent"
6072 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6073
6074 #: modules/access/http.c:62
6075 #, fuzzy
6076 msgid "User agent that will be used for the connection."
6077 msgstr ""
6078 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6079
6080 #: modules/access/http.c:65
6081 msgid "Auto re-connect"
6082 msgstr "Connessione automatica"
6083
6084 #: modules/access/http.c:67
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6088 msgstr ""
6089 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6090
6091 #: modules/access/http.c:71
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Continuous stream"
6094 msgstr "Interrompi sorgente"
6095
6096 #: modules/access/http.c:72
6097 msgid ""
6098 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6099 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6100 "other types of HTTP streams."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/http.c:78
6104 msgid "HTTP input"
6105 msgstr "Ingresso HTTP"
6106
6107 #: modules/access/http.c:80
6108 #, fuzzy
6109 msgid "HTTP(S)"
6110 msgstr "HTTP"
6111
6112 #: modules/access/http.c:287
6113 msgid "HTTP authentication"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6117 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/mms/mms.c:48
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr ""
6125 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6126 "Valore in millisecondi."
6127
6128 #: modules/access/mms/mms.c:51
6129 msgid "Force selection of all streams"
6130 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6131
6132 #: modules/access/mms/mms.c:53
6133 msgid ""
6134 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6135 "You can choose to select all of them."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/mms/mms.c:56
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Maximum bitrate"
6141 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6142
6143 #: modules/access/mms/mms.c:58
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6146 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6147
6148 #: modules/access/mms/mms.c:62
6149 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6150 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6151
6152 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6153 msgid "Dummy stream output"
6154 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6155
6156 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6157 msgid "Dummy"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access_output/file.c:61
6161 msgid "Append to file"
6162 msgstr "Aggiungi al file"
6163
6164 #: modules/access_output/file.c:62
6165 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6166 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6167
6168 #: modules/access_output/file.c:66
6169 msgid "File stream output"
6170 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6171
6172 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6173 msgid "Username"
6174 msgstr "Utente"
6175
6176 #: modules/access_output/http.c:59
6177 #, fuzzy
6178 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6179 msgstr ""
6180 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6181 "trasmissione."
6182
6183 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6185 msgid "Password"
6186 msgstr "Password"
6187
6188 #: modules/access_output/http.c:62
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6191 msgstr ""
6192 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6193 "trasmissione."
6194
6195 #: modules/access_output/http.c:66
6196 msgid "Mime"
6197 msgstr "Mime"
6198
6199 #: modules/access_output/http.c:67
6200 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_output/http.c:71
6204 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access_output/http.c:74
6208 msgid ""
6209 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6210 "empty if you don't have one."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access_output/http.c:78
6214 msgid ""
6215 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6216 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:83
6220 msgid ""
6221 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6222 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_output/http.c:86
6226 msgid "Advertise with Bonjour"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_output/http.c:87
6230 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:91
6234 msgid "HTTP stream output"
6235 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:58
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Stream name"
6240 msgstr "Sorgente"
6241
6242 #: modules/access_output/shout.c:59
6243 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access_output/shout.c:62
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Stream description"
6249 msgstr "Descrizione sessione"
6250
6251 #: modules/access_output/shout.c:63
6252 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access_output/shout.c:66
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Stream MP3"
6258 msgstr "Sorgente"
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:67
6261 msgid ""
6262 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6263 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6264 "shoutcast/icecast server."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:76
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Genre description"
6270 msgstr "Descrizione sessione"
6271
6272 #: modules/access_output/shout.c:77
6273 msgid "Genre of the content. "
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/shout.c:79
6277 #, fuzzy
6278 msgid "URL description"
6279 msgstr "Descrizione"
6280
6281 #: modules/access_output/shout.c:80
6282 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:87
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6288 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6289
6290 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Samplerate"
6293 msgstr "Campionamento"
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:90
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6298 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:92
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Number of channels"
6303 msgstr "Numero di cloni"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:93
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6308 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:95
6311 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:96
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6317 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:98
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Stream public"
6322 msgstr "Trasmissione in uscita"
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:99
6325 msgid ""
6326 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6327 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6328 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:105
6332 #, fuzzy
6333 msgid "IceCAST output"
6334 msgstr "Modulo accesso uscita"
6335
6336 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6337 #: modules/demux/live555.cpp:63
6338 msgid "Caching value (ms)"
6339 msgstr "Valore cache (ms)"
6340
6341 #: modules/access_output/udp.c:77
6342 #, fuzzy
6343 msgid ""
6344 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6345 "milliseconds."
6346 msgstr ""
6347 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6348 "Valore in millisecondi."
6349
6350 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6354 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6355 msgstr "Time To Live (TTL)"
6356
6357 #: modules/access_output/udp.c:81
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6360 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6361
6362 #: modules/access_output/udp.c:84
6363 msgid "Group packets"
6364 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6365
6366 #: modules/access_output/udp.c:85
6367 #, fuzzy
6368 msgid ""
6369 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6370 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6371 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6372 msgstr ""
6373 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6374 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6375 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:90
6378 msgid "Raw write"
6379 msgstr "Scrittura diretta"
6380
6381 #: modules/access_output/udp.c:91
6382 #, fuzzy
6383 msgid ""
6384 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6385 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6386 msgstr ""
6387 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6388 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6389 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:97
6392 msgid "UDP stream output"
6393 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:49
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6399 "milliseconds."
6400 msgstr ""
6401 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6402 "Valore in millisecondi."
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:52
6405 msgid "Device"
6406 msgstr "Periferica"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:53
6409 msgid "PVR video device"
6410 msgstr "Periferica video PVR"
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:55
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Radio device"
6415 msgstr "periferica audio"
6416
6417 #: modules/access/pvr.c:56
6418 #, fuzzy
6419 msgid "PVR radio device"
6420 msgstr "Periferica video PVR"
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6423 msgid "Norm"
6424 msgstr "Norma"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6429 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6432 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6433 msgid "Width"
6434 msgstr "Larghezza"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:63
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6439 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6442 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6443 msgid "Height"
6444 msgstr "Altezza"
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:67
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6449 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6452 msgid "Frequency"
6453 msgstr "Frequenza"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6458 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6463 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:77
6466 msgid "Key interval"
6467 msgstr "Intervallo keyframe"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:78
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6472 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:80
6475 msgid "B Frames"
6476 msgstr "Frame B"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:81
6479 msgid ""
6480 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6481 "number of B-Frames."
6482 msgstr ""
6483 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6484 "il numero di B-Frame."
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:85
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6489 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:87
6492 msgid "Bitrate peak"
6493 msgstr "Bitrate di picco"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:88
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6498 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:91
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Bitrate mode)"
6503 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:92
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6508 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:94
6511 msgid "Audio bitmask"
6512 msgstr "Maschera binaria audio"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:95
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6517 msgstr ""
6518 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6519 "audio della scheda."
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6522 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6523 msgid "Volume"
6524 msgstr "Volume"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:99
6527 msgid "Audio volume (0-65535)."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6531 msgid "Channel"
6532 msgstr "Canale"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:102
6535 msgid ""
6536 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6537 msgstr ""
6538 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6539 "segnali composti, 2 per svideo."
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6542 msgid "Automatic"
6543 msgstr "Automatico"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6546 msgid "SECAM"
6547 msgstr "SECAM"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6550 msgid "PAL"
6551 msgstr "PAL"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6554 msgid "NTSC"
6555 msgstr "NTSC"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:111
6558 msgid "vbr"
6559 msgstr "vbr"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:111
6562 msgid "cbr"
6563 msgstr "cbr"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:116
6566 msgid "PVR"
6567 msgstr "PVR"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:117
6570 #, fuzzy
6571 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6572 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6573
6574 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6575 #, fuzzy
6576 msgid ""
6577 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6578 msgstr ""
6579 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6580 "Valore in millisecondi."
6581
6582 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Real RTSP"
6585 msgstr "RTSP"
6586
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Connection failed"
6590 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6591
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6593 #, c-format
6594 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Session failed"
6600 msgstr "E-mail della sessione"
6601
6602 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6603 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/screen/screen.c:39
6607 #, fuzzy
6608 msgid ""
6609 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6612 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6613
6614 #: modules/access/screen/screen.c:43
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Desired frame rate for the capture."
6617 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6618
6619 #: modules/access/screen/screen.c:46
6620 msgid "Capture fragment size"
6621 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6622
6623 #: modules/access/screen/screen.c:48
6624 #, fuzzy
6625 msgid ""
6626 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6627 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6628 msgstr ""
6629 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6630 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6631
6632 #: modules/access/screen/screen.c:62
6633 msgid "Screen Input"
6634 msgstr "Input schermo"
6635
6636 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6637 msgid "Screen"
6638 msgstr "Schermo"
6639
6640 #: modules/access/smb.c:63
6641 #, fuzzy
6642 msgid ""
6643 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr ""
6645 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6646 "Valore in millisecondi."
6647
6648 #: modules/access/smb.c:65
6649 #, fuzzy
6650 msgid "SMB user name"
6651 msgstr "User name FTP"
6652
6653 #: modules/access/smb.c:68
6654 #, fuzzy
6655 msgid "SMB password"
6656 msgstr "Password FTP"
6657
6658 #: modules/access/smb.c:71
6659 #, fuzzy
6660 msgid "SMB domain"
6661 msgstr "Somalo"
6662
6663 #: modules/access/smb.c:72
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6666 msgstr ""
6667 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6668
6669 #: modules/access/smb.c:77
6670 #, fuzzy
6671 msgid "SMB input"
6672 msgstr "Ingresso SLP"
6673
6674 #: modules/access/tcp.c:39
6675 #, fuzzy
6676 msgid ""
6677 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6678 msgstr ""
6679 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6680 "Valore in millisecondi."
6681
6682 #: modules/access/tcp.c:46
6683 msgid "TCP"
6684 msgstr "TCP"
6685
6686 #: modules/access/tcp.c:47
6687 msgid "TCP input"
6688 msgstr "Ingresso TCP"
6689
6690 #: modules/access/udp.c:44
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr ""
6695 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6696 "Valore in millisecondi."
6697
6698 #: modules/access/udp.c:47
6699 msgid "Autodetection of MTU"
6700 msgstr "Detezione automatica MTU"
6701
6702 #: modules/access/udp.c:49
6703 msgid ""
6704 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6705 "truncated packets are found"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access/udp.c:52
6709 #, fuzzy
6710 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6711 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6712
6713 #: modules/access/udp.c:54
6714 #, fuzzy
6715 msgid ""
6716 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6717 "time specified here (in milliseconds)."
6718 msgstr ""
6719 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6720
6721 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6722 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6724 msgid "UDP/RTP"
6725 msgstr "UDP/RTP"
6726
6727 #: modules/access/udp.c:62
6728 msgid "UDP/RTP input"
6729 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6730
6731 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6733 msgid "Device name"
6734 msgstr "Periferica"
6735
6736 #: modules/access/v4l2.c:54
6737 #, fuzzy
6738 msgid ""
6739 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6740 "be used."
6741 msgstr ""
6742 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6743 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6744
6745 #: modules/access/v4l2.c:58
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6749 msgstr ""
6750 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6751 "segnali composti, 2 per svideo."
6752
6753 #: modules/access/v4l2.c:63
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Video4Linux2"
6756 msgstr "Video4Linux"
6757
6758 #: modules/access/v4l2.c:64
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Video4Linux2 input"
6761 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6762
6763 #: modules/access/v4l.c:76
6764 #, fuzzy
6765 msgid ""
6766 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6767 msgstr ""
6768 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6769 "Valore in millisecondi."
6770
6771 #: modules/access/v4l.c:80
6772 #, fuzzy
6773 msgid ""
6774 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6775 "device will be used."
6776 msgstr ""
6777 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6778 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:84
6781 #, fuzzy
6782 msgid ""
6783 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6784 "device will be used."
6785 msgstr ""
6786 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6787 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:88
6790 msgid ""
6791 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6792 "(default), RV24, etc.)"
6793 msgstr ""
6794 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6795 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:95
6798 #, fuzzy
6799 msgid ""
6800 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6801 msgstr ""
6802 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6803 "segnali composti, 2 per svideo."
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Audio Channel"
6808 msgstr "Canali audio"
6809
6810 #: modules/access/v4l.c:102
6811 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:104
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6817 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:107
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6822 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6826 msgid "Brightness"
6827 msgstr "Luminosità"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:111
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Brightness of the video input."
6832 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6836 msgid "Hue"
6837 msgstr "Tonalità"
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:114
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Hue of the video input."
6842 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6845 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Color"
6848 msgstr "Country"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:117
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Color of the video input."
6853 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6854
6855 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6857 msgid "Contrast"
6858 msgstr "Contrasto"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:120
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Contrast of the video input."
6863 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:121
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Tuner"
6868 msgstr "Tuner:"
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:122
6871 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:125
6875 msgid ""
6876 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:128
6880 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:129
6884 #, fuzzy
6885 msgid "MJPEG"
6886 msgstr "MJPEG:"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:131
6889 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:132
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Decimation"
6895 msgstr "Decimazione"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:134
6898 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:135
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Quality"
6904 msgstr "Qualità"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:136
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Quality of the stream."
6909 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:147
6912 msgid "Video4Linux"
6913 msgstr "Video4Linux"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:148
6916 msgid "Video4Linux input"
6917 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6918
6919 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6922 msgstr ""
6923 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6924 "cdda. Valore in millisecondi."
6925
6926 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6927 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6929 msgid "VCD"
6930 msgstr "VCD"
6931
6932 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6933 msgid "VCD input"
6934 msgstr "Ingresso VCD"
6935
6936 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6937 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6938 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6941 msgid "The above message had unknown log level"
6942 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6945 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6946 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6949 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6951 msgid "Entry"
6952 msgstr "Elemento"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6955 msgid "Segments"
6956 msgstr "Segmenti"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6960 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6961 msgid "Segment"
6962 msgstr "Segmento"
6963
6964 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6965 #, fuzzy
6966 msgid "LID"
6967 msgstr "PBC LID"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6970 msgid "VCD Format"
6971 msgstr "Formato VCD"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6974 msgid "Album"
6975 msgstr "Album"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6978 msgid "Application"
6979 msgstr "Applicazione"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6982 msgid "Preparer"
6983 msgstr "Preparatore"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6986 msgid "Vol #"
6987 msgstr "Vol #"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6990 msgid "Vol max #"
6991 msgstr "Vol max #"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6994 msgid "Volume Set"
6995 msgstr "Volume"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6998 msgid "System Id"
6999 msgstr "ID sistema"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7002 msgid "Entries"
7003 msgstr "Elementi"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7006 msgid "First Entry Point"
7007 msgstr "Primo punto d'accesso"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7010 msgid "Last Entry Point"
7011 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7014 msgid "Track size (in sectors)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7019 #, fuzzy
7020 msgid "type"
7021 msgstr "Tipo"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7024 #, fuzzy
7025 msgid "end"
7026 msgstr "Blend"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7029 #, fuzzy
7030 msgid "play list"
7031 msgstr "Playlist"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7034 #, fuzzy
7035 msgid "extended selection list"
7036 msgstr "Controlli supplementari"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7039 #, fuzzy
7040 msgid "selection list"
7041 msgstr "Selezione"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7044 #, fuzzy
7045 msgid "unknown type"
7046 msgstr "<sconosciuto>"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7050 msgid "List ID"
7051 msgstr "ID Lista"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7054 msgid "(Super) Video CD"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7058 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7059 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7062 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7063 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7066 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7067 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7068
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7072 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7075 msgid "Use playback control?"
7076 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7079 msgid ""
7080 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7081 "tracks."
7082 msgstr ""
7083 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7084 "eseguire traccia per traccia."
7085
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7087 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7091 msgid ""
7092 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7093 "entry."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Show extended VCD info?"
7099 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7102 msgid ""
7103 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7104 "for example playback control navigation."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7110 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7115 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7116
7117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7118 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Dolby Surround decoder"
7124 msgstr "Dolby Surround"
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7127 #, fuzzy
7128 msgid ""
7129 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7130 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7131 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7132 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7133 "It works with any source format from mono to 7.1."
7134 msgstr ""
7135 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7136 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7137 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7138 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7139 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7140
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7142 msgid "Characteristic dimension"
7143 msgstr "Dimensione caratteristica"
7144
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7146 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7147 msgstr ""
7148 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7151 msgid "Compensate delay"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7155 msgid ""
7156 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7157 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7158 "case, turn this on to compensate."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7162 #, fuzzy
7163 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7164 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7167 msgid ""
7168 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7169 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7176 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Headphone effect"
7181 msgstr "Cuffie"
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7184 msgid "Use downmix algorithme."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7188 msgid ""
7189 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7190 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7191 "speakers."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Select channel to keep"
7197 msgstr "Seleziona canale audio"
7198
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7200 msgid ""
7201 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7202 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Left rear"
7208 msgstr "Sinistra"
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Right rear"
7213 msgstr "Destra"
7214
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7216 msgid "Left front"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7222 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7227 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7232 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7235 msgid "A/52 dynamic range compression"
7236 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7240 msgid ""
7241 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7242 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7243 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7244 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7245 msgstr ""
7246 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7247 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7248 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7249 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Enable internal upmixing"
7254 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7257 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7262 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7263 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7264
7265 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7268 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7269
7270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7271 msgid "DTS dynamic range compression"
7272 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7273
7274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7276 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7277 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7278
7279 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7282 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7283
7284 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7287 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7292 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7297 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7302 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7307 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7308
7309 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7312 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7315 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7316 msgid "MPEG audio decoder"
7317 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7322 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7323
7324 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7327 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7328
7329 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7332 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7337 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7338
7339 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7342 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7347 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7350 msgid "Equalizer preset"
7351 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7354 msgid "Preset to use for the equalizer."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7358 msgid "Bands gain"
7359 msgstr "Guadagno bande"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7362 msgid ""
7363 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7364 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7365 "2 0\""
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7369 msgid "Two pass"
7370 msgstr "Passaggio doppio"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7373 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7377 msgid "Global gain"
7378 msgstr "Guadagno globale"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7383 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Equalizer with 10 bands"
7388 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7391 msgid "Flat"
7392 msgstr "Piatto"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7396 msgid "Classical"
7397 msgstr "Classica"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7400 msgid "Club"
7401 msgstr "Club"
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7405 msgid "Dance"
7406 msgstr "Dance"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7409 msgid "Full bass"
7410 msgstr "Bassi a fondo"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7413 msgid "Full bass and treble"
7414 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7417 msgid "Full treble"
7418 msgstr "Acuti a fondo"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7421 msgid "Headphones"
7422 msgstr "Cuffie"
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7425 msgid "Large Hall"
7426 msgstr "Sala"
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7429 msgid "Live"
7430 msgstr "Dal vivo"
7431
7432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7433 msgid "Party"
7434 msgstr "Party"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7438 msgid "Pop"
7439 msgstr "Pop"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7443 msgid "Reggae"
7444 msgstr "Reggae"
7445
7446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7448 msgid "Rock"
7449 msgstr "Rock"
7450
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7453 msgid "Ska"
7454 msgstr "Ska"
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7457 msgid "Soft"
7458 msgstr "Melodico"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7461 msgid "Soft rock"
7462 msgstr "Rock melodico"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7466 msgid "Techno"
7467 msgstr "Techno"
7468
7469 #: modules/audio_filter/format.c:201
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7472 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7473
7474 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7475 msgid "Number of audio buffers"
7476 msgstr "Numero di buffer audio"
7477
7478 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7479 #, fuzzy
7480 msgid ""
7481 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7482 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7483 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7484 msgstr ""
7485 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7486 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7487 "sensibile alle variazioni rapide."
7488
7489 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7490 msgid "Max level"
7491 msgstr "Livello massimo"
7492
7493 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7494 msgid ""
7495 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7496 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7497 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7498 msgstr ""
7499 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7500 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7501 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7502
7503 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7504 msgid "Volume normalizer"
7505 msgstr "Volume normalizzato"
7506
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Parametric Equalizer"
7510 msgstr "Equalizzatore"
7511
7512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7513 msgid "Low freq (Hz)"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7517 msgid "Low freq gain (Db)"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7521 msgid "High freq (Hz)"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7525 msgid "High freq gain (Db)"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Freq 1 (Hz)"
7531 msgstr "Frequenza (kHz)"
7532
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7534 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7538 msgid "Freq 1 Q"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Freq 2 (Hz)"
7544 msgstr "Frequenza (kHz)"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7547 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7551 msgid "Freq 2 Q"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Freq 3 (Hz)"
7557 msgstr "Frequenza (kHz)"
7558
7559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7560 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7564 msgid "Freq 3 Q"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7570 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7571
7572 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7573 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7576 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7577
7578 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7581 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7582
7583 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7586 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7587
7588 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7589 msgid "Float32 audio mixer"
7590 msgstr "Mixer audio float32"
7591
7592 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7593 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7594 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7595
7596 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7597 msgid "Trivial audio mixer"
7598 msgstr "Semplice mixer audio"
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7601 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7602 msgid "default"
7603 msgstr "predefinito"
7604
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7606 msgid "ALSA audio output"
7607 msgstr "Uscita audio ALSA"
7608
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7610 msgid "ALSA Device Name"
7611 msgstr "Periferica ALSA"
7612
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7615 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7616 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7617 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7618 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7619 msgid "Audio Device"
7620 msgstr "Periferica Audio"
7621
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7623 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7624 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7625 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7626 msgid "Mono"
7627 msgstr "Mono"
7628
7629 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7630 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7632 msgid "2 Front 2 Rear"
7633 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7634
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7636 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7637 msgid "A/52 over S/PDIF"
7638 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7639
7640 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7641 #, fuzzy
7642 msgid "No Audio Device"
7643 msgstr "Periferica Audio"
7644
7645 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7646 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7650 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Audio output failed"
7653 msgstr "URL uscita audio"
7654
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7656 #, c-format
7657 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7661 #, c-format
7662 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7666 msgid "Unknown soundcard"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_output/arts.c:65
7670 msgid "aRts audio output"
7671 msgstr "Uscita audio aRts"
7672
7673 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7674 msgid ""
7675 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7676 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7677 "playback."
7678 msgstr ""
7679 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7680 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7681 "sorgenti audio."
7682
7683 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7684 #, fuzzy
7685 msgid "HAL AudioUnit output"
7686 msgstr "Uscita audio ALSA"
7687
7688 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7689 msgid ""
7690 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Audio device is not configured"
7696 msgstr "Periferica audio"
7697
7698 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7699 msgid ""
7700 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7701 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7705 #, c-format
7706 msgid "%s (Encoded Output)"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Output device"
7712 msgstr "File in uscita"
7713
7714 #: modules/audio_output/directx.c:207
7715 msgid ""
7716 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7717 "default device appears as 0 AND another number)."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7721 msgid "Use float32 output"
7722 msgstr "Usa l'uscita float32"
7723
7724 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7725 msgid ""
7726 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7727 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7728 msgstr ""
7729 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7730 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7731 "alcune schede audio."
7732
7733 #: modules/audio_output/directx.c:215
7734 msgid "DirectX audio output"
7735 msgstr "Uscita audio DirectX"
7736
7737 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7738 msgid "3 Front 2 Rear"
7739 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7740
7741 #: modules/audio_output/esd.c:68
7742 msgid "EsounD audio output"
7743 msgstr "Uscita audio EsounD"
7744
7745 #: modules/audio_output/esd.c:71
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Esound server"
7748 msgstr "Nessun server"
7749
7750 #: modules/audio_output/file.c:81
7751 msgid "Output format"
7752 msgstr "Formato uscita"
7753
7754 #: modules/audio_output/file.c:82
7755 msgid ""
7756 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7757 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7758 msgstr ""
7759 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7760 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7761
7762 #: modules/audio_output/file.c:85
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Number of output channels"
7765 msgstr "Numero di cloni"
7766
7767 #: modules/audio_output/file.c:86
7768 msgid ""
7769 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7770 "restrict the number of channels here."
7771 msgstr ""
7772 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7773 "però possibile ridurne il numero qui."
7774
7775 #: modules/audio_output/file.c:89
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Add WAVE header"
7778 msgstr "Aggiungere header wave"
7779
7780 #: modules/audio_output/file.c:90
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7783 msgstr ""
7784 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7785 "intestazione WAV al file."
7786
7787 #: modules/audio_output/file.c:107
7788 msgid "Output file"
7789 msgstr "File in uscita"
7790
7791 #: modules/audio_output/file.c:108
7792 #, fuzzy
7793 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7794 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7795
7796 #: modules/audio_output/file.c:111
7797 msgid "File audio output"
7798 msgstr "Uscita audio su file"
7799
7800 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Roku HD1000 audio output"
7803 msgstr "Uscita audio HD1000"
7804
7805 #: modules/audio_output/jack.c:64
7806 #, fuzzy
7807 msgid "JACK audio output"
7808 msgstr "Uscita audio ALSA"
7809
7810 #: modules/audio_output/oss.c:101
7811 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7812 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7813
7814 #: modules/audio_output/oss.c:103
7815 msgid ""
7816 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7817 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7818 "drivers, then you need to enable this option."
7819 msgstr ""
7820 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7821 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7822 "gli effetti di questo bug."
7823
7824 #: modules/audio_output/oss.c:109
7825 msgid "Linux OSS audio output"
7826 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7827
7828 #: modules/audio_output/oss.c:114
7829 msgid "OSS DSP device"
7830 msgstr "Periferica DSP OSS"
7831
7832 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7833 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7837 #, fuzzy
7838 msgid "PORTAUDIO audio output"
7839 msgstr "Uscita audio ALSA"
7840
7841 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7842 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7843 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7844
7845 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7846 msgid "Win32 waveOut extension output"
7847 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7848
7849 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7850 msgid "5.1"
7851 msgstr "5.1"
7852
7853 #: modules/codec/a52.c:91
7854 msgid "A/52 parser"
7855 msgstr "Interprete A/52"
7856
7857 #: modules/codec/a52.c:98
7858 msgid "A/52 audio packetizer"
7859 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7860
7861 #: modules/codec/adpcm.c:42
7862 msgid "ADPCM audio decoder"
7863 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7864
7865 #: modules/codec/araw.c:43
7866 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7867 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7868
7869 #: modules/codec/araw.c:52
7870 msgid "Raw audio encoder"
7871 msgstr "Codifica audio Raw"
7872
7873 #: modules/codec/cinepak.c:38
7874 msgid "Cinepak video decoder"
7875 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7876
7877 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7878 msgid "CMML annotations decoder"
7879 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7880
7881 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7882 msgid "CVD subtitle decoder"
7883 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7884
7885 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7886 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7887 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7888
7889 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7890 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7891 msgid "Encoding quality"
7892 msgstr "Qualità di codifica"
7893
7894 #: modules/codec/dirac.c:68
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7897 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7898
7899 #: modules/codec/dirac.c:73
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Dirac video decoder"
7902 msgstr "Decodifica video DV"
7903
7904 #: modules/codec/dirac.c:79
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Dirac video encoder"
7907 msgstr "Codifica video Theora"
7908
7909 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7910 msgid "DirectMedia Object decoder"
7911 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7912
7913 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7914 msgid "DirectMedia Object encoder"
7915 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7916
7917 #: modules/codec/dts.c:95
7918 msgid "DTS parser"
7919 msgstr "Interprete DTS"
7920
7921 #: modules/codec/dts.c:100
7922 msgid "DTS audio packetizer"
7923 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Decoding X coordinate"
7928 msgstr "Coordinata X del video"
7929
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7931 #, fuzzy
7932 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7933 msgstr "Coordinata X del logo"
7934
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Decoding Y coordinate"
7938 msgstr "Coordinata X del video"
7939
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "Coordinata X del logo"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Subpicture position"
7948 msgstr "Immagini"
7949
7950 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7951 #, fuzzy
7952 msgid ""
7953 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7955 "g. 6=top-right)."
7956 msgstr ""
7957 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7958 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7959 "valore)."
7960
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Encoding X coordinate"
7964 msgstr "Coordinata Y del video"
7965
7966 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7967 #, fuzzy
7968 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7969 msgstr "Coordinata X del logo"
7970
7971 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Encoding Y coordinate"
7974 msgstr "Coordinata Y del video"
7975
7976 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7979 msgstr "Coordinata X del logo"
7980
7981 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7982 msgid "DVB subtitles decoder"
7983 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7984
7985 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7986 msgid "DVB subtitles encoder"
7987 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7988
7989 #: modules/codec/faad.c:39
7990 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7991 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7992
7993 #: modules/codec/faad.c:331
7994 msgid "AAC extension"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Image file"
8000 msgstr "Dimensione Immagine"
8001
8002 #: modules/codec/fake.c:47
8003 msgid "Path of the image file for fake input."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8007 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Output video width."
8010 msgstr "Ampiezza video"
8011
8012 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8013 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Output video height."
8016 msgstr "Altezza video"
8017
8018 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Keep aspect ratio"
8021 msgstr "Formato immagine in uscita"
8022
8023 #: modules/codec/fake.c:56
8024 msgid "Consider width and height as maximum values."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/fake.c:57
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Background aspect ratio"
8030 msgstr "Formato immagine sorgente"
8031
8032 #: modules/codec/fake.c:59
8033 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8037 msgid "Deinterlace video"
8038 msgstr "Deinterlaccia video"
8039
8040 #: modules/codec/fake.c:62
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8043 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8044
8045 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Deinterlace module"
8048 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8049
8050 #: modules/codec/fake.c:65
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Deinterlace module to use."
8053 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8054
8055 #: modules/codec/fake.c:76
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Fake video decoder"
8058 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8063 msgstr "Codifica video Theora"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8068 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8071 #, c-format
8072 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8076 msgid "VLC could not open the encoder."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Non-ref"
8082 msgstr "Nessuno"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Bidir"
8087 msgstr "Bilineare"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Non-key"
8092 msgstr "Nessuno"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8095 msgid "All"
8096 msgstr "Tutto"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8099 msgid "rd"
8100 msgstr "rd"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8103 msgid "bits"
8104 msgstr "bits"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8107 msgid "simple"
8108 msgstr "semplice"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8111 #, fuzzy
8112 msgid ""
8113 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8114 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8117 #, fuzzy
8118 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8119 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Decoding"
8124 msgstr "Codifica CBR"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8127 #, fuzzy
8128 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8129 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Encoding"
8135 msgstr "Codifica CBR"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8138 #, fuzzy
8139 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8140 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8143 #, fuzzy
8144 msgid "FFmpeg demuxer"
8145 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8148 #, fuzzy
8149 msgid "FFmpeg muxer"
8150 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8153 #, fuzzy
8154 msgid "FFmpeg video filter"
8155 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8158 #, fuzzy
8159 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8160 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8163 #, fuzzy
8164 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8165 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8168 msgid "Direct rendering"
8169 msgstr "Rendering diretto"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8172 msgid "Error resilience"
8173 msgstr "Correzione d'errore"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8176 #, fuzzy
8177 msgid ""
8178 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8179 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8180 "can produce a lot of errors.\n"
8181 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8182 msgstr ""
8183 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8184 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8185 "opzione produce molti errori.\n"
8186 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8189 msgid "Workaround bugs"
8190 msgstr "Risoluzione bug"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "Try to fix some bugs:\n"
8196 "1  autodetect\n"
8197 "2  old msmpeg4\n"
8198 "4  xvid interlaced\n"
8199 "8  ump4 \n"
8200 "16 no padding\n"
8201 "32 ac vlc\n"
8202 "64 Qpel chroma.\n"
8203 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8204 "\", enter 40."
8205 msgstr ""
8206 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8207 "1  autodetect\n"
8208 "2  vecchio msmpeg4\n"
8209 "4  xvid interlacciato\n"
8210 "8  ump416 assenza di padding\n"
8211 "32 ac vlc\n"
8212 "64 Qpel chroma"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8215 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8216 msgid "Hurry up"
8217 msgstr "Sbrigati!"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8223 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8224 msgstr ""
8225 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8226 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8227 "immagini distorte."
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8230 msgid "Post processing quality"
8231 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8234 msgid ""
8235 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8236 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8237 "looking pictures."
8238 msgstr ""
8239 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8240 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8241 "immagini più gradevoli."
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8244 msgid "Debug mask"
8245 msgstr "Maschera di debug"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8248 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8249 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8252 msgid "Visualize motion vectors"
8253 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8256 #, fuzzy
8257 msgid ""
8258 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8259 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8260 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8261 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8262 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8263 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8264 msgstr ""
8265 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8266 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8267 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8268 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8271 msgid "Low resolution decoding"
8272 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8275 #, fuzzy
8276 msgid ""
8277 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8278 "processing power"
8279 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8282 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8286 msgid ""
8287 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8288 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8292 #, fuzzy
8293 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8294 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8297 msgid ""
8298 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8299 "<option>...]]...\n"
8300 "long form example:\n"
8301 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8302 "short form example:\n"
8303 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8304 "more examples:\n"
8305 "tn:64:128:256\n"
8306 "Filters                        Options\n"
8307 "short  long name       short   long option     Description\n"
8308 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8309 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8310 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8311 "disabled\n"
8312 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8313 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8314 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8315 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8316 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8317 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8318 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8319 "1\n"
8320 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8321 "1\n"
8322 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8323 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8324 "contrast\n"
8325 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8326 "(0..255)\n"
8327 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8328 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8329 "deinterlace\n"
8330 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8331 "deinterlacer\n"
8332 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8333 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8334 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8335 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8336 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8337 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8338 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8342 msgid "Ratio of key frames"
8343 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8348 msgstr ""
8349 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8350 "chiave."
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8353 msgid "Ratio of B frames"
8354 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8359 msgstr ""
8360 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8361 "immagini di riferimento."
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8364 msgid "Video bitrate tolerance"
8365 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8370 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Interlaced encoding"
8375 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8380 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Interlaced motion estimation"
8385 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8390 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Pre-motion estimation"
8395 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8400 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Strict rate control"
8405 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8410 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8413 msgid "Rate control buffer size"
8414 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8417 msgid ""
8418 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8419 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8423 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8424 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8429 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8432 msgid "I quantization factor"
8433 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8436 #, fuzzy
8437 msgid ""
8438 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8439 "same qscale for I and P frames)."
8440 msgstr ""
8441 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8442 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8443 "immagini I e P)."
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8446 #: modules/demux/mod.c:73
8447 msgid "Noise reduction"
8448 msgstr "Riduzione del rumore"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8451 #, fuzzy
8452 msgid ""
8453 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8454 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8455 msgstr ""
8456 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8457 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8458 "qualità ridotta."
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8461 #, fuzzy
8462 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8463 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8466 #, fuzzy
8467 msgid ""
8468 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8469 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8470 "standard MPEG2 decoders."
8471 msgstr ""
8472 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8473 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8474 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8477 msgid "Quality level"
8478 msgstr "Qualità"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8484 "encoding very much)."
8485 msgstr ""
8486 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8487 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8490 #, fuzzy
8491 msgid ""
8492 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8493 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8494 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8495 "to ease the encoder's task."
8496 msgstr ""
8497 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8498 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8499 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8500 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8501 "lavoro dell'encoder."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8504 msgid "Minimum video quantizer scale"
8505 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Minimum video quantizer scale."
8510 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8513 msgid "Maximum video quantizer scale"
8514 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Maximum video quantizer scale."
8519 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Trellis quantization"
8524 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8529 msgstr ""
8530 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8531 "coefficienti dei blocchi)."
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Fixed quantizer scale"
8536 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8539 #, fuzzy
8540 msgid ""
8541 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8542 "255.0)."
8543 msgstr ""
8544 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8545 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8548 msgid "Strict standard compliance"
8549 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8552 #, fuzzy
8553 msgid ""
8554 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8555 msgstr ""
8556 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8557 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8560 msgid "Luminance masking"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8566 msgstr ""
8567 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8568 "10)."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8571 msgid "Darkness masking"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8577 msgstr ""
8578 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8579 "10)."
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Motion masking"
8584 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8587 #, fuzzy
8588 msgid ""
8589 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8590 "(default: 0.0)."
8591 msgstr ""
8592 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8593 "10)."
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8596 msgid "Border masking"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8600 #, fuzzy
8601 msgid ""
8602 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8603 "0.0)."
8604 msgstr ""
8605 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8606 "10)."
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8609 msgid "Luminance elimination"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8613 msgid ""
8614 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8615 "The H264 specification recommends -4."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8619 msgid "Chrominance elimination"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8623 msgid ""
8624 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8625 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8630 msgid "Post processing"
8631 msgstr "Post-trattamento"
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8634 msgid "1 (Lowest)"
8635 msgstr "1 (minimo)"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8638 msgid "6 (Highest)"
8639 msgstr "6 (massimo)"
8640
8641 #: modules/codec/flac.c:171
8642 msgid "Flac audio decoder"
8643 msgstr "Decodifica audio flac"
8644
8645 #: modules/codec/flac.c:176
8646 msgid "Flac audio encoder"
8647 msgstr "Codifica audio flac"
8648
8649 #: modules/codec/flac.c:182
8650 msgid "Flac audio packetizer"
8651 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8652
8653 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8654 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8655 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8656
8657 #: modules/codec/lpcm.c:82
8658 msgid "Linear PCM audio decoder"
8659 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8660
8661 #: modules/codec/lpcm.c:87
8662 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8663 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8664
8665 #: modules/codec/mash.cpp:65
8666 msgid "Video decoder using openmash"
8667 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8668
8669 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8670 #, fuzzy
8671 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8672 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8673
8674 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8675 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8676 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8677
8678 #: modules/codec/png.c:54
8679 #, fuzzy
8680 msgid "PNG video decoder"
8681 msgstr "Decodifica video DV"
8682
8683 #: modules/codec/quicktime.c:63
8684 msgid "QuickTime library decoder"
8685 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8686
8687 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8688 msgid "Pseudo raw video decoder"
8689 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8690
8691 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8692 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8693 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8694
8695 #: modules/codec/realaudio.c:61
8696 #, fuzzy
8697 msgid "RealAudio library decoder"
8698 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8699
8700 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8701 #, fuzzy
8702 msgid "SDL_image video decoder"
8703 msgstr "Decodifica video DV"
8704
8705 #: modules/codec/speex.c:105
8706 msgid "Speex audio decoder"
8707 msgstr "Decodifica audio Speex"
8708
8709 #: modules/codec/speex.c:110
8710 msgid "Speex audio packetizer"
8711 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8712
8713 #: modules/codec/speex.c:115
8714 msgid "Speex audio encoder"
8715 msgstr "Codifica audio Speex"
8716
8717 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8718 msgid "Speex comment"
8719 msgstr "Commento Speex"
8720
8721 #: modules/codec/speex.c:552
8722 msgid "Mode"
8723 msgstr "Modo"
8724
8725 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8726 msgid "DVD subtitles decoder"
8727 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8728
8729 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8730 msgid "DVD subtitles packetizer"
8731 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8732
8733 #: modules/codec/subsdec.c:131
8734 msgid "Subtitles text encoding"
8735 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8736
8737 #: modules/codec/subsdec.c:132
8738 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8739 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8740
8741 #: modules/codec/subsdec.c:133
8742 msgid "Subtitles justification"
8743 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8744
8745 #: modules/codec/subsdec.c:134
8746 msgid "Set the justification of subtitles"
8747 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8748
8749 #: modules/codec/subsdec.c:135
8750 #, fuzzy
8751 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8752 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8753
8754 #: modules/codec/subsdec.c:136
8755 msgid ""
8756 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/subsdec.c:138
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Formatted Subtitles"
8762 msgstr "Sottotitolo"
8763
8764 #: modules/codec/subsdec.c:139
8765 msgid ""
8766 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8767 "but you can choose to disable all formatting."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/subsdec.c:145
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Text subtitles decoder"
8773 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8774
8775 #: modules/codec/subsdec.c:364
8776 msgid ""
8777 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8778 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Enable debug"
8784 msgstr "Abilita video"
8785
8786 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8787 #, fuzzy
8788 msgid ""
8789 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8790 "calls                 1\n"
8791 "packet assembly info  2\n"
8792 msgstr ""
8793 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8794 "chiamate esterne  1\n"
8795 "tutte le chiamate 2\n"
8796 "info assemblaggio 4\n"
8797 "bitmap immagine   8\n"
8798 "trasformazioni   16\n"
8799 "altro            32\n"
8800
8801 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8802 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8803 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8804
8805 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8806 #, fuzzy
8807 msgid "SVCD subtitles"
8808 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8809
8810 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8811 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8812 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8813
8814 #: modules/codec/tarkin.c:75
8815 msgid "Tarkin decoder module"
8816 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8817
8818 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8819 #, fuzzy
8820 msgid ""
8821 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8822 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8823 msgstr ""
8824 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8825 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8826
8827 #: modules/codec/theora.c:99
8828 msgid "Theora video decoder"
8829 msgstr "Decodifica video Theora"
8830
8831 #: modules/codec/theora.c:105
8832 msgid "Theora video packetizer"
8833 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8834
8835 #: modules/codec/theora.c:111
8836 msgid "Theora video encoder"
8837 msgstr "Codifica video Theora"
8838
8839 #: modules/codec/theora.c:512
8840 msgid "Theora comment"
8841 msgstr "Commento Theora"
8842
8843 #: modules/codec/twolame.c:52
8844 #, fuzzy
8845 msgid ""
8846 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8847 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8848 msgstr ""
8849 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8850 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8851 "variabile (VBR)."
8852
8853 #: modules/codec/twolame.c:55
8854 msgid "Stereo mode"
8855 msgstr "Modalità stereo"
8856
8857 #: modules/codec/twolame.c:56
8858 msgid "Handling mode for stereo streams"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/twolame.c:57
8862 msgid "VBR mode"
8863 msgstr "Modalità VBR"
8864
8865 #: modules/codec/twolame.c:59
8866 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/twolame.c:60
8870 msgid "Psycho-acoustic model"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/twolame.c:62
8874 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/twolame.c:66
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Dual mono"
8880 msgstr "mono"
8881
8882 #: modules/codec/twolame.c:66
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Joint stereo"
8885 msgstr "stereo"
8886
8887 #: modules/codec/twolame.c:71
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Libtwolame audio encoder"
8890 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8891
8892 #: modules/codec/vorbis.c:159
8893 msgid "Maximum encoding bitrate"
8894 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8895
8896 #: modules/codec/vorbis.c:161
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8899 msgstr ""
8900 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8901 "applicazioni di trasmissione."
8902
8903 #: modules/codec/vorbis.c:162
8904 msgid "Minimum encoding bitrate"
8905 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8906
8907 #: modules/codec/vorbis.c:164
8908 #, fuzzy
8909 msgid ""
8910 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8911 "channel."
8912 msgstr ""
8913 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8914 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8915
8916 #: modules/codec/vorbis.c:165
8917 msgid "CBR encoding"
8918 msgstr "Codifica CBR"
8919
8920 #: modules/codec/vorbis.c:167
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8923 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8924
8925 #: modules/codec/vorbis.c:171
8926 msgid "Vorbis audio decoder"
8927 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8928
8929 #: modules/codec/vorbis.c:182
8930 msgid "Vorbis audio packetizer"
8931 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8932
8933 #: modules/codec/vorbis.c:189
8934 msgid "Vorbis audio encoder"
8935 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8936
8937 #: modules/codec/vorbis.c:616
8938 msgid "Vorbis comment"
8939 msgstr "Commento Vorbis"
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:44
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Maximum GOP size"
8944 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:45
8947 msgid ""
8948 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8949 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:49
8953 msgid "Minimum GOP size"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:50
8957 msgid ""
8958 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8959 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8960 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8961 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8962 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8963 "the IDR-frame. \n"
8964 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8965 "frames, but do not start a new GOP."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:59
8969 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:60
8973 msgid ""
8974 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8975 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8976 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8977 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8978 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8979 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8980 "1 to 100."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:70
8984 #, fuzzy
8985 msgid "B-frames between I and P"
8986 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:71
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8991 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:74
8994 msgid "Adaptive B-frame decision"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:75
8998 #, fuzzy
8999 msgid ""
9000 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9001 "possibly before an I-frame."
9002 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:78
9005 msgid "B-frames usage"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:79
9009 msgid ""
9010 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9011 "negative values cause less B-frames."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:82
9015 msgid "Keep some B-frames as references"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:83
9019 msgid ""
9020 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9021 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9022 "appropriately."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:87
9026 msgid "CABAC"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:88
9030 msgid ""
9031 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9032 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:92
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Number of reference frames"
9038 msgstr "Numero di sorgenti"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:93
9041 msgid ""
9042 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9043 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9044 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:98
9048 msgid "Skip loop filter"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:99
9052 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:101
9056 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:102
9060 msgid ""
9061 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9062 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:106
9066 #, fuzzy
9067 msgid "H.264 level"
9068 msgstr "Livello massimo"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:107
9071 msgid ""
9072 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9073 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9074 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:116
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Interlaced mode"
9080 msgstr "Modulo di interfaccia"
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:117
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Pure-interlaced mode."
9085 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:122
9088 msgid "Set QP"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:123
9092 msgid ""
9093 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9094 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:127
9098 msgid "Quality-based VBR"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:128
9102 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:130
9106 msgid "Min QP"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:131
9110 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:134
9114 msgid "Max QP"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:135
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Maximum quantizer parameter."
9120 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:137
9123 msgid "Max QP step"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:138
9127 msgid "Max QP step between frames."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:140
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Average bitrate tolerance"
9133 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:141
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9138 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:144
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Max local bitrate"
9143 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:145
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9148 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:147
9151 #, fuzzy
9152 msgid "VBV buffer"
9153 msgstr "Offset dimensione"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:148
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9158 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:151
9161 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:152
9165 msgid ""
9166 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9167 "0.0 to 1.0."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:156
9171 msgid "QP factor between I and P"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:157
9175 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:160
9179 msgid "QP factor between P and B"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:161
9183 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:163
9187 msgid "QP difference between chroma and luma"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:164
9191 msgid "QP difference between chroma and luma."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:166
9195 #, fuzzy
9196 msgid "QP curve compression"
9197 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:167
9200 #, fuzzy
9201 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9202 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9205 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:170
9209 msgid ""
9210 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9211 "blurs complexity."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:174
9215 msgid ""
9216 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9217 "quants."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:179
9221 msgid "Partitions to consider"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:180
9225 msgid ""
9226 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9227 " - none  : \n"
9228 " - fast  : i4x4\n"
9229 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9230 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9231 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9232 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:188
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Direct MV prediction mode"
9238 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:189
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Direct MV prediction mode."
9243 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:192
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Direct prediction size"
9248 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:193
9251 msgid ""
9252 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9253 " -  1: 8x8\n"
9254 " - -1: smallest possible according to level\n"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:199
9258 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:200
9262 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:202
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9268 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:203
9271 msgid ""
9272 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9273 "(fast)\n"
9274 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9275 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9276 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:209
9280 msgid "Maximum motion vector search range"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:210
9284 msgid ""
9285 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9286 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9287 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:215
9291 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:219
9295 msgid ""
9296 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9297 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9298 "quality). Range 1 to 7."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:224
9302 msgid ""
9303 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9304 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9305 "quality). Range 1 to 6."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:229
9309 msgid ""
9310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9312 "quality). Range 1 to 5."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:234
9316 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:235
9320 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:238
9324 msgid "Decide references on a per partition basis"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:239
9328 msgid ""
9329 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9330 "as opposed to only one ref per macroblock."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:243
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9336 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:244
9339 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:247
9343 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:248
9347 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:250
9351 msgid "Adaptive spatial transform size"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:252
9355 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:254
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Trellis RD quantization"
9361 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:255
9364 msgid ""
9365 "Trellis RD quantization: \n"
9366 " - 0: disabled\n"
9367 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9368 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9369 "This requires CABAC."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:261
9373 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:262
9377 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:264
9381 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:265
9385 msgid ""
9386 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9387 "small single coefficient."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:270
9391 msgid ""
9392 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9393 "a useful range."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:274
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9399 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:275
9402 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:278
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9408 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:279
9411 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:285
9415 #, fuzzy
9416 msgid "CPU optimizations"
9417 msgstr "Polarizzazione"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:286
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9422 msgstr "Polarizzazione"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:288
9425 #, fuzzy
9426 msgid "PSNR computation"
9427 msgstr "Saturazione"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:289
9430 msgid ""
9431 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9432 "quality."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:292
9436 #, fuzzy
9437 msgid "SSIM computation"
9438 msgstr "Somalo"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:293
9441 msgid ""
9442 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9443 "quality."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:296
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Quiet mode"
9449 msgstr "Modalità budget"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:297
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Quiet mode."
9454 msgstr "Modalità budget"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9458 msgid "Statistics"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:300
9462 msgid "Print stats for each frame."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:303
9466 msgid "SPS and PPS id numbers"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:304
9470 msgid ""
9471 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9472 "settings."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:308
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Access unit delimiters"
9478 msgstr "Filtro ingresso"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:309
9481 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:315
9485 #, fuzzy
9486 msgid "dia"
9487 msgstr "annulla"
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:315
9490 msgid "hex"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:315
9494 msgid "umh"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:315
9498 #, fuzzy
9499 msgid "esa"
9500 msgstr "Si"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:321
9503 msgid "fast"
9504 msgstr "veloce"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:321
9507 msgid "normal"
9508 msgstr "normale"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:322
9511 msgid "slow"
9512 msgstr "lento"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:322
9515 msgid "all"
9516 msgstr "tutto"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9519 msgid "spatial"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9523 msgid "temporal"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9527 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9528 msgid "auto"
9529 msgstr "auto"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:337
9532 #, fuzzy
9533 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9534 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9535
9536 #: modules/control/gestures.c:77
9537 msgid "Motion threshold (10-100)"
9538 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9539
9540 #: modules/control/gestures.c:79
9541 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9542 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9543
9544 #: modules/control/gestures.c:81
9545 msgid "Trigger button"
9546 msgstr "Pulsante del mouse"
9547
9548 #: modules/control/gestures.c:83
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9551 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9552
9553 #: modules/control/gestures.c:86
9554 msgid "Middle"
9555 msgstr "Centrale"
9556
9557 #: modules/control/gestures.c:89
9558 msgid "Gestures"
9559 msgstr "Movimenti"
9560
9561 #: modules/control/gestures.c:97
9562 msgid "Mouse gestures control interface"
9563 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9564
9565 #: modules/control/hotkeys.c:94
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Define playlist bookmarks."
9568 msgstr "Elemento preferito 9"
9569
9570 #: modules/control/hotkeys.c:97
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Hotkeys"
9573 msgstr "Tasti speciali"
9574
9575 #: modules/control/hotkeys.c:98
9576 msgid "Hotkeys management interface"
9577 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9578
9579 #: modules/control/hotkeys.c:430
9580 #, c-format
9581 msgid "Audio track: %s"
9582 msgstr "Traccia audio: %s"
9583
9584 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9585 #, c-format
9586 msgid "Subtitle track: %s"
9587 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9588
9589 #: modules/control/hotkeys.c:445
9590 msgid "N/A"
9591 msgstr "N/A"
9592
9593 #: modules/control/hotkeys.c:498
9594 #, c-format
9595 msgid "Aspect ratio: %s"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/control/hotkeys.c:524
9599 #, c-format
9600 msgid "Crop: %s"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/control/hotkeys.c:550
9604 #, c-format
9605 msgid "Deinterlace mode: %s"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/control/hotkeys.c:580
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid "Zoom mode: %s"
9611 msgstr "Ingrandimento video"
9612
9613 #: modules/control/http/http.c:34
9614 msgid "Host address"
9615 msgstr "Indirizzo host"
9616
9617 #: modules/control/http/http.c:36
9618 msgid ""
9619 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9620 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9621 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9625 msgid "Source directory"
9626 msgstr "Directory sorgente"
9627
9628 #: modules/control/http/http.c:42
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Charset"
9631 msgstr "Cabaret"
9632
9633 #: modules/control/http/http.c:44
9634 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/control/http/http.c:45
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Handlers"
9640 msgstr "Encoder"
9641
9642 #: modules/control/http/http.c:47
9643 msgid ""
9644 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9645 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/control/http/http.c:50
9649 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/control/http/http.c:53
9653 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/control/http/http.c:55
9657 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/control/http/http.c:58
9661 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/control/http/http.c:61
9665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9666 msgid "HTTP"
9667 msgstr "HTTP"
9668
9669 #: modules/control/http/http.c:62
9670 msgid "HTTP remote control interface"
9671 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9672
9673 #: modules/control/http/http.c:71
9674 #, fuzzy
9675 msgid "HTTP SSL"
9676 msgstr "HTTP"
9677
9678 #: modules/control/lirc.c:58
9679 msgid "Infrared remote control interface"
9680 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9681
9682 #: modules/control/motion.c:59
9683 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/control/motion.c:65
9687 #, fuzzy
9688 msgid "motion"
9689 msgstr "Posizione"
9690
9691 #: modules/control/motion.c:67
9692 #, fuzzy
9693 msgid "motion control interface"
9694 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9695
9696 #: modules/control/netsync.c:60
9697 msgid "Act as master"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/control/netsync.c:61
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9703 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9704
9705 #: modules/control/netsync.c:65
9706 msgid "Master client ip address"
9707 msgstr "Indirizzo IP del master"
9708
9709 #: modules/control/netsync.c:66
9710 #, fuzzy
9711 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9712 msgstr ""
9713 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9714 "sincronizzazione di rete."
9715
9716 #: modules/control/netsync.c:70
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Network Sync"
9719 msgstr "Rete:"
9720
9721 #: modules/control/ntservice.c:39
9722 msgid "Install Windows Service"
9723 msgstr "Installazione Windows Service"
9724
9725 #: modules/control/ntservice.c:41
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Install the Service and exit."
9728 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9729
9730 #: modules/control/ntservice.c:42
9731 msgid "Uninstall Windows Service"
9732 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9733
9734 #: modules/control/ntservice.c:44
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Uninstall the Service and exit."
9737 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9738
9739 #: modules/control/ntservice.c:45
9740 msgid "Display name of the Service"
9741 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9742
9743 #: modules/control/ntservice.c:47
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Change the display name of the Service."
9746 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9747
9748 #: modules/control/ntservice.c:48
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Configuration options"
9751 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9752
9753 #: modules/control/ntservice.c:50
9754 #, fuzzy
9755 msgid ""
9756 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9757 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9758 "configured."
9759 msgstr ""
9760 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9761 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9762 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9763 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9764
9765 #: modules/control/ntservice.c:55
9766 #, fuzzy
9767 msgid ""
9768 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9769 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9770 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9771 msgstr ""
9772 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9773 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9774 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9775 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9776
9777 #: modules/control/ntservice.c:61
9778 #, fuzzy
9779 msgid "NT Service"
9780 msgstr "NT Service"
9781
9782 #: modules/control/ntservice.c:62
9783 msgid "Windows Service interface"
9784 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:159
9787 msgid "Show stream position"
9788 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:160
9791 msgid ""
9792 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9793 msgstr ""
9794 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9795
9796 #: modules/control/rc.c:163
9797 msgid "Fake TTY"
9798 msgstr "Pseudo-TTY"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:164
9801 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9802 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9803
9804 #: modules/control/rc.c:166
9805 msgid "UNIX socket command input"
9806 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:167
9809 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9810 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9811
9812 #: modules/control/rc.c:170
9813 msgid "TCP command input"
9814 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:171
9817 msgid ""
9818 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9819 "port the interface will bind to."
9820 msgstr ""
9821 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9822 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9823
9824 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9825 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9826 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:177
9829 msgid ""
9830 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9831 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9832 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9833 msgstr ""
9834 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9835 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9836 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9837
9838 #: modules/control/rc.c:184
9839 #, fuzzy
9840 msgid "RC"
9841 msgstr "it"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:187
9844 msgid "Remote control interface"
9845 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9846
9847 #: modules/control/rc.c:328
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9850 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:851
9853 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9855 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:884
9858 #, fuzzy
9859 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9860 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:886
9863 #, fuzzy
9864 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9865 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:887
9868 #, fuzzy
9869 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9870 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:888
9873 #, fuzzy
9874 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9875 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:889
9878 #, fuzzy
9879 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:890
9883 #, fuzzy
9884 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9885 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:891
9888 #, fuzzy
9889 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9890 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:892
9893 #, fuzzy
9894 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9895 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:893
9898 #, fuzzy
9899 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9900 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:894
9903 #, fuzzy
9904 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9905 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:895
9908 #, fuzzy
9909 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9910 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:896
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9915 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:897
9918 #, fuzzy
9919 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9920 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:898
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9925 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:899
9928 #, fuzzy
9929 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9930 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:900
9933 #, fuzzy
9934 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9935 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:901
9938 #, fuzzy
9939 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9940 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:902
9943 #, fuzzy
9944 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9945 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:903
9948 #, fuzzy
9949 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9950 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:905
9953 #, fuzzy
9954 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9955 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:906
9958 #, fuzzy
9959 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9960 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:907
9963 #, fuzzy
9964 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9965 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:908
9968 #, fuzzy
9969 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9970 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:909
9973 #, fuzzy
9974 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9975 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:910
9978 #, fuzzy
9979 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9980 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:911
9983 #, fuzzy
9984 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9985 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:912
9988 #, fuzzy
9989 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9990 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:913
9993 #, fuzzy
9994 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9995 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:914
9998 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/rc.c:915
10002 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:916
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10008 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:917
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10013 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:919
10016 #, fuzzy
10017 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10018 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:920
10021 #, fuzzy
10022 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10023 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:921
10026 #, fuzzy
10027 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10028 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:922
10031 #, fuzzy
10032 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10033 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:923
10036 #, fuzzy
10037 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10038 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:924
10041 #, fuzzy
10042 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10043 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:925
10046 #, fuzzy
10047 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10048 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:926
10051 #, fuzzy
10052 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10053 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:927
10056 #, fuzzy
10057 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10058 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:928
10061 #, fuzzy
10062 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10063 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:929
10066 #, fuzzy
10067 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10068 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:930
10071 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/control/rc.c:935
10075 #, fuzzy
10076 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10077 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:936
10080 #, fuzzy
10081 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10082 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:937
10085 #, fuzzy
10086 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10087 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:938
10090 #, fuzzy
10091 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10092 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:939
10095 #, fuzzy
10096 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10097 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:940
10100 #, fuzzy
10101 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10102 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:941
10105 #, fuzzy
10106 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10107 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:942
10110 #, fuzzy
10111 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10112 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:944
10115 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/control/rc.c:945
10119 #, fuzzy
10120 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10121 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:946
10124 #, fuzzy
10125 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10126 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:947
10129 #, fuzzy
10130 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10131 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:948
10134 #, fuzzy
10135 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10136 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:950
10139 #, fuzzy
10140 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10141 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:951
10144 #, fuzzy
10145 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10146 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:952
10149 #, fuzzy
10150 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10151 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:953
10154 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/control/rc.c:954
10158 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/control/rc.c:955
10162 #, fuzzy
10163 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10164 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:956
10167 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/control/rc.c:957
10171 #, fuzzy
10172 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10173 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10174
10175 #: modules/control/rc.c:958
10176 #, fuzzy
10177 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10178 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:959
10181 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/control/rc.c:960
10185 #, fuzzy
10186 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10187 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:961
10190 #, fuzzy
10191 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10192 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:962
10195 #, fuzzy
10196 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10197 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:963
10200 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/control/rc.c:965
10204 msgid ""
10205 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10206 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/control/rc.c:969
10210 #, fuzzy
10211 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10212 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:970
10215 #, fuzzy
10216 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10217 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:971
10220 #, fuzzy
10221 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10222 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:972
10225 #, fuzzy
10226 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10227 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10228
10229 #: modules/control/rc.c:974
10230 #, fuzzy
10231 msgid "+----[ end of help ]"
10232 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:1081
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Press menu select or pause to continue."
10237 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10238
10239 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
10240 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
10241 #: modules/control/rc.c:2136
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10244 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10245
10246 #: modules/control/rc.c:1387
10247 #, fuzzy
10248 msgid "goto is deprecated"
10249 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:1503
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Type 'pause' to continue."
10254 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10255
10256 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
10257 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/control/showintf.c:62
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Threshold"
10263 msgstr "Soglia di movimento"
10264
10265 #: modules/control/showintf.c:63
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10268 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10269
10270 #: modules/control/telnet.c:72
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Host"
10273 msgstr "House"
10274
10275 #: modules/control/telnet.c:73
10276 msgid ""
10277 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10278 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10279 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10283 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10284 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10288 msgid "Port"
10289 msgstr "Porta"
10290
10291 #: modules/control/telnet.c:78
10292 msgid ""
10293 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10294 "4212."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/control/telnet.c:82
10298 msgid ""
10299 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10300 "default value is \"admin\"."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/control/telnet.c:96
10304 #, fuzzy
10305 msgid "VLM remote control interface"
10306 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10307
10308 #: modules/demux/a52.c:44
10309 msgid "Raw A/52 demuxer"
10310 msgstr "Demuxer A/52"
10311
10312 #: modules/demux/aiff.c:45
10313 msgid "AIFF demuxer"
10314 msgstr "Demuxer AIFF"
10315
10316 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10317 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10318 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10319
10320 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10321 msgid "Could not demux ASF stream"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10325 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/demux/au.c:46
10329 msgid "AU demuxer"
10330 msgstr "Demuxer AU"
10331
10332 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10333 msgid "Force interleaved method"
10334 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10335
10336 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Force interleaved method."
10339 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10340
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10342 msgid "Force index creation"
10343 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10344
10345 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10346 #, fuzzy
10347 msgid ""
10348 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10349 "incomplete (not seekable)."
10350 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10351
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10353 msgid "Ask"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Always fix"
10359 msgstr "Sempre in primo piano"
10360
10361 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10362 msgid "Never fix"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10366 msgid "AVI demuxer"
10367 msgstr "Demuxer AVI"
10368
10369 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10370 #, fuzzy
10371 msgid "AVI Index"
10372 msgstr "Indice"
10373
10374 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10375 msgid ""
10376 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10377 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Repair"
10383 msgstr "Ripeti"
10384
10385 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10386 msgid "Don't repair"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Fixing AVI Index..."
10392 msgstr "Indice"
10393
10394 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Dump filename"
10397 msgstr "nome file rapporto"
10398
10399 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10402 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10403
10404 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Append to existing file"
10407 msgstr "Aggiungi al file"
10408
10409 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10410 #, fuzzy
10411 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10412 msgstr ""
10413 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10414 "file esistente."
10415
10416 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10417 #, fuzzy
10418 msgid "File dumpper"
10419 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10420
10421 #: modules/demux/dts.c:40
10422 msgid "Raw DTS demuxer"
10423 msgstr "Demuxer DTS"
10424
10425 #: modules/demux/flac.c:38
10426 msgid "FLAC demuxer"
10427 msgstr "Demuxer FLAC"
10428
10429 #: modules/demux/gme.cpp:52
10430 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/demux/live555.cpp:65
10434 msgid ""
10435 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10436 "should be set in millisecond units."
10437 msgstr ""
10438 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10439 "Valore in millisecondi."
10440
10441 #: modules/demux/live555.cpp:68
10442 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/demux/live555.cpp:69
10446 msgid ""
10447 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10448 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10449 "cannot connect to normal RTSP servers."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/demux/live555.cpp:73
10453 #, fuzzy
10454 msgid "RTSP user name"
10455 msgstr "User name FTP"
10456
10457 #: modules/demux/live555.cpp:74
10458 #, fuzzy
10459 msgid ""
10460 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10461 "connection."
10462 msgstr ""
10463 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10464 "(solo autentificazione Basic)."
10465
10466 #: modules/demux/live555.cpp:76
10467 #, fuzzy
10468 msgid "RTSP password"
10469 msgstr "Password FTP"
10470
10471 #: modules/demux/live555.cpp:77
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10474 msgstr ""
10475 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10476
10477 #: modules/demux/live555.cpp:81
10478 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/demux/live555.cpp:91
10482 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10483 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10484
10485 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10486 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10487 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10488
10489 #: modules/demux/live555.cpp:100
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Client port"
10492 msgstr "Porta video"
10493
10494 #: modules/demux/live555.cpp:101
10495 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10499 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/demux/live555.cpp:107
10503 #, fuzzy
10504 msgid "HTTP tunnel port"
10505 msgstr "Ingresso HTTP"
10506
10507 #: modules/demux/live555.cpp:108
10508 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/demux/live555.cpp:752
10512 #, fuzzy
10513 msgid "RTSP authentication"
10514 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10515
10516 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10517 msgid "Frames per Second"
10518 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10519
10520 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10521 #, fuzzy
10522 msgid ""
10523 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10524 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10525 msgstr ""
10526 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10527 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10528
10529 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10530 #, fuzzy
10531 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10532 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10533
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10535 msgid "Matroska stream demuxer"
10536 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10537
10538 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Ordered chapters"
10541 msgstr "Capitolo Successivo"
10542
10543 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10544 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Chapter codecs"
10550 msgstr "Modalità stereo"
10551
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10553 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Preload Directory"
10559 msgstr "Directory sorgente"
10560
10561 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10562 msgid ""
10563 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10564 "for broken files)."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Seek based on percent not time"
10570 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10571
10572 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Seek based on percent not time."
10575 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10576
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Dummy Elements"
10580 msgstr "Sorgente dummy"
10581
10582 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10583 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10587 #, fuzzy
10588 msgid "---  DVD Menu"
10589 msgstr "Usa menu DVD"
10590
10591 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10592 msgid "First Played"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Video Manager"
10598 msgstr "Codifica video"
10599
10600 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10601 #, fuzzy
10602 msgid "----- Title"
10603 msgstr "Titolo"
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:48
10606 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/demux/mod.c:49
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Enable reverberation"
10612 msgstr "Abilita audio"
10613
10614 #: modules/demux/mod.c:50
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10617 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10618
10619 #: modules/demux/mod.c:52
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10622 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10623
10624 #: modules/demux/mod.c:54
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Enable megabass mode"
10627 msgstr "Abilita picchi"
10628
10629 #: modules/demux/mod.c:55
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10632 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:58
10635 msgid ""
10636 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10637 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/demux/mod.c:61
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10643 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10644
10645 #: modules/demux/mod.c:63
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10648 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10649
10650 #: modules/demux/mod.c:68
10651 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10652 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10653
10654 #: modules/demux/mod.c:76
10655 msgid "Reverb"
10656 msgstr "Riverbero"
10657
10658 #: modules/demux/mod.c:79
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Reverberation level"
10661 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10662
10663 #: modules/demux/mod.c:81
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Reverberation delay"
10666 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10667
10668 #: modules/demux/mod.c:83
10669 msgid "Mega bass"
10670 msgstr "Mega Bass"
10671
10672 #: modules/demux/mod.c:86
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Mega bass level"
10675 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10676
10677 #: modules/demux/mod.c:88
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Mega bass cutoff"
10680 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10681
10682 #: modules/demux/mod.c:90
10683 msgid "Surround"
10684 msgstr "Surround"
10685
10686 #: modules/demux/mod.c:93
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Surround level"
10689 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10690
10691 #: modules/demux/mod.c:95
10692 msgid "Surround delay (ms)"
10693 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10694
10695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10696 msgid "MP4 stream demuxer"
10697 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10698
10699 #: modules/demux/mpc.c:46
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Replay Gain type"
10702 msgstr "Play e stop"
10703
10704 #: modules/demux/mpc.c:47
10705 msgid ""
10706 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10707 "specific one. Choose which type you want to use"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/mpc.c:59
10711 #, fuzzy
10712 msgid "MusePack demuxer"
10713 msgstr "Demuxer mp4"
10714
10715 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10718 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10719
10720 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10721 msgid "H264 video demuxer"
10722 msgstr "Demuxer video H264"
10723
10724 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10725 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10726 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10727
10728 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10729 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10730 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10731
10732 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10733 #, fuzzy
10734 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10735 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10736
10737 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10738 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10739 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10740
10741 #: modules/demux/nsc.c:43
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Windows Media NSC metademux"
10744 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10745
10746 #: modules/demux/nsv.c:45
10747 msgid "NullSoft demuxer"
10748 msgstr "Demuxer NullSoft"
10749
10750 #: modules/demux/nuv.c:46
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Nuv demuxer"
10753 msgstr "Demuxer AU"
10754
10755 #: modules/demux/ogg.c:44
10756 #, fuzzy
10757 msgid "OGG demuxer"
10758 msgstr "Demuxer AAC"
10759
10760 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Google Video"
10763 msgstr "Ingrandimento video"
10764
10765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Auto start"
10768 msgstr "Informazioni autore"
10769
10770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10771 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10775 msgid "Show shoutcast adult content"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10779 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10783 msgid "M3U playlist import"
10784 msgstr "Importa playlist M3U"
10785
10786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10787 msgid "PLS playlist import"
10788 msgstr "Importa playlist PLS"
10789
10790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10791 #, fuzzy
10792 msgid "B4S playlist import"
10793 msgstr "Importa playlist PLS"
10794
10795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10796 #, fuzzy
10797 msgid "DVB playlist import"
10798 msgstr "Importa playlist PLS"
10799
10800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Podcast parser"
10803 msgstr "Categoria (CDDB)"
10804
10805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10806 #, fuzzy
10807 msgid "XSPF playlist import"
10808 msgstr "Importa playlist PLS"
10809
10810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10811 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10815 #, fuzzy
10816 msgid "ASX playlist import"
10817 msgstr "Importa playlist PLS"
10818
10819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10822 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10823
10824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10825 msgid "QuickTime Media Link importer"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Google Video Playlist importer"
10831 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10832
10833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Podcast Info"
10837 msgstr "Posizione"
10838
10839 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10840 msgid "Podcast Summary"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Podcast Size"
10846 msgstr "Copy packetizer"
10847
10848 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10849 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Shoutcast"
10852 msgstr "Shoutcast"
10853
10854 #: modules/demux/ps.c:39
10855 msgid "Trust MPEG timestamps"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/demux/ps.c:40
10859 msgid ""
10860 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10861 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10862 "calculate from the bitrate instead."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10866 #, fuzzy
10867 msgid "MPEG-PS demuxer"
10868 msgstr "Demuxer PS"
10869
10870 #: modules/demux/pva.c:43
10871 msgid "PVA demuxer"
10872 msgstr "Demuxer PVA"
10873
10874 #: modules/demux/rawdv.c:40
10875 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/demux/real.c:42
10879 msgid "Real demuxer"
10880 msgstr "Demuxer Real"
10881
10882 #: modules/demux/subtitle.c:50
10883 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/demux/subtitle.c:52
10887 #, fuzzy
10888 msgid ""
10889 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10890 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10891 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10892
10893 #: modules/demux/subtitle.c:55
10894 msgid ""
10895 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10896 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10897 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/demux/subtitle.c:67
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Text subtitles parser"
10903 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10904
10905 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10906 msgid "Frames per second"
10907 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10908
10909 #: modules/demux/subtitle.c:75
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Subtitles delay"
10912 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10913
10914 #: modules/demux/subtitle.c:77
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Subtitles format"
10917 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:89
10920 msgid "Extra PMT"
10921 msgstr "Extra PMT"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:91
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10926 msgstr ""
10927 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:93
10930 msgid "Set id of ES to PID"
10931 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:94
10934 msgid ""
10935 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10936 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10937 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:99
10941 msgid "Fast udp streaming"
10942 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10943
10944 #: modules/demux/ts.c:101
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10947 msgstr ""
10948 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10949 "cosa si sta facendo)."
10950
10951 #: modules/demux/ts.c:103
10952 msgid "MTU for out mode"
10953 msgstr "MTU per modalità out"
10954
10955 #: modules/demux/ts.c:104
10956 #, fuzzy
10957 msgid "MTU for out mode."
10958 msgstr "MTU per modalità out"
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:106
10961 msgid "CSA ck"
10962 msgstr "CSA ck"
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:107
10965 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/demux/ts.c:109
10969 msgid "Silent mode"
10970 msgstr "Modalità silenziosa"
10971
10972 #: modules/demux/ts.c:110
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10975 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:112
10978 #, fuzzy
10979 msgid "CAPMT System ID"
10980 msgstr "ID sistema"
10981
10982 #: modules/demux/ts.c:113
10983 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/demux/ts.c:115
10987 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:116
10991 msgid ""
10992 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10993 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/demux/ts.c:120
10997 msgid "Filename of dump"
10998 msgstr "File di dump"
10999
11000 #: modules/demux/ts.c:121
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11003 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11004
11005 #: modules/demux/ts.c:123
11006 msgid "Append"
11007 msgstr "Aggiungi"
11008
11009 #: modules/demux/ts.c:125
11010 msgid ""
11011 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11012 "be overwritten."
11013 msgstr ""
11014 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11015 "file esistente."
11016
11017 #: modules/demux/ts.c:128
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Dump buffer size"
11020 msgstr "Dump file"
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:130
11023 msgid ""
11024 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11025 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:134
11029 #, fuzzy
11030 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11031 msgstr "MPEG Transport Stream"
11032
11033 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11034 #, fuzzy
11035 msgid "clean effects"
11036 msgstr "effetto oscilloscopio"
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11039 msgid "hearing impaired"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11043 msgid "visual impaired commentary"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/demux/ty.c:70
11047 #, fuzzy
11048 msgid "TY Stream audio/video demux"
11049 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11050
11051 #: modules/demux/vobsub.c:50
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Vobsub subtitles parser"
11054 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11055
11056 #: modules/demux/voc.c:42
11057 #, fuzzy
11058 msgid "VOC demuxer"
11059 msgstr "Demuxer AAC"
11060
11061 #: modules/demux/wav.c:42
11062 msgid "WAV demuxer"
11063 msgstr "Demuxer WAV"
11064
11065 #: modules/demux/xa.c:42
11066 #, fuzzy
11067 msgid "XA demuxer"
11068 msgstr "Demuxer AU"
11069
11070 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11071 msgid "Use DVD Menus"
11072 msgstr "Usa menu DVD"
11073
11074 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11075 msgid "BeOS standard API interface"
11076 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11077
11078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11079 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11080 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11081
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11083 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11084 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
11085 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
11086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11089 msgid "Open"
11090 msgstr "Apri"
11091
11092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11095 msgid "Preferences"
11096 msgstr "Preferenze"
11097
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11100 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11102 msgid "Messages"
11103 msgstr "Messaggi"
11104
11105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11110 msgid "Open File"
11111 msgstr "Apri File"
11112
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11115 msgid "Open Disc"
11116 msgstr "Apri Disco"
11117
11118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11119 msgid "Open Subtitles"
11120 msgstr "Apri Sottotitoli"
11121
11122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11125 msgid "About"
11126 msgstr "Info su"
11127
11128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11129 msgid "Prev Title"
11130 msgstr "Titolo Precedente"
11131
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11133 msgid "Next Title"
11134 msgstr "Titolo Successivo"
11135
11136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11137 msgid "Go to Title"
11138 msgstr "Vai a Titolo"
11139
11140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11141 msgid "Go to Chapter"
11142 msgstr "Vai a Capitolo"
11143
11144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11145 msgid "Speed"
11146 msgstr "Velocità"
11147
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11149 msgid "Window"
11150 msgstr "Finestra"
11151
11152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11155 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11167 msgid "OK"
11168 msgstr "OK"
11169
11170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11171 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11172 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11173
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11175 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11176 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11177
11178 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11179 msgid "Drop files to play"
11180 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11181
11182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11183 msgid "playlist"
11184 msgstr "Playlist"
11185
11186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11187 msgid "Close"
11188 msgstr "Chiudi"
11189
11190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11194 msgid "Edit"
11195 msgstr "Modifica"
11196
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11199 msgid "Select All"
11200 msgstr "Seleziona Tutto"
11201
11202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11203 msgid "Select None"
11204 msgstr "Seleziona Niente"
11205
11206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11207 msgid "Sort Reverse"
11208 msgstr "Inverti l'ordine"
11209
11210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11211 msgid "Sort by Name"
11212 msgstr "Ordina per Nome"
11213
11214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11215 msgid "Sort by Path"
11216 msgstr "Ordina per Percorso"
11217
11218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11219 msgid "Randomize"
11220 msgstr "Ordine casuale"
11221
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11223 msgid "Remove"
11224 msgstr "Rimuovi"
11225
11226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11227 msgid "Remove All"
11228 msgstr "Rimuovi Tutto"
11229
11230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11231 msgid "View"
11232 msgstr "Visualizza"
11233
11234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11235 msgid "Path"
11236 msgstr "Percorso"
11237
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11244 msgid "Name"
11245 msgstr "Nome"
11246
11247 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11248 msgid "Apply"
11249 msgstr "Applica"
11250
11251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11253 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11254 msgid "Save"
11255 msgstr "Registra"
11256
11257 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11258 msgid "Defaults"
11259 msgstr "Preimpostati"
11260
11261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11262 msgid "Show Interface"
11263 msgstr "Mostra Interfaccia"
11264
11265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11266 msgid "50%"
11267 msgstr "50%"
11268
11269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11270 msgid "100%"
11271 msgstr "100%"
11272
11273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11274 msgid "200%"
11275 msgstr "200%"
11276
11277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11278 msgid "Vertical Sync"
11279 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11280
11281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11282 msgid "Correct Aspect Ratio"
11283 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11284
11285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11286 msgid "Stay On Top"
11287 msgstr "Resta in primo piano"
11288
11289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11290 msgid "Take Screen Shot"
11291 msgstr "Screenshot"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11294 msgid "About VLC media player"
11295 msgstr "Info su VLC media player"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11298 #, c-format
11299 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "Compiled by %s"
11305 msgstr "Commedia "
11306
11307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11309 msgid "Bookmarks"
11310 msgstr "Segnalibri"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11314 msgid "Add"
11315 msgstr "Aggiungi"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11319 msgid "Clear"
11320 msgstr "Elimina"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11324 msgid "Extract"
11325 msgstr "Estrarre"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11331 msgid "Time"
11332 msgstr "Tempo"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11335 msgid "Untitled"
11336 msgstr "Senza Titolo"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11340 msgid "No input"
11341 msgstr "Ingresso assente"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11344 #, fuzzy
11345 msgid ""
11346 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11347 msgstr ""
11348 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11349 "funzionare i segnalibri."
11350
11351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Input has changed"
11354 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11357 #, fuzzy
11358 msgid ""
11359 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11360 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11361 msgstr ""
11362 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11363 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11364 "ingresso."
11365
11366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11368 msgid "Invalid selection"
11369 msgstr "Inverti selezione"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11372 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11377 msgid "No input found"
11378 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11381 #, fuzzy
11382 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11383 msgstr ""
11384 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11385
11386 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Jump To Time"
11389 msgstr "Salta a:"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11392 #, fuzzy
11393 msgid "sec."
11394 msgstr "secam"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Jump to time"
11399 msgstr "Salta a:"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11402 msgid "Random On"
11403 msgstr "Casuale Attivato"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11406 msgid "Random Off"
11407 msgstr "Casuale Disattivato"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11410 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11412 msgid "Repeat One"
11413 msgstr "Ripeti un Elemento"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11418 msgid "Repeat All"
11419 msgstr "Ripeti Tutto"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11423 msgid "Repeat Off"
11424 msgstr "Non Ripetere"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11428 msgid "Half Size"
11429 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11433 msgid "Normal Size"
11434 msgstr "Dimensione Normale"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11438 msgid "Double Size"
11439 msgstr "Dimensione Doppia"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11442 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11443 msgid "Float on Top"
11444 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11448 msgid "Fit to Screen"
11449 msgstr "Dimensione Schermo"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11452 msgid "Random"
11453 msgstr "Casuale"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11456 msgid "Step Forward"
11457 msgstr "Vai Avanti"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11460 msgid "Step Backward"
11461 msgstr "Vai Indietro"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11465 msgid "Rewind"
11466 msgstr "Riavvolgi"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11469 msgid "Fast Forward"
11470 msgstr "Avanti veloce"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11479 msgid "Pause"
11480 msgstr "Pausa"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11483 msgid "2 Pass"
11484 msgstr "Doppio passaggio"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11489 msgstr ""
11490 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11491 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11492
11493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11496 msgstr ""
11497 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11498 "utilizzare un modello predefinito."
11499
11500 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11501 msgid "Preamp"
11502 msgstr "Preamplificazione"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11506 msgid "Extended controls"
11507 msgstr "Controlli supplementari"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Video filters"
11512 msgstr "Filtri Video"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Image adjustment"
11517 msgstr "Regolazione immagine"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11526 msgid "More Info"
11527 msgstr "Ulteriori informazioni"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11530 msgid "Wave"
11531 msgstr "Wave"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11534 msgid "Ripple"
11535 msgstr "Ripple"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11538 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11539 msgid "Psychedelic"
11540 msgstr "Psichedelica"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11543 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Gradient"
11546 msgstr "Schermo"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11549 #, fuzzy
11550 msgid "General editing filters"
11551 msgstr "Impostazioni generali audio"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Distortion filters"
11556 msgstr "Filtro video distorsione"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Blur"
11561 msgstr "Blues"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11564 msgid "Adds motion blurring to the image"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Image clone"
11570 msgstr "Dimensione Immagine"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11573 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Image cropping"
11579 msgstr "Ritaglio automatico"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11582 msgid "Crops a defined part of the image"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Invert colors"
11588 msgstr "Inverti"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11591 msgid "Inverts the colors of the image"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11595 #: modules/video_filter/transform.c:67
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Transformation"
11598 msgstr "Traduzione"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11601 msgid "Rotates or flips the image"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Interactive Zoom"
11607 msgstr "Menu Interfaccia"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11610 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11614 msgid "Volume normalization"
11615 msgstr "Normalizzazione del volume"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11620 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11623 msgid "Headphone virtualization"
11624 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11629 msgstr ""
11630 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11633 msgid "Maximum level"
11634 msgstr "Livello massimo"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11638 msgid "Restore Defaults"
11639 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11642 msgid "Gamma"
11643 msgstr "Gamma"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11646 msgid "Saturation"
11647 msgstr "Saturazione"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11651 msgid "Opaqueness"
11652 msgstr "Opacità"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11655 #, fuzzy
11656 msgid "More Information"
11657 msgstr "Ulteriori informazioni"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11660 msgid ""
11661 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11662 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11663 "subsections of Video/Filters.\n"
11664 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11665 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11669 #, fuzzy
11670 msgid "(no item is being played)"
11671 msgstr "%i elementi nella playlist"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Login:"
11676 msgstr "Ripeti"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Password:"
11681 msgstr "Password"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11685 msgid "Error"
11686 msgstr "Errore"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11689 #, c-format
11690 msgid "Remaining time: %i seconds"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11694 msgid "Errors and Warnings"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Clean up"
11700 msgstr " Pulisci "
11701
11702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Show Details"
11705 msgstr "Mostra suggerimenti"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11708 msgid "VLC - Controller"
11709 msgstr "Pannello - VLC"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11714 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11715 msgid "VLC media player"
11716 msgstr "VLC media player"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11719 msgid "Open CrashLog"
11720 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11723 msgid "Check for Update..."
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11727 msgid "Preferences..."
11728 msgstr "Preferenze..."
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11731 msgid "Services"
11732 msgstr "Servizi"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11735 msgid "Hide VLC"
11736 msgstr "Nascondi VLC"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11739 msgid "Hide Others"
11740 msgstr "Nascondi Altre"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11743 msgid "Show All"
11744 msgstr "Mostra Tutte"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11747 msgid "Quit VLC"
11748 msgstr "Esci da VLC"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11751 msgid "1:File"
11752 msgstr "1:File"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11755 msgid "Open File..."
11756 msgstr "Apri File..."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11759 msgid "Quick Open File..."
11760 msgstr "Apri File (semplice)..."
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11763 msgid "Open Disc..."
11764 msgstr "Apri Disco..."
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11767 msgid "Open Network..."
11768 msgstr "Apri Rete..."
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11771 msgid "Open Recent"
11772 msgstr "Apri Recenti"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11775 msgid "Clear Menu"
11776 msgstr "Cancella Menu"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11781 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11784 msgid "Cut"
11785 msgstr "Taglia"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11788 msgid "Copy"
11789 msgstr "Copia"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11792 msgid "Paste"
11793 msgstr "Incolla"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Playback"
11798 msgstr "Pausa"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11801 msgid "Volume Up"
11802 msgstr "Alza Volume"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11805 msgid "Volume Down"
11806 msgstr "Abbassa Volume"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11809 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11810 msgid "Video Device"
11811 msgstr "Periferica video"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11814 msgid "Minimize Window"
11815 msgstr "Riduci finestra"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11818 msgid "Close Window"
11819 msgstr "Chiudi finestra"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11822 msgid "Controller"
11823 msgstr "Pannello"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Extended Controls"
11828 msgstr "Controlli supplementari"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Information"
11835 msgstr "Traduzione"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11838 msgid "Bring All to Front"
11839 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11842 msgid "Help"
11843 msgstr "Aiuto"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11846 msgid "ReadMe..."
11847 msgstr "Leggimi..."
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11850 msgid "Online Documentation"
11851 msgstr "Documentazione Online"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11854 msgid "Report a Bug"
11855 msgstr "Segnala un errore"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11858 msgid "VideoLAN Website"
11859 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11862 msgid "License"
11863 msgstr "Licenza"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Make a donation"
11868 msgstr "Macedone"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Online Forum"
11873 msgstr "Documentazione Online"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11876 #, fuzzy, c-format
11877 msgid "Volume: %d%%"
11878 msgstr "Il volume è %d"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11881 msgid "No CrashLog found"
11882 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11885 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Embedded video output"
11891 msgstr "uscita video QT Embedded"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11894 #, fuzzy
11895 msgid ""
11896 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11897 msgstr ""
11898 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11899 "come finestra separata."
11900
11901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11902 msgid "Video device"
11903 msgstr "Periferica video"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11906 msgid ""
11907 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11908 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11909 "menu."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11913 msgid ""
11914 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11915 "is fully transparent."
11916 msgstr ""
11917 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11918 "è completamente trasparente."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11921 msgid "Stretch video to fill window"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11925 msgid ""
11926 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11927 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11931 msgid "Black screens in fullscreen"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11935 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11939 msgid "Use as Desktop Background"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11943 msgid ""
11944 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11945 "with in this mode."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Remember wizard options"
11951 msgstr "Controlli supplementari"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11954 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Mac OS X interface"
11960 msgstr "Interfaccia XOSD"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11963 msgid "Quartz video"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11967 msgid "Open Source"
11968 msgstr "Apri Risorsa"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11971 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11972 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11977 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11983 msgid "Browse..."
11984 msgstr "Sfoglia..."
11985
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11987 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11988 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11991 msgid "Use DVD menus"
11992 msgstr "Usa menu DVD"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11995 #, fuzzy
11996 msgid "VIDEO_TS directory"
11997 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12001 msgid "DVD"
12002 msgstr "DVD"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12005 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12008 msgid "Address"
12009 msgstr "Indirizzo"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12013 msgid "UDP/RTP Multicast"
12014 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12018 #, fuzzy
12019 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12020 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12023 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12024 msgid "Allow timeshifting"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12028 msgid "Load subtitles file:"
12029 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12033 msgid "Settings..."
12034 msgstr "Impostazioni..."
12035
12036 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Override parametters"
12039 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12043 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12044 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12045 msgid "Delay"
12046 msgstr "Ritardo"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12049 #, fuzzy
12050 msgid "FPS"
12051 msgstr "FPS:"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12054 msgid "Subtitles encoding"
12055 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12058 msgid "Font size"
12059 msgstr "Dimensione carattere"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Subtitles alignment"
12064 msgstr "File sottotitoli"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Font Properties"
12069 msgstr "Proprietà"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Subtitle File"
12074 msgstr "File sottotitoli"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12077 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12078 #, objc-format
12079 msgid "No %@s found"
12080 msgstr "Nessun %@ trovato"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12083 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12084 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Streaming/Saving:"
12089 msgstr "Sorgente"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12094 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Display the stream locally"
12099 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12102 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12103 msgid "Stream"
12104 msgstr "Sorgente"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12108 msgid "Dump raw input"
12109 msgstr "Registra l'entrata"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12113 msgid "Encapsulation Method"
12114 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12118 msgid "Transcoding options"
12119 msgstr "Opzioni transcodifica"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12127 msgid "Bitrate (kb/s)"
12128 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12132 msgid "Scale"
12133 msgstr "Ridimensiona"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12136 msgid "Stream Announcing"
12137 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12141 msgid "SAP announce"
12142 msgstr "Annunci SAP"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12145 msgid "RTSP announce"
12146 msgstr "Annunci RTSP"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12149 msgid "HTTP announce"
12150 msgstr "Annunci HTTP"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12153 msgid "Export SDP as file"
12154 msgstr "Esporta SDP come file"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12157 msgid "Channel Name"
12158 msgstr "Nome Canale"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12161 msgid "SDP URL"
12162 msgstr "URL SDP"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12165 msgid "Save File"
12166 msgstr "Registra File"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12171 msgid "URI"
12172 msgstr "URI"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12176 #: modules/mux/asf.c:50
12177 msgid "Author"
12178 msgstr "Autore"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Advanced Information"
12183 msgstr "Opzioni Avanzate"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12186 msgid "Read at media"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Input bitrate"
12192 msgstr "Interrompi sorgente"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Demuxed"
12197 msgstr "Numero demux"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Stream bitrate"
12202 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12205 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Decoded blocks"
12208 msgstr "Decoder"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Displayed frames"
12213 msgstr "Frame B"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Lost frames"
12218 msgstr "Frame B"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12221 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12225 msgid "Streaming"
12226 msgstr "Trasmissione"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Sent packets"
12231 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12234 msgid "Sent bytes"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Send rate"
12240 msgstr "Campionamento"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Played buffers"
12245 msgstr "Riproduci velocemente"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12248 msgid "Lost buffers"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12252 msgid "Save Playlist..."
12253 msgstr "Registra Playlist..."
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12256 msgid "Expand Node"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Get Stream Information"
12262 msgstr "Metainformazioni"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Sort Node by Name"
12267 msgstr "Ordina per Nome"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Sort Node by Author"
12272 msgstr "Ordine per autore"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12276 #, fuzzy
12277 msgid "No items in the playlist"
12278 msgstr "%i elementi nella playlist"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12282 msgid "Search"
12283 msgstr "Cerca"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Search in Playlist"
12288 msgstr "Apri Playlist"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Add Folder to Playlist"
12293 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12296 #, fuzzy
12297 msgid "File Format:"
12298 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Extended M3U"
12303 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12306 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12310 #, fuzzy, c-format
12311 msgid "%i items in the playlist"
12312 msgstr "%i elementi nella playlist"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12315 #, fuzzy
12316 msgid "1 item in the playlist"
12317 msgstr "%i elementi nella playlist"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12320 msgid "Save Playlist"
12321 msgstr "Registra Playlist"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12324 #, fuzzy
12325 msgid "New Node"
12326 msgstr "New Age"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Please enter a name for the new node."
12331 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12334 msgid "Empty Folder"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12339 msgid "Reset All"
12340 msgstr "Azzera Tutto"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12344 msgid "Reset Preferences"
12345 msgstr "Azzera Preferenze"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12348 msgid "Continue"
12349 msgstr "Prosegui"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12352 #, fuzzy
12353 msgid ""
12354 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12355 "Are you sure you want to continue?"
12356 msgstr ""
12357 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12358 "media player.\n"
12359 "Proseguire?"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12362 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Select a directory"
12369 msgstr "Scegliere file o directory"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Select a file"
12374 msgstr "Seleziona File"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12377 msgid "Select"
12378 msgstr "Seleziona"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Subpicture Filters"
12383 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Logo"
12388 msgstr "Ripeti"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Marquee"
12393 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Save settings"
12398 msgstr "Impostazioni filtri video"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Enabled"
12405 msgstr "Abilita"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Image:"
12410 msgstr "Dimensione Immagine"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Position:"
12416 msgstr "Posizione"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Timestamp:"
12421 msgstr "Posizione del logo"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12425 msgid "Size:"
12426 msgstr "Dimensione:"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Color:"
12431 msgstr "Country"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Opaqueness:"
12436 msgstr "Opacità"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12439 #, fuzzy
12440 msgid "(in pixels)"
12441 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Marquee:"
12446 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Timeout:"
12451 msgstr "Tempo"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12454 #, fuzzy
12455 msgid "ms"
12456 msgstr "mms"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12459 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12460 #: modules/video_filter/rss.c:63
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Black"
12463 msgstr "Indietro"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12466 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12467 #: modules/video_filter/rss.c:64
12468 msgid "Gray"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12472 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12473 #: modules/video_filter/rss.c:64
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Silver"
12476 msgstr "Più lento"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12479 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12480 #: modules/video_filter/rss.c:64
12481 msgid "White"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12485 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12486 #: modules/video_filter/rss.c:64
12487 msgid "Maroon"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12491 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12492 #: modules/video_filter/rss.c:64
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Red"
12495 msgstr "Blend"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12498 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12499 #: modules/video_filter/rss.c:65
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Fuchsia"
12502 msgstr "Fusion"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12505 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12506 #: modules/video_filter/rss.c:65
12507 msgid "Yellow"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12511 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12512 #: modules/video_filter/rss.c:65
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Olive"
12515 msgstr "Vecchi successi"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12518 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12519 #: modules/video_filter/rss.c:65
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Green"
12522 msgstr "Schermo"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12525 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12526 #: modules/video_filter/rss.c:66
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Teal"
12529 msgstr "Tamil"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12532 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12533 #: modules/video_filter/rss.c:66
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Lime"
12536 msgstr "Mime"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12539 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12540 #: modules/video_filter/rss.c:66
12541 msgid "Purple"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12545 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12546 #: modules/video_filter/rss.c:66
12547 msgid "Navy"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12551 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12552 #: modules/video_filter/rss.c:66
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Blue"
12555 msgstr "Blues"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12558 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12559 #: modules/video_filter/rss.c:67
12560 msgid "Aqua"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12564 msgid "Check for Updates"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12568 msgid "Download now"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12572 msgid "Checking for Updates..."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12576 #, c-format
12577 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12581 msgid "This version of VLC is outdated."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12585 msgid "This version of VLC is latest available."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12589 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12593 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12597 msgid ""
12598 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12599 "RAW)"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12603 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12607 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12611 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12615 #, fuzzy
12616 msgid ""
12617 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12618 "MPEG TS)"
12619 msgstr ""
12620 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12623 #, fuzzy
12624 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12625 msgstr "Codec video di destinazione"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12628 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12632 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12636 #, fuzzy
12637 msgid ""
12638 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12639 "ASF and OGG)"
12640 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12645 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12650 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12654 msgid ""
12655 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12656 "ASF, OGG and RAW)"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12660 msgid ""
12661 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12665 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12669 msgid ""
12670 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12676 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12679 #, fuzzy
12680 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12681 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12684 #, fuzzy
12685 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12686 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12691 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12695 msgid "MPEG Program Stream"
12696 msgstr "MPEG Program Stream"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12699 msgid "MPEG Transport Stream"
12700 msgstr "MPEG Transport Stream"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12703 msgid "MPEG 1 Format"
12704 msgstr "Formato MPEG 1"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12707 #, fuzzy
12708 msgid ""
12709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12712 "at http://yourip:8080 by default."
12713 msgstr ""
12714 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12715 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12716 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12717 "tuoip:8080 per default."
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12720 #, fuzzy
12721 msgid ""
12722 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12723 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12724 "generally the most compatible"
12725 msgstr ""
12726 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12727 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12730 #, fuzzy
12731 msgid ""
12732 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12733 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12734 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12735 "at mms://yourip:8080 by default."
12736 msgstr ""
12737 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12738 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12739 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12740 "tuoip:8080 per default."
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12743 msgid ""
12744 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12745 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12746 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12747 "encapsulated in HTTP)."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12754 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Use this to stream to a single computer."
12759 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12762 #, fuzzy
12763 msgid ""
12764 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12765 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12766 "address beginning with 239.255."
12767 msgstr ""
12768 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12769 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12770 "indirizzo che cominci per 239.255."
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12773 #, fuzzy
12774 msgid ""
12775 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12776 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12777 "but it won't work over the Internet."
12778 msgstr ""
12779 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12780 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12781 "computer, ma non funziona su Internet."
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12784 #, fuzzy
12785 msgid ""
12786 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12787 "stream"
12788 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12791 #, fuzzy
12792 msgid ""
12793 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12794 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12795 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12796 msgstr ""
12797 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12798 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12799 "computer, ma non funziona su Internet."
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12802 msgid "Back"
12803 msgstr "Indietro"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12810 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12811 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12814 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12818 #, fuzzy
12819 msgid ""
12820 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12821 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12822 "access to more features."
12823 msgstr ""
12824 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12825 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12826 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12831 msgid "Stream to network"
12832 msgstr "Trasmettere in rete"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12836 msgid "Transcode/Save to file"
12837 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12840 msgid "Choose input"
12841 msgstr "Scegli ingresso"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Choose here your input stream."
12846 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12851 msgid "Select a stream"
12852 msgstr "Seleziona uno stream"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12856 msgid "Existing playlist item"
12857 msgstr "Elemento playlist esistente"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12861 msgid "Choose..."
12862 msgstr "Sfoglia..."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12866 msgid "Partial Extract"
12867 msgstr "Estrazione parziale"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12873 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12874 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12875 msgstr ""
12876 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12877 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12878 "trasmissione di rete UDP.\n"
12879 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12883 msgid "From"
12884 msgstr "Da"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12888 msgid "To"
12889 msgstr "A"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12892 #, fuzzy
12893 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12894 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12898 msgid "Destination"
12899 msgstr "Destinazione"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12903 msgid "Streaming method"
12904 msgstr "Sistema di trasmissione"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Address of the computer to stream to."
12909 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12912 msgid "UDP Unicast"
12913 msgstr "Unicast UDP"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12916 msgid "UDP Multicast"
12917 msgstr "UDP Multicast"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12921 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12922 msgid "Transcode"
12923 msgstr "Transcodifica"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12926 #, fuzzy
12927 msgid ""
12928 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12929 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12930 msgstr ""
12931 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12932 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12933 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12937 msgid "Transcode audio"
12938 msgstr "Transcodifica Audio"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12942 msgid "Transcode video"
12943 msgstr "Transcodifica Video"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12946 msgid ""
12947 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12948 "stream."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12952 msgid ""
12953 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12954 "stream."
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12959 msgid "Encapsulation format"
12960 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12963 #, fuzzy
12964 msgid ""
12965 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12966 "previously chosen settings all formats won't be available."
12967 msgstr ""
12968 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12969 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12973 msgid "Additional streaming options"
12974 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12977 #, fuzzy
12978 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12979 msgstr ""
12980 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12981 "trasmissione."
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12986 msgid "SAP Announce"
12987 msgstr "Annuncio SAP"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Local playback"
12993 msgstr "Smette di riprodurre"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12997 msgid "Additional transcode options"
12998 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13001 #, fuzzy
13002 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13003 msgstr ""
13004 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13005 "trasmissione."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13009 msgid "Select the file to save to"
13010 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13013 msgid ""
13014 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13015 "transcoding."
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13019 msgid "Summary"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Encap. format"
13025 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Input stream"
13031 msgstr "Interrompi sorgente"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Save file to"
13036 msgstr "Registra file"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13039 #, fuzzy
13040 msgid "No input selected"
13041 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13044 msgid ""
13045 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13046 "\n"
13047 "Choose one before going to the next page."
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13051 #, fuzzy
13052 msgid "No valid destination"
13053 msgstr "Destinazione"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13056 msgid ""
13057 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13058 "Multicast-IP.\n"
13059 "\n"
13060 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13061 "and the help texts in this window."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13065 msgid ""
13066 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13067 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13068 "\n"
13069 "Correct your selection and try again."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Select the directory to save to"
13075 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13078 #, fuzzy
13079 msgid "No folder selected"
13080 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13083 #, fuzzy
13084 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13085 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13088 msgid ""
13089 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13090 "location."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13094 msgid "No file selected"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13098 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13102 msgid ""
13103 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Finish"
13109 msgstr "Finnico"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13112 #, c-format
13113 msgid "%i items"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13117 #, fuzzy
13118 msgid "yes"
13119 msgstr "Byte"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13124 #, fuzzy
13125 msgid "no"
13126 msgstr "no"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13129 #, objc-format
13130 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13134 #, objc-format
13135 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13139 #, fuzzy
13140 msgid "This allows to stream on a network."
13141 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13144 #, fuzzy
13145 msgid ""
13146 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13147 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13148 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13149 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13150 msgstr ""
13151 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13152 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13153 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13154 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13159 msgstr ""
13160 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13161 "informazioni."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13166 msgstr ""
13167 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13168 "informazioni."
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13171 #, fuzzy
13172 msgid ""
13173 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13174 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13175 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13176 "leave this setting to 1."
13177 msgstr ""
13178 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13179 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13180 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13181 "questo parametro a 1."
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13184 #, fuzzy
13185 msgid ""
13186 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13187 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13188 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13189 "extra interface.\n"
13190 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13191 "name will be used."
13192 msgstr ""
13193 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13194 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13195 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13196 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13197 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13198 "utilizzato un titolo di default."
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13201 msgid ""
13202 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13203 "streamed.\n"
13204 "\n"
13205 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13206 "streaming."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/ncurses.c:100
13210 msgid "Filebrowser starting point"
13211 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13212
13213 #: modules/gui/ncurses.c:102
13214 msgid ""
13215 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13216 "show you initially."
13217 msgstr ""
13218 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13219 "ncurses mostrerà inizialmente."
13220
13221 #: modules/gui/ncurses.c:107
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Ncurses interface"
13224 msgstr "interfaccia ncurses"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13227 msgid "Autoplay selected file"
13228 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13231 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13232 msgstr ""
13233 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13234 "selezione file"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13237 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13238 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13242 msgid "Filename"
13243 msgstr "Nome file"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13246 msgid "Permissions"
13247 msgstr "Permessi"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13250 msgid "Size"
13251 msgstr "Dimensione"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13254 msgid "Owner"
13255 msgstr "Proprietario"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13258 msgid "Group"
13259 msgstr "Gruppo"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13262 msgid "Index"
13263 msgstr "Indice"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13266 msgid "Forward"
13267 msgstr "Avanti"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13270 msgid "00:00:00"
13271 msgstr "00:00:00"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13275 msgid "Add to Playlist"
13276 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13279 msgid "MRL:"
13280 msgstr "MRL:"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13283 msgid "Port:"
13284 msgstr "Porta:"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13287 msgid "Address:"
13288 msgstr "Indirizzo:"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13291 msgid "unicast"
13292 msgstr "unicast"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13295 msgid "multicast"
13296 msgstr "multicast"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13299 msgid "Network: "
13300 msgstr "Rete: "
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13303 msgid "udp"
13304 msgstr "udp"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13307 msgid "udp6"
13308 msgstr "udp6"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13311 msgid "rtp"
13312 msgstr "rtp"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13315 msgid "rtp4"
13316 msgstr "rtp4"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13319 msgid "ftp"
13320 msgstr "ftp"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13323 msgid "http"
13324 msgstr "http"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13327 msgid "sout"
13328 msgstr "stream out"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13331 msgid "mms"
13332 msgstr "mms"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13335 msgid "Protocol:"
13336 msgstr "Protocollo:"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13339 msgid "Transcode:"
13340 msgstr "Transcodifica:"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13345 msgid "enable"
13346 msgstr "abilita video"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13349 msgid "Video:"
13350 msgstr "Video:"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13353 msgid "Audio:"
13354 msgstr "Audio:"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13357 msgid "Channel:"
13358 msgstr "Canale:"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13361 msgid "Norm:"
13362 msgstr "Norma:"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13365 msgid "Frequency:"
13366 msgstr "Frequenza:"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13369 msgid "Samplerate:"
13370 msgstr "Campionamento:"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13373 msgid "Quality:"
13374 msgstr "Qualità"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13377 msgid "Tuner:"
13378 msgstr "Tuner:"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13381 msgid "Sound:"
13382 msgstr "Suono:"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13385 msgid "MJPEG:"
13386 msgstr "MJPEG:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13389 msgid "Decimation:"
13390 msgstr "Decimazione"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13393 msgid "pal"
13394 msgstr "pal"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13397 msgid "ntsc"
13398 msgstr "ntsc"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13401 msgid "secam"
13402 msgstr "secam"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13405 msgid "240x192"
13406 msgstr "240x192"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13409 msgid "320x240"
13410 msgstr "320x240"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13413 msgid "qsif"
13414 msgstr "qsif"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13417 msgid "qcif"
13418 msgstr "qcif"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13421 msgid "sif"
13422 msgstr "sif"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13425 msgid "cif"
13426 msgstr "cif"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13429 msgid "vga"
13430 msgstr "vga"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13433 msgid "kHz"
13434 msgstr "kHz"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13437 msgid "Hz/s"
13438 msgstr "Hz/s"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13441 msgid "mono"
13442 msgstr "mono"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13445 msgid "stereo"
13446 msgstr "stereo"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13449 msgid "Camera"
13450 msgstr "Inquadrature"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13453 msgid "Video Codec:"
13454 msgstr "Codifica video:"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13457 msgid "huffyuv"
13458 msgstr "huffyuv"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13461 msgid "mp1v"
13462 msgstr "mp1v"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13465 msgid "mp2v"
13466 msgstr "mp2v"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13469 msgid "mp4v"
13470 msgstr "mp4v"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13473 msgid "H263"
13474 msgstr "H263"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13477 msgid "WMV1"
13478 msgstr "WMV1"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13481 msgid "WMV2"
13482 msgstr "WMV2"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13485 msgid "Video Bitrate:"
13486 msgstr "Bitrate Video:"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13489 msgid "Bitrate Tolerance:"
13490 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13493 msgid "Keyframe Interval:"
13494 msgstr "Intervallo keyframe:"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13497 msgid "Audio Codec:"
13498 msgstr "Codifica audio:"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13501 msgid "Deinterlace:"
13502 msgstr "Deinterlaccia:"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13505 msgid "Access:"
13506 msgstr "Accesso:"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13509 msgid "Muxer:"
13510 msgstr "Muxer:"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13513 msgid "URL:"
13514 msgstr "URL:"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13517 msgid "Time To Live (TTL):"
13518 msgstr "Time To Live (TTL):"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13521 msgid "127.0.0.1"
13522 msgstr "127.0.0.1"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13525 msgid "localhost"
13526 msgstr "localhost"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13529 msgid "localhost.localdomain"
13530 msgstr "localhost.localdomain"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13533 msgid "239.0.0.42"
13534 msgstr "239.0.0.42"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13537 msgid "PS"
13538 msgstr "PS"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13541 msgid "TS"
13542 msgstr "TS"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13545 msgid "MPEG1"
13546 msgstr "MPEG1"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13549 msgid "AVI"
13550 msgstr "AVI"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13553 msgid "OGG"
13554 msgstr "OGG"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13557 msgid "MP4"
13558 msgstr "MP4"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13561 msgid "MOV"
13562 msgstr "MOV"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13565 msgid "ASF"
13566 msgstr "ASF"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13569 msgid "kbits/s"
13570 msgstr "kbits/s"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13573 msgid "alaw"
13574 msgstr "alaw"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13577 msgid "ulaw"
13578 msgstr "ulaw"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13581 msgid "mpga"
13582 msgstr "mpga"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13585 msgid "mp3"
13586 msgstr "mp3"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13589 msgid "a52"
13590 msgstr "a52"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13593 msgid "vorb"
13594 msgstr "vorb"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13597 msgid "bits/s"
13598 msgstr "bits/s"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13601 msgid "Audio Bitrate :"
13602 msgstr "Bitrate Audio:"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13605 msgid "SAP Announce:"
13606 msgstr "Annuncio SAP:"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13609 msgid "SLP Announce:"
13610 msgstr "Annuncio SLP:"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13613 msgid "Announce Channel:"
13614 msgstr "Annuncio canale:"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13617 msgid "Update"
13618 msgstr "Aggiorna"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13621 msgid " Clear "
13622 msgstr " Pulisci "
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13625 msgid " Save "
13626 msgstr " Registra "
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13629 msgid " Apply "
13630 msgstr " Applica "
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13633 msgid " Cancel "
13634 msgstr " Annulla "
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13637 msgid "Preference"
13638 msgstr "Preferenze"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13641 msgid ""
13642 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13643 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13644 "org/copyleft/gpl.html)."
13645 msgstr ""
13646 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13647 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13648 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13651 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13652 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13655 #, fuzzy
13656 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13657 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13660 #, c-format
13661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13662 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13663
13664 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13665 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13666 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13667
13668 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Errors"
13671 msgstr "Errore"
13672
13673 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Open directory"
13677 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13678
13679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Media Files"
13682 msgstr "Meditativa"
13683
13684 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Video Files"
13687 msgstr "Filtri Video"
13688
13689 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Sound Files"
13692 msgstr "Videoclip"
13693
13694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13695 #, fuzzy
13696 msgid "PlayList Files"
13697 msgstr "Playlist"
13698
13699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13700 #, fuzzy
13701 msgid "All Files"
13702 msgstr "Tutti i files"
13703
13704 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Stream information"
13707 msgstr "Metainformazioni"
13708
13709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Qt interface"
13712 msgstr "interfaccia Qt"
13713
13714 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13715 msgid "Personnalize"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13720 msgid "Caching"
13721 msgstr "Cache"
13722
13723 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13724 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Browse"
13727 msgstr "Sfoglia..."
13728
13729 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13730 msgid "Very Small)</string>"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13734 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13735 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13736 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13737 #, fuzzy
13738 msgid "text"
13739 msgstr "Successivo"
13740
13741 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13742 #: modules/misc/win32text.c:77
13743 msgid "Small"
13744 msgstr "Piccolo"
13745
13746 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13749 #: modules/misc/win32text.c:77
13750 msgid "Normal"
13751 msgstr "Normale"
13752
13753 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Big"
13756 msgstr "Luminosità"
13757
13758 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13759 msgid "Very Big"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13763 #, fuzzy
13764 msgid "QWidget"
13765 msgstr "Larghezza"
13766
13767 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13768 msgid "layoutWidget"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13772 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13773 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13774 #, fuzzy
13775 msgid "geometry"
13776 msgstr "Spettrometro"
13777
13778 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13779 msgid "QHBoxLayout"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13783 #, fuzzy
13784 msgid "margin"
13785 msgstr "tarkin"
13786
13787 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13788 #, fuzzy
13789 msgid "spacing"
13790 msgstr "Cache"
13791
13792 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13793 msgid "QLabel"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13797 msgid "alignSubLabel"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13801 msgid "qrichtext"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13805 msgid "1"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13809 msgid "text/css"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Alignment"
13815 msgstr "Allineamento video"
13816
13817 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13818 msgid "Right)</string>"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13822 msgid "QToolButton"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13826 msgid "optionsSubButton"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13830 #, fuzzy
13831 msgid "QPushButton"
13832 msgstr "Pushto"
13833
13834 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13835 msgid "extraAudioButton"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Line"
13841 msgstr "Lineare"
13842
13843 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13844 #, fuzzy
13845 msgid "line"
13846 msgstr "Vecchi successi"
13847
13848 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13849 #, fuzzy
13850 msgid "orientation"
13851 msgstr "Ulteriori informazioni"
13852
13853 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13854 #, fuzzy
13855 msgid "QGroupBox"
13856 msgstr "Gruppo"
13857
13858 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13859 msgid "audioGroupBox"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13863 #, fuzzy
13864 msgid "enabled"
13865 msgstr "abilita video"
13866
13867 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Extra Audio File"
13870 msgstr "Filtri audio"
13871
13872 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13873 #, fuzzy
13874 msgid "checkable"
13875 msgstr "abilita video"
13876
13877 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13878 msgid "checked"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13882 #, fuzzy
13883 msgid "horizontalLayout_3"
13884 msgstr "Specchia orizzontalmente"
13885
13886 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13887 msgid "audioOpenLabel"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Media File"
13893 msgstr "Meditativa"
13894
13895 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Disk"
13898 msgstr "Disco"
13899
13900 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Disc Type"
13903 msgstr "Tipo Disco"
13904
13905 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13907 msgid "Options"
13908 msgstr "Opzioni"
13909
13910 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13911 msgid "Peripheric Path"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Form"
13917 msgstr "Norma"
13918
13919 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Send bitrate"
13922 msgstr "Campionamento"
13923
13924 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13925 msgid "Open a skin file"
13926 msgstr "Apri un file skin"
13927
13928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13931 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13932
13933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13935 msgid "Open playlist"
13936 msgstr "Apri playlist"
13937
13938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13939 #, fuzzy
13940 msgid ""
13941 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13942 "xspf"
13943 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13944
13945 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13947 msgid "Save playlist"
13948 msgstr "Registra playlist"
13949
13950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13951 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13955 msgid "Skin to use"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Path to the skin to use."
13961 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13962
13963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13964 msgid "Config of last used skin"
13965 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13966
13967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13968 msgid ""
13969 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13970 "automatically, do not touch it."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Systray icon"
13977 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13978
13979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Show a systray icon for VLC"
13983 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13984
13985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Show VLC on the taskbar"
13990 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13991
13992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13993 msgid "Enable transparency effects"
13994 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13995
13996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13997 msgid ""
13998 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13999 "when moving windows does not behave correctly."
14000 msgstr ""
14001 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
14002 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
14003
14004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14005 msgid "Skins"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14009 msgid "Skinnable Interface"
14010 msgstr "Interfaccia skin"
14011
14012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14013 msgid "Skins loader demux"
14014 msgstr "Demux caricamento skin"
14015
14016 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14017 msgid "Select skin"
14018 msgstr "Seleziona skin"
14019
14020 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14021 msgid "Open skin..."
14022 msgstr "Apri skin..."
14023
14024 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14025 #, fuzzy
14026 msgid ""
14027 "\n"
14028 "(WinCE interface)\n"
14029 "\n"
14030 msgstr ""
14031 "\n"
14032 "(interfaccia wxWindows)\n"
14033 "\n"
14034
14035 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14036 #, fuzzy
14037 msgid ""
14038 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14039 "\n"
14040 msgstr ""
14041 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14042 "\n"
14043
14044 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Compiled by "
14047 msgstr "Commedia "
14048
14049 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Compiler: "
14052 msgstr "Errore: %s "
14053
14054 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14055 msgid "Based on SVN revision: "
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14059 #, fuzzy
14060 msgid ""
14061 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14062 "http://www.videolan.org/"
14063 msgstr ""
14064 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14065 "http://www.videolan.org/"
14066
14067 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14068 msgid "Open:"
14069 msgstr "Apri:"
14070
14071 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14072 msgid ""
14073 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14074 "targets:"
14075 msgstr ""
14076 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
14077 "obiettivi predefiniti:"
14078
14079 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14081 msgid "Choose directory"
14082 msgstr "Scelta cartella"
14083
14084 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14086 msgid "Choose file"
14087 msgstr "Scelta file"
14088
14089 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14090 msgid "Embed video in interface"
14091 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
14092
14093 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14094 msgid ""
14095 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14096 "window."
14097 msgstr ""
14098 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14099 "come finestra separata."
14100
14101 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14102 #, fuzzy
14103 msgid "WinCE interface module"
14104 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14105
14106 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14107 #, fuzzy
14108 msgid "WinCE dialogs provider"
14109 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14112 msgid "Edit bookmark"
14113 msgstr "Modifica segnalibro"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14117 msgid "Bytes"
14118 msgstr "Byte"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14126 #, fuzzy
14127 msgid "&OK"
14128 msgstr "OK"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14138 msgid "&Cancel"
14139 msgstr "&Annulla"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14142 msgid "&Delete"
14143 msgstr "&Rimuovi"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14148 msgid "&Clear"
14149 msgstr "&Elimina"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14152 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Removes the selected bookmarks"
14158 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14163 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14166 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14170 msgid ""
14171 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14172 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14173 "between these bookmarks"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14177 msgid "You must select two bookmarks"
14178 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14181 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14182 msgstr ""
14183 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14186 msgid ""
14187 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14188 msgstr ""
14189 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14190 "funzionare i segnalibri."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14193 msgid ""
14194 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14195 "bookmarks to keep the same input."
14196 msgstr ""
14197 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14198 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14199 "ingresso."
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14202 msgid "Input has changed "
14203 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14207 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14212 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14217 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14222 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Stream and Media Info"
14228 msgstr "Info Media..."
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Advanced information"
14233 msgstr "Opzioni Avanzate"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14240 msgid "&Close"
14241 msgstr "&Chiudi"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14244 msgid ""
14245 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14246 "Messages window."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14250 #, fuzzy
14251 msgid "&Yes"
14252 msgstr "Byte"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14255 #, fuzzy
14256 msgid "&No"
14257 msgstr "No"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Don't show further errors"
14262 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14265 msgid "Playlist item info"
14266 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Save &As..."
14271 msgstr "Salva con Nome..."
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14274 msgid "Save Messages As..."
14275 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14278 msgid "Advanced options..."
14279 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14285 msgid "Advanced options"
14286 msgstr "Opzioni Avanzate"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14289 msgid "Options:"
14290 msgstr "Opzioni:"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14294 msgid "Open..."
14295 msgstr "Apri..."
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Stream/Save"
14300 msgstr "Sorgente"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Use VLC as a stream server"
14305 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14308 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14309 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Customize:"
14314 msgstr "Errore: %s"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14317 #, fuzzy
14318 msgid ""
14319 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14320 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14321 "controls above."
14322 msgstr ""
14323 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14324 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14325 "controllo."
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14328 msgid "Use a subtitles file"
14329 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Use an external subtitles file."
14334 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Advanced Settings..."
14339 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14342 #, fuzzy
14343 msgid "File:"
14344 msgstr "File"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14347 msgid "DVD (menus)"
14348 msgstr "DVD (menu)"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14351 msgid "Disc type"
14352 msgstr "Tipo Disco"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14355 msgid "Probe Disc(s)"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14359 msgid ""
14360 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14361 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14362 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14363 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14364 "parameter ranges are set based on media we find."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14368 #, fuzzy
14369 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14370 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14373 msgid "RTSP"
14374 msgstr "RTSP"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14377 #, fuzzy
14378 msgid "DVD device to use"
14379 msgstr "Periferica DVD"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14382 msgid ""
14383 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14384 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14389 #, fuzzy
14390 msgid "CD-ROM device to use"
14391 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14394 msgid ""
14395 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14396 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14400 msgid "Open subtitles file"
14401 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Title number."
14406 msgstr "Numero tuner"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14409 msgid ""
14410 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14411 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14412 "will be shown."
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14416 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14420 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14424 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Track number."
14430 msgstr "Traccia"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14433 msgid ""
14434 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14435 "subtitle will be shown."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14439 msgid ""
14440 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14444 msgid ""
14445 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14446 "given, then all tracks are played."
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14450 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14454 msgid "Shuffle"
14455 msgstr "Rimescola"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14458 #, fuzzy
14459 msgid "&Simple Add File..."
14460 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14463 msgid "Add &Directory..."
14464 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14467 #, fuzzy
14468 msgid "&Add URL..."
14469 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Services Discovery"
14474 msgstr "Directory sorgente"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14477 msgid "&Open Playlist..."
14478 msgstr "Apri Playlist..."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14481 msgid "&Save Playlist..."
14482 msgstr "Registra Playlist..."
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Sort by &Title"
14487 msgstr "Ordine per titolo"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14490 #, fuzzy
14491 msgid "&Reverse Sort by Title"
14492 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14495 #, fuzzy
14496 msgid "&Shuffle"
14497 msgstr "Rimescola"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14500 msgid "D&elete"
14501 msgstr "&Elimina"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14504 msgid "&Manage"
14505 msgstr "&Gestione"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14508 msgid "S&ort"
14509 msgstr "&Ordina"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14512 msgid "&Selection"
14513 msgstr "&Selezione"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14516 #, fuzzy
14517 msgid "&View items"
14518 msgstr "Filtri Video"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14521 msgid "Play this Branch"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Preparse"
14528 msgstr "Preparatore"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14531 msgid "Sort this Branch"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14536 msgid "Info"
14537 msgstr "Informazioni"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Add Node"
14542 msgstr "Codifica audio"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14546 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14547 #, fuzzy
14548 msgid "root"
14549 msgstr "Root"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14553 #, c-format
14554 msgid "%i items in playlist"
14555 msgstr "%i elementi nella playlist"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14558 #, fuzzy
14559 msgid "XSPF playlist"
14560 msgstr "Registra playlist"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14563 msgid "Playlist is empty"
14564 msgstr "La Playlist è vuota"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14567 msgid "Can't save"
14568 msgstr "Non è possibile registrare"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14571 #, fuzzy
14572 msgid "One level"
14573 msgstr "Livello massimo"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14576 msgid "Please enter node name"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14580 #, fuzzy
14581 msgid "New node"
14582 msgstr "New Age"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14586 msgid "&Save"
14587 msgstr "Registra"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14590 #, fuzzy
14591 msgid ""
14592 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14593 "Are you sure you want to continue?"
14594 msgstr ""
14595 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14596 "media player.\n"
14597 "Proseguire?"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14600 msgid "Alt"
14601 msgstr "Alt"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14604 msgid "Ctrl"
14605 msgstr "Ctrl"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14608 msgid "Shift"
14609 msgstr "Shift"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14612 msgid ""
14613 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14614 "\" can be modified."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14618 msgid "Stream output MRL"
14619 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Target:"
14624 msgstr "Apri obiettivo:"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14627 msgid ""
14628 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14629 "by adjusting the stream settings."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Outputs"
14635 msgstr "URL uscita"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14638 msgid "Play locally"
14639 msgstr "Riproduci localmente"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14642 msgid "MMSH"
14643 msgstr "MMSH"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14646 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14647 msgid "RTP"
14648 msgstr "RTP"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14651 msgid "UDP"
14652 msgstr "UDP"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Group name"
14657 msgstr "Informazioni Gruppo"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14660 msgid "Channel name"
14661 msgstr "Nome canale"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Select all elementary streams"
14666 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14669 msgid "Video codec"
14670 msgstr "Codifica video"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14673 msgid "Audio codec"
14674 msgstr "Codifica audio"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Subtitles codec"
14679 msgstr "Codifica sottotitoli"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Subtitles overlay"
14684 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14687 msgid "Save file"
14688 msgstr "Registra file"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14691 msgid "Subtitle options"
14692 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14695 msgid "Subtitles file"
14696 msgstr "File sottotitoli"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14699 #, fuzzy
14700 msgid ""
14701 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14702 "subtitles."
14703 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14708 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14711 msgid "Open file"
14712 msgstr "Apri file"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Updates"
14717 msgstr "Aggiorna"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14720 msgid "Check for updates"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14724 msgid ""
14725 "\n"
14726 "Available updates and related downloads.\n"
14727 "(Double click on a file to download it)\n"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Save file..."
14733 msgstr "Registra file"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14736 msgid "Broadcasts"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Load"
14742 msgstr "Piu' Alto"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Load Configuration"
14747 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Save Configuration"
14752 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14755 msgid "New broadcast"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14761 msgid "Choose"
14762 msgstr "Scegli"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Output"
14767 msgstr "URL uscita"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14770 msgid "Loop"
14771 msgstr "Ripeti"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Create"
14776 msgstr "Campionamento"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14779 #, fuzzy
14780 msgid "VLM stream"
14781 msgstr "Sorgente ES"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14784 #, fuzzy
14785 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14786 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Use this to stream on a network."
14791 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14796 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14799 #, fuzzy
14800 msgid ""
14801 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14802 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14803 msgstr ""
14804 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14805 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14806 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Use this to stream on a network"
14811 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14814 #, fuzzy
14815 msgid ""
14816 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14817 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14818 "\n"
14819 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14820 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14821 msgstr ""
14822 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14823 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14824 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14825 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14828 msgid "You must choose a stream"
14829 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Unable to find playlist"
14834 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14837 #, fuzzy
14838 msgid ""
14839 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14840 "ending times (in seconds).\n"
14841 "\n"
14842 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14843 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14844 msgstr ""
14845 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14846 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14847 "trasmissione di rete UDP.\n"
14848 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14851 #, fuzzy
14852 msgid ""
14853 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14854 "the container format, proceed to the next page."
14855 msgstr ""
14856 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14857 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14858 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Transcode video (if available)"
14863 msgstr "Transcodifica Video"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14866 #, fuzzy
14867 msgid ""
14868 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14869 "about it."
14870 msgstr ""
14871 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14872 "informazioni."
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Transcode audio (if available)"
14877 msgstr "Transcodifica Audio"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14880 #, fuzzy
14881 msgid ""
14882 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14883 "about it."
14884 msgstr ""
14885 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14886 "informazioni."
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14891 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14894 #, fuzzy
14895 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14896 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Please enter an address"
14901 msgstr "Inserire un indirizzo"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14904 #, fuzzy
14905 msgid ""
14906 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14907 "choices, some formats might not be available."
14908 msgstr ""
14909 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14910 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14915 msgstr ""
14916 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14917 "transcodifica."
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14920 msgid "You must choose a file to save to"
14921 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14926 msgstr ""
14927 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14928 "trasmissione."
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14931 msgid ""
14932 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14933 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14934 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14935 "setting to 1."
14936 msgstr ""
14937 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14938 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14939 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14940 "questo parametro a 1."
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14943 #, fuzzy
14944 msgid ""
14945 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14946 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14947 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14948 "extra interface.\n"
14949 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14950 "default name will be used."
14951 msgstr ""
14952 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14953 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14954 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14955 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14956 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14957 "utilizzato un titolo di default."
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14960 msgid "More information"
14961 msgstr "Ulteriori informazioni"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Save to file"
14966 msgstr "Registra file"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14969 #, fuzzy
14970 msgid ""
14971 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14972 "correlated their movement will be."
14973 msgstr ""
14974 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14975 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14976 "correlazione del movimento delle bande."
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14979 msgid "Creates several clones of the image"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Distortion"
14985 msgstr "Distorsione"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Adds distortion effects"
14990 msgstr "Selezionare effetto"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Image inversion"
14995 msgstr "Dimensione Immagine"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14998 msgid "Blurring"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15002 msgid "Magnify"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15006 msgid "Magnifies part of the image"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15010 msgid "Video Options"
15011 msgstr "Impostazioni Video"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15014 msgid "Aspect Ratio"
15015 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15020 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15023 #, fuzzy
15024 msgid ""
15025 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15026 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15027 msgstr ""
15028 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
15029 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15034 msgstr ""
15035 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
15036 "volte. L'effetto sarà più marcato."
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15039 msgid "Smooth :"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15043 #, fuzzy
15044 msgid ""
15045 "Preamp\n"
15046 "12.0dB"
15047 msgstr "Preamplificazione"
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15050 #, fuzzy
15051 msgid ""
15052 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15053 "these settings to take effect.\n"
15054 "\n"
15055 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15056 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15057 "Video Filter Module inside the preferences."
15058 msgstr ""
15059 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
15060 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
15061 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
15062 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
15063 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
15064 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Stopped"
15069 msgstr "Interrompi"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Paused"
15074 msgstr "Pausa"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Playing"
15079 msgstr "Play"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Menu"
15084 msgstr "&Menu"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Previous track"
15089 msgstr "Capitolo Precedente"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Next track"
15094 msgstr "Traccia video"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15097 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15098 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15101 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15102 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15107 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15110 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15111 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15114 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15115 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15120 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15123 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15124 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15127 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15128 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15131 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15132 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15135 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15136 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15141 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15144 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15148 msgid "About..."
15149 msgstr "Info su..."
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15152 msgid "Check for Updates..."
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15156 msgid "&File"
15157 msgstr "&File"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15160 msgid "&View"
15161 msgstr "&Visualizza"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15164 msgid "&Settings"
15165 msgstr "Impo&stazioni"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15168 msgid "&Audio"
15169 msgstr "&Audio"
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15172 msgid "&Video"
15173 msgstr "&Video"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15176 msgid "&Navigation"
15177 msgstr "&Navigazione"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15180 msgid "&Help"
15181 msgstr "&Aiuto"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Embedded playlist"
15187 msgstr "Apri playlist"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15190 msgid "Previous playlist item"
15191 msgstr "Elemento playlist precedente"
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15194 msgid "Next playlist item"
15195 msgstr "Elemento playlist successivo"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15198 msgid "Play slower"
15199 msgstr "Riproduci lentamente"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15202 msgid "Play faster"
15203 msgstr "Riproduci velocemente"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15208 msgstr "Interfaccia estesa"
15209
15210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15211 #, fuzzy
15212 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15213 msgstr "Segnali&bri..."
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15218 msgstr "Preferenze..."
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15221 #, fuzzy
15222 msgid ""
15223 " (wxWidgets interface)\n"
15224 "\n"
15225 msgstr ""
15226 " (interfaccia wxWindows)\n"
15227 "\n"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15230 msgid ""
15231 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15232 "http://www.videolan.org/\n"
15233 "\n"
15234 msgstr ""
15235 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15236 "http://www.videolan.org/\n"
15237 "\n"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15240 #, c-format
15241 msgid "About %s"
15242 msgstr "Info su %s"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Show/Hide Interface"
15247 msgstr "Mostra Interfaccia"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15250 msgid "Quick &Open File..."
15251 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15254 msgid "Open &File..."
15255 msgstr "Apri &File..."
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Open D&irectory..."
15260 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15263 msgid "Open &Disc..."
15264 msgstr "Apri &Disco..."
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15267 msgid "Open &Network Stream..."
15268 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15271 msgid "Open &Capture Device..."
15272 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15275 msgid "Media &Info..."
15276 msgstr "&Info Media..."
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15279 msgid "&Messages..."
15280 msgstr "&Messaggi..."
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15283 msgid "&Preferences..."
15284 msgstr "&Preferenze..."
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15287 msgid "Empty"
15288 msgstr "Vuoto"
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15291 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15295 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15299 msgid ""
15300 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15301 "and RAW)"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15305 #, fuzzy
15306 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15307 msgstr "Codec video di destinazione"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15310 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15314 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15318 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15324 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15327 #, fuzzy
15328 msgid "RTP Unicast"
15329 msgstr "Unicast UDP"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Stream to a single computer."
15334 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15337 #, fuzzy
15338 msgid "RTP Multicast"
15339 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15342 #, fuzzy
15343 msgid ""
15344 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15345 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15346 "work over the Internet."
15347 msgstr ""
15348 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15349 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15350 "computer, ma non funziona su Internet."
15351
15352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15353 #, fuzzy
15354 msgid ""
15355 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15356 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15357 "with 239.255."
15358 msgstr ""
15359 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15360 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15361 "indirizzo che cominci per 239.255."
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15364 #, fuzzy
15365 msgid ""
15366 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15367 "needs to send the stream several times."
15368 msgstr ""
15369 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15370 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15373 #, fuzzy
15374 msgid ""
15375 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15376 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15377 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15378 "at http://yourip:8080 by default."
15379 msgstr ""
15380 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15381 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15382 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15383 "tuoip:8080 per default."
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Bookmarks dialog"
15388 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15393 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Extended GUI"
15398 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15401 msgid ""
15402 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Taskbar"
15408 msgstr "Tatar"
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Minimal interface"
15413 msgstr "Interfaccia skin"
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15416 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Size to video"
15422 msgstr "Time to live"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15425 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Show labels in toolbar"
15431 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15436 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Playlist view"
15441 msgstr "Playlist"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15444 msgid ""
15445 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15446 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15447 "with less features). You can select which one will be available on the "
15448 "toolbar (or both)."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15452 msgid "Embedded"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15456 msgid "Both"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15460 #, fuzzy
15461 msgid "wxWidgets interface module"
15462 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15465 #, fuzzy
15466 msgid "last config"
15467 msgstr "Azzera file di configurazione"
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15470 #, fuzzy
15471 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15472 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15473
15474 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Folder"
15477 msgstr "Filtri"
15478
15479 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Folder meta data"
15482 msgstr "Informazioni titolo"
15483
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15485 msgid "Blues"
15486 msgstr "Blues"
15487
15488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15489 msgid "Classic rock"
15490 msgstr "Rock Classico"
15491
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15493 msgid "Country"
15494 msgstr "Country"
15495
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15497 msgid "Disco"
15498 msgstr "Disco"
15499
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15501 msgid "Funk"
15502 msgstr "Funk"
15503
15504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15505 msgid "Grunge"
15506 msgstr "Grunge"
15507
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15509 msgid "Hip-Hop"
15510 msgstr "Hip-Hop"
15511
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15513 msgid "Jazz"
15514 msgstr "Jazz"
15515
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15517 msgid "Metal"
15518 msgstr "Metal"
15519
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15521 msgid "New Age"
15522 msgstr "New Age"
15523
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15525 msgid "Oldies"
15526 msgstr "Vecchi successi"
15527
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15529 msgid "Other"
15530 msgstr "Altro"
15531
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15533 msgid "R&B"
15534 msgstr "R&B"
15535
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15537 msgid "Rap"
15538 msgstr "Rap"
15539
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15541 msgid "Industrial"
15542 msgstr "Commerciale"
15543
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15545 msgid "Alternative"
15546 msgstr "Alternativa"
15547
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15549 msgid "Death metal"
15550 msgstr "Death metal"
15551
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15553 msgid "Pranks"
15554 msgstr "Pranks"
15555
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15557 msgid "Soundtrack"
15558 msgstr "Colonna sonora"
15559
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15561 msgid "Euro-Techno"
15562 msgstr "Euro-Techno"
15563
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15565 msgid "Ambient"
15566 msgstr "Ambient"
15567
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15569 msgid "Trip-Hop"
15570 msgstr "Trip-Hop"
15571
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15573 msgid "Vocal"
15574 msgstr "Vocale"
15575
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15577 msgid "Jazz+Funk"
15578 msgstr "Jazz+Funk"
15579
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15581 msgid "Fusion"
15582 msgstr "Fusion"
15583
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15585 msgid "Trance"
15586 msgstr "Trance"
15587
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15589 msgid "Instrumental"
15590 msgstr "Strumentale"
15591
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15593 msgid "Acid"
15594 msgstr "Acid"
15595
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15597 msgid "House"
15598 msgstr "House"
15599
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15601 msgid "Game"
15602 msgstr "Game"
15603
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15605 msgid "Sound clip"
15606 msgstr "Videoclip"
15607
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15609 msgid "Gospel"
15610 msgstr "Gospel"
15611
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15613 msgid "Noise"
15614 msgstr "Noise"
15615
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15617 msgid "Alternative rock"
15618 msgstr "Rock alternativo"
15619
15620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15621 msgid "Bass"
15622 msgstr "Bass"
15623
15624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15625 msgid "Soul"
15626 msgstr "Soul"
15627
15628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15629 msgid "Punk"
15630 msgstr "Punk"
15631
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15633 msgid "Space"
15634 msgstr "Space"
15635
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15637 msgid "Meditative"
15638 msgstr "Meditativa"
15639
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15641 msgid "Instrumental pop"
15642 msgstr "Pop Strumentale"
15643
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15645 msgid "Instrumental rock"
15646 msgstr "Rock Strumentale"
15647
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15649 msgid "Ethnic"
15650 msgstr "Etnica"
15651
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15653 msgid "Gothic"
15654 msgstr "Gotica"
15655
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15657 msgid "Darkwave"
15658 msgstr "Darkwave"
15659
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15661 msgid "Techno-Industrial"
15662 msgstr "Techno-comerciale"
15663
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15665 msgid "Electronic"
15666 msgstr "Elettronica"
15667
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15669 msgid "Pop-Folk"
15670 msgstr "Pop-Folk"
15671
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15673 msgid "Eurodance"
15674 msgstr "Dance"
15675
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15677 msgid "Dream"
15678 msgstr "Dream"
15679
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15681 msgid "Southern rock"
15682 msgstr "Rock meridionale"
15683
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15685 msgid "Comedy"
15686 msgstr "Commedia"
15687
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15689 msgid "Cult"
15690 msgstr "Cult"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15693 msgid "Gangsta"
15694 msgstr "Gangsta"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15697 msgid "Top 40"
15698 msgstr "Hitlist"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15701 msgid "Christian rap"
15702 msgstr "Rap cristiano"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15705 msgid "Pop/funk"
15706 msgstr "Pop/funk"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15709 msgid "Jungle"
15710 msgstr "Jungle"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15713 msgid "Native American"
15714 msgstr "Indiani d'America"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15717 msgid "Cabaret"
15718 msgstr "Cabaret"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15721 msgid "New wave"
15722 msgstr "New wave"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15725 msgid "Rave"
15726 msgstr "Rave"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15729 msgid "Showtunes"
15730 msgstr "Musiche TV"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15733 msgid "Trailer"
15734 msgstr "Trailer film"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15737 msgid "Lo-Fi"
15738 msgstr "Lo-Fi"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15741 msgid "Tribal"
15742 msgstr "Tribale"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15745 msgid "Acid punk"
15746 msgstr "Acid punk"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15749 msgid "Acid jazz"
15750 msgstr "Acid jazz"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15753 msgid "Polka"
15754 msgstr "Polka"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15757 msgid "Retro"
15758 msgstr "Retro"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15761 msgid "Musical"
15762 msgstr "Musical"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15765 msgid "Rock & roll"
15766 msgstr "Rock and roll"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15769 msgid "Hard rock"
15770 msgstr "Hard rock"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15773 #, fuzzy
15774 msgid "ID3 tags parser"
15775 msgstr "Interprete DTS"
15776
15777 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15778 #, fuzzy
15779 msgid "MusicBrainz"
15780 msgstr "Musical"
15781
15782 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15783 #, fuzzy
15784 msgid "MusicBrainz meta data"
15785 msgstr "Informazioni descrizione"
15786
15787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15788 msgid "The username of your last.fm account"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15792 msgid "The password of your last.fm account"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Audioscrobbler"
15798 msgstr "Codifica audio"
15799
15800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15801 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15805 msgid "last.fm username not set"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15809 msgid ""
15810 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15811 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15815 msgid "Bad last.fm Username"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15819 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15823 msgid "Dummy image chroma format"
15824 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15825
15826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15827 msgid ""
15828 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15829 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15830 msgstr ""
15831 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15832 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15833 "più efficiente."
15834
15835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15836 msgid "Save raw codec data"
15837 msgstr "Registra dati codec"
15838
15839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15840 #, fuzzy
15841 msgid ""
15842 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15843 "main options."
15844 msgstr ""
15845 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15846 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15847
15848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15849 msgid ""
15850 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15851 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15852 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15853 msgstr ""
15854 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15855 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15856 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15857
15858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15859 msgid "Dummy interface function"
15860 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15861
15862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Dummy Interface"
15865 msgstr "Interfaccia"
15866
15867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15868 msgid "Dummy access function"
15869 msgstr "Funzione accesso dummy"
15870
15871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15872 msgid "Dummy demux function"
15873 msgstr "Funzione demux dummy"
15874
15875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Dummy decoder"
15878 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15879
15880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15881 msgid "Dummy decoder function"
15882 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15883
15884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15885 msgid "Dummy encoder function"
15886 msgstr "Funzione codifica dummy"
15887
15888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15889 msgid "Dummy audio output function"
15890 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15891
15892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15893 msgid "Dummy video output function"
15894 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15895
15896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Dummy Video output"
15899 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15900
15901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15902 msgid "Dummy font renderer function"
15903 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15904
15905 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15906 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15907 #: modules/video_filter/rss.c:182
15908 msgid "Font"
15909 msgstr "Carattere"
15910
15911 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Filename for the font you want to use"
15914 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15915
15916 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15917 msgid "Font size in pixels"
15918 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15919
15920 #: modules/misc/freetype.c:86
15921 #, fuzzy
15922 msgid ""
15923 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15924 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15925 "font size."
15926 msgstr ""
15927 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15928 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15929
15930 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15931 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15932 msgid "Opacity"
15933 msgstr "Opacità"
15934
15935 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15936 msgid ""
15937 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15938 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15942 msgid "Text default color"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15946 msgid ""
15947 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15948 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15949 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15950 "(red + green), #FFFFFF = white"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Relative font size"
15956 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15957
15958 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15959 msgid ""
15960 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15961 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15965 msgid "Smaller"
15966 msgstr "Più piccolo"
15967
15968 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15969 msgid "Large"
15970 msgstr "Grande"
15971
15972 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15973 msgid "Larger"
15974 msgstr "Più grande"
15975
15976 #: modules/misc/freetype.c:107
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Use YUVP renderer"
15979 msgstr "Rendering diretto"
15980
15981 #: modules/misc/freetype.c:108
15982 msgid ""
15983 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15984 "you want to encode into DVB subtitles"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/misc/freetype.c:110
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Font Effect"
15990 msgstr "Espelli"
15991
15992 #: modules/misc/freetype.c:111
15993 msgid ""
15994 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15995 "readability."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/misc/freetype.c:119
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Background"
16001 msgstr "Vai Indietro"
16002
16003 #: modules/misc/freetype.c:119
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Outline"
16006 msgstr "Vecchi successi"
16007
16008 #: modules/misc/freetype.c:120
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Fat Outline"
16011 msgstr "Bilineare rapido"
16012
16013 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Text renderer"
16016 msgstr "Rendering diretto"
16017
16018 #: modules/misc/freetype.c:133
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Freetype2 font renderer"
16021 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16022
16023 #: modules/misc/gnutls.c:63
16024 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/misc/gnutls.c:65
16028 msgid ""
16029 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16030 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/misc/gnutls.c:69
16034 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/misc/gnutls.c:71
16038 msgid ""
16039 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16040 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/misc/gnutls.c:74
16044 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/misc/gnutls.c:76
16048 #, fuzzy
16049 msgid ""
16050 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16051 msgstr ""
16052 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16053
16054 #: modules/misc/gnutls.c:79
16055 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/misc/gnutls.c:81
16059 msgid ""
16060 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16061 "approved Certification Authority)."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/misc/gnutls.c:84
16065 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/misc/gnutls.c:86
16069 msgid ""
16070 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16071 "host name."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/misc/gnutls.c:91
16075 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16079 msgid "Gtk+ GUI helper"
16080 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
16081
16082 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
16083 msgid "Text"
16084 msgstr "Testo"
16085
16086 #: modules/misc/logger.c:118
16087 msgid "Log format"
16088 msgstr "Formato rapporto"
16089
16090 #: modules/misc/logger.c:120
16091 #, fuzzy
16092 msgid ""
16093 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16094 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16095 msgstr ""
16096 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16097 "o html."
16098
16099 #: modules/misc/logger.c:124
16100 msgid ""
16101 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16102 "\"."
16103 msgstr ""
16104 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16105 "o html."
16106
16107 #: modules/misc/logger.c:129
16108 msgid "Logging"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/misc/logger.c:130
16112 #, fuzzy
16113 msgid "File logging"
16114 msgstr "Interfaccia file resoconti"
16115
16116 #: modules/misc/logger.c:136
16117 msgid "Log filename"
16118 msgstr "File di log"
16119
16120 #: modules/misc/logger.c:136
16121 msgid "Specify the log filename."
16122 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16123
16124 #: modules/misc/logger.c:141
16125 #, fuzzy
16126 msgid "RRD output file"
16127 msgstr "File in uscita"
16128
16129 #: modules/misc/logger.c:142
16130 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16134 msgid "AltiVec memcpy"
16135 msgstr "AlitVec memcpy"
16136
16137 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16138 msgid "libc memcpy"
16139 msgstr "libc memcpy"
16140
16141 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16142 msgid "3D Now! memcpy"
16143 msgstr "3D Now! memcpy"
16144
16145 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16146 msgid "MMX memcpy"
16147 msgstr "MMX memcpy"
16148
16149 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16150 msgid "MMX EXT memcpy"
16151 msgstr "MMX EXT memcpy"
16152
16153 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16154 #, fuzzy
16155 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16156 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
16157
16158 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16159 #, fuzzy
16160 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16161 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
16162
16163 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Growl server"
16166 msgstr "Nessun server"
16167
16168 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16169 msgid ""
16170 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16171 "notifications are sent locally."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Growl password"
16177 msgstr "Password FTP"
16178
16179 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16180 msgid "Growl password on the server."
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Growl UDP port"
16186 msgstr "Porta"
16187
16188 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Growl UDP port on the server."
16191 msgstr "Porta"
16192
16193 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16194 msgid "Growl Notification Plugin"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16198 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16199 #, fuzzy
16200 msgid "(no title)"
16201 msgstr "Senza Titolo"
16202
16203 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16204 msgid "(no artist)"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16208 msgid "(no album)"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16212 msgid "MSN Title format string"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16216 msgid ""
16217 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16218 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16222 #, fuzzy
16223 msgid "MSN Now-Playing"
16224 msgstr "Play"
16225
16226 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Timeout (ms)"
16229 msgstr "Tempo"
16230
16231 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16232 msgid "How long the notification will be displayed "
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16236 msgid "Notify"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16240 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16244 #, fuzzy
16245 msgid "no artist"
16246 msgstr "Artista"
16247
16248 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16249 #, fuzzy
16250 msgid "no album"
16251 msgstr "Album"
16252
16253 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16254 msgid "Flip vertical position"
16255 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16256
16257 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16260 msgstr ""
16261 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16262
16263 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16264 msgid "Vertical offset"
16265 msgstr "Offset verticale"
16266
16267 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16268 msgid ""
16269 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16270 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16274 msgid "Shadow offset"
16275 msgstr "Scostamento ombra"
16276
16277 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16278 msgid ""
16279 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16285 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16286
16287 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16290 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16291
16292 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16293 msgid "XOSD interface"
16294 msgstr "Interfaccia XOSD"
16295
16296 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16297 msgid "M3U playlist exporter"
16298 msgstr "Esportare playlist M3U"
16299
16300 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16301 msgid "Old playlist exporter"
16302 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16303
16304 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16305 #, fuzzy
16306 msgid "XSPF playlist export"
16307 msgstr "Esportare playlist M3U"
16308
16309 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16310 #, fuzzy
16311 msgid "HAL devices detection"
16312 msgstr "Rimuovi selezione"
16313
16314 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16315 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16316 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16317
16318 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16319 msgid ""
16320 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16321 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16322 msgstr ""
16323 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16324 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16325
16326 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16327 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16328 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16329
16330 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16331 msgid "video"
16332 msgstr "video"
16333
16334 #: modules/misc/rtsp.c:49
16335 #, fuzzy
16336 msgid "RTSP host address"
16337 msgstr "Indirizzo host"
16338
16339 #: modules/misc/rtsp.c:52
16340 #, fuzzy
16341 msgid ""
16342 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16343 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16344 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16345 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16346 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16347
16348 #: modules/misc/rtsp.c:57
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Maximum number of connections"
16351 msgstr "Numero di cloni"
16352
16353 #: modules/misc/rtsp.c:58
16354 msgid ""
16355 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16356 "0 means no limit."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/misc/rtsp.c:61
16360 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/misc/rtsp.c:64
16364 #, fuzzy
16365 msgid "RTSP VoD"
16366 msgstr "Server VoD RTSP"
16367
16368 #: modules/misc/rtsp.c:65
16369 msgid "RTSP VoD server"
16370 msgstr "Server VoD RTSP"
16371
16372 #: modules/misc/screensaver.c:81
16373 msgid "X Screensaver disabler"
16374 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16375
16376 #: modules/misc/svg.c:66
16377 msgid "SVG template file"
16378 msgstr "File di modello SVG"
16379
16380 #: modules/misc/svg.c:67
16381 msgid ""
16382 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16383 msgstr ""
16384 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16385
16386 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Playlist stress tests"
16389 msgstr "La Playlist è vuota"
16390
16391 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16392 msgid "C module that does nothing"
16393 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16394
16395 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16396 msgid "Miscellaneous stress tests"
16397 msgstr "Diversi test di carico"
16398
16399 #: modules/misc/win32text.c:58
16400 #, fuzzy
16401 msgid ""
16402 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16403 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16404 "font size. "
16405 msgstr ""
16406 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16407 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16408
16409 #: modules/misc/win32text.c:91
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Win32 font renderer"
16412 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16413
16414 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16415 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Simple XML Parser"
16421 msgstr "Ignora i tag id3"
16422
16423 #: modules/mux/asf.c:49
16424 msgid "Title to put in ASF comments."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/mux/asf.c:51
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Author to put in ASF comments."
16430 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16431
16432 #: modules/mux/asf.c:53
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16435 msgstr ""
16436 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16437
16438 #: modules/mux/asf.c:54
16439 msgid "Comment"
16440 msgstr "Commento"
16441
16442 #: modules/mux/asf.c:55
16443 msgid "Comment to put in ASF comments."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/mux/asf.c:57
16447 #, fuzzy
16448 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16449 msgstr ""
16450 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16451
16452 #: modules/mux/asf.c:58
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Packet Size"
16455 msgstr "Copy packetizer"
16456
16457 #: modules/mux/asf.c:59
16458 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/mux/asf.c:62
16462 msgid "ASF muxer"
16463 msgstr "Muxer ASF"
16464
16465 #: modules/mux/asf.c:540
16466 msgid "Unknown Video"
16467 msgstr "Video Sconosciuto"
16468
16469 #: modules/mux/avi.c:44
16470 msgid "AVI muxer"
16471 msgstr "Muxer AVI"
16472
16473 #: modules/mux/dummy.c:41
16474 msgid "Dummy/Raw muxer"
16475 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16476
16477 #: modules/mux/mp4.c:45
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16480 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16481
16482 #: modules/mux/mp4.c:47
16483 #, fuzzy
16484 msgid ""
16485 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16486 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16487 "downloading."
16488 msgstr ""
16489 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16490 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16491 "file in anteprima durante il download."
16492
16493 #: modules/mux/mp4.c:57
16494 msgid "MP4/MOV muxer"
16495 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16496
16497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16498 msgid "DTS delay (ms)"
16499 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16500
16501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16502 #, fuzzy
16503 msgid ""
16504 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16505 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16506 "inside the client decoder."
16507 msgstr ""
16508 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16509 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16510 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16511 "decodifica."
16512
16513 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16514 msgid "PES maximum size"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16518 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16522 msgid "PS muxer"
16523 msgstr "Muxer PS"
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16526 msgid "Video PID"
16527 msgstr "PID Video"
16528
16529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16530 #, fuzzy
16531 msgid ""
16532 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16533 "the video."
16534 msgstr ""
16535 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16536 "video."
16537
16538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16539 msgid "Audio PID"
16540 msgstr "PID Audio"
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16545 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16548 #, fuzzy
16549 msgid "SPU PID"
16550 msgstr "PID PMT"
16551
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16555 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16556
16557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16558 msgid "PMT PID"
16559 msgstr "PID PMT"
16560
16561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16564 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16567 #, fuzzy
16568 msgid "TS ID"
16569 msgstr "PID PMT"
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16574 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16575
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16577 #, fuzzy
16578 msgid "NET ID"
16579 msgstr "PID PMT"
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16584 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16585
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16587 #, fuzzy
16588 msgid "PMT Program numbers"
16589 msgstr "Traccia"
16590
16591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16592 msgid ""
16593 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16594 "to be enabled."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16598 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16602 msgid ""
16603 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16604 "be enabled."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16608 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16612 msgid ""
16613 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16614 "be enabled."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Set PID to ID of ES"
16620 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16621
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16623 msgid ""
16624 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16625 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Data alignment"
16631 msgstr "Allineamento video"
16632
16633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16634 msgid ""
16635 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16636 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16640 msgid "Shaping delay (ms)"
16641 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16642
16643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16644 #, fuzzy
16645 msgid ""
16646 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16647 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16648 "especially for reference frames."
16649 msgstr ""
16650 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16651 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16652 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16653
16654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16655 msgid "Use keyframes"
16656 msgstr "Usa immagini chiave"
16657
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16659 msgid ""
16660 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16661 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16662 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16663 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16664 "the biggest frames in the stream."
16665 msgstr ""
16666 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16667 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16668 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16669 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16670 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16671 "in un flusso."
16672
16673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16674 msgid "PCR delay (ms)"
16675 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16676
16677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16678 #, fuzzy
16679 msgid ""
16680 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16681 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16682 msgstr ""
16683 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16684 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16685
16686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16687 msgid "Minimum B (deprecated)"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16691 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16695 msgid "Maximum B (deprecated)"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16699 #, fuzzy
16700 msgid ""
16701 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16702 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16703 "inside the client decoder."
16704 msgstr ""
16705 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16706 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16707 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16708 "decodifica."
16709
16710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16711 msgid "Crypt audio"
16712 msgstr "Crittazione audio"
16713
16714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16715 msgid "Crypt audio using CSA"
16716 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16717
16718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Crypt video"
16721 msgstr "Crittazione audio"
16722
16723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Crypt video using CSA"
16726 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16727
16728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16729 msgid "CSA Key"
16730 msgstr "Chiave CSA"
16731
16732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16733 #, fuzzy
16734 msgid ""
16735 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16736 msgstr ""
16737 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16738 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16739
16740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16741 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16745 msgid ""
16746 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16747 "header from the value before encrypting. "
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16751 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16752 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16753
16754 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16755 msgid "Multipart separator string"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16759 msgid ""
16760 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16761 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Multipart JPEG muxer"
16767 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16768
16769 #: modules/mux/ogg.c:50
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Ogg/OGM muxer"
16772 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16773
16774 #: modules/mux/wav.c:42
16775 msgid "WAV muxer"
16776 msgstr "Muxer WAV"
16777
16778 #: modules/packetizer/copy.c:43
16779 msgid "Copy packetizer"
16780 msgstr "Copy packetizer"
16781
16782 #: modules/packetizer/h264.c:48
16783 #, fuzzy
16784 msgid "H.264 video packetizer"
16785 msgstr "Incapsulazione video H264"
16786
16787 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16788 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16789 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16790
16791 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16792 msgid "MPEG4 video packetizer"
16793 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16794
16795 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Sync on Intra Frame"
16798 msgstr "Mostra Interfaccia"
16799
16800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16801 msgid ""
16802 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16803 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16807 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16808 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16809
16810 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16811 msgid "Bonjour services"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16815 msgid "Bonjour"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16819 msgid "DAAP shares"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16823 #, fuzzy
16824 msgid "DAAP access"
16825 msgstr "Accesso:"
16826
16827 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16828 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16829 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Devices"
16832 msgstr "Periferica"
16833
16834 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16835 msgid "Podcast URLs list"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16839 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Podcasts"
16845 msgstr "Incolla"
16846
16847 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16848 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Podcast"
16851 msgstr "Incolla"
16852
16853 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16854 msgid "SAP multicast address"
16855 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16856
16857 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16858 msgid ""
16859 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16860 "However, you can specify a specific address."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16864 #, fuzzy
16865 msgid "IPv4 SAP"
16866 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16867
16868 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16871 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16872
16873 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16874 #, fuzzy
16875 msgid "IPv6 SAP"
16876 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16877
16878 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16881 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16882
16883 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16884 msgid "IPv6 SAP scope"
16885 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16886
16887 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16890 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16891
16892 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16893 msgid "SAP timeout (seconds)"
16894 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16895
16896 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16897 #, fuzzy
16898 msgid ""
16899 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16900 msgstr ""
16901 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16902 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16903
16904 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Try to parse the announce"
16907 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16908
16909 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16910 #, fuzzy
16911 msgid ""
16912 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16913 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16914 msgstr ""
16915 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16916 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16917
16918 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16919 #, fuzzy
16920 msgid "SAP Strict mode"
16921 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16922
16923 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16924 msgid ""
16925 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16926 "announcements."
16927 msgstr ""
16928 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16929 "conformi."
16930
16931 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Use SAP cache"
16934 msgstr "Usa una cache per SAP"
16935
16936 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16937 msgid ""
16938 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16939 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16943 msgid ""
16944 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16945 "announcements."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16949 #, fuzzy
16950 msgid "SAP Announcements"
16951 msgstr "Annuncio SAP"
16952
16953 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16954 msgid "SDP file parser for UDP"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16958 #, fuzzy
16959 msgid "SAP sessions"
16960 msgstr "URL della sessione"
16961
16962 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Session"
16965 msgstr "URL della sessione"
16966
16967 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Tool"
16970 msgstr "Strumento"
16971
16972 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16973 #, fuzzy
16974 msgid "User"
16975 msgstr "Utente"
16976
16977 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16978 msgid "Shoutcast radio listings"
16979 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16980
16981 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Shoutcast TV listings"
16984 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16985
16986 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Shoutcast TV"
16989 msgstr "Shoutcast"
16990
16991 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16992 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16996 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/stream_out/bridge.c:38
17000 msgid ""
17001 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17002 "this stream later."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/stream_out/bridge.c:42
17006 msgid ""
17007 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17008 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17009 "need to raise caching values."
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17013 msgid "ID Offset"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17017 msgid ""
17018 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17019 "IDs bridge_in will register."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Bridge"
17025 msgstr "Luminosità"
17026
17027 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Bridge stream output"
17030 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17031
17032 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17033 msgid "Bridge out"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17037 msgid "Bridge in"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/stream_out/description.c:48
17041 msgid "Description stream output"
17042 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
17043
17044 #: modules/stream_out/display.c:38
17045 msgid "Enable/disable audio rendering."
17046 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
17047
17048 #: modules/stream_out/display.c:40
17049 msgid "Enable/disable video rendering."
17050 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
17051
17052 #: modules/stream_out/display.c:42
17053 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17054 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
17055
17056 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Display"
17059 msgstr "Schermo"
17060
17061 #: modules/stream_out/display.c:51
17062 msgid "Display stream output"
17063 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
17064
17065 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17066 msgid "Duplicate stream output"
17067 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
17068
17069 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17070 msgid "Output access method"
17071 msgstr "Metodi d'uscita"
17072
17073 #: modules/stream_out/es.c:40
17074 #, fuzzy
17075 msgid "This is the default output access method that will be used."
17076 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17077
17078 #: modules/stream_out/es.c:42
17079 msgid "Audio output access method"
17080 msgstr "Modulo uscita audio"
17081
17082 #: modules/stream_out/es.c:44
17083 #, fuzzy
17084 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17085 msgstr ""
17086 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
17087
17088 #: modules/stream_out/es.c:45
17089 msgid "Video output access method"
17090 msgstr "Metodo uscita video"
17091
17092 #: modules/stream_out/es.c:47
17093 #, fuzzy
17094 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17095 msgstr ""
17096 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
17097 "uscita."
17098
17099 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17100 msgid "Output muxer"
17101 msgstr "Muxer uscita"
17102
17103 #: modules/stream_out/es.c:51
17104 #, fuzzy
17105 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17106 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17107
17108 #: modules/stream_out/es.c:52
17109 msgid "Audio output muxer"
17110 msgstr "Muxer uscita audio"
17111
17112 #: modules/stream_out/es.c:54
17113 #, fuzzy
17114 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17115 msgstr ""
17116 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17117
17118 #: modules/stream_out/es.c:55
17119 msgid "Video output muxer"
17120 msgstr "Muxer uscita video"
17121
17122 #: modules/stream_out/es.c:57
17123 #, fuzzy
17124 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17125 msgstr ""
17126 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17127
17128 #: modules/stream_out/es.c:59
17129 msgid "Output URL"
17130 msgstr "URL uscita"
17131
17132 #: modules/stream_out/es.c:61
17133 #, fuzzy
17134 msgid "This is the default output URI."
17135 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17136
17137 #: modules/stream_out/es.c:62
17138 msgid "Audio output URL"
17139 msgstr "URL uscita audio"
17140
17141 #: modules/stream_out/es.c:64
17142 #, fuzzy
17143 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17144 msgstr ""
17145 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
17146 "Per esempio :0.1."
17147
17148 #: modules/stream_out/es.c:65
17149 msgid "Video output URL"
17150 msgstr "URL uscita video"
17151
17152 #: modules/stream_out/es.c:67
17153 #, fuzzy
17154 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17155 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17156
17157 #: modules/stream_out/es.c:76
17158 msgid "Elementary stream output"
17159 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17160
17161 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17162 #, c-format
17163 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/stream_out/gather.c:40
17167 msgid "Gathering stream output"
17168 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17169
17170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17171 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17172 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
17173
17174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Sample aspect ratio"
17177 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
17178
17179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17180 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17181 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17182
17183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Mosaic bridge"
17186 msgstr "Allineamento video"
17187
17188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Mosaic bridge stream output"
17191 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17192
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17194 msgid "This is the output URL that will be used."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17198 msgid "SDP"
17199 msgstr "SDP"
17200
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17202 #, fuzzy
17203 msgid ""
17204 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17205 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17206 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17207 "SDP to be announced via SAP."
17208 msgstr ""
17209 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17210 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17211 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17212 "SDP tramite SAP."
17213
17214 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17215 msgid "Muxer"
17216 msgstr "Muxer"
17217
17218 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17219 #, fuzzy
17220 msgid ""
17221 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17222 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17223 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17224
17225 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17226 msgid "Session name"
17227 msgstr "Nome della sessione"
17228
17229 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17230 #, fuzzy
17231 msgid ""
17232 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17233 "Descriptor)."
17234 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17235
17236 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17237 msgid "Session description"
17238 msgstr "Descrizione sessione"
17239
17240 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17241 #, fuzzy
17242 msgid ""
17243 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17244 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17245 msgstr ""
17246 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
17247
17248 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17249 msgid "Session URL"
17250 msgstr "URL della sessione"
17251
17252 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17253 msgid ""
17254 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17255 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17256 "(Session Descriptor)."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17260 msgid "Session email"
17261 msgstr "E-mail della sessione"
17262
17263 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17264 msgid ""
17265 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17266 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17270 #, fuzzy
17271 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17272 msgstr ""
17273 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
17274 "RTP."
17275
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17277 msgid "Audio port"
17278 msgstr "Porta audio"
17279
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17281 #, fuzzy
17282 msgid ""
17283 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17284 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
17285
17286 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17287 msgid "Video port"
17288 msgstr "Porta video"
17289
17290 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17291 #, fuzzy
17292 msgid ""
17293 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17294 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
17295
17296 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17297 #, fuzzy
17298 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17299 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
17300
17301 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17302 msgid "MP4A LATM"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17306 #, fuzzy
17307 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17308 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17309
17310 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17311 msgid "RTP stream output"
17312 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17313
17314 #: modules/stream_out/standard.c:42
17315 msgid "This is the output access method that will be used."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/stream_out/standard.c:46
17319 #, fuzzy
17320 msgid "This is the muxer that will be used."
17321 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17322
17323 #: modules/stream_out/standard.c:47
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Output destination"
17326 msgstr "Destinazione output"
17327
17328 #: modules/stream_out/standard.c:50
17329 #, fuzzy
17330 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17331 msgstr ""
17332 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17333 "in uscita."
17334
17335 #: modules/stream_out/standard.c:53
17336 #, fuzzy
17337 msgid ""
17338 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17339 "you choose to use SAP."
17340 msgstr ""
17341 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17342 "chiave."
17343
17344 #: modules/stream_out/standard.c:56
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Session groupname"
17347 msgstr "Nome della sessione"
17348
17349 #: modules/stream_out/standard.c:58
17350 #, fuzzy
17351 msgid ""
17352 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17353 "if you choose to use SAP."
17354 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17355
17356 #: modules/stream_out/standard.c:61
17357 msgid "SAP announcing"
17358 msgstr "Annunci SAP"
17359
17360 #: modules/stream_out/standard.c:62
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Announce this session with SAP."
17363 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17364
17365 #: modules/stream_out/standard.c:70
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Standard"
17368 msgstr "Standard"
17369
17370 #: modules/stream_out/standard.c:71
17371 msgid "Standard stream output"
17372 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17373
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Files"
17377 msgstr "Files"
17378
17379 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17382 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17383
17384 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17385 msgid "Sizes"
17386 msgstr "Dimensioni"
17387
17388 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17389 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17390 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17391
17392 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Aspect ratio"
17395 msgstr "Rapporto dimensioni"
17396
17397 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17398 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17399 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17400
17401 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Command UDP port"
17404 msgstr "Comando porta UDP"
17405
17406 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17407 msgid "UDP port to listen to for commands."
17408 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17409
17410 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17411 msgid "Command"
17412 msgstr "Comando"
17413
17414 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17415 msgid "Initial command to execute."
17416 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17417
17418 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17419 msgid "GOP size"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Number of P frames between two I frames."
17425 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17426
17427 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Quantizer scale"
17430 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17431
17432 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17435 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17436
17437 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Mute audio"
17440 msgstr "Azzera audio"
17441
17442 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17443 msgid "Mute audio when command is not 0."
17444 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17445
17446 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17447 #, fuzzy
17448 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17449 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17450
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17452 msgid "Video encoder"
17453 msgstr "Codifica video"
17454
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17456 #, fuzzy
17457 msgid ""
17458 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17459 "options)."
17460 msgstr ""
17461 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17462 "associate."
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17465 msgid "Destination video codec"
17466 msgstr "Codec video di destinazione"
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17469 #, fuzzy
17470 msgid "This is the video codec that will be used."
17471 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17474 msgid "Video bitrate"
17475 msgstr "Bitrate video"
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17480 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17483 msgid "Video scaling"
17484 msgstr "Ridimensionamento video"
17485
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17487 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17491 msgid "Video frame-rate"
17492 msgstr "Frame-rate video"
17493
17494 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17497 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17502 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17507 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17508
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Maximum video width"
17512 msgstr "Massima larghezza video"
17513
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Maximum output video width."
17517 msgstr "Ampiezza video"
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Maximum video height"
17522 msgstr "Massima altezza video"
17523
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Maximum output video height."
17527 msgstr "Altezza video"
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Video filter"
17532 msgstr "Filtri Video"
17533
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17535 msgid ""
17536 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17537 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Video crop (top)"
17543 msgstr "Taglia immagini in alto"
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17546 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Video crop (left)"
17552 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17555 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Video crop (bottom)"
17561 msgstr "Taglia immagini in basso"
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17564 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Video crop (right)"
17570 msgstr "Taglia immagini a destra"
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17573 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Video padding (top)"
17579 msgstr "Taglia immagini in alto"
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17582 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Video padding (left)"
17588 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17591 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Video padding (bottom)"
17597 msgstr "Taglia immagini in basso"
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17600 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Video padding (right)"
17606 msgstr "Taglia immagini a destra"
17607
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17609 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Video canvas width"
17615 msgstr "Ampiezza video"
17616
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17618 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Video canvas height"
17624 msgstr "Altezza video"
17625
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17627 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Video canvas aspect ratio"
17633 msgstr "Formato immagine sorgente"
17634
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17636 msgid ""
17637 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17638 "accordingly."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17642 msgid "Audio encoder"
17643 msgstr "Codifica audio"
17644
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17646 #, fuzzy
17647 msgid ""
17648 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17649 "options)."
17650 msgstr ""
17651 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17652 "opzioni."
17653
17654 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17655 msgid "Destination audio codec"
17656 msgstr "Codec audio di destinazione"
17657
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17659 #, fuzzy
17660 msgid "This is the audio codec that will be used."
17661 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17662
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17664 msgid "Audio bitrate"
17665 msgstr "Bitrate audio"
17666
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17670 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17671
17672 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17673 msgid "Audio sample rate"
17674 msgstr "Campionamento"
17675
17676 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17677 msgid ""
17678 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17682 msgid "Audio channels"
17683 msgstr "Canali audio"
17684
17685 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17686 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Audio filter"
17692 msgstr "Filtri audio"
17693
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17695 msgid ""
17696 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17697 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17701 msgid "Subtitles encoder"
17702 msgstr "Codifica sottotitoli"
17703
17704 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17705 #, fuzzy
17706 msgid ""
17707 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17708 "options)."
17709 msgstr ""
17710 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17711 "e le opzioni associate."
17712
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17714 msgid "Destination subtitles codec"
17715 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17716
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17718 #, fuzzy
17719 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17720 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17721
17722 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17723 #, fuzzy
17724 msgid ""
17725 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17726 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17727 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17728 "of subpicture modules"
17729 msgstr ""
17730 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17731 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17732 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17733
17734 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17735 #, fuzzy
17736 msgid "OSD menu"
17737 msgstr "menu OSD"
17738
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17740 msgid ""
17741 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17745 msgid "Number of threads"
17746 msgstr "Numero di threads"
17747
17748 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17751 msgstr ""
17752 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17753
17754 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17755 #, fuzzy
17756 msgid "High priority"
17757 msgstr "Priorità alta"
17758
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17760 msgid ""
17761 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17765 msgid "Synchronise on audio track"
17766 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17767
17768 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17769 msgid ""
17770 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17771 "on the audio track."
17772 msgstr ""
17773 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17774 "video alla traccia audio."
17775
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17777 msgid ""
17778 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17779 "rate."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17783 msgid "Transcode stream output"
17784 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17785
17786 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Overlays/Subtitles"
17789 msgstr "Apri Sottotitoli"
17790
17791 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17792 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17793 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17794
17795 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17796 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17797 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17798
17799 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17800 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17801 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17802
17803 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17804 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17805 msgid "Conversions from "
17806 msgstr "Conversioni da "
17807
17808 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17809 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17810 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17811 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17812 msgid " to "
17813 msgstr " a "
17814
17815 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17816 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17817 msgid "MMX conversions from "
17818 msgstr "Conversioni MMX da "
17819
17820 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17821 msgid "AltiVec conversions from "
17822 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17823
17824 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Brightness threshold"
17827 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17828
17829 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17830 msgid ""
17831 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17832 "threshold value will be the brighness defined below."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17836 msgid "Image contrast (0-2)"
17837 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17838
17839 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17842 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17843
17844 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17845 msgid "Image hue (0-360)"
17846 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17847
17848 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17851 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17852
17853 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17854 msgid "Image saturation (0-3)"
17855 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17856
17857 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17860 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17861
17862 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17863 msgid "Image brightness (0-2)"
17864 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17865
17866 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17869 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17870
17871 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17872 msgid "Image gamma (0-10)"
17873 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17874
17875 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17878 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17879
17880 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17881 msgid "Image properties filter"
17882 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17883
17884 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17885 msgid "Image adjust"
17886 msgstr "Regolazione immagine"
17887
17888 #: modules/video_filter/blend.c:67
17889 msgid "Video pictures blending"
17890 msgstr "Miscela immagini video"
17891
17892 #: modules/video_filter/clone.c:55
17893 msgid "Number of clones"
17894 msgstr "Numero di cloni"
17895
17896 #: modules/video_filter/clone.c:56
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17899 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17900
17901 #: modules/video_filter/clone.c:59
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Video output modules"
17904 msgstr "Modulo uscita video"
17905
17906 #: modules/video_filter/clone.c:60
17907 msgid ""
17908 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17909 "separated list of modules."
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/video_filter/clone.c:64
17913 msgid "Clone video filter"
17914 msgstr "Filtro clone video"
17915
17916 #: modules/video_filter/clone.c:66
17917 msgid "Clone"
17918 msgstr "Clonatura"
17919
17920 #: modules/video_filter/crop.c:55
17921 msgid "Crop geometry (pixels)"
17922 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17923
17924 #: modules/video_filter/crop.c:56
17925 msgid ""
17926 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17927 "<left offset> + <top offset>."
17928 msgstr ""
17929 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17930 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17931
17932 #: modules/video_filter/crop.c:58
17933 msgid "Automatic cropping"
17934 msgstr "Ritaglio automatico"
17935
17936 #: modules/video_filter/crop.c:59
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Automatic black border cropping."
17939 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17940
17941 #: modules/video_filter/crop.c:62
17942 msgid "Crop video filter"
17943 msgstr "Filtro ritaglia video"
17944
17945 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Cropping failed"
17948 msgstr "Filtro ritaglia video"
17949
17950 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17951 #, fuzzy
17952 msgid "VLC could not open the video output module."
17953 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17954
17955 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17956 msgid "Deinterlace mode"
17957 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17958
17959 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17962 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17963
17964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Streaming deinterlace mode"
17967 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17968
17969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17972 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17973
17974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17975 msgid "Deinterlacing video filter"
17976 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17977
17978 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17979 #, fuzzy
17980 msgid "video-filter-event"
17981 msgstr "Filtri Video"
17982
17983 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17984 msgid "Distort mode"
17985 msgstr "Modalità distorsione"
17986
17987 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17990 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17991
17992 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Gradient image type"
17995 msgstr "Imposta tinta immagine"
17996
17997 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17998 msgid ""
17999 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18000 "keep colors."
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Apply cartoon effect"
18006 msgstr "Selezionare effetto"
18007
18008 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18009 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Edge"
18015 msgstr "Luminosità"
18016
18017 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18018 msgid "Hough"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Gradient video filter"
18024 msgstr "Filtro video inversione"
18025
18026 #: modules/video_filter/invert.c:47
18027 msgid "Invert video filter"
18028 msgstr "Filtro video inversione"
18029
18030 #: modules/video_filter/invert.c:48
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Color inversion"
18033 msgstr "Inversione colore"
18034
18035 #: modules/video_filter/logo.c:68
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Logo filenames"
18038 msgstr "File Logo"
18039
18040 #: modules/video_filter/logo.c:69
18041 msgid ""
18042 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18043 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18044 "simply enter its filename."
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/logo.c:72
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Logo animation # of loops"
18050 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18051
18052 #: modules/video_filter/logo.c:73
18053 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/logo.c:75
18057 msgid "Logo individual image time in ms"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/logo.c:76
18061 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18065 #, fuzzy
18066 msgid "X coordinate"
18067 msgstr "Coordinata Y del video"
18068
18069 #: modules/video_filter/logo.c:79
18070 #, fuzzy
18071 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18072 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18073
18074 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Y coordinate"
18077 msgstr "Coordinata Y del video"
18078
18079 #: modules/video_filter/logo.c:82
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18082 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18083
18084 #: modules/video_filter/logo.c:84
18085 msgid "Transparency of the logo"
18086 msgstr "Trasparenza del logo"
18087
18088 #: modules/video_filter/logo.c:85
18089 #, fuzzy
18090 msgid ""
18091 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18092 "opacity)."
18093 msgstr ""
18094 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
18095 "totale a 255 per l'opacità totale."
18096
18097 #: modules/video_filter/logo.c:87
18098 msgid "Logo position"
18099 msgstr "Posizione del logo"
18100
18101 #: modules/video_filter/logo.c:89
18102 #, fuzzy
18103 msgid ""
18104 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18105 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18106 msgstr ""
18107 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18108 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18109 "valore)."
18110
18111 #: modules/video_filter/logo.c:101
18112 msgid "Logo video filter"
18113 msgstr "Filtro video logo"
18114
18115 #: modules/video_filter/logo.c:103
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Logo overlay"
18118 msgstr "Sovrapposizione logo"
18119
18120 #: modules/video_filter/logo.c:124
18121 msgid "Logo sub filter"
18122 msgstr "Filtro video logo"
18123
18124 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18127 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18128
18129 #: modules/video_filter/marq.c:86
18130 msgid ""
18131 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18132 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18133 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18134 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18135 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18136 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18137 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18138 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18139 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
18143 #, fuzzy
18144 msgid "X offset"
18145 msgstr "Offset tempo"
18146
18147 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
18148 #, fuzzy
18149 msgid "X offset, from the left screen edge."
18150 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18151
18152 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Y offset"
18155 msgstr "Offset tempo"
18156
18157 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Y offset, down from the top."
18160 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18161
18162 #: modules/video_filter/marq.c:105
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Timeout"
18165 msgstr "Tempo"
18166
18167 #: modules/video_filter/marq.c:106
18168 #, fuzzy
18169 msgid ""
18170 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18171 "(remains forever)."
18172 msgstr ""
18173 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18174 "di default è 0 (rimane sempre)."
18175
18176 #: modules/video_filter/marq.c:110
18177 msgid ""
18178 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18179 "totally opaque. "
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Font size, pixels"
18185 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18186
18187 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
18188 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
18192 msgid ""
18193 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18194 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18195 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18196 "(red + green), #FFFFFF = white"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/marq.c:122
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Marquee position"
18202 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18203
18204 #: modules/video_filter/marq.c:124
18205 #, fuzzy
18206 msgid ""
18207 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18208 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18209 "6 = top-right)."
18210 msgstr ""
18211 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18212 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18213 "valore)."
18214
18215 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Misc"
18218 msgstr "Varie"
18219
18220 #: modules/video_filter/marq.c:167
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Marquee display"
18223 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18224
18225 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Transparency"
18228 msgstr "Cubo Trasparente"
18229
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18231 msgid ""
18232 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18233 "opaque (default)."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18239 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18240
18241 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18244 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18245
18246 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Top left corner X coordinate"
18249 msgstr "Coordinata X del video"
18250
18251 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18252 #, fuzzy
18253 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18254 msgstr "Coordinata X del logo"
18255
18256 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Top left corner Y coordinate"
18259 msgstr "Coordinata X del video"
18260
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18264 msgstr "Coordinata Y del logo"
18265
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Border width"
18269 msgstr "Ampiezza video"
18270
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18272 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Border height"
18278 msgstr "Altezza video"
18279
18280 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18281 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Mosaic alignment"
18287 msgstr "Allineamento video"
18288
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18290 #, fuzzy
18291 msgid ""
18292 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18294 "6 = top-right)."
18295 msgstr ""
18296 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18297 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18298 "valore)."
18299
18300 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Positioning method"
18303 msgstr "Sistema di trasmissione"
18304
18305 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18306 msgid ""
18307 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18308 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18309 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18313 #: modules/video_filter/wall.c:57
18314 msgid "Number of rows"
18315 msgstr "Numero di righe"
18316
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18318 msgid ""
18319 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18320 "to \"fixed\"."
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18324 #: modules/video_filter/wall.c:53
18325 msgid "Number of columns"
18326 msgstr "Numero di colonne"
18327
18328 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18329 msgid ""
18330 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18331 "set to \"fixed\"."
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18335 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18339 msgid "Keep original size"
18340 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18343 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Elements order"
18349 msgstr "Modalità silenziosa"
18350
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18352 msgid ""
18353 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18354 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18355 "bridge\" module."
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Offsets in order"
18361 msgstr "Modalità silenziosa"
18362
18363 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18364 msgid ""
18365 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18366 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18367 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18371 msgid ""
18372 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18373 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18374 "input."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Bluescreen"
18380 msgstr "Schermo intero"
18381
18382 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18383 msgid ""
18384 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18385 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18386 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18387 "blending (blue by default)."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18391 msgid "Bluescreen U value"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18395 msgid ""
18396 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18397 "Defaults to 120 for blue."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18401 msgid "Bluescreen V value"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18405 msgid ""
18406 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18407 "Defaults to 90 for blue."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Bluescreen U tolerance"
18413 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18414
18415 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18416 msgid ""
18417 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18418 "value between 10 and 20 seems sensible."
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Bluescreen V tolerance"
18424 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18425
18426 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18427 msgid ""
18428 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18429 "value between 10 and 20 seems sensible."
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18433 #, fuzzy
18434 msgid "fixed"
18435 msgstr "fissato"
18436
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18438 #, fuzzy
18439 msgid "offsets"
18440 msgstr "Offset tempo"
18441
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Mosaic video sub filter"
18445 msgstr "Filtro ritaglia video"
18446
18447 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Mosaic"
18450 msgstr "Mosaico"
18451
18452 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18453 msgid "Blur factor (1-127)"
18454 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18455
18456 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18457 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18458 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18459
18460 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Motion blur"
18463 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18464
18465 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18466 msgid "Motion blur filter"
18467 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18468
18469 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Description file"
18472 msgstr "File di descrizione"
18473
18474 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18475 msgid "A file containing a simple playlist"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18479 #, fuzzy
18480 msgid "History parameter"
18481 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18482
18483 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18484 #, fuzzy
18485 msgid "The umber of frames used for detection."
18486 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
18487
18488 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Motion detect video filter"
18491 msgstr "Filtro clone video"
18492
18493 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Motion detect"
18496 msgstr "Tipo di modulazione"
18497
18498 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18499 msgid "OpenCV face detection example filter"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18503 #, fuzzy
18504 msgid "OpenCV example"
18505 msgstr "Apri un File"
18506
18507 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18508 msgid "Haar cascade filename"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18512 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Use input chroma unaltered"
18518 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18519
18520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18521 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18525 msgid "RGB32"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Don't display any video"
18531 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18532
18533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Display the input video"
18536 msgstr "Indentificatore schermo"
18537
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Display the processed video"
18541 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18542
18543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18544 msgid "Show only errors"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18548 msgid "Show errors and warnings"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18552 msgid "Show everything including debug messages"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18556 #, fuzzy
18557 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18558 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18559
18560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18561 #, fuzzy
18562 msgid "OpenCV"
18563 msgstr "Apri"
18564
18565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18568 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18569
18570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18571 msgid ""
18572 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18573 "OpenCV filter"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18577 #, fuzzy
18578 msgid "OpenCV filter chroma"
18579 msgstr "Apri file"
18580
18581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18582 msgid ""
18583 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Wrapper filter output"
18589 msgstr "Usa l'uscita float32"
18590
18591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18592 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18596 msgid "Wrapper filter verbosity"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18600 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18604 msgid "OpenCV internal filter name"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18608 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Configuration file"
18614 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18615
18616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18619 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18620
18621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18622 msgid "Path to OSD menu images"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18626 msgid ""
18627 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18628 "configuration file."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18632 #, fuzzy
18633 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18634 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18635
18636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Menu position"
18639 msgstr "Posizione del logo"
18640
18641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18642 #, fuzzy
18643 msgid ""
18644 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18645 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18646 "6 = top-right)."
18647 msgstr ""
18648 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18649 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18650 "valore)."
18651
18652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Menu timeout"
18655 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18656
18657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18658 msgid ""
18659 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18660 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18661 "visible."
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Menu update interval"
18667 msgstr "Intervallo keyframe"
18668
18669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18670 msgid ""
18671 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18672 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18673 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18674 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18678 #, fuzzy
18679 msgid "On Screen Display menu"
18680 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18681
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18683 #, fuzzy
18684 msgid ""
18685 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18686 msgstr ""
18687 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18688 "video"
18689
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18693 msgstr ""
18694 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18695
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18697 msgid "Active windows"
18698 msgstr "Finestre attive"
18699
18700 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18703 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18704
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18706 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Panoramix"
18712 msgstr "Programma"
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18715 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18719 msgid ""
18720 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18721 "misalignment due to autoratio control)"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18725 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18729 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18733 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18737 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Attenuation"
18743 msgstr "Saturazione"
18744
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18746 msgid ""
18747 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18748 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18752 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18756 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18760 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18764 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18768 msgid "Attenuation, end (in %)"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18772 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18776 msgid "middle position (in %)"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18780 msgid ""
18781 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18782 "of blended zone"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18786 msgid "Gamma (Red) correction"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18790 msgid ""
18791 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18795 msgid "Gamma (Green) correction"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18799 msgid ""
18800 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18804 msgid "Gamma (Blue) correction"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18808 msgid ""
18809 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18813 msgid "Black Crush for Red"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18817 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18821 msgid "Black Crush for Green"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18825 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18829 msgid "Black Crush for Blue"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18833 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18837 msgid "White Crush for Red"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18841 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18845 msgid "White Crush for Green"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18849 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18853 msgid "White Crush for Blue"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18857 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18861 msgid "Black Level for Red"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18865 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18869 msgid "Black Level for Green"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18873 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18877 msgid "Black Level for Blue"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18881 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18885 msgid "White Level for Red"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18889 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18893 msgid "White Level for Green"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18897 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18901 msgid "White Level for Blue"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18905 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Xinerama option"
18911 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18912
18913 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18914 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Psychedelic video filter"
18920 msgstr "Filtro video wall"
18921
18922 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Ripple video filter"
18925 msgstr "Filtro clone video"
18926
18927 #: modules/video_filter/rss.c:121
18928 msgid "Feed URLs"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/video_filter/rss.c:122
18932 #, fuzzy
18933 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18934 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18935
18936 #: modules/video_filter/rss.c:123
18937 msgid "Speed of feeds"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_filter/rss.c:124
18941 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/rss.c:125
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Max length"
18947 msgstr "Livello massimo"
18948
18949 #: modules/video_filter/rss.c:126
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18952 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18953
18954 #: modules/video_filter/rss.c:128
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Refresh time"
18957 msgstr "Aggiorna"
18958
18959 #: modules/video_filter/rss.c:129
18960 msgid ""
18961 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18962 "feeds are never updated."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/video_filter/rss.c:131
18966 msgid "Feed images"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_filter/rss.c:132
18970 msgid "Display feed images if available."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/rss.c:139
18974 msgid ""
18975 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18976 "totally opaque."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_filter/rss.c:152
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Text position"
18982 msgstr "Posizione del logo"
18983
18984 #: modules/video_filter/rss.c:154
18985 #, fuzzy
18986 msgid ""
18987 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18988 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18989 "right)."
18990 msgstr ""
18991 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18992 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18993 "valore)."
18994
18995 #: modules/video_filter/rss.c:199
18996 #, fuzzy
18997 msgid "RSS and Atom feed display"
18998 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18999
19000 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19001 #, fuzzy
19002 msgid "RV32 conversion filter"
19003 msgstr "Conversioni MMX da"
19004
19005 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
19006 msgid "Video scaling filter"
19007 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
19008
19009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
19010 msgid "Scaling mode"
19011 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
19012
19013 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Scaling mode to use."
19016 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
19017
19018 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19019 msgid "Fast bilinear"
19020 msgstr "Bilineare rapido"
19021
19022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19023 msgid "Bilinear"
19024 msgstr "Bilineare"
19025
19026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19027 msgid "Bicubic (good quality)"
19028 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
19029
19030 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19031 msgid "Experimental"
19032 msgstr "Sperimentale"
19033
19034 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19035 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
19036 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
19037
19038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19039 msgid "Area"
19040 msgstr "Area"
19041
19042 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19043 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
19044 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
19045
19046 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19047 msgid "Gauss"
19048 msgstr "Gauss"
19049
19050 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19051 msgid "SincR"
19052 msgstr "SincR"
19053
19054 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19055 msgid "Lanczos"
19056 msgstr "Lanczos"
19057
19058 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19059 msgid "Bicubic spline"
19060 msgstr "Spline bicubica"
19061
19062 #: modules/video_filter/transform.c:57
19063 msgid "Transform type"
19064 msgstr "Tipo trasformazione"
19065
19066 #: modules/video_filter/transform.c:58
19067 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19068 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19069
19070 #: modules/video_filter/transform.c:61
19071 msgid "Rotate by 90 degrees"
19072 msgstr "Ruota di 90 gradi"
19073
19074 #: modules/video_filter/transform.c:62
19075 msgid "Rotate by 180 degrees"
19076 msgstr "Ruota di 180 gradi"
19077
19078 #: modules/video_filter/transform.c:62
19079 msgid "Rotate by 270 degrees"
19080 msgstr "Ruota di 270 gradi"
19081
19082 #: modules/video_filter/transform.c:63
19083 msgid "Flip horizontally"
19084 msgstr "Specchia orizzontalmente"
19085
19086 #: modules/video_filter/transform.c:63
19087 msgid "Flip vertically"
19088 msgstr "Specchia verticalmente"
19089
19090 #: modules/video_filter/transform.c:66
19091 msgid "Video transformation filter"
19092 msgstr "Filtro trasformazione video"
19093
19094 #: modules/video_filter/wall.c:54
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19097 msgstr ""
19098 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19099 "video"
19100
19101 #: modules/video_filter/wall.c:58
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19104 msgstr ""
19105 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19106
19107 #: modules/video_filter/wall.c:62
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19110 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19111
19112 #: modules/video_filter/wall.c:65
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Element aspect ratio"
19115 msgstr "Formato immagine in uscita"
19116
19117 #: modules/video_filter/wall.c:66
19118 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/video_filter/wall.c:70
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Wall video filter"
19124 msgstr "Filtro video wall"
19125
19126 #: modules/video_filter/wall.c:71
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Image wall"
19129 msgstr "Sala"
19130
19131 #: modules/video_filter/wave.c:50
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Wave video filter"
19134 msgstr "Filtro video wall"
19135
19136 #: modules/video_output/aa.c:55
19137 msgid "ASCII Art"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/video_output/aa.c:58
19141 msgid "ASCII-art video output"
19142 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19143
19144 #: modules/video_output/caca.c:80
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Color ASCII art video output"
19147 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19148
19149 #: modules/video_output/directfb.c:69
19150 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19154 #, fuzzy
19155 msgid "DirectX 3D video output"
19156 msgstr "Uscita video DirectX"
19157
19158 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19159 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19160 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19161
19162 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19163 msgid ""
19164 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19165 "doesn't have any effect when using overlays."
19166 msgstr ""
19167 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19168 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19169
19170 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19171 msgid "Use video buffers in system memory"
19172 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19173
19174 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19175 msgid ""
19176 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19177 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19178 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19179 "doesn't have any effect when using overlays."
19180 msgstr ""
19181 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19182 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19183 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19184 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19185 "l'overlay."
19186
19187 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19188 msgid "Use triple buffering for overlays"
19189 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19190
19191 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19192 msgid ""
19193 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19194 "better video quality (no flickering)."
19195 msgstr ""
19196 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19197 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19198
19199 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19200 msgid "Name of desired display device"
19201 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19202
19203 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19204 msgid ""
19205 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19206 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19207 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19208 msgstr ""
19209 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19210 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19211 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19212
19213 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19214 msgid "Enable wallpaper mode "
19215 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19216
19217 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19218 msgid ""
19219 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19220 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19221 "desktop must not already have a wallpaper."
19222 msgstr ""
19223 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19224 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19225 "un'altra immagine di sfondo."
19226
19227 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19228 msgid "DirectX video output"
19229 msgstr "Uscita video DirectX"
19230
19231 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19232 msgid "Wallpaper"
19233 msgstr "Wallpaper"
19234
19235 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19236 msgid "OpenGL video output"
19237 msgstr "Uscita video OpenGL"
19238
19239 #: modules/video_output/fb.c:67
19240 msgid "Framebuffer device"
19241 msgstr "Periferica framebuffer"
19242
19243 #: modules/video_output/fb.c:69
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19246 msgstr ""
19247 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19248 "(in genere /dev/fb0)."
19249
19250 #: modules/video_output/fb.c:77
19251 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19252 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
19253
19254 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19255 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19256 #, fuzzy
19257 msgid "X11 display"
19258 msgstr "Nome del display X11"
19259
19260 #: modules/video_output/ggi.c:58
19261 #, fuzzy
19262 msgid ""
19263 "X11 hardware display to use.\n"
19264 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19265 msgstr ""
19266 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19267 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19268 "DISPLAY."
19269
19270 #: modules/video_output/glide.c:64
19271 msgid "3dfx Glide video output"
19272 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19273
19274 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19275 msgid "HD1000 video output"
19276 msgstr "Uscita video HD1000"
19277
19278 #: modules/video_output/image.c:48
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Image format"
19281 msgstr "Formato rapporto"
19282
19283 #: modules/video_output/image.c:49
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19286 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19287
19288 #: modules/video_output/image.c:51
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Image width"
19291 msgstr "Regolazione immagine"
19292
19293 #: modules/video_output/image.c:52
19294 #, fuzzy
19295 msgid ""
19296 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19297 "characteristics."
19298 msgstr ""
19299 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19300 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19301
19302 #: modules/video_output/image.c:56
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Image height"
19305 msgstr "Altezza video"
19306
19307 #: modules/video_output/image.c:57
19308 #, fuzzy
19309 msgid ""
19310 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19311 "video characteristics."
19312 msgstr ""
19313 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19314 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19315
19316 #: modules/video_output/image.c:61
19317 msgid "Recording ratio"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/video_output/image.c:62
19321 msgid ""
19322 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/video_output/image.c:65
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Filename prefix"
19328 msgstr "Nome file"
19329
19330 #: modules/video_output/image.c:66
19331 msgid ""
19332 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19333 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/video_output/image.c:70
19337 msgid "Always write to the same file"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/video_output/image.c:71
19341 msgid ""
19342 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19343 "this case, the number is not appended to the filename."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/video_output/image.c:80
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Image video output"
19349 msgstr "uscita video X11"
19350
19351 #: modules/video_output/mga.c:59
19352 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19353 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19354
19355 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Cube"
19358 msgstr "Cubo"
19359
19360 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Transparent Cube"
19363 msgstr "Cubo Trasparente"
19364
19365 #: modules/video_output/opengl.c:123
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Cylinder"
19368 msgstr "Bilineare"
19369
19370 #: modules/video_output/opengl.c:123
19371 msgid "Torus"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/video_output/opengl.c:123
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Sphere"
19377 msgstr "Velocità"
19378
19379 #: modules/video_output/opengl.c:123
19380 msgid "SQUAREXY"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/video_output/opengl.c:123
19384 msgid "SQUARER"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/video_output/opengl.c:123
19388 msgid "ASINXY"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/video_output/opengl.c:123
19392 msgid "ASINR"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/video_output/opengl.c:123
19396 msgid "SINEXY"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/video_output/opengl.c:123
19400 msgid "SINER"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/video_output/opengl.c:148
19404 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/video_output/opengl.c:149
19408 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/video_output/opengl.c:150
19412 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/video_output/opengl.c:151
19416 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/video_output/opengl.c:152
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Point of view x-coordinate"
19422 msgstr "Coordinata X del video"
19423
19424 #: modules/video_output/opengl.c:153
19425 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/video_output/opengl.c:155
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Point of view y-coordinate"
19431 msgstr "Coordinata X del video"
19432
19433 #: modules/video_output/opengl.c:156
19434 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/video_output/opengl.c:158
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Point of view z-coordinate"
19440 msgstr "Coordinata X del video"
19441
19442 #: modules/video_output/opengl.c:159
19443 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/video_output/opengl.c:162
19447 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/video_output/opengl.c:163
19451 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/video_output/opengl.c:165
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Effect"
19457 msgstr "Espelli"
19458
19459 #: modules/video_output/opengl.c:167
19460 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19464 #, fuzzy
19465 msgid "QT Embedded display"
19466 msgstr "Nome display QT Embedded"
19467
19468 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19469 #, fuzzy
19470 msgid ""
19471 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19472 "the DISPLAY environment variable."
19473 msgstr ""
19474 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
19475 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19476
19477 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19478 msgid "QT Embedded video output"
19479 msgstr "uscita video QT Embedded"
19480
19481 #: modules/video_output/sdl.c:108
19482 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19483 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19484
19485 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Snapshot width"
19488 msgstr "larghezza immagine schermo"
19489
19490 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Width of the snapshot image."
19493 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19494
19495 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Snapshot height"
19498 msgstr "altezza immagine schermo"
19499
19500 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Height of the snapshot image."
19503 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19504
19505 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Chroma"
19508 msgstr "chroma"
19509
19510 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19511 #, fuzzy
19512 msgid ""
19513 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19514 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19515
19516 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Cache size (number of images)"
19519 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19520
19521 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19524 msgstr ""
19525 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19526 "memorizzare."
19527
19528 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Snapshot module"
19531 msgstr "Modulo snapshot"
19532
19533 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19534 msgid "SVGAlib video output"
19535 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19536
19537 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Windows GAPI video output"
19540 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19541
19542 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19543 msgid "Windows GDI video output"
19544 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19545
19546 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19547 msgid "XVideo adaptor number"
19548 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19549
19550 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19551 #, fuzzy
19552 msgid ""
19553 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19554 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19555 msgstr ""
19556 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19557 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19558
19559 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19560 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19561 msgid "Alternate fullscreen method"
19562 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19563
19564 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19566 msgid ""
19567 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19568 "its drawbacks.\n"
19569 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19570 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19571 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19572 "show on top of the video."
19573 msgstr ""
19574 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19575 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19576 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19577 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19578 "rispetto al video.\n"
19579 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19580 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19581
19582 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19584 #, fuzzy
19585 msgid ""
19586 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19587 "DISPLAY environment variable."
19588 msgstr ""
19589 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19590 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19591
19592 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Screen for fullscreen mode."
19596 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19597
19598 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19600 #, fuzzy
19601 msgid ""
19602 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19603 "1 for the second."
19604 msgstr ""
19605 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19606 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19607
19608 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19609 #, fuzzy
19610 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19611 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19612
19613 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19614 msgid "Use shared memory"
19615 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19616
19617 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19618 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19619 msgstr ""
19620 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19621
19622 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19623 msgid "X11 video output"
19624 msgstr "uscita video X11"
19625
19626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19627 #, fuzzy
19628 msgid ""
19629 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19630 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19631 msgstr ""
19632 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19633 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19634
19635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19636 msgid "XVimage chroma format"
19637 msgstr "Formato chroma XVimage"
19638
19639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19640 msgid ""
19641 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19642 "to improve performances by using the most efficient one."
19643 msgstr ""
19644 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19645 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19646
19647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19648 msgid "XVideo extension video output"
19649 msgstr "uscita video XVideo extension"
19650
19651 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19652 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19653 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19654
19655 #: modules/visualization/goom.c:58
19656 msgid "Goom display width"
19657 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19658
19659 #: modules/visualization/goom.c:59
19660 msgid "Goom display height"
19661 msgstr "Altezza finestra Goom"
19662
19663 #: modules/visualization/goom.c:60
19664 #, fuzzy
19665 msgid ""
19666 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19667 "will be prettier but more CPU intensive)."
19668 msgstr ""
19669 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19670 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19671
19672 #: modules/visualization/goom.c:63
19673 msgid "Goom animation speed"
19674 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19675
19676 #: modules/visualization/goom.c:64
19677 #, fuzzy
19678 msgid ""
19679 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19680 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19681
19682 #: modules/visualization/goom.c:70
19683 msgid "Goom"
19684 msgstr "Goom"
19685
19686 #: modules/visualization/goom.c:71
19687 msgid "Goom effect"
19688 msgstr "Effetto Goom"
19689
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19691 msgid "Effects list"
19692 msgstr "Lista degli effetti"
19693
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19695 #, fuzzy
19696 msgid ""
19697 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19698 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19699 msgstr ""
19700 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19701 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19702
19703 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19704 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19705 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19706
19707 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19708 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19709 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19710
19711 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19712 msgid "Number of bands"
19713 msgstr "Numero di bande"
19714
19715 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19716 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19717 msgstr ""
19718 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19719
19720 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19723 msgstr ""
19724 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19725
19726 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19727 msgid "Band separator"
19728 msgstr "Separatore di banda"
19729
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19731 msgid "Number of blank pixels between bands."
19732 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19733
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19735 msgid "Amplification"
19736 msgstr "Amplificazione"
19737
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19739 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19740 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19741
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19743 msgid "Enable peaks"
19744 msgstr "Abilita picchi"
19745
19746 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19747 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19751 msgid "Enable original graphic spectrum"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19755 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Enable bands"
19761 msgstr "Abilita audio"
19762
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19764 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Enable base"
19770 msgstr "Abilita picchi"
19771
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19775 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19776
19777 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19778 msgid "Base pixel radius"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19782 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Spectral sections"
19788 msgstr "Selezione"
19789
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19791 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Peak height"
19797 msgstr "Altezza video"
19798
19799 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Total pixel height of the peak items."
19802 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19803
19804 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19805 msgid "Peak extra width"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19809 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19813 msgid "V-plane color"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19817 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19821 msgid "Number of stars"
19822 msgstr "Numero di stelle"
19823
19824 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19827 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19828
19829 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19830 msgid "Visualizer"
19831 msgstr "Visualizzatore"
19832
19833 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19834 msgid "Visualizer filter"
19835 msgstr "Filtro visualizzatore"
19836
19837 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19838 msgid "Spectrum analyser"
19839 msgstr "Analizzatore di spettro"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Justification"
19843 #~ msgstr "Amplificazione"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Growl"
19847 #~ msgstr "Gruppo"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "MSN"
19851 #~ msgstr "MMS"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Vertical border width"
19855 #~ msgstr "Offset verticale"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Horizontal border width"
19859 #~ msgstr "Orizzontale"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19863 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19867 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19871 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19875 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19879 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19883 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19887 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19891 #~ msgstr "Periferica audio"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19895 #~ msgstr "Password FTP"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Marquee text to display."
19899 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
19900
19901 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19902 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid ""
19906 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19907 #~ "minute, %S = second)."
19908 #~ msgstr ""
19909 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
19910 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
19911
19912 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19913 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19914
19915 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19916 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19921 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19922 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19923 #~ msgstr ""
19924 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19925 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19926 #~ "valore)."
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Time overlay"
19930 #~ msgstr "Time to live"
19931
19932 #~ msgid "Time display sub filter"
19933 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19934
19935 #~ msgid "Corba control"
19936 #~ msgstr "Controllo Corba"
19937
19938 #~ msgid "corba control module"
19939 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
19940
19941 #~ msgid ""
19942 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19943 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19944 #~ msgstr ""
19945 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19946 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19947
19948 #~ msgid "Standard Play"
19949 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "Connecting..."
19953 #~ msgstr "Impostazioni..."
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "Filters (v2)"
19957 #~ msgstr "Filtri"
19958
19959 #~ msgid "Video filters settings"
19960 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Yes"
19964 #~ msgstr "Byte"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "No"
19968 #~ msgstr "No"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid ""
19972 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19973 #~ "the program:"
19974 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
19975
19976 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19977 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19978
19979 #~ msgid "Open Messages Window"
19980 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19981
19982 #~ msgid "Dismiss"
19983 #~ msgstr "Chiudi"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Login"
19987 #~ msgstr "Ripeti"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Podcast Link"
19991 #~ msgstr "Posizione"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Podcast Copyright"
19995 #~ msgstr "Copyright"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Podcast Category"
19999 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20003 #~ msgstr "Sottotitolo"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20007 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "Podcast Author"
20011 #~ msgstr "Autore"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20015 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "Podcast Duration"
20019 #~ msgstr "Saturazione"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Dummy video filter"
20023 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20024
20025 #~ msgid "Playlist metademux"
20026 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "Native playlist import"
20030 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "Mime type"
20034 #~ msgstr "Tipo Disco"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "Listeners"
20038 #~ msgstr "Lineare"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "Center-Center"
20042 #~ msgstr "Centro"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "Left-Center"
20046 #~ msgstr "Centro"
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "Right-Center"
20050 #~ msgstr "Centro"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Center-Top"
20054 #~ msgstr "Centro"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "Left-Top"
20058 #~ msgstr "Sinistra"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Right-Top"
20062 #~ msgstr "Destra"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Center-Bottom"
20066 #~ msgstr "Centro"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Left-Bottom"
20070 #~ msgstr "Basso"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Right-Bottom"
20074 #~ msgstr "Basso"
20075
20076 #~ msgid "M3U file"
20077 #~ msgstr "file M3U"
20078
20079 #~ msgid "CDDB Artist"
20080 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20081
20082 #~ msgid "CDDB Category"
20083 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20084
20085 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20086 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20087
20088 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20089 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20090
20091 #~ msgid "CDDB Genre"
20092 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20093
20094 #~ msgid "CDDB Year"
20095 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20096
20097 #~ msgid "CDDB Title"
20098 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20099
20100 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20101 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20102
20103 #~ msgid "CD-Text Composer"
20104 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20105
20106 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20107 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20108
20109 #~ msgid "CD-Text Genre"
20110 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20111
20112 #~ msgid "CD-Text Message"
20113 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20114
20115 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20116 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20117
20118 #~ msgid "CD-Text Performer"
20119 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20120
20121 #~ msgid "CD-Text Title"
20122 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20123
20124 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20125 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20126
20127 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20128 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20129
20130 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20131 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20132
20133 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20134 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20135
20136 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20137 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "By category"
20141 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20142
20143 #~ msgid "Segment filename"
20144 #~ msgstr "Nome file segmento"
20145
20146 #~ msgid "Muxing application"
20147 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20148
20149 #~ msgid "Writing application"
20150 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Sorted by Artist"
20154 #~ msgstr "Ordine per autore"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Sorted by Album"
20158 #~ msgstr "Ordina per Nome"
20159
20160 #~ msgid "Number of streams"
20161 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20165 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20166
20167 #~ msgid "Adjust Image"
20168 #~ msgstr "Regola Immagine"
20169
20170 #~ msgid "delay"
20171 #~ msgstr "pausa"
20172
20173 #~ msgid "fps"
20174 #~ msgstr "fps"
20175
20176 #~ msgid "More info"
20177 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20178
20179 #~ msgid "Control interface settings"
20180 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20181
20182 #~ msgid ""
20183 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20184 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20185 #~ msgstr ""
20186 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20187 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20188
20189 #~ msgid ""
20190 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20191 #~ "here (x coordinate)."
20192 #~ msgstr ""
20193 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20194 #~ "finestra video (coordinata X)"
20195
20196 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20197 #~ msgstr ""
20198 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20199
20200 #~ msgid "Program to select"
20201 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20202
20203 #~ msgid "Programs to select"
20204 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Interfaces"
20208 #~ msgstr "Interfaccia"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "DTS"
20212 #~ msgstr "TS"
20213
20214 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20215 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20216
20217 #~ msgid "Default to 4212"
20218 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "Go To Position"
20222 #~ msgstr "Posizione del logo"
20223
20224 #~ msgid "Fill fullscreen"
20225 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20226
20227 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20228 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20229
20230 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20231 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20235 #~ msgstr "VLC media player"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "VLM configuration"
20239 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20240
20241 #~ msgid "Font filename"
20242 #~ msgstr "File dei caratteri"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20246 #~ msgstr "Directory sorgente"
20247
20248 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20249 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20250
20251 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20252 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Height in pixels"
20256 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20257
20258 #~ msgid "Width in pixels"
20259 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20260
20261 #~ msgid "Select effect"
20262 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "Small playlist"
20266 #~ msgstr "Registra playlist"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20270 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20271
20272 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20273 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20274
20275 #~ msgid "raw DV demuxer"
20276 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Enable CABAC"
20280 #~ msgstr "Abilita"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Enable loop filter"
20284 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20285
20286 #~ msgid "Properties"
20287 #~ msgstr "Proprietà"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "from "
20291 #~ msgstr "Da "
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "type : "
20295 #~ msgstr "Tipo "
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "URL : "
20299 #~ msgstr "URL: "
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "file size : "
20303 #~ msgstr "Risoluzione "
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "Choose a mirror"
20307 #~ msgstr "Scelta audio"
20308
20309 #~ msgid " "
20310 #~ msgstr " "
20311
20312 #~ msgid ""
20313 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20314 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20315 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20316 #~ "\n"
20317 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20318 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20319 #~ "\n"
20320 #~ "For more information, have a look at the web site."
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20323 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20324 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20325 #~ "\n"
20326 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20327 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20328 #~ "larga.\n"
20329 #~ "\n"
20330 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20334 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20335
20336 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20337 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20338
20339 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20340 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20341
20342 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20343 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20347 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20348
20349 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20350 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20351
20352 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20353 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20354
20355 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20356 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20360 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Open MRL"
20364 #~ msgstr "Apri"
20365
20366 #~ msgid "Channel mixer"
20367 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20368
20369 #~ msgid "Choose program (SID)"
20370 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Choose programs"
20374 #~ msgstr "Scegli il programma"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Choose audio track"
20378 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Choose subtitles track"
20382 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Shout"
20386 #~ msgstr "multicast"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Segment "
20390 #~ msgstr "Segmento "
20391
20392 #~ msgid "Track "
20393 #~ msgstr "Traccia "
20394
20395 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20396 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Current version"
20400 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Released on"
20404 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Your version"
20408 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Mirror"
20412 #~ msgstr "Errore"
20413
20414 #~ msgid "UPnP"
20415 #~ msgstr "UPnP"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Streamming"
20419 #~ msgstr "Trasmissione"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "Windows GAPI"
20423 #~ msgstr "Windows GAPI"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "Windows GDI"
20427 #~ msgstr "Finestra"
20428
20429 #~ msgid "Access modules settings"
20430 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20431
20432 #~ msgid "Audio output modules settings"
20433 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20434
20435 #~ msgid "Decoder modules settings"
20436 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20437
20438 #~ msgid "Demuxers settings"
20439 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20440
20441 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20442 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20443
20444 #~ msgid "Text renderer settings"
20445 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20446
20447 #~ msgid ""
20448 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20449 #~ "\n"
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20452 #~ "\n"
20453
20454 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20455 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20456
20457 #~ msgid "Choose a stream output"
20458 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20459
20460 #~ msgid "Loop playlist on end"
20461 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20462
20463 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20464 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20465
20466 #~ msgid "udp stream output"
20467 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20468
20469 #~ msgid "Truncated stream"
20470 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20471
20472 #~ msgid "Codec name"
20473 #~ msgstr "Codec"
20474
20475 #~ msgid "Planes"
20476 #~ msgstr "Piani"
20477
20478 #~ msgid "Play List"
20479 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20480
20481 #~ msgid "GNOME"
20482 #~ msgstr "GNOME"
20483
20484 #~ msgid "GNOME interface"
20485 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20486
20487 #~ msgid "_Open File..."
20488 #~ msgstr "Apri File..."
20489
20490 #~ msgid "Open _Disc..."
20491 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20492
20493 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20494 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20495
20496 #~ msgid "_Network Stream..."
20497 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20498
20499 #~ msgid "Select a network stream"
20500 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20501
20502 #~ msgid "_Eject Disc"
20503 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20504
20505 #~ msgid "Eject disc"
20506 #~ msgstr "Espelli disco"
20507
20508 #~ msgid "_Title"
20509 #~ msgstr "_Titolo"
20510
20511 #~ msgid "_Chapter"
20512 #~ msgstr "_Capitolo"
20513
20514 #~ msgid "_Language"
20515 #~ msgstr "_Lingua"
20516
20517 #~ msgid "_Subtitles"
20518 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20519
20520 #~ msgid "_Fullscreen"
20521 #~ msgstr "Schermo intero"
20522
20523 #~ msgid "_Audio"
20524 #~ msgstr "_Audio"
20525
20526 #~ msgid "_Video"
20527 #~ msgstr "_Video"
20528
20529 #~ msgid "Net"
20530 #~ msgstr "Rete"
20531
20532 #~ msgid "Stop Stream"
20533 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20534
20535 #~ msgid "Play Stream"
20536 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20537
20538 #~ msgid "Pause Stream"
20539 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20540
20541 #~ msgid "Play Slower"
20542 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20543
20544 #~ msgid "Fast"
20545 #~ msgstr "Veloce"
20546
20547 #~ msgid "Play Faster"
20548 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20549
20550 #~ msgid "Prev"
20551 #~ msgstr "Precedente"
20552
20553 #~ msgid "Previous file"
20554 #~ msgstr "File precedente"
20555
20556 #~ msgid "Next File"
20557 #~ msgstr "File successivo"
20558
20559 #~ msgid "Title:"
20560 #~ msgstr "Titolo:"
20561
20562 #~ msgid "Chapter:"
20563 #~ msgstr "Capitolo:"
20564
20565 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20566 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20567
20568 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20569 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20570
20571 #~ msgid "FEC"
20572 #~ msgstr "FEC"
20573
20574 #~ msgid "Vertical"
20575 #~ msgstr "Verticale"
20576
20577 #~ msgid "Url"
20578 #~ msgstr "Url"
20579
20580 #~ msgid "Path:"
20581 #~ msgstr "Percorso:"
20582
20583 #~ msgid "Gtk+"
20584 #~ msgstr "Gtk+"
20585
20586 #~ msgid "Gtk+ interface"
20587 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20588
20589 #~ msgid "_File"
20590 #~ msgstr "Archivio"
20591
20592 #~ msgid "_Close"
20593 #~ msgstr "_Chiudi"
20594
20595 #~ msgid "E_xit"
20596 #~ msgstr "Esci"
20597
20598 #~ msgid "Exit the program"
20599 #~ msgstr "Esci dal programma"
20600
20601 #~ msgid "_View"
20602 #~ msgstr "_Vista"
20603
20604 #~ msgid "_Settings"
20605 #~ msgstr "Impostazioni"
20606
20607 #~ msgid "_Help"
20608 #~ msgstr "Aiuto"
20609
20610 #~ msgid "_About..."
20611 #~ msgstr "Info su..."
20612
20613 #~ msgid "About this application"
20614 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20615
20616 #~ msgid "_Play"
20617 #~ msgstr "Riproduci"
20618
20619 #~ msgid "Authors"
20620 #~ msgstr "Autori"
20621
20622 #~ msgid "Select a subtitles file"
20623 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20624
20625 #~ msgid "Select File"
20626 #~ msgstr "Seleziona File"
20627
20628 #~ msgid "_Invert"
20629 #~ msgstr "_Inverti"
20630
20631 #~ msgid "_Select"
20632 #~ msgstr "_Seleziona"
20633
20634 #~ msgid "Title %d (%d)"
20635 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20636
20637 #~ msgid "Chapter %d"
20638 #~ msgstr "Capitolo %d"
20639
20640 #~ msgid "Selected:"
20641 #~ msgstr "Selezionato:"
20642
20643 #~ msgid "Gtk2 interface"
20644 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20645
20646 #~ msgid "_New"
20647 #~ msgstr "_Nuovo"
20648
20649 #~ msgid "_Edit"
20650 #~ msgstr "Composizione"
20651
20652 #~ msgid "_About"
20653 #~ msgstr "Info su"
20654
20655 #~ msgid "Languages"
20656 #~ msgstr "Lingue"
20657
20658 #~ msgid "KDE interface"
20659 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20660
20661 #~ msgid "Repeat Playlist"
20662 #~ msgstr "Apri Playlist"
20663
20664 #~ msgid "Controls"
20665 #~ msgstr "Controlli"
20666
20667 #~ msgid "TTL"
20668 #~ msgstr "TTL"
20669
20670 #~ msgid "Ogg"
20671 #~ msgstr "Ogg"
20672
20673 #~ msgid "MPEG PS"
20674 #~ msgstr "MPEG PS"
20675
20676 #~ msgid "Quicktime"
20677 #~ msgstr "Quicktime"
20678
20679 #~ msgid "Pause stream"
20680 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20681
20682 #~ msgid "Play stream"
20683 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20684
20685 #~ msgid "MRL :"
20686 #~ msgstr "MRL :"
20687
20688 #~ msgid "file://"
20689 #~ msgstr "file://"
20690
20691 #~ msgid "ftp://"
20692 #~ msgstr "ftp://"
20693
20694 #~ msgid "http://"
20695 #~ msgstr "http://"
20696
20697 #~ msgid "rtp://"
20698 #~ msgstr "rtp://"
20699
20700 #~ msgid "rtp6://"
20701 #~ msgstr "rtp6://"
20702
20703 #~ msgid "Stream:"
20704 #~ msgstr "Sorgente:"
20705
20706 #~ msgid "Device :"
20707 #~ msgstr "Periferica:"
20708
20709 #~ msgid "Codec :"
20710 #~ msgstr "Codifica:"
20711
20712 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20713 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20714
20715 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20716 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20717
20718 #~ msgid "Open a network stream"
20719 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20720
20721 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20722 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20723
20724 #~ msgid "Exit this program"
20725 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20726
20727 #~ msgid "Show the program logs"
20728 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20729
20730 #~ msgid "About this program"
20731 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20732
20733 #~ msgid "Simple &Open ..."
20734 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20735
20736 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20737 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20738
20739 #~ msgid "&Eject Disc"
20740 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20741
20742 #~ msgid "E&xit"
20743 #~ msgstr "Es&ci"
20744
20745 #~ msgid "&File info..."
20746 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20747
20748 #~ msgid "&About..."
20749 #~ msgstr "Info su..."
20750
20751 #~ msgid "Audio menu"
20752 #~ msgstr "Menu Audio"
20753
20754 #~ msgid "Kfir"
20755 #~ msgstr "Kfir"
20756
20757 #~ msgid "&Disable"
20758 #~ msgstr "Disabilita"
20759
20760 #~ msgid "&Select All"
20761 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20762
20763 #~ msgid "no info"
20764 #~ msgstr "nessuna informazione"
20765
20766 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20767 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20768
20769 #~ msgid "Fonts"
20770 #~ msgstr "Caratteri"
20771
20772 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20773 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20774
20775 #~ msgid "log filename"
20776 #~ msgstr "nome file rapporto"
20777
20778 #~ msgid "SAP interface"
20779 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20780
20781 #~ msgid "logo"
20782 #~ msgstr "logo"
20783
20784 #~ msgid "xosd interface"
20785 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20786
20787 #~ msgid "Close Menu"
20788 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20789
20790 #~ msgid "subtitles"
20791 #~ msgstr "sottotitoli"
20792
20793 #~ msgid "osd text filter"
20794 #~ msgstr "filtro testo osd"
20795
20796 #~ msgid "&Title:"
20797 #~ msgstr "&Titolo:"
20798
20799 #~ msgid "&Chapter:"
20800 #~ msgstr "&Capitolo:"
20801
20802 #~ msgid "Open &disc..."
20803 #~ msgstr "Apri &disco..."
20804
20805 #~ msgid "&Hide interface"
20806 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20807
20808 #~ msgid "Spawn a new interface"
20809 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20810
20811 #~ msgid "&Controls"
20812 #~ msgstr "&Controlli"
20813
20814 #~ msgid "C&hannels"
20815 #~ msgstr "Canali"
20816
20817 #~ msgid "Sc&reen"
20818 #~ msgstr "Sche&rmo"
20819
20820 #~ msgid "&Title"
20821 #~ msgstr "&Titolo"
20822
20823 #~ msgid "&Chapter"
20824 #~ msgstr "&Capitolo"
20825
20826 #~ msgid "Select angle"
20827 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20828
20829 #~ msgid "&Language"
20830 #~ msgstr "&Lingua"
20831
20832 #~ msgid "&Subtitles"
20833 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20834
20835 #~ msgid "New stream"
20836 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20837
20838 #~ msgid "Network Stream..."
20839 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20840
20841 #~ msgid "Next file"
20842 #~ msgstr "File Successivo"
20843
20844 #~ msgid "&Add subtitles..."
20845 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20846
20847 #~ msgid "Exit"
20848 #~ msgstr "Esci"
20849
20850 #~ msgid "&Fullscreen"
20851 #~ msgstr "A schermo pieno"
20852
20853 #~ msgid "&Mute"
20854 #~ msgstr "&Muto"
20855
20856 #~ msgid "Open network"
20857 #~ msgstr "Apri rete"
20858
20859 #~ msgid "&Disc..."
20860 #~ msgstr "&Disco..."
20861
20862 #~ msgid "&Network..."
20863 #~ msgstr "Rete..."
20864
20865 #~ msgid "Delete &all"
20866 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20867
20868 #~ msgid "Play the selected stream"
20869 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20870
20871 #~ msgid "Add subtitles"
20872 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20873
20874 #~ msgid "Native Windows interface"
20875 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20876
20877 #~ msgid "Language 0x%x"
20878 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20879
20880 #~ msgid "Add file"
20881 #~ msgstr "Aggiungi file"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "Loop filter"
20885 #~ msgstr "Filtro video logo"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid ""
20889 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20890 #~ "value."
20891 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20897 #~ "cuffie."
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20902 #~ "to.\n"
20903 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20904 #~ "controls below"
20905 #~ msgstr ""
20906 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20907 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20908 #~ "di controllo."
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid ""
20912 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20913 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20914 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20915 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20916 #~ "example."
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20919 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20920 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20921 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20922
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid ""
20925 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20926 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20927 #~ "format, proceed to next  page.)"
20928 #~ msgstr ""
20929 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20930 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20931 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20932
20933 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20934 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20935
20936 #~ msgid ""
20937 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20938 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20939 #~ msgstr ""
20940 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20941 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20946 #~ "transcoding"
20947 #~ msgstr ""
20948 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20949 #~ "transcodifica."
20950
20951 #, fuzzy
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20954 #~ "headphone."
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20957 #~ "cuffie."
20958
20959 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20960 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20961
20962 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20963 #~ msgstr ""
20964 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20965
20966 #~ msgid ""
20967 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20968 #~ "mode."
20969 #~ msgstr ""
20970 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20971 #~ "intero."
20972
20973 #~ msgid ""
20974 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20975 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20978 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid ""
20982 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20983 #~ "be stored."
20984 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20985
20986 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20987 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20988
20989 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20990 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20991
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20994 #~ "logo."
20995 #~ msgstr ""
20996 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20997 #~ "per sovrapporre un logo."
20998
20999 #~ msgid ""
21000 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21001 #~ "should be set in millisecond units."
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21004
21005 #~ msgid "Preferred codecs list"
21006 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21007
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21010 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21011 #~ "the other ones."
21012 #~ msgstr ""
21013 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21014 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21015 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21019 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21020
21021 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21022 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21027 #~ "read when VLM is launched."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21030 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21031
21032 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21033 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21034
21035 #~ msgid ""
21036 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21037 #~ "value should be set in milliseconds units."
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21040 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21041
21042 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21043 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21044
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21047 #~ "value should be set in millisecond units."
21048 #~ msgstr ""
21049 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21050 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21051
21052 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21053 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21057 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21058
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21061 #~ "value should be set in millisecond units."
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21064 #~ "http. Valore in millisecondi."
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid ""
21068 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21069 #~ "value should be set in millisecond units."
21070 #~ msgstr ""
21071 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21072 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21073
21074 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21075 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21079 #~ msgstr ""
21080 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21081 #~ "parte audio della scheda."
21082
21083 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21086
21087 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21088 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21092 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21093
21094 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21095 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21096
21097 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21098 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21099
21100 #~ msgid "Filter twice the audio"
21101 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21102
21103 #~ msgid "Output channels number"
21104 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21108 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21112 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21116 #~ msgstr "Immagini"
21117
21118 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21119 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21120
21121 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21122 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21123
21124 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21125 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21126
21127 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21128 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21129
21130 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21133 #~ "banda."
21134
21135 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21136 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21137
21138 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21139 #~ msgstr ""
21140 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21141
21142 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21145
21146 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21147 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21151 #~ msgstr ""
21152 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21156 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21157
21158 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21159 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21160
21161 #~ msgid ""
21162 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21163 #~ "the network synchronisation."
21164 #~ msgstr ""
21165 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21166 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21167
21168 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21169 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21170
21171 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21172 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21176 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21177
21178 #~ msgid "Telnet Interface port"
21179 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21180
21181 #~ msgid "Telnet Interface password"
21182 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21183
21184 #~ msgid "Default to admin"
21185 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21186
21187 #~ msgid "set id of es to pid"
21188 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21189
21190 #~ msgid "Size offset"
21191 #~ msgstr "Offset dimensione"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Go to specific position"
21195 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21196
21197 #~ msgid ""
21198 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21199 #~ "The effect will be sharper."
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21202 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21203
21204 #~ msgid "Suppress further errors"
21205 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21209 #~ msgstr ""
21210 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21211 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "Use embedded video output"
21215 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21216
21217 #~ msgid ""
21218 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21219 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21220 #~ "'fullscreen'."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21223 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21224 #~ "per la modalità a schermo intero."
21225
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21228 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21231 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21232
21233 #~ msgid "Override"
21234 #~ msgstr "Sostituisci"
21235
21236 #~ msgid "Advanced output:"
21237 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21238
21239 #~ msgid "Output Options"
21240 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21241
21242 #~ msgid "Transcode options"
21243 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21247 #~ msgstr ""
21248 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21257 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21258
21259 #~ msgid "Last skin used"
21260 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21261
21262 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21263 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21264
21265 #~ msgid "Config of last used skin."
21266 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21267
21268 #~ msgid "Destination Target:"
21269 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21270
21271 #~ msgid "Output methods"
21272 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21273
21274 #~ msgid "Miscellaneous options"
21275 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21276
21277 #~ msgid "Subtitles options"
21278 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21279
21280 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21283 #~ "l'interfaccia."
21284
21285 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21286 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21287
21288 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21289 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21290
21291 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21292 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21296 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21300 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "set PID to id of es"
21304 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid ""
21308 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21309 #~ "the standard address."
21310 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21315 #~ "the standard address."
21316 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21317
21318 #~ msgid ""
21319 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21320 #~ "output."
21321 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21322
21323 #~ msgid ""
21324 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21325 #~ "streaming output."
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21328 #~ "uscita."
21329
21330 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21331 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21332
21333 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21334 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21335
21336 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21337 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21338
21339 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21340 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21341
21342 #~ msgid ""
21343 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21344 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21345
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21348 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21349
21350 #~ msgid ""
21351 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21352 #~ msgstr ""
21353 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21354
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21359 #~ "trasmissione."
21360
21361 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21362 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21363
21364 #~ msgid ""
21365 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21366 #~ "output."
21367 #~ msgstr ""
21368 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid ""
21372 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21373 #~ "output."
21374 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21375
21376 #~ msgid ""
21377 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21378 #~ "output."
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21381 #~ "trasmissione in uscita."
21382
21383 #~ msgid ""
21384 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21387
21388 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21389 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21390
21391 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21392 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21396 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21400 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21401
21402 #, fuzzy
21403 #~ msgid ""
21404 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21405 #~ "subpictures overlaying."
21406 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21407
21408 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21411
21412 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21413 #~ msgstr ""
21414 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21415
21416 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21417 #~ msgstr ""
21418 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21419
21420 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21421 #~ msgstr ""
21422 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21423
21424 #~ msgid ""
21425 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21428
21429 #~ msgid ""
21430 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21431 #~ msgstr ""
21432 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21433 #~ "uscita."
21434
21435 #~ msgid ""
21436 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21437 #~ "output."
21438 #~ msgstr ""
21439 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21440 #~ "uscita."
21441
21442 #~ msgid ""
21443 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21444 #~ "streaming output."
21445 #~ msgstr ""
21446 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21447 #~ "trasmissione in uscita."
21448
21449 #~ msgid "Subpictures filter"
21450 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21451
21452 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21453 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21454
21455 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21456 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21457
21458 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21459 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21460
21461 #~ msgid "Marquee text"
21462 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21463
21464 #~ msgid "X offset, from left"
21465 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21466
21467 #~ msgid "Y offset, from the top"
21468 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21469
21470 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21471 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21475 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21479 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21483 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21487 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21491 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21495 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21496
21497 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21498 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
21499
21500 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21501 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21502
21503 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21504 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
21505
21506 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21507 #~ msgstr ""
21508 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21509 #~ "a 10)."
21510
21511 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21512 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21516 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21520 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21521
21522 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21523 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21524
21525 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21526 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21527
21528 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21529 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21535
21536 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21537 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21538
21539 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21540 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Podcast playlist import"
21544 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21545
21546 #~ msgid "Text subtitles demux"
21547 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21548
21549 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21550 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21554 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21558 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21559
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21562 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21563
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21566 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "Scene-cut detection."
21570 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid "Interface showing control interface"
21574 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21575
21576 #~ msgid "Item Info"
21577 #~ msgstr "Info Elemento"
21578
21579 #~ msgid "Time To Live"
21580 #~ msgstr "Time To Live"
21581
21582 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21583 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21584
21585 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21586 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21587
21588 #~ msgid "CoreAudio output"
21589 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21590
21591 #~ msgid "SLP announce"
21592 #~ msgstr "Annunci SLP"
21593
21594 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21595 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21596
21597 #~ msgid "SLP announcing"
21598 #~ msgstr "Annunci SLP"
21599
21600 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21601 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21602
21603 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21604 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21605
21606 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21607 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21608
21609 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21610 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid ""
21614 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21615 #~ "port 8080)."
21616 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "1:1"
21620 #~ msgstr "X11"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "Entry "
21624 #~ msgstr "Elemento "
21625
21626 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21627 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid ""
21631 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21632 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21633
21634 #~ msgid "Audio output volume"
21635 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21636
21637 #~ msgid ""
21638 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21639 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21640 #~ "multicasting interface here."
21641 #~ msgstr ""
21642 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21643 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21644 #~ "dell'interfaccia multicast."
21645
21646 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21647 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21648
21649 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21650 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21651
21652 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21653 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21654
21655 #~ msgid "Old playlist open"
21656 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid "SAP announces"
21660 #~ msgstr "Annunci SAP"
21661
21662 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21663 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
21664
21665 #~ msgid ""
21666 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21667 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21668 #~ "headphone."
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21671 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "About VLC media player..."
21675 #~ msgstr "Info su VLC media player"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Wizard..."
21679 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Random effect"
21683 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21684
21685 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21686 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21687
21688 #~ msgid ""
21689 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21690 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21691 #~ msgstr ""
21692 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21693 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21694
21695 #~ msgid "SLP scopes list"
21696 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21697
21698 #~ msgid ""
21699 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21700 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21701 #~ msgstr ""
21702 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21703 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21704
21705 #~ msgid "SLP naming authority"
21706 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21707
21708 #~ msgid ""
21709 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21710 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21711 #~ msgstr ""
21712 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21713 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21714
21715 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21716 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21717
21718 #~ msgid ""
21719 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21720 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21721 #~ msgstr ""
21722 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21723 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21724
21725 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21726 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21727
21728 #~ msgid ""
21729 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21730 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21731 #~ msgstr ""
21732 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21733 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21734 #~ "tutte le richieste SLP."
21735
21736 #~ msgid "SLP input"
21737 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21738
21739 #~ msgid "Motion threshold"
21740 #~ msgstr "Soglia di movimento"
21741
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21744 #~ ">32767)."
21745 #~ msgstr ""
21746 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21747 #~ ">32767)."
21748
21749 #~ msgid "Joystick device"
21750 #~ msgstr "Periferica joystick"
21751
21752 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21753 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21754
21755 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21756 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21757
21758 #~ msgid ""
21759 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21760 #~ "milliseconds."
21761 #~ msgstr ""
21762 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21763
21764 #~ msgid "Wait time (ms)"
21765 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21766
21767 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21770
21771 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21772 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21773
21774 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21775 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21776
21777 #~ msgid "Action mapping"
21778 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21779
21780 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21781 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21782
21783 #~ msgid "Joystick control interface"
21784 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21785
21786 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21787 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21788
21789 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21790 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21791
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21794 #~ "preferences menu will occupy."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21797 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21798
21799 #~ msgid "Interface default search path"
21800 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21801
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21804 #~ "open when looking for a file."
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21807 #~ "per cercare un file."
21808
21809 #~ msgid "Open Disc Media"
21810 #~ msgstr "Apri Disco"
21811
21812 #~ msgid "_Network stream..."
21813 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21814
21815 #~ msgid "_Hide interface"
21816 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21817
21818 #~ msgid "Progr_am"
21819 #~ msgstr "Progr_amma"
21820
21821 #~ msgid "Choose the program"
21822 #~ msgstr "Scegli il programma"
21823
21824 #~ msgid "Choose title"
21825 #~ msgstr "Scegli titolo"
21826
21827 #~ msgid "Choose chapter"
21828 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21829
21830 #~ msgid "_Playlist..."
21831 #~ msgstr "_Playlist..."
21832
21833 #~ msgid "Open the playlist window"
21834 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21835
21836 #~ msgid "_Modules..."
21837 #~ msgstr "_Moduli..."
21838
21839 #~ msgid "Open the module manager"
21840 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21841
21842 #~ msgid "Messages..."
21843 #~ msgstr "Messaggi..."
21844
21845 #~ msgid "Open the messages window"
21846 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21847
21848 #~ msgid "Select subtitles channel"
21849 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21850
21851 #~ msgid "Open disc"
21852 #~ msgstr "Apri Disco"
21853
21854 #~ msgid "Sat"
21855 #~ msgstr "Sat"
21856
21857 #~ msgid "Open a satellite card"
21858 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21859
21860 #~ msgid "Stop stream"
21861 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21862
21863 #~ msgid "Slow"
21864 #~ msgstr "Lento"
21865
21866 #~ msgid "Select previous title"
21867 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21868
21869 #~ msgid "Select previous chapter"
21870 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21871
21872 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21873 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21874
21875 #~ msgid "_Jump..."
21876 #~ msgstr "Salta..."
21877
21878 #~ msgid "Switch program"
21879 #~ msgstr "Cambia programma"
21880
21881 #~ msgid "_Navigation"
21882 #~ msgstr "_Navigazione"
21883
21884 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21885 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21886
21887 #~ msgid "Toggle _Interface"
21888 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21889
21890 #~ msgid "Playlist..."
21891 #~ msgstr "Playlist..."
21892
21893 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21894 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21895
21896 #~ msgid ""
21897 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21898 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21899 #~ msgstr ""
21900 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21901 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21902
21903 #~ msgid "Open Stream"
21904 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21905
21906 #~ msgid "Symbol Rate"
21907 #~ msgstr "Velocità simboli"
21908
21909 #~ msgid "Satellite"
21910 #~ msgstr "Satellite"
21911
21912 #~ msgid "stream output"
21913 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21914
21915 #~ msgid "Modules"
21916 #~ msgstr "Moduli"
21917
21918 #~ msgid ""
21919 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21920 #~ "version."
21921 #~ msgstr ""
21922 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21923 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21924
21925 #~ msgid "Item"
21926 #~ msgstr "Elemento"
21927
21928 #~ msgid "stream output (MRL)"
21929 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21930
21931 #~ msgid "Destination Target: "
21932 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21933
21934 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21935 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21936
21937 #~ msgid "Close the window"
21938 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
21939
21940 #~ msgid "Hide the main interface window"
21941 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21942
21943 #~ msgid "Navigate through the stream"
21944 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21945
21946 #~ msgid "_Preferences..."
21947 #~ msgstr "_Preferenze..."
21948
21949 #~ msgid "Configure the application"
21950 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21951
21952 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21953 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21954
21955 #~ msgid "Go Backward"
21956 #~ msgstr "Vai Indietro"
21957
21958 #~ msgid "Open Playlist"
21959 #~ msgstr "Apri Playlist"
21960
21961 #~ msgid "Previous File"
21962 #~ msgstr "File precedente"
21963
21964 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21965 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21966
21967 #~ msgid "Open Target"
21968 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21969
21970 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21971 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21972
21973 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21974 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21975
21976 #~ msgid "Use stream output"
21977 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21978
21979 #~ msgid "Stream output configuration "
21980 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21981
21982 #~ msgid "Jump"
21983 #~ msgstr "Salta"
21984
21985 #~ msgid "Go To:"
21986 #~ msgstr "Vai a:"
21987
21988 #~ msgid "s."
21989 #~ msgstr "s."
21990
21991 #~ msgid "m:"
21992 #~ msgstr "m:"
21993
21994 #~ msgid "h:"
21995 #~ msgstr "h:"
21996
21997 #~ msgid "Selected"
21998 #~ msgstr "Selezionato"
21999
22000 #~ msgid "_Crop"
22001 #~ msgstr "Ritaglia"
22002
22003 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22004 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22005
22006 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22007 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22008
22009 #~ msgid "Disk type"
22010 #~ msgstr "Tipo disco"
22011
22012 #~ msgid "Starting position"
22013 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22014
22015 #~ msgid "Title "
22016 #~ msgstr "Titolo "
22017
22018 #~ msgid "Chapter "
22019 #~ msgstr "Capitolo "
22020
22021 #~ msgid "Device name "
22022 #~ msgstr "Periferica "
22023
22024 #~ msgid "language"
22025 #~ msgstr "lingua"
22026
22027 #~ msgid "Open &Disk"
22028 #~ msgstr "Apri Disco"
22029
22030 #~ msgid "Open &Stream"
22031 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22032
22033 #~ msgid "&Backward"
22034 #~ msgstr "Vai Indietro"
22035
22036 #~ msgid "&Stop"
22037 #~ msgstr "Interrompi"
22038
22039 #~ msgid "&Play"
22040 #~ msgstr "Play"
22041
22042 #~ msgid "P&ause"
22043 #~ msgstr "Pausa"
22044
22045 #~ msgid "&Slow"
22046 #~ msgstr "Lento"
22047
22048 #~ msgid "Fas&t"
22049 #~ msgstr "Veloce"
22050
22051 #~ msgid "Stream info..."
22052 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22053
22054 #~ msgid "Opens an existing document"
22055 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22056
22057 #~ msgid "Opens a recently used file"
22058 #~ msgstr "Apri un file recente"
22059
22060 #~ msgid "Quits the application"
22061 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22062
22063 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22064 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22065
22066 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22067 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22068
22069 #~ msgid "Opens a disk"
22070 #~ msgstr "Apri un disco"
22071
22072 #~ msgid "Opens a network stream"
22073 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22074
22075 #~ msgid "Starts playback"
22076 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22077
22078 #~ msgid "Ready."
22079 #~ msgstr "Pronto."
22080
22081 #~ msgid "Opening file..."
22082 #~ msgstr "Apertura file..."
22083
22084 #~ msgid "Exiting..."
22085 #~ msgstr "In uscita..."
22086
22087 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22088 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22089
22090 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22091 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22092
22093 #~ msgid "path to ui.rc file"
22094 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22095
22096 #~ msgid "Messages:"
22097 #~ msgstr "Messaggi:"
22098
22099 #~ msgid "Protocol"
22100 #~ msgstr "Protocollo"
22101
22102 #~ msgid "Address "
22103 #~ msgstr "Indirizzo "
22104
22105 #~ msgid "Port "
22106 #~ msgstr "Porta "
22107
22108 #~ msgid "Demux number"
22109 #~ msgstr "Numero demux"
22110
22111 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22112 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22113
22114 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22115 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22116
22117 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22118 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22119
22120 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22121 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22122
22123 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22124 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22125
22126 #~ msgid "Satellite input"
22127 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22128
22129 #, fuzzy
22130 #~ msgid "< Back"
22131 #~ msgstr "Indietro"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "Next >"
22135 #~ msgstr "Successivo"
22136
22137 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22138 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22139
22140 #~ msgid ""
22141 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22142 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22143 #~ "all of them"
22144 #~ msgstr ""
22145 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22146 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22147 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22148
22149 #~ msgid "Choose here your input stream"
22150 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22151
22152 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22155
22156 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22157 #~ msgstr ""
22158 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22159
22160 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22161 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22162
22163 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22164 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22165
22166 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22167 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22168
22169 #~ msgid "DivX first version"
22170 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22171
22172 #~ msgid "DivX second version"
22173 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22174
22175 #~ msgid "DivX third version"
22176 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22177
22178 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22179 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22180
22181 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22182 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22183
22184 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22185 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22186
22187 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22188 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22189
22190 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22191 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22192
22193 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22194 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22195
22196 #~ msgid "DVD audio format"
22197 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22198
22199 #~ msgid "RAW"
22200 #~ msgstr "RAW"
22201
22202 #~ msgid "MPEG4"
22203 #~ msgstr "MPEG4"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "WAV"
22207 #~ msgstr "AVI"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "Pashto"
22211 #~ msgstr "Pushto"
22212
22213 #~ msgid "Brazilian"
22214 #~ msgstr "Brasiliano"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "Tetum"
22218 #~ msgstr "Testo"
22219
22220 #~ msgid "Late delay (ms)"
22221 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22222
22223 #~ msgid ""
22224 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22225 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22228 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22229 #~ "millisecondi)."
22230
22231 #~ msgid "I263"
22232 #~ msgstr "I263"
22233
22234 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22235 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22236
22237 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22238 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22239
22240 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22241 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22242
22243 #~ msgid "Time to live"
22244 #~ msgstr "Time to live"
22245
22246 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22247 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Matroska"
22251 #~ msgstr "Marshall"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "MPJPEG"
22255 #~ msgstr "MJPEG:"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Caca"
22259 #~ msgstr "Classica"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "DirectX"
22263 #~ msgstr "Fine della cartella"
22264
22265 #~ msgid "XVideo"
22266 #~ msgstr "XVideo"
22267
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22270 #~ "meta info         1\n"
22271 #~ "event info        2\n"
22272 #~ "MRL               4\n"
22273 #~ "external call     8\n"
22274 #~ "all calls (10)   16\n"
22275 #~ "LSN       (20)   32\n"
22276 #~ "PBC       (40)   64\n"
22277 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22278 #~ "seek-set (100)  256\n"
22279 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22280 #~ "still    (400) 1024\n"
22281 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22284 #~ "meta info         1\n"
22285 #~ "event info        2\n"
22286 #~ "MRL               4\n"
22287 #~ "external call     8\n"
22288 #~ "all calls (10)   16\n"
22289 #~ "LSN       (20)   32\n"
22290 #~ "PBC       (40)   64\n"
22291 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22292 #~ "seek-set (100)  256\n"
22293 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22294 #~ "still    (400) 1024\n"
22295 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid ""
22299 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22300 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22301 #~ "   %A : The album information\n"
22302 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22303 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22304 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22305 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22306 #~ "SEGMENT...\n"
22307 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22308 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22309 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22310 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22311 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22312 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22313 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22314 #~ "   %v : The volume ID\n"
22315 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22316 #~ "   %% : a % \n"
22317 #~ msgstr ""
22318 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22319 #~ "Unix.\n"
22320 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22321 #~ "descrittori sono:\n"
22322 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22323 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22324 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22325 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22326 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22327 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22328 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22329 #~ "   %P : ID editore\n"
22330 #~ "   %p : I preparatore\n"
22331 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22332 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22333 #~ "   %V : I del volume set\n"
22334 #~ "   %v : I del volume\n"
22335 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22336 #~ "   %% : Carattere % \n"
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "bad entry number"
22340 #~ msgstr "Numero tuner"
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "Ffmpeg"
22344 #~ msgstr "ffmpeg"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "Toolame"
22348 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "Vorbis"
22352 #~ msgstr "Cornish"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Showintf"
22356 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22357
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "Telnet"
22360 #~ msgstr "Seleziona"
22361
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "MPEG-TS"
22364 #~ msgstr "MPEG TS"
22365
22366 #~ msgid "Control"
22367 #~ msgstr "Controllo"
22368
22369 #~ msgid "Option/Alt"
22370 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22371
22372 #~ msgid "&Invert"
22373 #~ msgstr "&Inverti"
22374
22375 #~ msgid "PLS file"
22376 #~ msgstr "file PLS"
22377
22378 #~ msgid "wxWindows"
22379 #~ msgstr "wxWindows"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "Picture"
22383 #~ msgstr "Immagini"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22387 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22388
22389 #~ msgid "AAC demuxer"
22390 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22391
22392 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22393 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22394
22395 #~ msgid "Screenshot Path"
22396 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22397
22398 #~ msgid "Screenshot Format"
22399 #~ msgstr "Formato screenshot"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "Quantizer scale."
22403 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22404
22405 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22406 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22407
22408 #~ msgid "Choose audio channel"
22409 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22410
22411 #~ msgid "Choose subtitle track"
22412 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22413
22414 #~ msgid "Empty if no stream output."
22415 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22416
22417 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22418 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22419
22420 #~ msgid "Vol %%%d"
22421 #~ msgstr "Vol %%%d"
22422
22423 #~ msgid "Vol %d%%"
22424 #~ msgstr "Vol %d%%"
22425
22426 #~ msgid "Extended help"
22427 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22428
22429 #~ msgid "List additional commands."
22430 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22431
22432 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22433 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22434
22435 #~ msgid ""
22436 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22437 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22438 #~ msgstr ""
22439 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22440 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22441 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22442 #~ "aperte."
22443
22444 #~ msgid "Real time control interface"
22445 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22446
22447 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22448 #~ msgstr ""
22449 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22450 #~ "d'aiuto\n"
22451
22452 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22453 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22454
22455 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22456 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22457
22458 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22459 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22460
22461 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22462 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22463
22464 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22465 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22466
22467 #~ msgid "vlc preferences"
22468 #~ msgstr "Preferenze"
22469
22470 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22471 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22472
22473 #~ msgid "Select file or directory"
22474 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22475
22476 #~ msgid ""
22477 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22478 #~ "\n"
22479 #~ msgstr ""
22480 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22481 #~ "\n"
22482
22483 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22484 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22485
22486 #~ msgid "Server port"
22487 #~ msgstr "Porta server"
22488
22489 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22490 #~ msgstr ""
22491 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22498
22499 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22500 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "IDR frames"
22504 #~ msgstr "Frame B"
22505
22506 #~ msgid ""
22507 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22508 #~ "module in the Modules section.\n"
22509 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22512 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22513 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22514
22515 #~ msgid "VLC modules preferences"
22516 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22517
22518 #~ msgid ""
22519 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22520 #~ "Modules are sorted by type."
22521 #~ msgstr ""
22522 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22523 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22524 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22525
22526 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22527 #~ msgstr ""
22528 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22529 #~ "qui."
22530
22531 #~ msgid ""
22532 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22533 #~ "preferred subtitles."
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22536 #~ "encoding)."
22537
22538 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22539 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22540
22541 #~ msgid ""
22542 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22543 #~ "here."
22544 #~ msgstr ""
22545 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22546 #~ "e configurati qui."
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid ""
22550 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22551 #~ "access modules."
22552 #~ msgstr ""
22553 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22554 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22555
22556 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22557 #~ msgstr ""
22558 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22559 #~ "output)"
22560
22561 #~ msgid "Stream output modules settings"
22562 #~ msgstr ""
22563 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22564
22565 #~ msgid "Video output modules settings"
22566 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22567
22568 #~ msgid ""
22569 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22570 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22571 #~ "settings."
22572 #~ msgstr ""
22573 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22574 #~ "qui.\n"
22575 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22576 #~ "luminosità, saturazione."
22577
22578 #~ msgid ""
22579 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22582 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22583
22584 #~ msgid "DVDRead Input"
22585 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22586
22587 #~ msgid ""
22588 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22589 #~ "external call          1\n"
22590 #~ "all calls              2\n"
22591 #~ "packet assembly info   4\n"
22592 #~ "image bitmaps          8\n"
22593 #~ "image transformations 16\n"
22594 #~ "rendering information 32\n"
22595 #~ "extract subtitles     64\n"
22596 #~ "misc info            128\n"
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22599 #~ "chiamate esterne        1\n"
22600 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22601 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22602 #~ "immagini bitmap         8\n"
22603 #~ "trasformazioni         16\n"
22604 #~ "info rendering         32\n"
22605 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22606 #~ "informazioni varie    128\n"
22607
22608 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22609 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22610
22611 #~ msgid ""
22612 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22613 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22614 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22615 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22616 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22617 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22618 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22619 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22620 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22621 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22622 #~ msgstr ""
22623 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22624 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22625 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22626 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22627 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22628
22629 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22630 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22631
22632 #~ msgid ""
22633 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22634 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22635 #~ "mean until the next subtitle."
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22638 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22639 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22640
22641 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22642 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22643
22644 #~ msgid ""
22645 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22646 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22647 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22650 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22651
22652 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22653 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22654
22655 #~ msgid ""
22656 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22657 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22658 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22659 #~ msgstr ""
22660 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22661 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22662
22663 #~ msgid "Xvid video decoder"
22664 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22665
22666 #~ msgid "Item Enabled"
22667 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22668
22669 #~ msgid "Enable all group items"
22670 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22671
22672 #~ msgid "Disable all group items"
22673 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22674
22675 #~ msgid "Delete Group"
22676 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22677
22678 #~ msgid "Add Group"
22679 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22680
22681 #~ msgid "Sort by &author"
22682 #~ msgstr "Ordine per autore"
22683
22684 #~ msgid "Reverse sort by author"
22685 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22686
22687 #~ msgid "&Enable"
22688 #~ msgstr "Abilita"
22689
22690 #~ msgid "Enable/Disable"
22691 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22692
22693 #~ msgid "Up"
22694 #~ msgstr "Su"
22695
22696 #~ msgid "Down"
22697 #~ msgstr "Giù"
22698
22699 #~ msgid "New Group"
22700 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22701
22702 #~ msgid "Sort by &group"
22703 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22704
22705 #~ msgid "Reverse sort by group"
22706 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22707
22708 #~ msgid "&Enable all group items"
22709 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22710
22711 #~ msgid "&Disable all group items"
22712 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22713
22714 #~ msgid "&Groups"
22715 #~ msgstr "&Gruppi"
22716
22717 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22718 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22719
22720 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22721 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22722
22723 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22724 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22725
22726 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22727 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22728
22729 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22730 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22731
22732 #~ msgid "| no entries\n"
22733 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22734
22735 #~ msgid "unknown command!\n"
22736 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22737
22738 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22739 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22740
22741 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22742 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22743
22744 #~ msgid "Extended Data"
22745 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22746
22747 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22748 #~ msgstr "Artista"
22749
22750 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22751 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22752
22753 #~ msgid "Year"
22754 #~ msgstr "Anno"
22755
22756 #~ msgid "Track Artist"
22757 #~ msgstr "Artista traccia"
22758
22759 #~ msgid "Track Title"
22760 #~ msgstr "Titolo traccia"
22761
22762 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22763 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22764
22765 #~ msgid "Use CAM"
22766 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22767
22768 #~ msgid "C post processing"
22769 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22770
22771 #~ msgid "MMX post processing"
22772 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22773
22774 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22775 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22776
22777 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22778 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22779
22780 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22781 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22782
22783 #~ msgid "mp4a"
22784 #~ msgstr "mp4a"
22785
22786 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22787 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22788
22789 #~ msgid "CDDB error: %s"
22790 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22791
22792 #~ msgid "unimplemented query in control"
22793 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22794
22795 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22796 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22797
22798 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22799 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22800
22801 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22802 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22803
22804 #~ msgid "Goto Menu"
22805 #~ msgstr "Vai al Menu"
22806
22807 #~ msgid "Video menu"
22808 #~ msgstr "Menu Video"
22809
22810 #~ msgid "Input menu"
22811 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22812
22813 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22814 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22815
22816 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22819 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22820
22821 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22822 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22823
22824 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22825 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22826
22827 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22828 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22829
22830 #~ msgid "Angle"
22831 #~ msgstr "Angolo"
22832
22833 #~ msgid "Resume"
22834 #~ msgstr "Riprendi"
22835
22836 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22837 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22838
22839 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22840 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22841
22842 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22843 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22844
22845 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22846 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22847
22848 #~ msgid "Jump -1 minute"
22849 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22850
22851 #~ msgid "Jump +1 minute"
22852 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22853
22854 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22855 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22856
22857 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22858 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22859
22860 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22861 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22862
22863 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22864 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22865
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22868 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22869 #~ "using an old version, select this option."
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22872 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22873 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22874 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22875 #~ "l'opzione."
22876
22877 #~ msgid "Buggy PSI"
22878 #~ msgstr "PSI difettosi"
22879
22880 #~ msgid ""
22881 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22882 #~ "continuity counters, select this option."
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22885 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22886
22887 #~ msgid "Output MRL"
22888 #~ msgstr "MRL in uscita"
22889
22890 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22891 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22892
22893 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22894 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22895
22896 #~ msgid "caching value in ms"
22897 #~ msgstr "valore cache in ms"
22898
22899 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22900 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22901
22902 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22903 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22904
22905 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22906 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22907
22908 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22909 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22910
22911 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22912 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22913
22914 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22915 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22916
22917 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22918 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22919
22920 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22921 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22922
22923 #~ msgid "video rendering mode"
22924 #~ msgstr "modalità di resa video"
22925
22926 #~ msgid ""
22927 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22928 #~ "the others."
22929 #~ msgstr ""
22930 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22931 #~ "le altre."
22932
22933 #~ msgid "OpenGL effect"
22934 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22935
22936 #~ msgid ""
22937 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22938 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22939 #~ "this cube transparent."
22940 #~ msgstr ""
22941 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22942 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22943 #~ "cubo trasparente."
22944
22945 #~ msgid "Last skin actually used"
22946 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22947
22948 #~ msgid "Show application in system tray"
22949 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22950
22951 #~ msgid "DVD (test)"
22952 #~ msgstr "DVD (test)"
22953
22954 #~ msgid "Item info"
22955 #~ msgstr "Info elemento"
22956
22957 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22958 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22959
22960 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22961 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22962
22963 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22964 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22965
22966 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22967 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22968
22969 #~ msgid "Start!"
22970 #~ msgstr "Avvio"
22971
22972 #~ msgid "TS muxer"
22973 #~ msgstr "Muxer TS"
22974
22975 #~ msgid "DVD (menus support)"
22976 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22977
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22980 #~ msgstr ""
22981 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22982
22983 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22984 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22985
22986 #~ msgid "slowest"
22987 #~ msgstr "più lento"
22988
22989 #~ msgid "fastest"
22990 #~ msgstr "più veloce"
22991
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22994 #~ "value should be set in miliseconds units."
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22997 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22998
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23001 #~ "value should be set in miliseconds units."
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23004 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23005
23006 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23007 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23008
23009 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23010 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23011
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23014 #~ "value should be set in miliseconds units."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23017 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23018
23019 #~ msgid ""
23020 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23021 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23024 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23025
23026 #~ msgid "Visualisations"
23027 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23028
23029 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23030 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23031
23032 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23033 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23034
23035 #~ msgid "Use OpenGL"
23036 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23037
23038 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23039 #~ msgstr ""
23040 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23041
23042 #~ msgid "Toggle enabled"
23043 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23044
23045 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23046 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23047
23048 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23049 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23050
23051 #~ msgid ""
23052 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23053 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23054 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23055 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23056 #~ msgstr ""
23057 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23058 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23059 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23060
23061 #~ msgid ""
23062 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23063 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23064 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23065 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23066 #~ "expressing pixel squareness."
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23069 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23070 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23071 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23072 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23073 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23074
23075 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23076 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23077
23078 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23079 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23080
23081 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23082 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23083
23084 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23085 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23086
23087 #~ msgid ""
23088 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23089 #~ "value should be set in miliseconds units."
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23092 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23093
23094 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23095 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23096
23097 #~ msgid "UTC date"
23098 #~ msgstr "Data UTC"
23099
23100 #~ msgid "Codec setting"
23101 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23102
23103 #~ msgid "Codec info"
23104 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23105
23106 #~ msgid "mms://"
23107 #~ msgstr "mms://"
23108
23109 #~ msgid "ps"
23110 #~ msgstr "ps"
23111
23112 #~ msgid "ts"
23113 #~ msgstr "ts"
23114
23115 #~ msgid "mpeg1"
23116 #~ msgstr "mpeg1"
23117
23118 #~ msgid "avi"
23119 #~ msgstr "avi"
23120
23121 #~ msgid "ogg"
23122 #~ msgstr "ogg"
23123
23124 #~ msgid "mov"
23125 #~ msgstr "mov"
23126
23127 #~ msgid "asf"
23128 #~ msgstr "asf"
23129
23130 #~ msgid "Open a skin file."
23131 #~ msgstr "Apri un file skin"
23132
23133 #~ msgid "Quick file open"
23134 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23135
23136 #~ msgid "Advanced open"
23137 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
23138
23139 #~ msgid "Open a satellite stream"
23140 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23141
23142 #~ msgid "Open other types of inputs"
23143 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23144
23145 #~ msgid "Open the playlist"
23146 #~ msgstr "Apri la playlist"
23147
23148 #~ msgid "Show information about the file being played"
23149 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23150
23151 #~ msgid "Video for Linux"
23152 #~ msgstr "Video for Linux"
23153
23154 #~ msgid "Webcam"
23155 #~ msgstr "Webcam"
23156
23157 #~ msgid "TV card"
23158 #~ msgstr "Scheda TV"
23159
23160 #~ msgid "Video device type"
23161 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23162
23163 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23164 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23165
23166 #~ msgid "Advanced video device options"
23167 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23168
23169 #~ msgid "Video device MRL"
23170 #~ msgstr "MRL periferica video"
23171
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23174 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23175 #~ "controls below"
23176 #~ msgstr ""
23177 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23178 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23179 #~ "di controllo."
23180
23181 #~ msgid "Common options"
23182 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23183
23184 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23185 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23186
23187 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23188 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23189
23190 #~ msgid "Audio device"
23191 #~ msgstr "Periferica audio"
23192
23193 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23194 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23195
23196 #~ msgid "Html"
23197 #~ msgstr "Html"
23198
23199 #~ msgid "mmsh"
23200 #~ msgstr "mmsh"
23201
23202 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23203 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23204
23205 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23206 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23207
23208 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23209 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23210
23211 #~ msgid "Audio CD demux"
23212 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23213
23214 #~ msgid "CDX"
23215 #~ msgstr "CDX"
23216
23217 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23218 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23219
23220 #~ msgid "dshow"
23221 #~ msgstr "dshow"
23222
23223 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23224 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23225
23226 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23227 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23228
23229 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23230 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23231
23232 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23233 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23234
23235 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23236 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23237
23238 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23239 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23240
23241 #~ msgid "slp"
23242 #~ msgstr "slp"
23243
23244 #~ msgid "v4l"
23245 #~ msgstr "v4l"
23246
23247 #~ msgid "VCDX"
23248 #~ msgstr "VCDX"
23249
23250 #~ msgid "ALSA"
23251 #~ msgstr "ALSA"
23252
23253 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23254 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23255
23256 #~ msgid "HTTP remote control"
23257 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23258
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23261 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23264 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23265
23266 #~ msgid "Joystick"
23267 #~ msgstr "Joystick"
23268
23269 #~ msgid "Remote control"
23270 #~ msgstr "Telecomando"
23271
23272 #~ msgid "Length"
23273 #~ msgstr "Lunghezza"
23274
23275 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23276 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23277
23278 #~ msgid "Alternrock"
23279 #~ msgstr "Rock alternativo"
23280
23281 #~ msgid "Shuffle On"
23282 #~ msgstr "In ordine casuale"
23283
23284 #~ msgid "Shuffle Off"
23285 #~ msgstr "In ordine regolare"
23286
23287 #~ msgid "Loop On"
23288 #~ msgstr "Ripeti"
23289
23290 #~ msgid "Loop Off"
23291 #~ msgstr "Non ripetere"
23292
23293 #~ msgid "Float On Top"
23294 #~ msgstr "In Primo Piano"
23295
23296 #~ msgid "Repeat Item"
23297 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23298
23299 #~ msgid "VLC Media Player"
23300 #~ msgstr "VLC media player"
23301
23302 #~ msgid "Quick &Open ..."
23303 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23304
23305 #~ msgid "Stop current playlist item"
23306 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23307
23308 #~ msgid "Play current playlist item"
23309 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23310
23311 #~ msgid "Pause current playlist item"
23312 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23313
23314 #~ msgid "Quick"
23315 #~ msgstr "Veloce"
23316
23317 #~ msgid "Ratio"
23318 #~ msgstr "Proporzioni"
23319
23320 #~ msgid ""
23321 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23322 #~ msgstr ""
23323 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23324 #~ "con i file AVI."
23325
23326 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23327 #~ msgstr "Ordine casuale"
23328
23329 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23330 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23331
23332 #~ msgid "Gather stream"
23333 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23334
23335 #~ msgid "RTP stream"
23336 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23337
23338 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23339 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23340
23341 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23342 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23343
23344 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23345 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23346
23347 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23348 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23349
23350 #~ msgid "No dithering"
23351 #~ msgstr "Niente dithering"
23352
23353 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23354 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23355
23356 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23357 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23358
23359 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23360 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23361
23362 #~ msgid "Random dithering"
23363 #~ msgstr "Dithering casuale"
23364
23365 #~ msgid "Frame Buffer"
23366 #~ msgstr "Frame Buffer"
23367
23368 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23369 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23370
23371 #~ msgid "CD Audio device"
23372 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23373
23374 #~ msgid "VCD device name"
23375 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23376
23377 #~ msgid "Always float on top"
23378 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23379
23380 #~ msgid "tcp"
23381 #~ msgstr "tcp"
23382
23383 #~ msgid "Rewind stream"
23384 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23385
23386 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23387 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23388
23389 #~ msgid " Del "
23390 #~ msgstr " Canc "
23391
23392 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23393 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23394
23395 #~ msgid "&Miscellaneous"
23396 #~ msgstr "Varie"
23397
23398 #~ msgid "Input Type"
23399 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23400
23401 #~ msgid "Speex"
23402 #~ msgstr "Speex"
23403
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23406 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23407 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23408 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23409 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23412 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23413 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23414 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23415 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23416
23417 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23418 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23419
23420 #~ msgid ""
23421 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23424
23425 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23426 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23427
23428 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23429 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23430
23431 #~ msgid "Frame Per Second"
23432 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23433
23434 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23435 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23436
23437 #~ msgid "print help"
23438 #~ msgstr "stampa aiuto"
23439
23440 #~ msgid "print detailed help"
23441 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23442
23443 #~ msgid "print help on module"
23444 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23445
23446 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23447 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23448
23449 #~ msgid "IDCT module"
23450 #~ msgstr "modulo IDCT"
23451
23452 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23453 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23454
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23457 #~ "enable this option."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23460 #~ "abilita questa opzione."
23461
23462 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23463 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23464
23465 #~ msgid "Audio encoding codec"
23466 #~ msgstr "Codec audio"
23467
23468 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23469 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23470
23471 #~ msgid "X11 MGA video output"
23472 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23473
23474 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23475 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23476
23477 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23478 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23479
23480 #~ msgid ""
23481 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23482 #~ "will be used to display them."
23483 #~ msgstr ""
23484 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23485 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23486
23487 #~ msgid "dummy functions"
23488 #~ msgstr "funzioni dummy"
23489
23490 #~ msgid "&Logs..."
23491 #~ msgstr "&Resoconti..."
23492
23493 #~ msgid "Advanced..."
23494 #~ msgstr "Avanzate..."
23495
23496 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23497 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23498
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23503 #~ "opzione."
23504
23505 #~ msgid "Version x.y.z"
23506 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23507
23508 #~ msgid "Device &name:"
23509 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23510
23511 #~ msgid "F:\\"
23512 #~ msgstr "F:\\"
23513
23514 #~ msgid "Go!"
23515 #~ msgstr "Vai!"
23516
23517 #~ msgid "&Program"
23518 #~ msgstr "&Programma"
23519
23520 #~ msgid "Close this popup"
23521 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23522
23523 #~ msgid "&Jump..."
23524 #~ msgstr "Salta..."
23525
23526 #~ msgid "&Stream output..."
23527 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23528
23529 #~ msgid "Add a subtitle file"
23530 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23531
23532 #~ msgid "Volume &Up"
23533 #~ msgstr "Alza Volume"
23534
23535 #~ msgid "Increase the volume"
23536 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23537
23538 #~ msgid "Volume &Down"
23539 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23540
23541 #~ msgid "Decrease the volume"
23542 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23543
23544 #~ msgid "Toggle mute"
23545 #~ msgstr "Inverti muto"
23546
23547 #~ msgid "Always on top..."
23548 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23549
23550 #~ msgid "Set the window on top"
23551 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23552
23553 #~ msgid "&Copy text"
23554 #~ msgstr "&Copia testo"
23555
23556 #~ msgid "&Add"
23557 #~ msgstr "&Aggiungi"
23558
23559 #~ msgid "&Url"
23560 #~ msgstr "&Url"
23561
23562 #~ msgid "&Invert selection"
23563 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23564
23565 #~ msgid "&Crop selection"
23566 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23567
23568 #~ msgid "&Delete selection"
23569 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23570
23571 #~ msgid "0.0"
23572 #~ msgstr "0.0"
23573
23574 #~ msgid ""
23575 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23576 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23577
23578 #~ msgid ""
23579 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23580 #~ msgstr ""
23581 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23582
23583 #~ msgid "font"
23584 #~ msgstr "carattere"
23585
23586 #~ msgid "enable network channel mode"
23587 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23588
23589 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23592
23593 #~ msgid "channel server address"
23594 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23595
23596 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23597 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23598
23599 #~ msgid "channel server port"
23600 #~ msgstr "porta canale server"
23601
23602 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23605
23606 #~ msgid ""
23607 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23608 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23609 #~ msgstr ""
23610 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23611 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23612
23613 #~ msgid "Network Channel:"
23614 #~ msgstr "Canale Rete:"
23615
23616 #~ msgid "Load from file.."
23617 #~ msgstr "Carica da file.."
23618
23619 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23620 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23621
23622 #~ msgid "Stream output:"
23623 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23624
23625 #~ msgid "Stream Output"
23626 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23627
23628 #~ msgid "Device Name"
23629 #~ msgstr "Nome Periferica"
23630
23631 #~ msgid "dvdplay input module"
23632 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23633
23634 #~ msgid "raw UDP access module"
23635 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23636
23637 #~ msgid "QNX RTOS module"
23638 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23639
23640 #~ msgid "image crop video module"
23641 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23642
23643 #~ msgid "X11 MGA module"
23644 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23645
23646 #~ msgid "X11 module"
23647 #~ msgstr "modulo X11"
23648
23649 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23650 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23651
23652 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23653 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23654
23655 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23656 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23657
23658 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23659 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23660
23661 #~ msgid "number of channels of audio output"
23662 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23663
23664 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23665 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23666
23667 #~ msgid "About vlc"
23668 #~ msgstr "Info su vlc"