]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* po/*: updated in preparation for release.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
82
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
86
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
90
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
94
95 #: include/vlc_help.h:70
96 msgid ""
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
99 msgstr ""
100 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
101 "encoding)."
102
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Impostazioni demux"
106
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
110
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
129 "configurati qui."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
141 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
153 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
154 "file."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
166 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
178
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Impostazioni filtri video"
182
183 #: include/vlc_help.h:106
184 msgid ""
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 msgstr ""
188 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
189 "qui.\n"
190 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
191 "luminosità, saturazione."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aiuto non disponibile"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
200
201 #: include/vlc_interface.h:131
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
209 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
210 "I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:164
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
224 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
225 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
226 "\n"
227 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
228 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
229 "larga.\n"
230 "\n"
231 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
243 #: modules/mux/asf.c:43
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titolo"
246
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:46
258 msgid "Author"
259 msgstr "Autore"
260
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425
263 msgid "Artist"
264 msgstr "Artista"
265
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 msgid "Genre"
269 msgstr "Genere"
270
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
272 msgid "Copyright"
273 msgstr "Copyright"
274
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
278 msgid "Description"
279 msgstr "Descrizione"
280
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
282 msgid "Rating"
283 msgstr "Rating"
284
285 #: include/vlc_meta.h:35
286 msgid "Date"
287 msgstr "Data"
288
289 #: include/vlc_meta.h:36
290 msgid "Setting"
291 msgstr "Impostazione"
292
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
298 msgid "URL"
299 msgstr "URL"
300
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 msgid "Language"
304 msgstr "Lingua"
305
306 #: include/vlc_meta.h:39
307 msgid "Codec Name"
308 msgstr "Codifica"
309
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Descrizione codifica"
313
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualizzazioni"
318
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
320 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Disabilita"
323
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 msgid "Random"
328 msgstr "Casuale"
329
330 #: src/audio_output/input.c:110
331 msgid "Scope"
332 msgstr "Oscilloscopio"
333
334 #: src/audio_output/input.c:112
335 msgid "Spectrum"
336 msgstr "Spettro"
337
338 #: src/audio_output/input.c:119
339 msgid "Goom"
340 msgstr "Goom"
341
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtri Audio"
345
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canali audio"
351
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
356 msgid "Stereo"
357 msgstr "Stereo"
358
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
361 msgid "Left"
362 msgstr "Sinistra"
363
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 msgid "Right"
367 msgstr "Destra"
368
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
372
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Stereo inverso"
376
377 #: src/extras/getopt.c:638
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:663
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:668
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:715
398 #, c-format
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:719
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:745
408 #, c-format
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:748
413 #, c-format
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
418 #, c-format
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:825
423 #, c-format
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:843
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
431
432 #: src/input/control.c:264
433 #, c-format
434 msgid "Bookmark %i"
435 msgstr "Segnalibro %i"
436
437 #: src/input/es_out.c:301
438 msgid "Stream "
439 msgstr "Sorgente"
440
441 #: src/input/es_out.c:348
442 #, c-format
443 msgid "Stream %d"
444 msgstr "Diffusione %d"
445
446 #: src/input/es_out.c:350
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codifica"
449
450 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
452 msgid "Type"
453 msgstr "Tipo"
454
455 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
459 msgid "Audio"
460 msgstr "Audio"
461
462 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
466 msgid "Channels"
467 msgstr "Canali"
468
469 #: src/input/es_out.c:373
470 msgid "Sample rate"
471 msgstr "Campionamento"
472
473 #: src/input/es_out.c:374
474 #, c-format
475 msgid "%d Hz"
476 msgstr "%d Hz"
477
478 #: src/input/es_out.c:378
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bit per campione"
481
482 #: src/input/es_out.c:382
483 msgid "Bitrate"
484 msgstr "Bitrate"
485
486 #: src/input/es_out.c:383
487 #, c-format
488 msgid "%d bps"
489 msgstr "%d bps"
490
491 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
495 msgid "Video"
496 msgstr "Video"
497
498 #: src/input/es_out.c:392
499 msgid "Resolution"
500 msgstr "Risoluzione"
501
502 #: src/input/es_out.c:398
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Risoluzione video"
505
506 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
509 msgid "Subtitle"
510 msgstr "Sottotitolo"
511
512 #: src/input/input.c:268
513 msgid "Bookmark"
514 msgstr "Segnalibro"
515
516 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
529 msgid "General"
530 msgstr "Generale"
531
532 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
545 msgid "File"
546 msgstr "File"
547
548 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
549 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
550 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
551 msgid "Stream"
552 msgstr "Sorgente"
553
554 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
558 msgid "Duration"
559 msgstr "Durata"
560
561 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
564 msgid "Program"
565 msgstr "Programma"
566
567 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
574 msgid "Chapter"
575 msgstr "Capitolo"
576
577 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
579 msgid "Navigation"
580 msgstr "Navigazione"
581
582 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
584 msgid "Video Track"
585 msgstr "Traccia Video"
586
587 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
589 msgid "Audio Track"
590 msgstr "Traccia Audio"
591
592 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Traccia sottotitoli"
596
597 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
598 #, c-format
599 msgid "Title %i"
600 msgstr "Titolo %i"
601
602 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
603 #, c-format
604 msgid "Chapter %i"
605 msgstr "Capitolo %i"
606
607 #: src/input/input_programs.c:395
608 msgid "Next title"
609 msgstr "Titolo successivo"
610
611 #: src/input/input_programs.c:398
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Titolo precedente"
614
615 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
616 msgid "Next chapter"
617 msgstr "Capitolo Successivo"
618
619 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Capitolo Precedente"
622
623 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
624 #, c-format
625 msgid "Track %i"
626 msgstr "Traccia %i"
627
628 #: src/interface/interface.c:261
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Cambia interfaccia"
631
632 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Aggiungi interfaccia"
636
637 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
638 msgid "C"
639 msgstr "it"
640
641 #: src/libvlc.c:308
642 msgid "Help options"
643 msgstr "Impostazioni guida"
644
645 #: src/libvlc.c:326
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
649
650 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
651 msgid "string"
652 msgstr "stringa"
653
654 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
655 msgid "integer"
656 msgstr "intero"
657
658 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
659 msgid "float"
660 msgstr "virgola mobile"
661
662 #: src/libvlc.c:1411
663 msgid " (default enabled)"
664 msgstr " (predefinito abilitato)"
665
666 #: src/libvlc.c:1412
667 msgid " (default disabled)"
668 msgstr " (predefinito disabilitato)"
669
670 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "\n"
674 "Press the RETURN key to continue...\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
678
679 #: src/libvlc.c:1553
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Usage: %s [options] [items]...\n"
683 "\n"
684 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
685
686 #: src/libvlc.c:1556
687 #, c-format
688 msgid "[module]              [description]\n"
689 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
690
691 #: src/libvlc.c:1601
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
695 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
696 "see the file named COPYING for details.\n"
697 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
698 msgstr ""
699 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
700 "legge.\n"
701 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
702 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
703 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
704
705 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
706 msgid "Auto"
707 msgstr "Auto"
708
709 #: src/libvlc.h:34
710 msgid "American"
711 msgstr "Inglese USA"
712
713 #: src/libvlc.h:34
714 msgid "British"
715 msgstr "Inglese GB"
716
717 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
718 msgid "Spanish"
719 msgstr "Spagnolo"
720
721 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
722 msgid "German"
723 msgstr "Tedesco"
724
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
726 msgid "French"
727 msgstr "Francese"
728
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
730 msgid "Hungarian"
731 msgstr "Ungherese"
732
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
734 msgid "Italian"
735 msgstr "Italiano"
736
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
738 msgid "Japanese"
739 msgstr "Giapponese"
740
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
742 msgid "Dutch"
743 msgstr "Olandese"
744
745 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
746 msgid "Norwegian"
747 msgstr "Norvegese"
748
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
750 msgid "Polish"
751 msgstr "Polacco"
752
753 #: src/libvlc.h:36
754 msgid "Brazilian"
755 msgstr "Brasiliano"
756
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
758 msgid "Russian"
759 msgstr "Russo"
760
761 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
762 msgid "Swedish"
763 msgstr "Svedese"
764
765 #: src/libvlc.h:47
766 msgid ""
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
769 "various related options."
770 msgstr ""
771 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
772 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
773 "supplementari e definire diverse opzioni."
774
775 #: src/libvlc.h:51
776 msgid "Interface module"
777 msgstr "Modulo di interfaccia"
778
779 #: src/libvlc.h:53
780 msgid ""
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."
783 msgstr ""
784 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
785 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
786 "modulo disponibile."
787
788 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
789 msgid "Extra interface modules"
790 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
791
792 #: src/libvlc.h:59
793 msgid ""
794 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
795 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
796 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
797 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
798 msgstr ""
799 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
800 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
801 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
802 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
803
804 #: src/libvlc.h:64
805 msgid "Verbosity (0,1,2)"
806 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
807
808 #: src/libvlc.h:66
809 msgid ""
810 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
811 "1=warnings, 2=debug)."
812 msgstr ""
813 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
814 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
815
816 #: src/libvlc.h:69
817 msgid "Be quiet"
818 msgstr "Silenzioso"
819
820 #: src/libvlc.h:71
821 msgid "This options turns off all warning and information messages."
822 msgstr ""
823 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
824
825 #: src/libvlc.h:74
826 msgid ""
827 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
828 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
829 msgstr ""
830 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
831 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
832
833 #: src/libvlc.h:78
834 msgid "Color messages"
835 msgstr "Messaggi colorati"
836
837 #: src/libvlc.h:80
838 msgid ""
839 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
840 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
841 msgstr ""
842 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
843 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
844 "Linux."
845
846 #: src/libvlc.h:83
847 msgid "Show advanced options"
848 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
849
850 #: src/libvlc.h:85
851 msgid ""
852 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
853 "all the available options, including those that most users should never "
854 "touch."
855 msgstr ""
856 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
857 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
858 "utenti non dovrebbe mai modificare."
859
860 #: src/libvlc.h:89
861 msgid "Interface default search path"
862 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
863
864 #: src/libvlc.h:91
865 msgid ""
866 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
867 "when looking for a file."
868 msgstr ""
869 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
870 "per cercare un file."
871
872 #: src/libvlc.h:94
873 msgid "Modules search path"
874 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
875
876 #: src/libvlc.h:96
877 msgid ""
878 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
879 "modules."
880 msgstr ""
881 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
882 "dei moduli di VLC."
883
884 #: src/libvlc.h:100
885 msgid ""
886 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
887 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
888 "(spectrum analyzer, ...).\n"
889 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
890 "modules section."
891 msgstr ""
892 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
893 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
894 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
895 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
896
897 #: src/libvlc.h:106
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Modulo uscita audio"
900
901 #: src/libvlc.h:108
902 msgid ""
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
905 msgstr ""
906 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
907 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
908 "miglior metodo disponibile."
909
910 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
911 msgid "Enable audio"
912 msgstr "Abilita audio"
913
914 #: src/libvlc.h:114
915 msgid ""
916 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
917 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
918 msgstr ""
919 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
920 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
921 "di potenza di calcolo."
922
923 #: src/libvlc.h:117
924 msgid "Force mono audio"
925 msgstr "Forzare audio mono"
926
927 #: src/libvlc.h:118
928 msgid "This will force a mono audio output."
929 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
930
931 #: src/libvlc.h:120
932 msgid "Audio output volume"
933 msgstr "Volume uscita audio"
934
935 #: src/libvlc.h:122
936 msgid ""
937 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
938 msgstr ""
939 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
940 "1024."
941
942 #: src/libvlc.h:125
943 msgid "Audio output saved volume"
944 msgstr "Volume uscita audio registrato"
945
946 #: src/libvlc.h:127
947 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
948 msgstr ""
949 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
950
951 #: src/libvlc.h:129
952 msgid "Audio output frequency (Hz)"
953 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
954
955 #: src/libvlc.h:131
956 msgid ""
957 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
958 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
959 msgstr ""
960 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
961 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962
963 #: src/libvlc.h:135
964 msgid "High quality audio resampling"
965 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
966
967 #: src/libvlc.h:137
968 msgid ""
969 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
970 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
971 "resampling algorithm will be used instead."
972 msgstr ""
973 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
974 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
975 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
976
977 #: src/libvlc.h:142
978 msgid "Audio desynchronization compensation"
979 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
980
981 #: src/libvlc.h:144
982 msgid ""
983 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
984 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
985 "the audio."
986 msgstr ""
987 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
988 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
989
990 #: src/libvlc.h:148
991 msgid "Preferred audio output channels mode"
992 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
993
994 #: src/libvlc.h:150
995 msgid ""
996 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
997 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
998 "the audio stream being played)."
999 msgstr ""
1000 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1001 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1002 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1003
1004 #: src/libvlc.h:154
1005 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1006 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1007
1008 #: src/libvlc.h:156
1009 msgid ""
1010 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1011 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1012 msgstr ""
1013 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1014 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1015
1016 #: src/libvlc.h:161
1017 msgid ""
1018 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1019 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1020 msgstr ""
1021 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1022 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1023
1024 #: src/libvlc.h:164
1025 msgid "Channel mixer"
1026 msgstr "Mixer dei canali"
1027
1028 #: src/libvlc.h:166
1029 msgid ""
1030 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1031 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1032 msgstr ""
1033 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1034 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1035
1036 #: src/libvlc.h:171
1037 msgid ""
1038 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1039 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1040 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1041 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1042 msgstr ""
1043 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1044 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1045 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1046 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1047 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1048
1049 #: src/libvlc.h:177
1050 msgid "Video output module"
1051 msgstr "Modulo uscita video"
1052
1053 #: src/libvlc.h:179
1054 msgid ""
1055 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1056 "default behavior is to automatically select the best method available."
1057 msgstr ""
1058 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1059 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1060 "miglior metodo disponibile."
1061
1062 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1063 msgid "Enable video"
1064 msgstr "Abilita video"
1065
1066 #: src/libvlc.h:185
1067 msgid ""
1068 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1069 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1070 msgstr ""
1071 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1072 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1073 "di potenza di calcolo."
1074
1075 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1076 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1077 msgid "Video width"
1078 msgstr "Ampiezza video"
1079
1080 #: src/libvlc.h:190
1081 msgid ""
1082 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1084 msgstr ""
1085 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1086 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1087
1088 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1089 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1090 msgid "Video height"
1091 msgstr "Altezza video"
1092
1093 #: src/libvlc.h:195
1094 msgid ""
1095 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1096 "video characteristics."
1097 msgstr ""
1098 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1099 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1100
1101 #: src/libvlc.h:198
1102 msgid "Video x coordinate"
1103 msgstr "Coordinata X del video"
1104
1105 #: src/libvlc.h:200
1106 msgid ""
1107 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1108 "(x coordinate)."
1109 msgstr ""
1110 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1111 "finestra video (coordinata X)"
1112
1113 #: src/libvlc.h:203
1114 msgid "Video y coordinate"
1115 msgstr "Coordinata Y del video"
1116
1117 #: src/libvlc.h:205
1118 msgid ""
1119 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1120 "(y coordinate)."
1121 msgstr ""
1122 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1123 "finestra video (coordinata Y)"
1124
1125 #: src/libvlc.h:208
1126 msgid "Video title"
1127 msgstr "Titolo video"
1128
1129 #: src/libvlc.h:210
1130 msgid "You can specify a custom video window title here."
1131 msgstr ""
1132 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1133
1134 #: src/libvlc.h:212
1135 msgid "Video alignment"
1136 msgstr "Allineamento video"
1137
1138 #: src/libvlc.h:214
1139 msgid ""
1140 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1141 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1142 "combinations of these values)."
1143 msgstr ""
1144 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1145 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1146 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1147
1148 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1149 msgid "Center"
1150 msgstr "Centro"
1151
1152 #: src/libvlc.h:219
1153 msgid "Top"
1154 msgstr "Alto"
1155
1156 #: src/libvlc.h:219
1157 msgid "Bottom"
1158 msgstr "Basso"
1159
1160 #: src/libvlc.h:220
1161 msgid "Top-Left"
1162 msgstr "In alto a sinistra"
1163
1164 #: src/libvlc.h:220
1165 msgid "Top-Right"
1166 msgstr "In alto a destra"
1167
1168 #: src/libvlc.h:220
1169 msgid "Bottom-Left"
1170 msgstr "In basso a sinistra"
1171
1172 #: src/libvlc.h:220
1173 msgid "Bottom-Right"
1174 msgstr "In basso a destra"
1175
1176 #: src/libvlc.h:222
1177 msgid "Zoom video"
1178 msgstr "Ingrandimento video"
1179
1180 #: src/libvlc.h:224
1181 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1182 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1183
1184 #: src/libvlc.h:226
1185 msgid "Grayscale video output"
1186 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1187
1188 #: src/libvlc.h:228
1189 msgid ""
1190 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1191 "can also allow you to save some processing power)."
1192 msgstr ""
1193 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1194 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:231
1197 msgid "Fullscreen video output"
1198 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1199
1200 #: src/libvlc.h:233
1201 msgid ""
1202 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1203 msgstr ""
1204 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1205 "intero."
1206
1207 #: src/libvlc.h:236
1208 msgid "Overlay video output"
1209 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1210
1211 #: src/libvlc.h:238
1212 msgid ""
1213 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1214 "your graphics card (hardware acceleration)."
1215 msgstr ""
1216 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1217 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1218
1219 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1220 msgid "Always on top"
1221 msgstr "Sempre in primo piano"
1222
1223 #: src/libvlc.h:242
1224 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1225 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1226
1227 #: src/libvlc.h:245
1228 msgid "Force SPU position"
1229 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1230
1231 #: src/libvlc.h:247
1232 msgid ""
1233 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1234 "over the movie. Try several positions."
1235 msgstr ""
1236 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1237 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1238
1239 #: src/libvlc.h:250
1240 msgid "On Screen Display"
1241 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1242
1243 #: src/libvlc.h:252
1244 msgid ""
1245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1246 "Display). You can disable this feature here."
1247 msgstr ""
1248 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1249 "Display). Si può disabilitare qui."
1250
1251 #: src/libvlc.h:255
1252 msgid "Video filter module"
1253 msgstr "Modulo filtro video"
1254
1255 #: src/libvlc.h:257
1256 msgid ""
1257 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1258 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1259 msgstr ""
1260 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1261 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1262 "la finestra video."
1263
1264 #: src/libvlc.h:261
1265 msgid "Source aspect ratio"
1266 msgstr "Formato immagine sorgente"
1267
1268 #: src/libvlc.h:263
1269 msgid ""
1270 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1275 msgstr ""
1276 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1277 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1278 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1279 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1280 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1281 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1282
1283 #: src/libvlc.h:271
1284 msgid ""
1285 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1287 "channel."
1288 msgstr ""
1289 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1290 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1291 "rete o il canale dei sottotitoli."
1292
1293 #: src/libvlc.h:275
1294 msgid "Clock reference average counter"
1295 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1296
1297 #: src/libvlc.h:277
1298 msgid ""
1299 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1300 "to 10000."
1301 msgstr ""
1302 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1303 "è bene impostare questo valore a 10000."
1304
1305 #: src/libvlc.h:280
1306 msgid "Server port"
1307 msgstr "Porta server"
1308
1309 #: src/libvlc.h:282
1310 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1311 msgstr ""
1312 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1313 "1234."
1314
1315 #: src/libvlc.h:284
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1318
1319 #: src/libvlc.h:286
1320 msgid ""
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1322 "usually 1500."
1323 msgstr ""
1324 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1325 "solitamente è 1500."
1326
1327 #: src/libvlc.h:289
1328 msgid "Network interface address"
1329 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1330
1331 #: src/libvlc.h:291
1332 msgid ""
1333 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1334 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1335 "multicasting interface here."
1336 msgstr ""
1337 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1338 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1339 "dell'interfaccia multicast."
1340
1341 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1342 msgid "Time to live"
1343 msgstr "Time to live"
1344
1345 #: src/libvlc.h:297
1346 msgid ""
1347 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1348 "output."
1349 msgstr ""
1350 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1351 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1352
1353 #: src/libvlc.h:300
1354 msgid "Choose program (SID)"
1355 msgstr "Scelta programma (SID)"
1356
1357 #: src/libvlc.h:302
1358 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1359 msgstr ""
1360 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1361
1362 #: src/libvlc.h:304
1363 msgid "Choose audio"
1364 msgstr "Scelta audio"
1365
1366 #: src/libvlc.h:306
1367 msgid ""
1368 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1369 msgstr ""
1370 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1371 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:309
1374 msgid "Choose audio channel"
1375 msgstr "Scelta canale audio"
1376
1377 #: src/libvlc.h:311
1378 msgid ""
1379 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1380 "to n)."
1381 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1382
1383 #: src/libvlc.h:314
1384 msgid "Choose subtitle track"
1385 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1386
1387 #: src/libvlc.h:316
1388 msgid ""
1389 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1390 msgstr ""
1391 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1392
1393 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1394 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1396
1397 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1398 msgid "Input start time (seconds)"
1399 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1400
1401 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1402 msgid "Input stop time (seconds)"
1403 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:328
1406 msgid "Bookmarks list for a stream"
1407 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1408
1409 #: src/libvlc.h:329
1410 msgid ""
1411 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1413 "{etc...}\""
1414 msgstr ""
1415 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1416 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1417 "{etc...}\""
1418
1419 #: src/libvlc.h:333
1420 msgid "Autodetect subtitle files"
1421 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1422
1423 #: src/libvlc.h:335
1424 msgid ""
1425 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1426 msgstr ""
1427 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1428 "è stato specificato."
1429
1430 #: src/libvlc.h:338
1431 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1432 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1433
1434 #: src/libvlc.h:340
1435 msgid ""
1436 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1437 "Options are:\n"
1438 "0 = no subtitles autodetected\n"
1439 "1 = any subtitle file\n"
1440 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1441 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1442 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1443 msgstr ""
1444 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1445 "simili. Le opzioni sono:\n"
1446 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1447 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1448 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1449 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1450 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1451
1452 #: src/libvlc.h:348
1453 msgid "Subtitle autodetection paths"
1454 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1455
1456 #: src/libvlc.h:350
1457 msgid ""
1458 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1459 "found in the current directory."
1460 msgstr ""
1461 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1462 "stato trovato nella cartella corrente."
1463
1464 #: src/libvlc.h:353
1465 msgid "Use subtitle file"
1466 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1467
1468 #: src/libvlc.h:355
1469 msgid ""
1470 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1471 "subtitle file."
1472 msgstr ""
1473 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1474 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1475
1476 #: src/libvlc.h:358
1477 msgid "DVD device"
1478 msgstr "Periferica DVD"
1479
1480 #: src/libvlc.h:361
1481 msgid ""
1482 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1483 "the drive letter (eg. D:)"
1484 msgstr ""
1485 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1486 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1487
1488 #: src/libvlc.h:365
1489 msgid "This is the default DVD device to use."
1490 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1491
1492 #: src/libvlc.h:368
1493 msgid "VCD device"
1494 msgstr "Periferica VCD"
1495
1496 #: src/libvlc.h:371
1497 msgid ""
1498 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1499 "scan for a suitable CD-ROM device."
1500 msgstr ""
1501 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1502 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1503
1504 #: src/libvlc.h:375
1505 msgid "This is the default VCD device to use."
1506 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1507
1508 #: src/libvlc.h:378
1509 msgid "Audio CD device"
1510 msgstr "Lettore CD Audio"
1511
1512 #: src/libvlc.h:381
1513 msgid ""
1514 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1515 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1516 msgstr ""
1517 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1518 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1519
1520 #: src/libvlc.h:385
1521 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1522 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1523
1524 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1525 msgid "Force IPv6"
1526 msgstr "Forzare IPv6"
1527
1528 #: src/libvlc.h:390
1529 msgid ""
1530 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1531 "connections."
1532 msgstr ""
1533 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1534 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1535
1536 #: src/libvlc.h:393
1537 msgid "Force IPv4"
1538 msgstr "Forzare IPv4"
1539
1540 #: src/libvlc.h:395
1541 msgid ""
1542 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1543 "connections."
1544 msgstr ""
1545 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1546 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1547
1548 #: src/libvlc.h:398
1549 msgid "Title metadata"
1550 msgstr "Informazioni titolo"
1551
1552 #: src/libvlc.h:400
1553 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1554 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1555
1556 #: src/libvlc.h:402
1557 msgid "Author metadata"
1558 msgstr "Informazioni autore"
1559
1560 #: src/libvlc.h:404
1561 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1562 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1563
1564 #: src/libvlc.h:406
1565 msgid "Artist metadata"
1566 msgstr "Informazioni artista"
1567
1568 #: src/libvlc.h:408
1569 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1570 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1571
1572 #: src/libvlc.h:410
1573 msgid "Genre metadata"
1574 msgstr "Informazioni genere"
1575
1576 #: src/libvlc.h:412
1577 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1578 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1579
1580 #: src/libvlc.h:414
1581 msgid "Copyright metadata"
1582 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1583
1584 #: src/libvlc.h:416
1585 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1586 msgstr ""
1587 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1588
1589 #: src/libvlc.h:418
1590 msgid "Description metadata"
1591 msgstr "Informazioni descrizione"
1592
1593 #: src/libvlc.h:420
1594 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1595 msgstr ""
1596 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1597 "input."
1598
1599 #: src/libvlc.h:422
1600 msgid "Date metadata"
1601 msgstr "Informazioni data"
1602
1603 #: src/libvlc.h:424
1604 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1605 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1606
1607 #: src/libvlc.h:426
1608 msgid "URL metadata"
1609 msgstr "Informazioni URL"
1610
1611 #: src/libvlc.h:428
1612 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1613 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1614
1615 #: src/libvlc.h:431
1616 msgid ""
1617 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1618 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1619 "can break playback of all your streams."
1620 msgstr ""
1621 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1622 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1623 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1624 "tipi di input."
1625
1626 #: src/libvlc.h:435
1627 msgid "Preferred codecs list"
1628 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1629
1630 #: src/libvlc.h:437
1631 msgid ""
1632 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1633 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1634 "the other ones."
1635 msgstr ""
1636 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1637 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1638 "di provare gli altri."
1639
1640 #: src/libvlc.h:441
1641 msgid "Preferred encoders list"
1642 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1643
1644 #: src/libvlc.h:443
1645 msgid ""
1646 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1647 msgstr ""
1648 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1649 "prioritari. "
1650
1651 #: src/libvlc.h:447
1652 msgid ""
1653 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1654 "subsystem."
1655 msgstr ""
1656 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1657 "uscita (stream output)."
1658
1659 #: src/libvlc.h:450
1660 msgid "Choose a stream output"
1661 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1662
1663 #: src/libvlc.h:452
1664 msgid "Empty if no stream output."
1665 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1666
1667 #: src/libvlc.h:454
1668 msgid "Enable streaming of all ES"
1669 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1670
1671 #: src/libvlc.h:456
1672 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1673 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1674
1675 #: src/libvlc.h:458
1676 msgid "Display while streaming"
1677 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1678
1679 #: src/libvlc.h:460
1680 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1681 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1682
1683 #: src/libvlc.h:462
1684 msgid "Enable video stream output"
1685 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1686
1687 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1688 msgid ""
1689 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1690 "stream output facility when this last one is enabled."
1691 msgstr ""
1692 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1693 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1694
1695 #: src/libvlc.h:467
1696 msgid "Enable audio stream output"
1697 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1698
1699 #: src/libvlc.h:472
1700 msgid "Keep stream output open"
1701 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1702
1703 #: src/libvlc.h:474
1704 msgid ""
1705 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1706 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1707 "specified)"
1708 msgstr ""
1709 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1710 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1711 "non specificato)."
1712
1713 #: src/libvlc.h:478
1714 msgid "Preferred packetizer list"
1715 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1716
1717 #: src/libvlc.h:480
1718 msgid ""
1719 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1720 msgstr ""
1721 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1722
1723 #: src/libvlc.h:483
1724 msgid "Mux module"
1725 msgstr "Modulo mux"
1726
1727 #: src/libvlc.h:485
1728 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1729 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1730
1731 #: src/libvlc.h:487
1732 msgid "Access output module"
1733 msgstr "Modulo accesso uscita"
1734
1735 #: src/libvlc.h:489
1736 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1737 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1738
1739 #: src/libvlc.h:491
1740 msgid "Control SAP flow"
1741 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1742
1743 #: src/libvlc.h:492
1744 msgid ""
1745 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1746 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1747 msgstr ""
1748 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1749 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1750
1751 #: src/libvlc.h:496
1752 msgid "SAP announcement interval"
1753 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1754
1755 #: src/libvlc.h:497
1756 msgid ""
1757 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1758 "between SAP announcements"
1759 msgstr ""
1760 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1761 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1762
1763 #: src/libvlc.h:501
1764 msgid ""
1765 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1766 "You should always leave all these enabled."
1767 msgstr ""
1768 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1769 "processori.\n"
1770 " E' bene lasciarle attive."
1771
1772 #: src/libvlc.h:504
1773 msgid "Enable CPU MMX support"
1774 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1775
1776 #: src/libvlc.h:506
1777 msgid ""
1778 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1779 "of them."
1780 msgstr ""
1781 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1782
1783 #: src/libvlc.h:509
1784 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1785 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1786
1787 #: src/libvlc.h:511
1788 msgid ""
1789 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1790 "advantage of them."
1791 msgstr ""
1792 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1793 "vantaggio."
1794
1795 #: src/libvlc.h:514
1796 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1797 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1798
1799 #: src/libvlc.h:516
1800 msgid ""
1801 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1802 "advantage of them."
1803 msgstr ""
1804 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1805 "vantaggio."
1806
1807 #: src/libvlc.h:519
1808 msgid "Enable CPU SSE support"
1809 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1810
1811 #: src/libvlc.h:521
1812 msgid ""
1813 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1814 "of them."
1815 msgstr ""
1816 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1817
1818 #: src/libvlc.h:524
1819 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1820 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1821
1822 #: src/libvlc.h:526
1823 msgid ""
1824 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1825 "of them."
1826 msgstr ""
1827 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1828
1829 #: src/libvlc.h:529
1830 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1831 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1832
1833 #: src/libvlc.h:531
1834 msgid ""
1835 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1836 "advantage of them."
1837 msgstr ""
1838 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1839 "vantaggio."
1840
1841 #: src/libvlc.h:535
1842 msgid ""
1843 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1844 "overridden in the playlist dialog box."
1845 msgstr ""
1846 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1847 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1848
1849 #: src/libvlc.h:538
1850 msgid "Play files randomly forever"
1851 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1852
1853 #: src/libvlc.h:540
1854 msgid ""
1855 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1856 "interrupted."
1857 msgstr ""
1858 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1859 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1860
1861 #: src/libvlc.h:543
1862 msgid "Loop playlist on end"
1863 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1864
1865 #: src/libvlc.h:545
1866 msgid ""
1867 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1868 "option."
1869 msgstr ""
1870 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1871 "indefinitamente."
1872
1873 #: src/libvlc.h:548
1874 msgid "Repeat the current item"
1875 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1876
1877 #: src/libvlc.h:550
1878 msgid ""
1879 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1880 "and over again."
1881 msgstr ""
1882 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1883 "indefinitamente."
1884
1885 #: src/libvlc.h:554
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1888 "you really know what you are doing."
1889 msgstr ""
1890 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1891 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1892
1893 #: src/libvlc.h:557
1894 msgid "Memory copy module"
1895 msgstr "Modulo copia memoria"
1896
1897 #: src/libvlc.h:559
1898 msgid ""
1899 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1900 "select the fastest one supported by your hardware."
1901 msgstr ""
1902 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1903 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1904
1905 #: src/libvlc.h:562
1906 msgid "Access module"
1907 msgstr "Modulo accesso"
1908
1909 #: src/libvlc.h:564
1910 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1911 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1912
1913 #: src/libvlc.h:566
1914 msgid "Demux module"
1915 msgstr "Modulo demux"
1916
1917 #: src/libvlc.h:568
1918 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1919 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1920
1921 #: src/libvlc.h:570
1922 msgid "Allow real-time priority"
1923 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1924
1925 #: src/libvlc.h:572
1926 msgid ""
1927 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1928 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1929 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1930 "only activate this if you know what you're doing."
1931 msgstr ""
1932 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1933 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1934 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1935 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1936 "perchè."
1937
1938 #: src/libvlc.h:578
1939 msgid "Adjust VLC priority"
1940 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1941
1942 #: src/libvlc.h:580
1943 msgid ""
1944 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1945 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1946 "VLC instances."
1947 msgstr ""
1948 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1949 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1950 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1951
1952 #: src/libvlc.h:584
1953 msgid "Minimize number of threads"
1954 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1955
1956 #: src/libvlc.h:586
1957 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1958 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1959
1960 #: src/libvlc.h:588
1961 msgid "Allow only one running instance"
1962 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1963
1964 #: src/libvlc.h:590
1965 msgid ""
1966 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1967 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1968 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1969 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1970 "running instance or enqueue it."
1971 msgstr ""
1972 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1973 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1974 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1975 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1976 "playlist."
1977
1978 #: src/libvlc.h:596
1979 msgid "Increase the priority of the process"
1980 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1981
1982 #: src/libvlc.h:598
1983 msgid ""
1984 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1985 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1986 "could otherwise take too much processor time.\n"
1987 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1988 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1989 "require a reboot of your machine."
1990 msgstr ""
1991 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1992 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1993 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1994 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1995 "riavviare la macchina."
1996
1997 #: src/libvlc.h:605
1998 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1999 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2000
2001 #: src/libvlc.h:607
2002 msgid ""
2003 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2004 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2005 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2006 msgstr ""
2007 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2008 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2009 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2010 "rapida, ma puo' dare problemi."
2011
2012 #: src/libvlc.h:612
2013 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2014 msgstr ""
2015 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2016 "sviluppatori)"
2017
2018 #: src/libvlc.h:615
2019 msgid ""
2020 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2021 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2022 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2023 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2024 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2025 msgstr ""
2026 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2027 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2028 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2029 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2030 "rapida), 1 e 2."
2031
2032 #: src/libvlc.h:623
2033 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2034 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2035
2036 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2038 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2039 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2040 msgid "Fullscreen"
2041 msgstr "Schermo intero"
2042
2043 #: src/libvlc.h:627
2044 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2045 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2046
2047 #: src/libvlc.h:628
2048 msgid "Play/Pause"
2049 msgstr "Play/Pausa"
2050
2051 #: src/libvlc.h:629
2052 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2053 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2054
2055 #: src/libvlc.h:630
2056 msgid "Pause only"
2057 msgstr "Pausa solamente"
2058
2059 #: src/libvlc.h:631
2060 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2061 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2062
2063 #: src/libvlc.h:632
2064 msgid "Play only"
2065 msgstr "Play solamente"
2066
2067 #: src/libvlc.h:633
2068 msgid "Select the hotkey to use to play."
2069 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2070
2071 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2072 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2073 msgid "Faster"
2074 msgstr "Più veloce"
2075
2076 #: src/libvlc.h:635
2077 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2078 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2079
2080 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2081 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2082 msgid "Slower"
2083 msgstr "Più lento"
2084
2085 #: src/libvlc.h:637
2086 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2087 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2088
2089 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2093 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2094 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2095 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2096 msgid "Next"
2097 msgstr "Successivo"
2098
2099 #: src/libvlc.h:639
2100 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2101 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2102
2103 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2104 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2106 msgid "Previous"
2107 msgstr "Precedente"
2108
2109 #: src/libvlc.h:641
2110 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2111 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2112
2113 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2116 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2120 #: modules/visualization/xosd.c:231
2121 #, c-format
2122 msgid "Stop"
2123 msgstr "Interrompi"
2124
2125 #: src/libvlc.h:643
2126 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2127 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2128
2129 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2130 msgid "Position"
2131 msgstr "Posizione"
2132
2133 #: src/libvlc.h:645
2134 msgid "Select the hotkey to display the position."
2135 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2136
2137 #: src/libvlc.h:647
2138 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2139 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2140
2141 #: src/libvlc.h:648
2142 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2143 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2144
2145 #: src/libvlc.h:650
2146 msgid "Jump 1 minute backwards"
2147 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2148
2149 #: src/libvlc.h:651
2150 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2151 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2152
2153 #: src/libvlc.h:652
2154 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2155 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2156
2157 #: src/libvlc.h:653
2158 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2159 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2160
2161 #: src/libvlc.h:654
2162 msgid "Jump 10 seconds forward"
2163 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2164
2165 #: src/libvlc.h:655
2166 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2167 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2168
2169 #: src/libvlc.h:657
2170 msgid "Jump 1 minute forward"
2171 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2172
2173 #: src/libvlc.h:658
2174 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2175 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2176
2177 #: src/libvlc.h:660
2178 msgid "Jump 5 minutes forward"
2179 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2180
2181 #: src/libvlc.h:661
2182 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2183 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2184
2185 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2187 msgid "Quit"
2188 msgstr "Uscita"
2189
2190 #: src/libvlc.h:664
2191 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2192 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2193
2194 #: src/libvlc.h:665
2195 msgid "Navigate up"
2196 msgstr "Navigazione: Alto"
2197
2198 #: src/libvlc.h:666
2199 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2200 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2201
2202 #: src/libvlc.h:667
2203 msgid "Navigate down"
2204 msgstr "Navigazione: Basso"
2205
2206 #: src/libvlc.h:668
2207 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2208 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2209
2210 #: src/libvlc.h:669
2211 msgid "Navigate left"
2212 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2213
2214 #: src/libvlc.h:670
2215 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2216 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2217
2218 #: src/libvlc.h:671
2219 msgid "Navigate right"
2220 msgstr "Navigazione: Destra"
2221
2222 #: src/libvlc.h:672
2223 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2224 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2225
2226 #: src/libvlc.h:673
2227 msgid "Activate"
2228 msgstr "Navigazione: Conferma"
2229
2230 #: src/libvlc.h:674
2231 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2232 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2233
2234 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2235 msgid "Volume up"
2236 msgstr "Aumenta il volume"
2237
2238 #: src/libvlc.h:676
2239 msgid "Select the key to increase audio volume."
2240 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2241
2242 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2243 msgid "Volume down"
2244 msgstr "Abbassa il volume"
2245
2246 #: src/libvlc.h:678
2247 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2248 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2249
2250 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2253 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2255 msgid "Mute"
2256 msgstr "Muto"
2257
2258 #: src/libvlc.h:680
2259 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2260 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2261
2262 #: src/libvlc.h:681
2263 msgid "Subtitle delay up"
2264 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2265
2266 #: src/libvlc.h:682
2267 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2268 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2269
2270 #: src/libvlc.h:683
2271 msgid "Subtitle delay down"
2272 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2273
2274 #: src/libvlc.h:684
2275 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2276 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2277
2278 #: src/libvlc.h:685
2279 msgid "Play playlist bookmark 1"
2280 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2281
2282 #: src/libvlc.h:686
2283 msgid "Play playlist bookmark 2"
2284 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2285
2286 #: src/libvlc.h:687
2287 msgid "Play playlist bookmark 3"
2288 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2289
2290 #: src/libvlc.h:688
2291 msgid "Play playlist bookmark 4"
2292 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2293
2294 #: src/libvlc.h:689
2295 msgid "Play playlist bookmark 5"
2296 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2297
2298 #: src/libvlc.h:690
2299 msgid "Play playlist bookmark 6"
2300 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2301
2302 #: src/libvlc.h:691
2303 msgid "Play playlist bookmark 7"
2304 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2305
2306 #: src/libvlc.h:692
2307 msgid "Play playlist bookmark 8"
2308 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2309
2310 #: src/libvlc.h:693
2311 msgid "Play playlist bookmark 9"
2312 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2313
2314 #: src/libvlc.h:694
2315 msgid "Play playlist bookmark 10"
2316 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2317
2318 #: src/libvlc.h:695
2319 msgid "Select the key to play this bookmark."
2320 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2321
2322 #: src/libvlc.h:696
2323 msgid "Set playlist bookmark 1"
2324 msgstr "Elemento preferito 1"
2325
2326 #: src/libvlc.h:697
2327 msgid "Set playlist bookmark 2"
2328 msgstr "Elemento preferito 2"
2329
2330 #: src/libvlc.h:698
2331 msgid "Set playlist bookmark 3"
2332 msgstr "Elemento preferito 3"
2333
2334 #: src/libvlc.h:699
2335 msgid "Set playlist bookmark 4"
2336 msgstr "Elemento preferito 4"
2337
2338 #: src/libvlc.h:700
2339 msgid "Set playlist bookmark 5"
2340 msgstr "Elemento preferito 5"
2341
2342 #: src/libvlc.h:701
2343 msgid "Set playlist bookmark 6"
2344 msgstr "Elemento preferito 6"
2345
2346 #: src/libvlc.h:702
2347 msgid "Set playlist bookmark 7"
2348 msgstr "Elemento preferito 7"
2349
2350 #: src/libvlc.h:703
2351 msgid "Set playlist bookmark 8"
2352 msgstr "Elemento preferito 8"
2353
2354 #: src/libvlc.h:704
2355 msgid "Set playlist bookmark 9"
2356 msgstr "Elemento preferito 9"
2357
2358 #: src/libvlc.h:705
2359 msgid "Set playlist bookmark 10"
2360 msgstr "Elemento preferito 10"
2361
2362 #: src/libvlc.h:706
2363 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2364 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2365
2366 #: src/libvlc.h:708
2367 msgid "Go back in browsing history"
2368 msgstr "Indietro nella cronologia"
2369
2370 #: src/libvlc.h:709
2371 msgid ""
2372 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2373 "history."
2374 msgstr ""
2375 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2376
2377 #: src/libvlc.h:710
2378 msgid "Go forward in browsing history"
2379 msgstr "Avanti nella cronologia"
2380
2381 #: src/libvlc.h:711
2382 msgid ""
2383 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2384 "history."
2385 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2386
2387 #: src/libvlc.h:713
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "Playlist items:\n"
2391 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2392 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2393 "                                 DVD device\n"
2394 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2395 "                                 VCD device\n"
2396 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2397 "                                 Audio CD device\n"
2398 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2399 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2400 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2401 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "Elementi playlist:\n"
2405 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2406 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2407 "                                 lettore DVD\n"
2408 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2409 "                                 lettore VCD\n"
2410 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2411 "                                 lettore CD audio\n"
2412 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2413 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2414 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2415 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2416
2417 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2418 msgid "Interface"
2419 msgstr "Interfaccia"
2420
2421 #: src/libvlc.h:829
2422 msgid "Input"
2423 msgstr "Ingresso"
2424
2425 #: src/libvlc.h:897
2426 msgid "Decoders"
2427 msgstr "Decoder"
2428
2429 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2432 msgid "Stream output"
2433 msgstr "Trasmissione in uscita"
2434
2435 #: src/libvlc.h:930
2436 msgid "CPU"
2437 msgstr "CPU"
2438
2439 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2449 msgid "Playlist"
2450 msgstr "Playlist"
2451
2452 #: src/libvlc.h:952
2453 msgid "Miscellaneous"
2454 msgstr "Varie"
2455
2456 #: src/libvlc.h:975
2457 msgid "Hot keys"
2458 msgstr "Tasti speciali"
2459
2460 #: src/libvlc.h:1085
2461 msgid "main program"
2462 msgstr "programma principale"
2463
2464 #: src/libvlc.h:1092
2465 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2466 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2467
2468 #: src/libvlc.h:1094
2469 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2470 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2471
2472 #: src/libvlc.h:1096
2473 msgid "print a list of available modules"
2474 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2475
2476 #: src/libvlc.h:1098
2477 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2478 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2479
2480 #: src/libvlc.h:1100
2481 msgid "save the current command line options in the config"
2482 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2483
2484 #: src/libvlc.h:1102
2485 msgid "reset the current config to the default values"
2486 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2487
2488 #: src/libvlc.h:1104
2489 msgid "use alternate config file"
2490 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2491
2492 #: src/libvlc.h:1106
2493 msgid "print version information"
2494 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2495
2496 #: src/misc/configuration.c:1151
2497 msgid "boolean"
2498 msgstr "booleana"
2499
2500 #: src/misc/configuration.c:1159
2501 msgid "key"
2502 msgstr "tasto"
2503
2504 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2505 msgid "Afar"
2506 msgstr "Afar"
2507
2508 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2509 msgid "Abkhazian"
2510 msgstr "Abkhazian"
2511
2512 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2513 msgid "Afrikaans"
2514 msgstr "Afrikaans"
2515
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2517 msgid "Albanian"
2518 msgstr "Albanese"
2519
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2521 msgid "Amharic"
2522 msgstr "Amharic"
2523
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2525 msgid "Arabic"
2526 msgstr "Arabo"
2527
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2529 msgid "Armenian"
2530 msgstr "Armeno"
2531
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2533 msgid "Assamese"
2534 msgstr "Assamese"
2535
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2537 msgid "Avestan"
2538 msgstr "Avestan"
2539
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2541 msgid "Aymara"
2542 msgstr "Aymara"
2543
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2545 msgid "Azerbaijani"
2546 msgstr "Azerbaijani"
2547
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2549 msgid "Bashkir"
2550 msgstr "Bashkir"
2551
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2553 msgid "Basque"
2554 msgstr "Basco"
2555
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2557 msgid "Belarusian"
2558 msgstr "Bielorusso"
2559
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2561 msgid "Bengali"
2562 msgstr "Bengali"
2563
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2565 msgid "Bihari"
2566 msgstr "Bihari"
2567
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2569 msgid "Bislama"
2570 msgstr "Bislama"
2571
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2573 msgid "Bosnian"
2574 msgstr "Bosniaco"
2575
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2577 msgid "Breton"
2578 msgstr "Bretone"
2579
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2581 msgid "Bulgarian"
2582 msgstr "Bulgaro"
2583
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2585 msgid "Burmese"
2586 msgstr "Burmese"
2587
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2589 msgid "Catalan"
2590 msgstr "Catalano"
2591
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2593 msgid "Chamorro"
2594 msgstr "Chamorro"
2595
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2597 msgid "Chechen"
2598 msgstr "Ceceno"
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2601 msgid "Chinese"
2602 msgstr "Cinese"
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2605 msgid "Church Slavic"
2606 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2609 msgid "Chuvash"
2610 msgstr "Chuvash"
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2613 msgid "Cornish"
2614 msgstr "Cornish"
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2617 msgid "Corsican"
2618 msgstr "Corso"
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2621 msgid "Czech"
2622 msgstr "Ceco"
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2625 msgid "Danish"
2626 msgstr "Danese"
2627
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2629 msgid "Dzongkha"
2630 msgstr "Dzongkha"
2631
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2633 msgid "English"
2634 msgstr "Inglese"
2635
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2637 msgid "Esperanto"
2638 msgstr "Esperanto"
2639
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2641 msgid "Estonian"
2642 msgstr "Estone"
2643
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2645 msgid "Faroese"
2646 msgstr "Faroese"
2647
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2649 msgid "Fijian"
2650 msgstr "Fijian"
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2653 msgid "Finnish"
2654 msgstr "Finnico"
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2657 msgid "Frisian"
2658 msgstr "Frisiano"
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2661 msgid "Georgian"
2662 msgstr "Georgiano"
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2665 msgid "Gaelic (Scots)"
2666 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2669 msgid "Irish"
2670 msgstr "Irlandese"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2673 msgid "Gallegan"
2674 msgstr "Galiego"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2677 msgid "Manx"
2678 msgstr "Manx"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2681 msgid "Greek, Modern ()"
2682 msgstr "Greco Moderno"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2685 msgid "Guarani"
2686 msgstr "Guarani"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2689 msgid "Gujarati"
2690 msgstr "Gujarati"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2693 msgid "Hebrew"
2694 msgstr "Ebreo"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2697 msgid "Herero"
2698 msgstr "Herero"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2701 msgid "Hindi"
2702 msgstr "Hindi"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2705 msgid "Hiri Motu"
2706 msgstr "Hiri Motu"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2709 msgid "Icelandic"
2710 msgstr "Islandese"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2713 msgid "Inuktitut"
2714 msgstr "Inuktitut"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2717 msgid "Interlingue"
2718 msgstr "Interlingue"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2721 msgid "Interlingua"
2722 msgstr "Interlingua"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2725 msgid "Indonesian"
2726 msgstr "Indonesiano"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2729 msgid "Inupiaq"
2730 msgstr "Inupiaq"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2733 msgid "Javanese"
2734 msgstr "Javanese"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2737 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2738 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2741 msgid "Kannada"
2742 msgstr "Kannada"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2745 msgid "Kashmiri"
2746 msgstr "Kashmiri"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2749 msgid "Kazakh"
2750 msgstr "Kazakh"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2753 msgid "Khmer"
2754 msgstr "Khmer"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2757 msgid "Kikuyu"
2758 msgstr "Kikuyu"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2761 msgid "Kinyarwanda"
2762 msgstr "Kinyarwanda"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2765 msgid "Kirghiz"
2766 msgstr "Kirghiz"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2769 msgid "Komi"
2770 msgstr "Komi"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2773 msgid "Korean"
2774 msgstr "Coreano"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2777 msgid "Kuanyama"
2778 msgstr "Kuanyama"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2781 msgid "Kurdish"
2782 msgstr "Curdo"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2785 msgid "Lao"
2786 msgstr "Lao"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2789 msgid "Latin"
2790 msgstr "Latino"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2793 msgid "Latvian"
2794 msgstr "Lettone"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2797 msgid "Lingala"
2798 msgstr "Lingala"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2801 msgid "Lithuanian"
2802 msgstr "Lituano"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2805 msgid "Letzeburgesch"
2806 msgstr "Letzeburgesch"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2809 msgid "Macedonian"
2810 msgstr "Macedone"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2813 msgid "Marshall"
2814 msgstr "Marshall"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2817 msgid "Malayalam"
2818 msgstr "Malayalam"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2821 msgid "Maori"
2822 msgstr "Maori"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2825 msgid "Marathi"
2826 msgstr "Marathi"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2829 msgid "Malay"
2830 msgstr "Malay"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2833 msgid "Malagasy"
2834 msgstr "Malagasy"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2837 msgid "Maltese"
2838 msgstr "Maltese"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2841 msgid "Moldavian"
2842 msgstr "Moldavo"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2845 msgid "Mongolian"
2846 msgstr "Mongoliano"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2849 msgid "Nauru"
2850 msgstr "Nauru"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2853 msgid "Navajo"
2854 msgstr "Navajo"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2857 msgid "Ndebele, South"
2858 msgstr "Ndebele del Sud"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2861 msgid "Ndebele, North"
2862 msgstr "Ndebele del Nord"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2865 msgid "Ndonga"
2866 msgstr "Ndonga"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2869 msgid "Nepali"
2870 msgstr "Nepalese"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2873 msgid "Norwegian Nynorsk"
2874 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2877 msgid "Norwegian Bokmaal"
2878 msgstr "Norvegese Bokmål"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2881 msgid "Chichewa; Nyanja"
2882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2885 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2886 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2889 msgid "Oriya"
2890 msgstr "Oriya"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2893 msgid "Oromo"
2894 msgstr "Oromo"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2897 msgid "Ossetian; Ossetic"
2898 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2901 msgid "Panjabi"
2902 msgstr "Panjabi"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2905 msgid "Persian"
2906 msgstr "Persiano"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2909 msgid "Pali"
2910 msgstr "Pali"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2913 msgid "Portuguese"
2914 msgstr "Portoghese"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2917 msgid "Pushto"
2918 msgstr "Pushto"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2921 msgid "Quechua"
2922 msgstr "Quechua"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2925 msgid "Raeto-Romance"
2926 msgstr "Raeto-Romance"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2929 msgid "Romanian"
2930 msgstr "Rumeno"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2933 msgid "Rundi"
2934 msgstr "Rundi"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2937 msgid "Sango"
2938 msgstr "Sango"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2941 msgid "Sanskrit"
2942 msgstr "Sanscrito"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2945 msgid "Serbian"
2946 msgstr "Serbo"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2949 msgid "Croatian"
2950 msgstr "Croato"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2953 msgid "Sinhalese"
2954 msgstr "Sinhalese"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2957 msgid "Slovak"
2958 msgstr "Slovacco"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2961 msgid "Slovenian"
2962 msgstr "Sloveno"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2965 msgid "Northern Sami"
2966 msgstr "Sami del Nord"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2969 msgid "Samoan"
2970 msgstr "Samoano"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2973 msgid "Shona"
2974 msgstr "Shona"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2977 msgid "Sindhi"
2978 msgstr "Sindhi"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2981 msgid "Somali"
2982 msgstr "Somalo"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2985 msgid "Sotho, Southern"
2986 msgstr "Sotho del Sud"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2989 msgid "Sardinian"
2990 msgstr "Sardo"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2993 msgid "Swati"
2994 msgstr "Swati"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2997 msgid "Sundanese"
2998 msgstr "Sundanese"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3001 msgid "Swahili"
3002 msgstr "Swahili"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3005 msgid "Tahitian"
3006 msgstr "Tahitiano"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3009 msgid "Tamil"
3010 msgstr "Tamil"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3013 msgid "Tatar"
3014 msgstr "Tatar"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3017 msgid "Telugu"
3018 msgstr "Telugu"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3021 msgid "Tajik"
3022 msgstr "Tajik"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3025 msgid "Tagalog"
3026 msgstr "Tagalog"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thai"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3033 msgid "Tibetan"
3034 msgstr "Tibetano"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3037 msgid "Tigrinya"
3038 msgstr "Tigrinya"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3041 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3042 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3045 msgid "Tswana"
3046 msgstr "Tswana"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3049 msgid "Tsonga"
3050 msgstr "Tsonga"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3053 msgid "Turkish"
3054 msgstr "Turco"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3057 msgid "Turkmen"
3058 msgstr "Turkmeno"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3061 msgid "Twi"
3062 msgstr "Twi"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3065 msgid "Uighur"
3066 msgstr "Uighur"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3069 msgid "Ukrainian"
3070 msgstr "Ucraino"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3073 msgid "Urdu"
3074 msgstr "Urdu"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3077 msgid "Uzbek"
3078 msgstr "Uzbeko"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3081 msgid "Vietnamese"
3082 msgstr "Vietnamese"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3085 msgid "Volapuk"
3086 msgstr "Volapük"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3089 msgid "Welsh"
3090 msgstr "Gallese"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3093 msgid "Wolof"
3094 msgstr "Wolof"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3097 msgid "Xhosa"
3098 msgstr "Xhosa"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3101 msgid "Yiddish"
3102 msgstr "Yiddish"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3105 msgid "Yoruba"
3106 msgstr "Yoruba"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3109 msgid "Zhuang"
3110 msgstr "Zhuang"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3113 msgid "Zulu"
3114 msgstr "Zulu"
3115
3116 #: src/misc/iso_lang.c:70
3117 msgid "Unknown"
3118 msgstr "Sconosciuto"
3119
3120 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3121 #: modules/misc/freetype.c:104
3122 msgid "Normal"
3123 msgstr "Normale"
3124
3125 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3129 msgid "Deinterlace"
3130 msgstr "Deinterlaccia"
3131
3132 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3133 msgid "Discard"
3134 msgstr "Annulla"
3135
3136 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3137 msgid "Blend"
3138 msgstr "Blend"
3139
3140 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3141 msgid "Mean"
3142 msgstr "Media"
3143
3144 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3145 msgid "Bob"
3146 msgstr "Bob"
3147
3148 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3149 msgid "Linear"
3150 msgstr "Lineare"
3151
3152 #: src/video_output/video_output.c:448
3153 msgid "Filters"
3154 msgstr "Filtri"
3155
3156 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3157 msgid "Zoom"
3158 msgstr "Zoom"
3159
3160 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3161 msgid "1:4 Quarter"
3162 msgstr "1:4 Quarto"
3163
3164 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3165 msgid "1:2 Half"
3166 msgstr "1:2 Metà"
3167
3168 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3169 msgid "1:1 Original"
3170 msgstr "1:1 Dim. originale"
3171
3172 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3173 msgid "2:1 Double"
3174 msgstr "2:1 Doppio"
3175
3176 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3177 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3178 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3179 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3180 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3181 msgid "Caching value in ms"
3182 msgstr "Valore cache in ms"
3183
3184 #: modules/access/cdda.c:44
3185 msgid ""
3186 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3187 "should be set in milliseconds units."
3188 msgstr ""
3189 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3190 "Valore in millisecondi."
3191
3192 #: modules/access/cdda.c:48
3193 msgid "Audio CD input"
3194 msgstr "Ingresso CD Audio"
3195
3196 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3197 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3198 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3199
3200 #: modules/access/cdda/access.c:158
3201 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3202 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3203
3204 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3205 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3207 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3209 msgid "Track"
3210 msgstr "Traccia"
3211
3212 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3213 msgid "Extended Data"
3214 msgstr "Informazioni dettagliate"
3215
3216 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3217 msgid "Year"
3218 msgstr "Anno"
3219
3220 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3221 msgid "CDDB Disc ID"
3222 msgstr "ID disco CDDB"
3223
3224 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3225 msgid "CDDB Disc Category"
3226 msgstr "Categoria disco CDDB"
3227
3228 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3229 msgid "Album"
3230 msgstr "Album"
3231
3232 #: modules/access/cdda/access.c:766
3233 msgid "Disc Artist(s)"
3234 msgstr "Artista"
3235
3236 #: modules/access/cdda/access.c:787
3237 msgid "Track Artist"
3238 msgstr "Artista traccia"
3239
3240 #: modules/access/cdda/access.c:789
3241 msgid "Track Title"
3242 msgstr "Titolo traccia"
3243
3244 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3245 msgid ""
3246 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3247 "meta info        1\n"
3248 "events           2\n"
3249 "MRL              4\n"
3250 "external call    8\n"
3251 "all calls (10)  16\n"
3252 "LSN       (20)  32\n"
3253 "seek      (40)  64\n"
3254 "libcdio   (80) 128\n"
3255 "libcddb  (100) 256\n"
3256 msgstr ""
3257 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3258 "meta info        1\n"
3259 "events           2\n"
3260 "MRL              4\n"
3261 "external call    8\n"
3262 "all calls (10)  16\n"
3263 "LSN       (20)  32\n"
3264 "seek      (40)  64\n"
3265 "libcdio   (80) 128\n"
3266 "libcddb  (100) 256\n"
3267
3268 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3269 msgid ""
3270 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3271 "should be set in millisecond units."
3272 msgstr ""
3273 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3274 "cdda. Valore in millisecondi."
3275
3276 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3277 msgid ""
3278 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3279 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3280 "   %a : The artist (for the album)\n"
3281 "   %A : The album information\n"
3282 "   %C : Category\n"
3283 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3284 "   %I : CDDB disk ID\n"
3285 "   %G : Genre\n"
3286 "   %M : The current MRL\n"
3287 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3288 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3289 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3290 "   %T : The track number\n"
3291 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3292 "   %t : The title\n"
3293 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3294 "   %% : a % \n"
3295 msgstr ""
3296 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3297 "come una data Unix.\n"
3298 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3299 "descrittori sono:\n"
3300 "   %a : Artista dell'album\n"
3301 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3302 "   %C : Categoria\n"
3303 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3304 "   %I : ID disco CDDB\n"
3305 "   %G : Genere\n"
3306 "   %M : MRL attuale\n"
3307 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3308 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3309 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3310 "   %T : Numero della traccia\n"
3311 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3312 "   %t : Titolo\n"
3313 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3314 "   %% : Carattere % \n"
3315
3316 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3317 msgid ""
3318 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3319 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3320 "   %M : The current MRL\n"
3321 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3322 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3323 "   %T : The track number\n"
3324 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3325 "   %% : a % \n"
3326 msgstr ""
3327 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3328 "come una data Unix\n"
3329 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3330 "descrittori sono:\n"
3331 "   %M : MRL attuale\n"
3332 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3333 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3334 "   %T : Numero della traccia\n"
3335 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3336 "   %% : Carattere % \n"
3337
3338 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3339 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3340 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3341
3342 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3343 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3344 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3345
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3347 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3348 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3349 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3350
3351 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3352 msgid "Caching value in microseconds"
3353 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3354
3355 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3356 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3357 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3358
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3360 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3361 msgstr ""
3362 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3363
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3365 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3366 msgstr ""
3367 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3368
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3370 msgid "Do CDDB lookups?"
3371 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3374 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3375 msgstr ""
3376 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3377 "protocollo CDDB"
3378
3379 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3380 msgid "CDDB server"
3381 msgstr "Server CDDB"
3382
3383 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3384 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3385 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3386
3387 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3388 msgid "CDDB server port"
3389 msgstr "Porta server CDDB"
3390
3391 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3392 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3393 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3394
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3396 msgid "email address reported to CDDB server"
3397 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3398
3399 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3400 msgid "Cache CDDB lookups?"
3401 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3402
3403 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3404 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3405 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3406
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3408 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3409 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3410
3411 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3412 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3413 msgstr ""
3414 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3415
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3417 msgid "CDDB server timeout"
3418 msgstr "Timeout del server CDDB"
3419
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3421 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3422 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3423
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3425 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3426 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3427
3428 #: modules/access/directory.c:77
3429 msgid "Subdirectory behavior"
3430 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3431
3432 #: modules/access/directory.c:79
3433 msgid ""
3434 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3435 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3436 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3437 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3438 msgstr ""
3439 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3440 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3441 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3442 "durante la riproduzione.\n"
3443 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3444
3445 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3446 msgid "none"
3447 msgstr "no"
3448
3449 #: modules/access/directory.c:85
3450 msgid "collapse"
3451 msgstr "chiuse"
3452
3453 #: modules/access/directory.c:86
3454 msgid "expand"
3455 msgstr "espanse"
3456
3457 #: modules/access/directory.c:89
3458 msgid "Standard filesystem directory input"
3459 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3460
3461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3463 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3464 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3465 msgid "Default"
3466 msgstr "Predefinito"
3467
3468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3469 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3471 #, c-format
3472 msgid "None"
3473 msgstr "Nessuno"
3474
3475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3476 msgid ""
3477 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3478 "value should be set in milliseconds units."
3479 msgstr ""
3480 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3481 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3482
3483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3484 msgid "Video device name"
3485 msgstr "Periferica video"
3486
3487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3488 msgid ""
3489 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3490 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3491 "used."
3492 msgstr ""
3493 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3494 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3495 "periferica video predefinita."
3496
3497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3498 msgid "Audio device name"
3499 msgstr "Periferica audio"
3500
3501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3502 msgid ""
3503 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3504 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3505 "used."
3506 msgstr ""
3507 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3508 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3509 "periferica audio predefinita."
3510
3511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3512 msgid "Video size"
3513 msgstr "Risoluzione"
3514
3515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3516 msgid ""
3517 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3518 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3519 "device will be used."
3520 msgstr ""
3521 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3522 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3523 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3524
3525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3526 msgid "Video input chroma format"
3527 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3528
3529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3530 msgid ""
3531 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3532 "(default), RV24, etc.)"
3533 msgstr ""
3534 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3535 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3536
3537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3538 msgid "Device properties"
3539 msgstr "Proprietà della periferica"
3540
3541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3542 msgid ""
3543 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3544 msgstr ""
3545 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3546 "cominciare lo stream."
3547
3548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3549 msgid "DirectShow"
3550 msgstr "DirectShow"
3551
3552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3553 msgid "DirectShow input"
3554 msgstr "Ingresso DirectShow"
3555
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3557 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3558 msgid "Refresh list"
3559 msgstr "Aggiorna"
3560
3561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3562 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3563 msgid "Configure"
3564 msgstr "Configura"
3565
3566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3567 msgid "DirectShow demuxer"
3568 msgstr "Demuxer DirectShow"
3569
3570 #: modules/access/dvb/access.c:76
3571 msgid ""
3572 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3573 "should be set in millisecond units."
3574 msgstr ""
3575 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3576 "Valore in millisecondi."
3577
3578 #: modules/access/dvb/access.c:79
3579 msgid "Program to decode"
3580 msgstr "Programma da decodificare"
3581
3582 #: modules/access/dvb/access.c:80
3583 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3584 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3585
3586 #: modules/access/dvb/access.c:82
3587 msgid "Adapter card to tune"
3588 msgstr "Scheda da configurare"
3589
3590 #: modules/access/dvb/access.c:83
3591 msgid ""
3592 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3593 "n>=0."
3594 msgstr ""
3595 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3596 "[n] con n>=0."
3597
3598 #: modules/access/dvb/access.c:85
3599 msgid "Device number to use on adapter"
3600 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3601
3602 #: modules/access/dvb/access.c:88
3603 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3604 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3605
3606 #: modules/access/dvb/access.c:89
3607 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3608 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3609
3610 #: modules/access/dvb/access.c:91
3611 msgid "Inversion mode"
3612 msgstr "Modo di inversione"
3613
3614 #: modules/access/dvb/access.c:92
3615 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3616 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3617
3618 #: modules/access/dvb/access.c:94
3619 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3620 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3621
3622 #: modules/access/dvb/access.c:95
3623 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3624 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3625
3626 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3627 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3628 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3629
3630 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3631 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3632 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3633
3634 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3635 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3636 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3637
3638 #: modules/access/dvb/access.c:107
3639 msgid "Budget mode"
3640 msgstr "Modalità budget"
3641
3642 #: modules/access/dvb/access.c:108
3643 msgid ""
3644 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3645 "mode is compatible with the ts2 demux."
3646 msgstr ""
3647 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3648 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3649
3650 #: modules/access/dvb/access.c:110
3651 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3652 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3653
3654 #: modules/access/dvb/access.c:111
3655 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3656 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3657
3658 #: modules/access/dvb/access.c:113
3659 msgid "LNB voltage"
3660 msgstr "Voltaggio LNB"
3661
3662 #: modules/access/dvb/access.c:114
3663 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3664 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3665
3666 #: modules/access/dvb/access.c:116
3667 msgid "22 kHz tone"
3668 msgstr "tono a 22 kHz"
3669
3670 #: modules/access/dvb/access.c:117
3671 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3672 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3673
3674 #: modules/access/dvb/access.c:119
3675 msgid "Transponder FEC"
3676 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3677
3678 #: modules/access/dvb/access.c:120
3679 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3680 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3681
3682 #: modules/access/dvb/access.c:122
3683 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3684 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3685
3686 #: modules/access/dvb/access.c:126
3687 msgid "Modulation type"
3688 msgstr "Tipo di modulazione"
3689
3690 #: modules/access/dvb/access.c:127
3691 msgid "Modulation type for front-end device."
3692 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3693
3694 #: modules/access/dvb/access.c:130
3695 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3696 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3697
3698 #: modules/access/dvb/access.c:133
3699 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3700 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3701
3702 #: modules/access/dvb/access.c:136
3703 msgid "Terrestrial bandwidth"
3704 msgstr "Banda passante terrestre"
3705
3706 #: modules/access/dvb/access.c:137
3707 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3708 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3709
3710 #: modules/access/dvb/access.c:139
3711 msgid "Terrestrial guard interval"
3712 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3713
3714 #: modules/access/dvb/access.c:142
3715 msgid "Terrestrial transmission mode"
3716 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3717
3718 #: modules/access/dvb/access.c:145
3719 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3720 msgstr "Gerarchia terrestre"
3721
3722 #: modules/access/dvb/access.c:149
3723 msgid "DVB"
3724 msgstr "DVB"
3725
3726 #: modules/access/dvb/access.c:150
3727 msgid "DVB input with v4l2 support"
3728 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3729
3730 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3731 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3732 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3733
3734 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3735 msgid ""
3736 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3737 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3738 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3739 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3740 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3741 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3742 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3743 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3744 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3745 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3746 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3747 "The default method is: key."
3748 msgstr ""
3749 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3750 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3751 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3752 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3753 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3754 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3755 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3756 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3757 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3758 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3759 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3760 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3761
3762 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3763 msgid "title"
3764 msgstr "Titolo"
3765
3766 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3772 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3773 msgid "Disc"
3774 msgstr "Disco"
3775
3776 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3777 msgid "Key"
3778 msgstr "Chiave"
3779
3780 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3781 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3782 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3783
3784 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3785 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3786 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3787
3788 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3789 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3790 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3791
3792 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3793 msgid "DVD menus"
3794 msgstr "Menu DVD"
3795
3796 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3797 msgid "Root"
3798 msgstr "Root"
3799
3800 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3801 msgid "Angle"
3802 msgstr "Angolo"
3803
3804 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3805 msgid "Resume"
3806 msgstr "Riprendi"
3807
3808 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3809 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3810 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3811
3812 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3813 msgid "DVD input with menus support"
3814 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3815
3816 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3817 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3818 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3819
3820 #: modules/access/file.c:80
3821 msgid ""
3822 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3823 "should be set in millisecond units."
3824 msgstr ""
3825 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3826 "Valore in millisecondi."
3827
3828 #: modules/access/file.c:82
3829 msgid "Concatenate with additional files"
3830 msgstr "Concatena con file addizionali"
3831
3832 #: modules/access/file.c:84
3833 msgid ""
3834 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3835 "Specify a comma-separated list of files."
3836 msgstr ""
3837 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
3838 "Specificare una lista di file separati da virgole."
3839
3840 #: modules/access/file.c:88
3841 msgid "Standard filesystem file input"
3842 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3843
3844 #: modules/access/ftp.c:42
3845 msgid ""
3846 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3847 "should be set in millisecond units."
3848 msgstr ""
3849 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3850 "Valore in millisecondi."
3851
3852 #: modules/access/ftp.c:44
3853 msgid "FTP user name"
3854 msgstr "User name FTP"
3855
3856 #: modules/access/ftp.c:45
3857 msgid ""
3858 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3859 msgstr ""
3860 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3861
3862 #: modules/access/ftp.c:47
3863 msgid "FTP password"
3864 msgstr "Password FTP"
3865
3866 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3867 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3868 msgstr ""
3869 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3870
3871 #: modules/access/ftp.c:50
3872 msgid "FTP account"
3873 msgstr "Account FTP"
3874
3875 #: modules/access/ftp.c:51
3876 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3877 msgstr ""
3878 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3879
3880 #: modules/access/ftp.c:55
3881 msgid "FTP input"
3882 msgstr "Ingresso FTP"
3883
3884 #: modules/access/http.c:42
3885 msgid "HTTP proxy"
3886 msgstr "Proxy HTTP"
3887
3888 #: modules/access/http.c:44
3889 msgid ""
3890 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3891 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3892 "will be tried."
3893 msgstr ""
3894 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3895 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3896 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3897
3898 #: modules/access/http.c:50
3899 msgid ""
3900 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3901 "should be set in millisecond units."
3902 msgstr ""
3903 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3904 "Valore in millisecondi."
3905
3906 #: modules/access/http.c:53
3907 msgid "HTTP user name"
3908 msgstr "User name HTTP"
3909
3910 #: modules/access/http.c:54
3911 msgid ""
3912 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3913 "(Basic authentication only)."
3914 msgstr ""
3915 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3916 "(solo autentificazione Basic)."
3917
3918 #: modules/access/http.c:57
3919 msgid "HTTP password"
3920 msgstr "Password HTTP"
3921
3922 #: modules/access/http.c:61
3923 msgid "HTTP user agent"
3924 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3925
3926 #: modules/access/http.c:62
3927 msgid ""
3928 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3929 msgstr ""
3930 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3931
3932 #: modules/access/http.c:66
3933 msgid "HTTP input"
3934 msgstr "Ingresso HTTP"
3935
3936 #: modules/access/mms/mms.c:59
3937 msgid ""
3938 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3939 "should be set in millisecond units."
3940 msgstr ""
3941 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
3942 "Valore in millisecondi."
3943
3944 #: modules/access/mms/mms.c:62
3945 msgid "Force selection of all streams"
3946 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3947
3948 #: modules/access/mms/mms.c:64
3949 msgid "Select maximum bitrate stream"
3950 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3951
3952 #: modules/access/mms/mms.c:66
3953 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3954 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3955
3956 #: modules/access/mms/mms.c:69
3957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3958 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3959
3960 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3961 msgid "PVR"
3962 msgstr "PVR"
3963
3964 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3965 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3966 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3967
3968 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3969 msgid "Demux number"
3970 msgstr "Numero demux"
3971
3972 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3973 msgid "Tuner number"
3974 msgstr "Numero tuner"
3975
3976 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3977 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3978 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3979
3980 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3981 msgid "Satellite default transponder polarization"
3982 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3983
3984 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3985 msgid "Satellite default transponder FEC"
3986 msgstr "FEC predefinito transponder"
3987
3988 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3989 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3990 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3991
3992 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
3993 msgid "Use diseqc with antenna"
3994 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
3995
3996 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3997 msgid "Satellite input"
3998 msgstr "Ingresso satellite"
3999
4000 #: modules/access/slp.c:60
4001 msgid "SLP attribute identifiers"
4002 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4003
4004 #: modules/access/slp.c:62
4005 msgid ""
4006 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4007 "a playlist title or empty to use all attributes."
4008 msgstr ""
4009 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4010 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4011
4012 #: modules/access/slp.c:65
4013 msgid "SLP scopes list"
4014 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4015
4016 #: modules/access/slp.c:67
4017 msgid ""
4018 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4019 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4020 msgstr ""
4021 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4022 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4023
4024 #: modules/access/slp.c:70
4025 msgid "SLP naming authority"
4026 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4027
4028 #: modules/access/slp.c:72
4029 msgid ""
4030 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4031 "the empty string for the default of IANA."
4032 msgstr ""
4033 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4034 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4035
4036 #: modules/access/slp.c:75
4037 msgid "SLP LDAP filter"
4038 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4039
4040 #: modules/access/slp.c:77
4041 msgid ""
4042 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4043 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4044 msgstr ""
4045 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4046 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4047
4048 #: modules/access/slp.c:80
4049 msgid "Language requested in SLP requests"
4050 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4051
4052 #: modules/access/slp.c:82
4053 msgid ""
4054 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4055 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4056 msgstr ""
4057 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4058 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4059 "le richieste SLP."
4060
4061 #: modules/access/slp.c:86
4062 msgid "SLP input"
4063 msgstr "Ingresso SLP"
4064
4065 #: modules/access/tcp.c:39
4066 msgid ""
4067 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4068 "should be set in millisecond units."
4069 msgstr ""
4070 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4071 "Valore in millisecondi."
4072
4073 #: modules/access/tcp.c:46
4074 msgid "TCP input"
4075 msgstr "Ingresso TCP"
4076
4077 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4078 msgid ""
4079 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4080 "should be set in millisecond units."
4081 msgstr ""
4082 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4083 "Valore in millisecondi."
4084
4085 #: modules/access/udp.c:50
4086 msgid "UDP/RTP input"
4087 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4088
4089 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4090 msgid ""
4091 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4092 "should be set in millisecond units."
4093 msgstr ""
4094 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4095 "Valore in millisecondi."
4096
4097 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4098 msgid ""
4099 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4100 "anything, no video device will be used."
4101 msgstr ""
4102 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4103 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4104
4105 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4106 msgid ""
4107 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4108 "anything, no audio device will be used."
4109 msgstr ""
4110 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4111 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4112
4113 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4114 msgid ""
4115 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4116 "(default), RV24, etc.)"
4117 msgstr ""
4118 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4119 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4120
4121 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4122 msgid "Video4Linux"
4123 msgstr "Video4Linux"
4124
4125 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4126 msgid "Video4Linux input"
4127 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4128
4129 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4130 msgid "Video4Linux demuxer"
4131 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4132
4133 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4134 msgid "VCD input"
4135 msgstr "Ingresso VCD"
4136
4137 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4138 msgid "The above message had unknown log level"
4139 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4140
4141 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4142 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4143 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4144 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4145 msgid "Entry"
4146 msgstr "Elemento"
4147
4148 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4149 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4150 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4151 msgid "Segment"
4152 msgstr "Segmento"
4153
4154 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4155 msgid "VCD Format"
4156 msgstr "Formato VCD"
4157
4158 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4159 msgid "Application"
4160 msgstr "Applicazione"
4161
4162 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4163 msgid "Preparer"
4164 msgstr "Preparatore"
4165
4166 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4167 msgid "Vol #"
4168 msgstr "Vol #"
4169
4170 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4171 msgid "Vol max #"
4172 msgstr "Vol max #"
4173
4174 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4175 msgid "Volume Set"
4176 msgstr "Volume"
4177
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4180 msgid "Volume"
4181 msgstr "Volume"
4182
4183 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4184 msgid "Publisher"
4185 msgstr "Editore"
4186
4187 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4188 msgid "System Id"
4189 msgstr "ID sistema"
4190
4191 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4192 msgid "Entries"
4193 msgstr "Elementi"
4194
4195 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4196 msgid "Segments"
4197 msgstr "Segmenti"
4198
4199 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4200 msgid "Tracks"
4201 msgstr "Tracce"
4202
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4204 msgid "Track "
4205 msgstr "Traccia"
4206
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4208 msgid "First Entry Point"
4209 msgstr "Primo punto d'accesso"
4210
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4212 msgid "Last Entry Point"
4213 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4214
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4217 msgid "List ID"
4218 msgstr "ID Lista"
4219
4220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4221 msgid ""
4222 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4223 "meta info         1\n"
4224 "event info        2\n"
4225 "MRL               4\n"
4226 "external call     8\n"
4227 "all calls (10)   16\n"
4228 "LSN       (20)   32\n"
4229 "PBC       (40)   64\n"
4230 "libcdio   (80)  128\n"
4231 "seek-set (100)  256\n"
4232 "seek-cur (200)  512\n"
4233 "still    (400) 1024\n"
4234 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4235 msgstr ""
4236 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4237 "meta info         1\n"
4238 "event info        2\n"
4239 "MRL               4\n"
4240 "external call     8\n"
4241 "all calls (10)   16\n"
4242 "LSN       (20)   32\n"
4243 "PBC       (40)   64\n"
4244 "libcdio   (80)  128\n"
4245 "seek-set (100)  256\n"
4246 "seek-cur (200)  512\n"
4247 "still    (400) 1024\n"
4248 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4249
4250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4251 msgid ""
4252 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4253 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4254 "   %A : The album information\n"
4255 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4256 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4257 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4258 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4259 "SEGMENT...\n"
4260 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4261 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4262 "   %P : The publisher ID\n"
4263 "   %p : The preparer I\n"
4264 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4265 "   %T : The track number\n"
4266 "   %V : The volume set I\n"
4267 "   %v : The volume I\n"
4268 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4269 "   %% : a % \n"
4270 msgstr ""
4271 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4272 "Unix.\n"
4273 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4274 "descrittori sono:\n"
4275 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4276 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4277 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4278 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4279 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4280 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4281 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4282 "   %P : ID editore\n"
4283 "   %p : I preparatore\n"
4284 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4285 "   %T : Numero della traccia\n"
4286 "   %V : I del volume set\n"
4287 "   %v : I del volume\n"
4288 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4289 "   %% : Carattere % \n"
4290
4291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4292 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4293 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4294
4295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4296 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4297 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4298
4299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4300 msgid "Use playback control?"
4301 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4302
4303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4304 msgid ""
4305 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4306 "tracks."
4307 msgstr ""
4308 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4309 "eseguire traccia per traccia."
4310
4311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4312 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4313 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4314
4315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4316 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4317 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4318
4319 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4320 msgid "Dummy stream output"
4321 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4322
4323 #: modules/access_output/file.c:62
4324 msgid "Append to file"
4325 msgstr "Aggiungi al file"
4326
4327 #: modules/access_output/file.c:63
4328 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4329 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4330
4331 #: modules/access_output/file.c:67
4332 msgid "File stream output"
4333 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4334
4335 #: modules/access_output/http.c:46
4336 msgid "Username"
4337 msgstr "Utente"
4338
4339 #: modules/access_output/http.c:47
4340 msgid ""
4341 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4342 msgstr ""
4343 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4344 "trasmissione."
4345
4346 #: modules/access_output/http.c:49
4347 msgid "Password"
4348 msgstr "Password"
4349
4350 #: modules/access_output/http.c:50
4351 msgid ""
4352 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4353 msgstr ""
4354 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4355 "trasmissione."
4356
4357 #: modules/access_output/http.c:55
4358 msgid "HTTP stream output"
4359 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4360
4361 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4362 msgid "Caching value (ms)"
4363 msgstr "Valore cache (ms)"
4364
4365 #: modules/access_output/udp.c:68
4366 msgid "Time To Live"
4367 msgstr "Time To Live"
4368
4369 #: modules/access_output/udp.c:69
4370 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4371 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4372
4373 #: modules/access_output/udp.c:72
4374 msgid "Group packets"
4375 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4376
4377 #: modules/access_output/udp.c:73
4378 msgid ""
4379 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4380 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4381 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4382 msgstr ""
4383 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4384 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4385 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4386
4387 #: modules/access_output/udp.c:78
4388 msgid "Late delay (ms)"
4389 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4390
4391 #: modules/access_output/udp.c:79
4392 msgid ""
4393 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4394 "a packet is allowed to be late."
4395 msgstr ""
4396 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4397 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4398
4399 #: modules/access_output/udp.c:82
4400 msgid "Raw write"
4401 msgstr "Scrittura diretta"
4402
4403 #: modules/access_output/udp.c:83
4404 msgid ""
4405 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4406 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4407 "order to improve streaming)."
4408 msgstr ""
4409 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4410 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4411 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4412
4413 #: modules/access_output/udp.c:89
4414 msgid "UDP stream output"
4415 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4416
4417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4418 msgid ""
4419 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4420 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4421 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4422 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4423 "It works with any source format from mono to 5.1."
4424 msgstr ""
4425 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4426 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4427 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4428 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4429 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4430
4431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4432 msgid "Characteristic dimension"
4433 msgstr "Dimensione caratteristica"
4434
4435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4436 msgid ""
4437 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4438 "left speaker and listener in meters."
4439 msgstr ""
4440 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4441 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4442
4443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4444 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4445 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4446
4447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4448 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4449 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4450
4451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4452 msgid "A/52 dynamic range compression"
4453 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4454
4455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4457 msgid ""
4458 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4459 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4460 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4461 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4462 msgstr ""
4463 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4464 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4465 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4466 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4467
4468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4469 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4470 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4471
4472 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4473 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4474 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4475
4476 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4477 msgid "DTS dynamic range compression"
4478 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4479
4480 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4481 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4482 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4483
4484 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4485 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4486 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4487
4488 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4489 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4490 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4491
4492 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4493 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4494 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4495
4496 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4497 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4498 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4499
4500 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4501 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4502 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4503
4504 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4505 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4506 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4507
4508 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4509 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4510 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4511
4512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4513 msgid "MPEG audio decoder"
4514 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4515
4516 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4517 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4518 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4519
4520 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4521 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4522 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4523
4524 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4525 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4526 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4527
4528 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4529 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4530 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4531
4532 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4533 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4534 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4535
4536 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4537 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4538 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4539
4540 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4541 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4542 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
4543
4544 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4545 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4546 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4547
4548 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4549 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4550 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4551
4552 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4553 msgid "audio filter for trivial resampling"
4554 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4555
4556 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4557 msgid "audio filter for ugly resampling"
4558 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4559
4560 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4561 msgid "Float32 audio mixer"
4562 msgstr "Mixer audio float32"
4563
4564 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4565 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4566 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
4567
4568 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4569 msgid "Trivial audio mixer"
4570 msgstr "Semplice mixer audio"
4571
4572 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4573 msgid "default"
4574 msgstr "predefinito"
4575
4576 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4577 msgid "ALSA audio output"
4578 msgstr "Uscita audio ALSA"
4579
4580 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4581 msgid "ALSA Device Name"
4582 msgstr "Periferica ALSA"
4583
4584 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4585 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4586 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4587 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4588 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4589 msgid "Audio Device"
4590 msgstr "Periferica Audio"
4591
4592 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4593 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4594 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4595 msgid "Mono"
4596 msgstr "Mono"
4597
4598 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4599 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4600 msgid "2 Front 2 Rear"
4601 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
4602
4603 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4604 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4605 msgid "5.1"
4606 msgstr "5.1"
4607
4608 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4609 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4610 msgid "A/52 over S/PDIF"
4611 msgstr "A/52 su S/PDIF"
4612
4613 #: modules/audio_output/arts.c:66
4614 msgid "aRts audio output"
4615 msgstr "Uscita audio aRts"
4616
4617 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4618 msgid ""
4619 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4620 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4621 "playback."
4622 msgstr ""
4623 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
4624 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
4625 "sorgenti audio."
4626
4627 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4628 msgid "CoreAudio output"
4629 msgstr "Uscita CoreAudio"
4630
4631 #: modules/audio_output/directx.c:209
4632 msgid "DirectX audio output"
4633 msgstr "Uscita audio DirectX"
4634
4635 #: modules/audio_output/directx.c:415
4636 msgid "3 Front 2 Rear"
4637 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
4638
4639 #: modules/audio_output/esd.c:66
4640 msgid "EsounD audio output"
4641 msgstr "Uscita audio EsounD"
4642
4643 #: modules/audio_output/file.c:80
4644 msgid "Output format"
4645 msgstr "Formato uscita"
4646
4647 #: modules/audio_output/file.c:81
4648 msgid ""
4649 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4650 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4651 msgstr ""
4652 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4653 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
4654
4655 #: modules/audio_output/file.c:84
4656 msgid "Output channels number"
4657 msgstr "Numero di canali in uscita"
4658
4659 #: modules/audio_output/file.c:85
4660 msgid ""
4661 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4662 "restrict the number of channels here."
4663 msgstr ""
4664 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
4665 "però possibile ridurne il numero qui."
4666
4667 #: modules/audio_output/file.c:88
4668 msgid "Add wave header"
4669 msgstr "Aggiungere header wave"
4670
4671 #: modules/audio_output/file.c:89
4672 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4673 msgstr ""
4674 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
4675 "intestazione WAV al file."
4676
4677 #: modules/audio_output/file.c:106
4678 msgid "Output file"
4679 msgstr "File in uscita"
4680
4681 #: modules/audio_output/file.c:107
4682 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4683 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
4684
4685 #: modules/audio_output/file.c:110
4686 msgid "File audio output"
4687 msgstr "Uscita audio su file"
4688
4689 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4690 msgid "HD1000 audio output"
4691 msgstr "Uscita audio HD1000"
4692
4693 #: modules/audio_output/oss.c:101
4694 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4695 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
4696
4697 #: modules/audio_output/oss.c:103
4698 msgid ""
4699 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4700 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4701 "drivers, then you need to enable this option."
4702 msgstr ""
4703 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
4704 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
4705 "gli effetti di questo bug."
4706
4707 #: modules/audio_output/oss.c:108
4708 msgid "Linux OSS audio output"
4709 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4710
4711 #: modules/audio_output/oss.c:111
4712 msgid "OSS DSP device"
4713 msgstr "Periferica DSP OSS"
4714
4715 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4716 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4717 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4718
4719 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4720 msgid "Win32 waveOut extension output"
4721 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4722
4723 #: modules/codec/a52.c:90
4724 msgid "A/52 parser"
4725 msgstr "Interprete A/52"
4726
4727 #: modules/codec/a52.c:95
4728 msgid "A/52 audio packetizer"
4729 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4730
4731 #: modules/codec/adpcm.c:41
4732 msgid "ADPCM audio decoder"
4733 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4734
4735 #: modules/codec/araw.c:41
4736 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4737 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4738
4739 #: modules/codec/araw.c:47
4740 msgid "Raw audio encoder"
4741 msgstr "Codifica audio Raw"
4742
4743 #: modules/codec/cinepak.c:38
4744 msgid "Cinepak video decoder"
4745 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4746
4747 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4748 msgid "CMML annotations decoder"
4749 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
4750
4751 #: modules/codec/dts.c:91
4752 msgid "DTS parser"
4753 msgstr "Interprete DTS"
4754
4755 #: modules/codec/dts.c:96
4756 msgid "DTS audio packetizer"
4757 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4758
4759 #: modules/codec/dv.c:48
4760 msgid "DV video decoder"
4761 msgstr "Decodifica video DV"
4762
4763 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4764 msgid "DVB subtitles decoder"
4765 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4766
4767 #: modules/codec/faad.c:38
4768 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4769 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4770
4771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4772 msgid "rd"
4773 msgstr "rd"
4774
4775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4776 msgid "bits"
4777 msgstr "bits"
4778
4779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4780 msgid "simple"
4781 msgstr "semplice"
4782
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4784 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4785 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4786
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4788 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4789 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4790
4791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4792 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4793 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4794
4795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4796 msgid "ffmpeg demuxer"
4797 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4798
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4800 msgid "Direct rendering"
4801 msgstr "Rendering diretto"
4802
4803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4804 msgid "Error resilience"
4805 msgstr "Correzione d'errore"
4806
4807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4808 msgid ""
4809 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4810 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4811 "can produce a lot of errors.\n"
4812 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4813 msgstr ""
4814 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4815 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4816 "opzione produce molti errori.\n"
4817 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
4818
4819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4820 msgid "Workaround bugs"
4821 msgstr "Risoluzione bug"
4822
4823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4824 msgid ""
4825 "Try to fix some bugs\n"
4826 "1  autodetect\n"
4827 "2  old msmpeg4\n"
4828 "4  xvid interlaced\n"
4829 "8  ump4 \n"
4830 "16 no padding\n"
4831 "32 ac vlc\n"
4832 "64 Qpel chroma"
4833 msgstr ""
4834 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4835 "1  autodetect\n"
4836 "2  vecchio msmpeg4\n"
4837 "4  xvid interlacciato\n"
4838 "8  ump416 assenza di padding\n"
4839 "32 ac vlc\n"
4840 "64 Qpel chroma"
4841
4842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4843 msgid "Hurry up"
4844 msgstr "Sbrigati!"
4845
4846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4847 msgid ""
4848 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4849 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4850 "pictures."
4851 msgstr ""
4852 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4853 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4854 "immagini distorte."
4855
4856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4857 msgid "Post processing quality"
4858 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4859
4860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4861 msgid ""
4862 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4863 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4864 "looking pictures."
4865 msgstr ""
4866 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4867 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4868 "immagini più gradevoli."
4869
4870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4871 msgid "Debug mask"
4872 msgstr "Maschera di debug"
4873
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4875 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4876 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
4877
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4879 msgid "Visualize motion vectors"
4880 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
4881
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4883 msgid ""
4884 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4885 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4886 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4887 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4888 msgstr ""
4889 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
4890 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
4891 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
4892 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
4893
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4895 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4896 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
4897
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4899 msgid "Ratio of key frames"
4900 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
4901
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4903 msgid ""
4904 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4905 "frame."
4906 msgstr ""
4907 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
4908 "chiave."
4909
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4911 msgid "Ratio of B frames"
4912 msgstr "Proporzione delle immagini B"
4913
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4915 msgid ""
4916 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4917 "reference frames."
4918 msgstr ""
4919 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
4920 "immagini di riferimento."
4921
4922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4923 msgid "Video bitrate tolerance"
4924 msgstr "Tolleranza bitrate video"
4925
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4927 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4928 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
4929
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4931 msgid "Enable interlaced encoding"
4932 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
4933
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4935 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4936 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
4937
4938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4939 msgid "Enable pre motion estimation"
4940 msgstr "Abilita predizione di movimento"
4941
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4943 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4944 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
4945
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4947 msgid "Enable strict rate control"
4948 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
4949
4950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4951 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4952 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
4953
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4955 msgid "Rate control buffer size"
4956 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
4957
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4959 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4960 msgstr ""
4961 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
4962
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4964 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4965 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
4966
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4968 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4969 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
4970
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4972 msgid "I quantization factor"
4973 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
4974
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4976 msgid ""
4977 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4978 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4979 msgstr ""
4980 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
4981 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
4982 "immagini I e P)."
4983
4984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4985 msgid "Noise reduction"
4986 msgstr "Riduzione del rumore"
4987
4988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4989 msgid ""
4990 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4991 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4992 msgstr ""
4993 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
4994 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
4995 "qualità ridotta."
4996
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4998 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4999 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5000
5001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5002 msgid ""
5003 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5004 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5005 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5006 msgstr ""
5007 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5008 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5009 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5010
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5012 msgid "Quality level"
5013 msgstr "Qualità"
5014
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5016 msgid ""
5017 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5018 "(this can slow down the encoding very much)."
5019 msgstr ""
5020 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5021 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5022
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5024 msgid ""
5025 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5026 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5027 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5028 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5029 msgstr ""
5030 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5031 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5032 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5033 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5034 "lavoro dell'encoder."
5035
5036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5037 msgid "Minimum video quantizer scale"
5038 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5039
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5041 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5042 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5043
5044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5045 msgid "Maximum video quantizer scale"
5046 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5047
5048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5049 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5050 msgstr ""
5051 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5052
5053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5054 msgid "Enable trellis quantization"
5055 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5056
5057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5058 msgid ""
5059 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5060 "coefficients)."
5061 msgstr ""
5062 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5063 "coefficienti dei blocchi)."
5064
5065 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5066 msgid "Post processing"
5067 msgstr "Post-trattamento"
5068
5069 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5070 msgid "1 (Lowest)"
5071 msgstr "1 (minimo)"
5072
5073 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5074 msgid "6 (Highest)"
5075 msgstr "6 (massimo)"
5076
5077 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5078 msgid "C post processing"
5079 msgstr "Post-trattamento C"
5080
5081 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5082 msgid "MMX post processing"
5083 msgstr "Post-trattamento MMX"
5084
5085 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5086 msgid "MMX EXT post processing"
5087 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5088
5089 #: modules/codec/flac.c:145
5090 msgid "Flac audio decoder"
5091 msgstr "Decodifica audio flac"
5092
5093 #: modules/codec/flac.c:150
5094 msgid "Flac audio packetizer"
5095 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5096
5097 #: modules/codec/flac.c:155
5098 msgid "Flac audio encoder"
5099 msgstr "Codifica audio flac"
5100
5101 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5102 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5103 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5104
5105 #: modules/codec/lpcm.c:80
5106 msgid "Linear PCM audio decoder"
5107 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5108
5109 #: modules/codec/lpcm.c:85
5110 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5111 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5112
5113 #: modules/codec/mash.cpp:65
5114 msgid "Video decoder using openmash"
5115 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5116
5117 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5118 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5119 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5120
5121 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5122 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5123 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5124
5125 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5126 msgid "CVD subtitle decoder"
5127 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5128
5129 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5130 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5131 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5132
5133 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5135 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5136
5137 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5138 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5139 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5140
5141 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5142 msgid ""
5143 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5144 "external call          1\n"
5145 "all calls              2\n"
5146 "packet assembly info   4\n"
5147 "image bitmaps          8\n"
5148 "image transformations 16\n"
5149 "rendering information 32\n"
5150 "extract subtitles     64\n"
5151 "misc info            128\n"
5152 msgstr ""
5153 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5154 "chiamate esterne        1\n"
5155 "tutte le chiamate       2\n"
5156 "informazione pacchetti  4\n"
5157 "immagini bitmap         8\n"
5158 "trasformazioni         16\n"
5159 "info rendering         32\n"
5160 "estrazione sottotitoli 64\n"
5161 "informazioni varie    128\n"
5162
5163 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5164 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5165 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5166
5167 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5168 msgid ""
5169 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5170 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5171 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5172 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5173 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5174 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5175 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5176 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5177 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5178 "4:3 and 16:9 respectively."
5179 msgstr ""
5180 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5181 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5182 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5183 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5184 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5185
5186 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5187 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5188 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5189
5190 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5191 msgid ""
5192 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5193 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5194 "until the next subtitle."
5195 msgstr ""
5196 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5197 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5198 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5199
5200 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5201 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5202 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5203
5204 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5205 msgid ""
5206 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5207 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5208 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5209 msgstr ""
5210 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5211 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5212
5213 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5214 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5215 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5216
5217 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5218 msgid ""
5219 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5220 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5221 "where the position specified in the subtitle."
5222 msgstr ""
5223 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5224 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5225
5226 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5227 #, c-format
5228 msgid "Error: %s\n"
5229 msgstr "Errore: %s\n"
5230
5231 #: modules/codec/quicktime.c:59
5232 msgid "QuickTime library decoder"
5233 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5234
5235 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5236 msgid "Pseudo raw video decoder"
5237 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5238
5239 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5240 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5241 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5242
5243 #: modules/codec/speex.c:101
5244 msgid "Speex audio decoder"
5245 msgstr "Decodifica audio Speex"
5246
5247 #: modules/codec/speex.c:106
5248 msgid "Speex audio packetizer"
5249 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5250
5251 #: modules/codec/speex.c:111
5252 msgid "Speex audio encoder"
5253 msgstr "Codifica audio Speex"
5254
5255 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5256 msgid "Speex comment"
5257 msgstr "Commento Speex"
5258
5259 #: modules/codec/speex.c:468
5260 msgid "Mode"
5261 msgstr "Modo"
5262
5263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5264 msgid "DVD subtitles decoder"
5265 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5266
5267 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5268 msgid "DVD subtitles packetizer"
5269 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5270
5271 #: modules/codec/subsdec.c:95
5272 msgid "Subtitles text encoding"
5273 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5274
5275 #: modules/codec/subsdec.c:96
5276 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5277 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5278
5279 #: modules/codec/subsdec.c:97
5280 msgid "Subtitles justification"
5281 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5282
5283 #: modules/codec/subsdec.c:98
5284 msgid "Set the justification of subtitles"
5285 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5286
5287 #: modules/codec/subsdec.c:101
5288 msgid "text subtitles decoder"
5289 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5290
5291 #: modules/codec/tarkin.c:75
5292 msgid "Tarkin decoder module"
5293 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5294
5295 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5296 msgid "Encoding quality"
5297 msgstr "Qualità di codifica"
5298
5299 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5300 msgid ""
5301 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5302 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5303 msgstr ""
5304 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5305 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5306
5307 #: modules/codec/theora.c:90
5308 msgid "Theora video decoder"
5309 msgstr "Decodifica video Theora"
5310
5311 #: modules/codec/theora.c:96
5312 msgid "Theora video packetizer"
5313 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5314
5315 #: modules/codec/theora.c:102
5316 msgid "Theora video encoder"
5317 msgstr "Codifica video Theora"
5318
5319 #: modules/codec/theora.c:368
5320 msgid "Theora comment"
5321 msgstr "Commento Theora"
5322
5323 #: modules/codec/vorbis.c:130
5324 msgid "Maximum encoding bitrate"
5325 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5326
5327 #: modules/codec/vorbis.c:132
5328 msgid ""
5329 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5330 "applications."
5331 msgstr ""
5332 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5333 "applicazioni di trasmissione."
5334
5335 #: modules/codec/vorbis.c:134
5336 msgid "Minimum encoding bitrate"
5337 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5338
5339 #: modules/codec/vorbis.c:136
5340 msgid ""
5341 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5342 "fixed-size channel."
5343 msgstr ""
5344 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5345 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5346
5347 #: modules/codec/vorbis.c:141
5348 msgid "Vorbis audio decoder"
5349 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5350
5351 #: modules/codec/vorbis.c:150
5352 msgid "Vorbis audio packetizer"
5353 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5354
5355 #: modules/codec/vorbis.c:157
5356 msgid "Vorbis audio encoder"
5357 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5358
5359 #: modules/codec/vorbis.c:498
5360 msgid "Vorbis comment"
5361 msgstr "Commento Vorbis"
5362
5363 #: modules/codec/x264.c:46
5364 msgid "all"
5365 msgstr "tutto"
5366
5367 #: modules/codec/x264.c:46
5368 msgid "normal"
5369 msgstr "normale"
5370
5371 #: modules/codec/x264.c:46
5372 msgid "fast"
5373 msgstr "veloce"
5374
5375 #: modules/codec/x264.c:50
5376 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5377 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5378
5379 #: modules/codec/xvid.c:45
5380 msgid "Xvid video decoder"
5381 msgstr "Decodifica video Xvid"
5382
5383 #: modules/control/corba/corba.c:614
5384 msgid "Corba control module"
5385 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5386
5387 #: modules/control/gestures.c:77
5388 msgid "Motion threshold (10-100)"
5389 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5390
5391 #: modules/control/gestures.c:79
5392 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5393 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5394
5395 #: modules/control/gestures.c:82
5396 msgid "Trigger button"
5397 msgstr "Pulsante del mouse"
5398
5399 #: modules/control/gestures.c:84
5400 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5401 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5402
5403 #: modules/control/gestures.c:87
5404 msgid "Middle"
5405 msgstr "Centrale"
5406
5407 #: modules/control/gestures.c:94
5408 msgid "Mouse gestures control interface"
5409 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5410
5411 #: modules/control/hotkeys.c:72
5412 msgid "Playlist bookmark 1"
5413 msgstr "Elemento preferito 1"
5414
5415 #: modules/control/hotkeys.c:73
5416 msgid "Playlist bookmark 2"
5417 msgstr "Elemento preferito 2"
5418
5419 #: modules/control/hotkeys.c:74
5420 msgid "Playlist bookmark 3"
5421 msgstr "Elemento preferito 3"
5422
5423 #: modules/control/hotkeys.c:75
5424 msgid "Playlist bookmark 4"
5425 msgstr "Elemento preferito 4"
5426
5427 #: modules/control/hotkeys.c:76
5428 msgid "Playlist bookmark 5"
5429 msgstr "Elemento preferito 5"
5430
5431 #: modules/control/hotkeys.c:77
5432 msgid "Playlist bookmark 6"
5433 msgstr "Elemento preferito 6"
5434
5435 #: modules/control/hotkeys.c:78
5436 msgid "Playlist bookmark 7"
5437 msgstr "Elemento preferito 7"
5438
5439 #: modules/control/hotkeys.c:79
5440 msgid "Playlist bookmark 8"
5441 msgstr "Elemento preferito 8"
5442
5443 #: modules/control/hotkeys.c:80
5444 msgid "Playlist bookmark 9"
5445 msgstr "Elemento preferito 9"
5446
5447 #: modules/control/hotkeys.c:81
5448 msgid "Playlist bookmark 10"
5449 msgstr "Elemento preferito 10"
5450
5451 #: modules/control/hotkeys.c:83
5452 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5453 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5454
5455 #: modules/control/hotkeys.c:86
5456 msgid "Hotkeys management interface"
5457 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5458
5459 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5460 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5468 #: modules/visualization/xosd.c:237
5469 #, c-format
5470 msgid "Pause"
5471 msgstr "Pausa"
5472
5473 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5476 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5484 msgid "Play"
5485 msgstr "Play"
5486
5487 #: modules/control/hotkeys.c:335
5488 msgid "Jump -10 seconds"
5489 msgstr "Salta -10 secondi"
5490
5491 #: modules/control/hotkeys.c:341
5492 msgid "Jump +10 seconds"
5493 msgstr "Salta +10 secondi"
5494
5495 #: modules/control/hotkeys.c:347
5496 msgid "Jump -1 minute"
5497 msgstr "Salta -1 minuto"
5498
5499 #: modules/control/hotkeys.c:353
5500 msgid "Jump +1 minute"
5501 msgstr "Salta +1 minuto"
5502
5503 #: modules/control/hotkeys.c:359
5504 msgid "Jump -5 minutes"
5505 msgstr "Salta -5 minuti"
5506
5507 #: modules/control/hotkeys.c:365
5508 msgid "Jump +5 minutes"
5509 msgstr "Salta +5 minuti"
5510
5511 #: modules/control/http.c:70
5512 msgid "Host address"
5513 msgstr "Indirizzo host"
5514
5515 #: modules/control/http.c:72
5516 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5517 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
5518
5519 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5520 msgid "Source directory"
5521 msgstr "Directory sorgente"
5522
5523 #: modules/control/http.c:77
5524 msgid "HTTP remote control interface"
5525 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
5526
5527 #: modules/control/joystick.c:138
5528 msgid "Motion threshold"
5529 msgstr "Soglia di movimento"
5530
5531 #: modules/control/joystick.c:140
5532 msgid ""
5533 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5534 ">32767)."
5535 msgstr ""
5536 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
5537
5538 #: modules/control/joystick.c:143
5539 msgid "Joystick device"
5540 msgstr "Periferica joystick"
5541
5542 #: modules/control/joystick.c:145
5543 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5544 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
5545
5546 #: modules/control/joystick.c:147
5547 msgid "Repeat time (ms)"
5548 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
5549
5550 #: modules/control/joystick.c:149
5551 msgid ""
5552 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5553 "milliseconds."
5554 msgstr ""
5555 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
5556
5557 #: modules/control/joystick.c:152
5558 msgid "Wait time (ms)"
5559 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
5560
5561 #: modules/control/joystick.c:154
5562 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5563 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
5564
5565 #: modules/control/joystick.c:156
5566 msgid "Max seek interval (seconds)"
5567 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
5568
5569 #: modules/control/joystick.c:158
5570 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5571 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
5572
5573 #: modules/control/joystick.c:160
5574 msgid "Action mapping"
5575 msgstr "Corrispondenze d'azione"
5576
5577 #: modules/control/joystick.c:161
5578 msgid "Allows you to remap the actions."
5579 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5580
5581 #: modules/control/joystick.c:176
5582 msgid "Joystick control interface"
5583 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
5584
5585 #: modules/control/lirc.c:63
5586 msgid "Infrared remote control interface"
5587 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
5588
5589 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5590 #, c-format
5591 msgid "Vol %%%d"
5592 msgstr "Vol %%%d"
5593
5594 #: modules/control/lirc.c:219
5595 #, c-format
5596 msgid "Vol %d%%"
5597 msgstr "Vol %d%%"
5598
5599 #: modules/control/lirc.c:369
5600 #, c-format
5601 msgid "Audio track: %s"
5602 msgstr "Traccia audio: %s"
5603
5604 #: modules/control/lirc.c:404
5605 #, c-format
5606 msgid "Subtitle track: %s"
5607 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
5608
5609 #: modules/control/ntservice.c:39
5610 msgid "Install Windows Service"
5611 msgstr "Installazione Windows Service"
5612
5613 #: modules/control/ntservice.c:41
5614 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5615 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
5616
5617 #: modules/control/ntservice.c:42
5618 msgid "Uninstall Windows Service"
5619 msgstr "Disinstalla Windows Service"
5620
5621 #: modules/control/ntservice.c:44
5622 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5623 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
5624
5625 #: modules/control/ntservice.c:45
5626 msgid "Display name of the Service"
5627 msgstr "Visualizza il nome del Service"
5628
5629 #: modules/control/ntservice.c:47
5630 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5631 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
5632
5633 #: modules/control/ntservice.c:50
5634 msgid ""
5635 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5636 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5637 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5638 "are: logger, sap, rc, http)"
5639 msgstr ""
5640 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
5641 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
5642 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
5643 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
5644
5645 #: modules/control/ntservice.c:56
5646 msgid "Windows Service interface"
5647 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
5648
5649 #: modules/control/rc.c:77
5650 msgid "Show stream position"
5651 msgstr "Mostra posizione sorgente"
5652
5653 #: modules/control/rc.c:78
5654 msgid ""
5655 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5656 msgstr ""
5657 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
5658
5659 #: modules/control/rc.c:80
5660 msgid "Fake TTY"
5661 msgstr "Pseudo-TTY"
5662
5663 #: modules/control/rc.c:81
5664 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5665 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
5666
5667 #: modules/control/rc.c:84
5668 msgid "Remote control interface"
5669 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
5670
5671 #: modules/control/rc.c:116
5672 #, c-format
5673 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5674 msgstr ""
5675 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
5676
5677 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5680 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
5681
5682 #: modules/control/rc.c:419
5683 #, c-format
5684 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5685 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
5686
5687 #: modules/control/rc.c:424
5688 #, c-format
5689 msgid "no input\n"
5690 msgstr "Ingresso assente\n"
5691
5692 #: modules/control/rc.c:453
5693 #, c-format
5694 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5695 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
5696
5697 #: modules/control/rc.c:455
5698 #, c-format
5699 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5700 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
5701
5702 #: modules/control/rc.c:456
5703 #, c-format
5704 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5705 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
5706
5707 #: modules/control/rc.c:457
5708 #, c-format
5709 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5710 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
5711
5712 #: modules/control/rc.c:458
5713 #, c-format
5714 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5715 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
5716
5717 #: modules/control/rc.c:459
5718 #, c-format
5719 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5720 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
5721
5722 #: modules/control/rc.c:460
5723 #, c-format
5724 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5725 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
5726
5727 #: modules/control/rc.c:461
5728 #, c-format
5729 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5730 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5731
5732 #: modules/control/rc.c:462
5733 #, c-format
5734 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5735 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5736
5737 #: modules/control/rc.c:463
5738 #, c-format
5739 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5740 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5741
5742 #: modules/control/rc.c:464
5743 #, c-format
5744 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5745 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5746
5747 #: modules/control/rc.c:465
5748 #, c-format
5749 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5750 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5751
5752 #: modules/control/rc.c:466
5753 #, c-format
5754 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5755 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5756
5757 #: modules/control/rc.c:468
5758 #, c-format
5759 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5760 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5761
5762 #: modules/control/rc.c:469
5763 #, c-format
5764 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5765 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
5766
5767 #: modules/control/rc.c:470
5768 #, c-format
5769 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5770 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5771
5772 #: modules/control/rc.c:471
5773 #, c-format
5774 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5775 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
5776
5777 #: modules/control/rc.c:473
5778 #, c-format
5779 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5780 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
5781
5782 #: modules/control/rc.c:474
5783 #, c-format
5784 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5785 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
5786
5787 #: modules/control/rc.c:475
5788 #, c-format
5789 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5790 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
5791
5792 #: modules/control/rc.c:476
5793 #, c-format
5794 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5795 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
5796
5797 #: modules/control/rc.c:477
5798 #, c-format
5799 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5800 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
5801
5802 #: modules/control/rc.c:479
5803 #, c-format
5804 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5805 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5806
5807 #: modules/control/rc.c:480
5808 #, c-format
5809 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5810 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
5811
5812 #: modules/control/rc.c:482
5813 #, c-format
5814 msgid "+----[ end of help ]\n"
5815 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5816
5817 #: modules/control/rc.c:488
5818 #, c-format
5819 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5820 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5821
5822 #: modules/control/rc.c:564
5823 #, c-format
5824 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5825 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5826
5827 #: modules/control/rc.c:601
5828 #, c-format
5829 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5830 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5831
5832 #: modules/control/rc.c:655
5833 #, c-format
5834 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5835 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5836
5837 #: modules/control/rc.c:670
5838 #, c-format
5839 msgid "| no entries\n"
5840 msgstr "| nessun elemento\n"
5841
5842 #: modules/control/rc.c:678
5843 #, c-format
5844 msgid "unknown command!\n"
5845 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5846
5847 #: modules/control/rc.c:723
5848 #, c-format
5849 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5850 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5851
5852 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5853 #, c-format
5854 msgid "Volume is %d\n"
5855 msgstr "Il volume è %d\n"
5856
5857 #: modules/control/rc.c:831
5858 #, c-format
5859 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5860 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5861
5862 #: modules/control/telnet.c:96
5863 msgid "Telnet Interface port"
5864 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5865
5866 #: modules/control/telnet.c:97
5867 msgid "Default to 4212"
5868 msgstr "Predefinito: 4212"
5869
5870 #: modules/control/telnet.c:98
5871 msgid "Telnet Interface password"
5872 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5873
5874 #: modules/control/telnet.c:99
5875 msgid "Default to admin"
5876 msgstr "Predefinito: admin"
5877
5878 #: modules/control/telnet.c:105
5879 msgid "Telnet remote control interface"
5880 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5881
5882 #: modules/control/telnet.c:157
5883 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5884 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5885
5886 #: modules/control/telnet.c:168
5887 #, c-format
5888 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5889 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5890
5891 #: modules/demux/a52.c:42
5892 msgid "Raw A/52 demuxer"
5893 msgstr "Demuxer A/52"
5894
5895 #: modules/demux/aac.c:39
5896 msgid "AAC demuxer"
5897 msgstr "Demuxer AAC"
5898
5899 #: modules/demux/aiff.c:43
5900 msgid "AIFF demuxer"
5901 msgstr "Demuxer AIFF"
5902
5903 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5904 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5905 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5906
5907 #: modules/demux/au.c:44
5908 msgid "AU demuxer"
5909 msgstr "Demuxer AU"
5910
5911 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5912 msgid "Force interleaved method"
5913 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5914
5915 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5916 msgid "Force index creation"
5917 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5918
5919 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5920 msgid ""
5921 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5922 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5923
5924 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5925 msgid "AVI demuxer"
5926 msgstr "Demuxer AVI"
5927
5928 #: modules/demux/demux2.c:41
5929 msgid "Demux2 adaptation layer"
5930 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5931
5932 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5933 msgid "Filename of dump"
5934 msgstr "File di dump"
5935
5936 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5937 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5938 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5939
5940 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5941 msgid "Filedump demuxer"
5942 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5943
5944 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5945 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5946 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5947
5948 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5949 msgid ""
5950 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5951 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5952 "using an old version, select this option."
5953 msgstr ""
5954 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5955 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5956 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5957 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5958
5959 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5960 msgid "Buggy PSI"
5961 msgstr "PSI difettosi"
5962
5963 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5964 msgid ""
5965 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5966 "counters, select this option."
5967 msgstr ""
5968 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5969 "continuità, selezionare questa opzione."
5970
5971 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5972 msgid "Output MRL"
5973 msgstr "MRL in uscita"
5974
5975 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5976 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5977 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5978
5979 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5980 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5981 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5982
5983 #: modules/demux/dts.c:38
5984 msgid "Raw DTS demuxer"
5985 msgstr "Demuxer DTS"
5986
5987 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5988 msgid "caching value in ms"
5989 msgstr "valore cache in ms"
5990
5991 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5992 msgid ""
5993 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5994 "value should be set in millisecond units."
5995 msgstr ""
5996 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5997 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5998
5999 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6000 msgid "DVDnav Input"
6001 msgstr "Ingresso DVDnav"
6002
6003 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6004 msgid "DVDnav Input (demux)"
6005 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
6006
6007 #: modules/demux/flac.c:38
6008 msgid "FLAC demuxer"
6009 msgstr "Demuxer FLAC"
6010
6011 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6012 msgid ""
6013 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6014 "should be set in millisecond units."
6015 msgstr ""
6016 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6017 "Valore in millisecondi."
6018
6019 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6020 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6021 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6022
6023 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6024 msgid "RTSP/RTP describe"
6025 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
6026
6027 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6028 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6029 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6030
6031 #: modules/demux/m3u.c:63
6032 msgid "Playlist metademux"
6033 msgstr "Meta-demux playlist"
6034
6035 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6036 msgid "Matroska stream demuxer"
6037 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6038
6039 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6040 msgid "Seek based on percent not time"
6041 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6042
6043 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6044 msgid "Segment filename"
6045 msgstr "Nome file segmento"
6046
6047 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6048 msgid "Muxing application"
6049 msgstr "Applicazione Muxing"
6050
6051 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6052 msgid "Writing application"
6053 msgstr "Applicazione scrittura"
6054
6055 #: modules/demux/mod.c:48
6056 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6057 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6058
6059 #: modules/demux/mod.c:53
6060 msgid "Reverb"
6061 msgstr "Riverbero"
6062
6063 #: modules/demux/mod.c:54
6064 msgid "Reverb level (0-100)"
6065 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6066
6067 #: modules/demux/mod.c:54
6068 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6069 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6070
6071 #: modules/demux/mod.c:55
6072 msgid "Reverb delay (ms)"
6073 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6074
6075 #: modules/demux/mod.c:55
6076 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6077 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6078
6079 #: modules/demux/mod.c:57
6080 msgid "Mega bass"
6081 msgstr "Mega Bass"
6082
6083 #: modules/demux/mod.c:58
6084 msgid "Mega bass level (0-100)"
6085 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6086
6087 #: modules/demux/mod.c:58
6088 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6089 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6090
6091 #: modules/demux/mod.c:59
6092 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6093 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6094
6095 #: modules/demux/mod.c:59
6096 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6097 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6098
6099 #: modules/demux/mod.c:61
6100 msgid "Surround"
6101 msgstr "Surround"
6102
6103 #: modules/demux/mod.c:62
6104 msgid "Surround level (0-100)"
6105 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6106
6107 #: modules/demux/mod.c:62
6108 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6109 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6110
6111 #: modules/demux/mod.c:63
6112 msgid "Surround delay (ms)"
6113 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6114
6115 #: modules/demux/mod.c:63
6116 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6117 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6118
6119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6120 msgid "MP4 stream demuxer"
6121 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6122
6123 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6124 msgid "H264 video demuxer"
6125 msgstr "Demuxer video H264"
6126
6127 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6128 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6129 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6130
6131 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6132 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6133 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6134
6135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6137 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6138
6139 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6140 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6141 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
6142
6143 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6144 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6145 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
6146
6147 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6148 #, c-format
6149 msgid "SVCD Subtitle %i"
6150 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6151
6152 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6153 #, c-format
6154 msgid "CVD Subtitle %i"
6155 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
6156
6157 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6158 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6159 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6160
6161 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6162 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6163 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6164
6165 #: modules/demux/nsv.c:45
6166 msgid "NullSoft demuxer"
6167 msgstr "Demuxer NullSoft"
6168
6169 #: modules/demux/ogg.c:43
6170 msgid "Ogg stream demuxer"
6171 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6172
6173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6174 msgid "Old playlist open"
6175 msgstr "Apri vecchia playlist"
6176
6177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6178 msgid "M3U playlist import"
6179 msgstr "Importa playlist M3U"
6180
6181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6182 msgid "PLS playlist import"
6183 msgstr "Importa playlist PLS"
6184
6185 #: modules/demux/ps.c:46
6186 msgid "PS demuxer"
6187 msgstr "Demuxer PS"
6188
6189 #: modules/demux/pva.c:43
6190 msgid "PVA demuxer"
6191 msgstr "Demuxer PVA"
6192
6193 #: modules/demux/rawdv.c:39
6194 msgid "raw DV demuxer"
6195 msgstr "Demuxer DV semplice"
6196
6197 #: modules/demux/real.c:39
6198 msgid "Real demuxer"
6199 msgstr "Demuxer Real"
6200
6201 #: modules/demux/sgimb.c:70
6202 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6203 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6204
6205 #: modules/demux/ts.c:67
6206 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6207 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6208
6209 #: modules/demux/util/id3.c:46
6210 msgid "Simple id3 tag skipper"
6211 msgstr "Ignora i tag id3"
6212
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6214 msgid "Blues"
6215 msgstr "Blues"
6216
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6218 msgid "Classic rock"
6219 msgstr "Rock Classico"
6220
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6222 msgid "Country"
6223 msgstr "Country"
6224
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6226 msgid "Dance"
6227 msgstr "Dance"
6228
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6230 msgid "Disco"
6231 msgstr "Disco"
6232
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6234 msgid "Funk"
6235 msgstr "Funk"
6236
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6238 msgid "Grunge"
6239 msgstr "Grunge"
6240
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6242 msgid "Hip-Hop"
6243 msgstr "Hip-Hop"
6244
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6246 msgid "Jazz"
6247 msgstr "Jazz"
6248
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6250 msgid "Metal"
6251 msgstr "Metal"
6252
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6254 msgid "New Age"
6255 msgstr "New Age"
6256
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6258 msgid "Oldies"
6259 msgstr "Vecchi successi"
6260
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6262 msgid "Other"
6263 msgstr "Altro"
6264
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6266 msgid "Pop"
6267 msgstr "Pop"
6268
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6270 msgid "R&B"
6271 msgstr "R&B"
6272
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6274 msgid "Rap"
6275 msgstr "Rap"
6276
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6278 msgid "Reggae"
6279 msgstr "Reggae"
6280
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6282 msgid "Rock"
6283 msgstr "Rock"
6284
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6286 msgid "Techno"
6287 msgstr "Techno"
6288
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6290 msgid "Industrial"
6291 msgstr "Commerciale"
6292
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6294 msgid "Alternative"
6295 msgstr "Alternativa"
6296
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6298 msgid "Ska"
6299 msgstr "Ska"
6300
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6302 msgid "Death metal"
6303 msgstr "Death metal"
6304
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6306 msgid "Pranks"
6307 msgstr "Pranks"
6308
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6310 msgid "Soundtrack"
6311 msgstr "Colonna sonora"
6312
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6314 msgid "Euro-Techno"
6315 msgstr "Euro-Techno"
6316
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6318 msgid "Ambient"
6319 msgstr "Ambient"
6320
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6322 msgid "Trip-Hop"
6323 msgstr "Trip-Hop"
6324
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6326 msgid "Vocal"
6327 msgstr "Vocale"
6328
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6330 msgid "Jazz+Funk"
6331 msgstr "Jazz+Funk"
6332
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6334 msgid "Fusion"
6335 msgstr "Fusion"
6336
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6338 msgid "Trance"
6339 msgstr "Trance"
6340
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6342 msgid "Classical"
6343 msgstr "Classica"
6344
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6346 msgid "Instrumental"
6347 msgstr "Strumentale"
6348
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6350 msgid "Acid"
6351 msgstr "Acid"
6352
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6354 msgid "House"
6355 msgstr "House"
6356
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6358 msgid "Game"
6359 msgstr "Game"
6360
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6362 msgid "Sound clip"
6363 msgstr "Videoclip"
6364
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6366 msgid "Gospel"
6367 msgstr "Gospel"
6368
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6370 msgid "Noise"
6371 msgstr "Noise"
6372
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6374 msgid "Alternative rock"
6375 msgstr "Rock alternativo"
6376
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6378 msgid "Bass"
6379 msgstr "Bass"
6380
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6382 msgid "Soul"
6383 msgstr "Soul"
6384
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6386 msgid "Punk"
6387 msgstr "Punk"
6388
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6390 msgid "Space"
6391 msgstr "Space"
6392
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6394 msgid "Meditative"
6395 msgstr "Meditativa"
6396
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6398 msgid "Instrumental pop"
6399 msgstr "Pop Strumentale"
6400
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6402 msgid "Instrumental rock"
6403 msgstr "Rock Strumentale"
6404
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6406 msgid "Ethnic"
6407 msgstr "Etnica"
6408
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6410 msgid "Gothic"
6411 msgstr "Gotica"
6412
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6414 msgid "Darkwave"
6415 msgstr "Darkwave"
6416
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6418 msgid "Techno-Industrial"
6419 msgstr "Techno-comerciale"
6420
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6422 msgid "Electronic"
6423 msgstr "Elettronica"
6424
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6426 msgid "Pop-Folk"
6427 msgstr "Pop-Folk"
6428
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6430 msgid "Eurodance"
6431 msgstr "Dance"
6432
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6434 msgid "Dream"
6435 msgstr "Dream"
6436
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6438 msgid "Southern rock"
6439 msgstr "Rock meridionale"
6440
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6442 msgid "Comedy"
6443 msgstr "Commedia"
6444
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6446 msgid "Cult"
6447 msgstr "Cult"
6448
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6450 msgid "Gangsta"
6451 msgstr "Gangsta"
6452
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6454 msgid "Top 40"
6455 msgstr "Hitlist"
6456
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6458 msgid "Christian rap"
6459 msgstr "Rap cristiano"
6460
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6462 msgid "Pop/funk"
6463 msgstr "Pop/funk"
6464
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6466 msgid "Jungle"
6467 msgstr "Jungle"
6468
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6470 msgid "Native American"
6471 msgstr "Indiani d'America"
6472
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6474 msgid "Cabaret"
6475 msgstr "Cabaret"
6476
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6478 msgid "New wave"
6479 msgstr "New wave"
6480
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6482 msgid "Psychedelic"
6483 msgstr "Psichedelica"
6484
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6486 msgid "Rave"
6487 msgstr "Rave"
6488
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6490 msgid "Showtunes"
6491 msgstr "Musiche TV"
6492
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6494 msgid "Trailer"
6495 msgstr "Trailer film"
6496
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6498 msgid "Lo-Fi"
6499 msgstr "Lo-Fi"
6500
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6502 msgid "Tribal"
6503 msgstr "Tribale"
6504
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6506 msgid "Acid punk"
6507 msgstr "Acid punk"
6508
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6510 msgid "Acid jazz"
6511 msgstr "Acid jazz"
6512
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6514 msgid "Polka"
6515 msgstr "Polka"
6516
6517 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6518 msgid "Retro"
6519 msgstr "Retro"
6520
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6522 msgid "Musical"
6523 msgstr "Musical"
6524
6525 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6526 msgid "Rock & roll"
6527 msgstr "Rock and roll"
6528
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6530 msgid "Hard rock"
6531 msgstr "Hard rock"
6532
6533 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6534 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6535 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
6536
6537 #: modules/demux/util/sub.c:74
6538 msgid "Text subtitles demux"
6539 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6540
6541 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6542 msgid "Frames per second"
6543 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6544
6545 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6546 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6547 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
6548
6549 #: modules/demux/wav.c:41
6550 msgid "WAV demuxer"
6551 msgstr "Demuxer WAV"
6552
6553 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6554 msgid "Use DVD Menus"
6555 msgstr "Usa menu DVD"
6556
6557 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6558 msgid "Screenshot Path"
6559 msgstr "Percorso screenshot"
6560
6561 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6562 msgid "Screenshot Format"
6563 msgstr "Formato screenshot"
6564
6565 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6566 msgid "BeOS standard API interface"
6567 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
6568
6569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6570 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6571 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
6572
6573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6576 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6581 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6582 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6583 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6584 msgid "Cancel"
6585 msgstr "Annulla"
6586
6587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6588 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6589 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6590 msgid "Open"
6591 msgstr "Apri"
6592
6593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6595 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6596 msgid "Preferences"
6597 msgstr "Preferenze"
6598
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6602 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6603 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6604 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6605 msgid "Messages"
6606 msgstr "Messaggi"
6607
6608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6611 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6612 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6613 msgid "Open File"
6614 msgstr "Apri File"
6615
6616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6618 msgid "Open Disc"
6619 msgstr "Apri Disco"
6620
6621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6622 msgid "Open Subtitles"
6623 msgstr "Apri Sottotitoli"
6624
6625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6628 msgid "About"
6629 msgstr "Info su"
6630
6631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6632 msgid "Subtitles"
6633 msgstr "Sottotitoli"
6634
6635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6636 msgid "Prev Title"
6637 msgstr "Titolo Precedente"
6638
6639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6640 msgid "Next Title"
6641 msgstr "Titolo Successivo"
6642
6643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6644 msgid "Goto Menu"
6645 msgstr "Vai al Menu"
6646
6647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6648 msgid "Go to Title"
6649 msgstr "Vai a Titolo"
6650
6651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6652 msgid "Go to Chapter"
6653 msgstr "Vai a Capitolo"
6654
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6656 msgid "Speed"
6657 msgstr "Velocità"
6658
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6660 msgid "Window"
6661 msgstr "Finestra"
6662
6663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6667 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6668 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6672 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6674 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6675 msgid "OK"
6676 msgstr "OK"
6677
6678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6679 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6680 msgstr "VLC media player: Apri File media"
6681
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6683 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6684 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
6685
6686 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6687 msgid "Drop files to play"
6688 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
6689
6690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6691 msgid "playlist"
6692 msgstr "Playlist"
6693
6694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6695 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6696 msgid "Close"
6697 msgstr "Chiudi"
6698
6699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6700 msgid "Edit"
6701 msgstr "Modifica"
6702
6703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6705 msgid "Select All"
6706 msgstr "Seleziona Tutto"
6707
6708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6709 msgid "Select None"
6710 msgstr "Seleziona Niente"
6711
6712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6713 msgid "Sort Reverse"
6714 msgstr "Inverti l'ordine"
6715
6716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6717 msgid "Sort by Name"
6718 msgstr "Ordina per Nome"
6719
6720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6721 msgid "Sort by Path"
6722 msgstr "Ordina per Percorso"
6723
6724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6725 msgid "Randomize"
6726 msgstr "Ordine casuale"
6727
6728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6730 msgid "Remove"
6731 msgstr "Rimuovi"
6732
6733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6734 msgid "Remove All"
6735 msgstr "Rimuovi Tutto"
6736
6737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6738 msgid "View"
6739 msgstr "Visualizza"
6740
6741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6742 msgid "Path"
6743 msgstr "Percorso"
6744
6745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6746 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6747 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6749 msgid "Name"
6750 msgstr "Nome"
6751
6752 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6753 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6754 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6757 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6758 msgid "Modules"
6759 msgstr "Moduli"
6760
6761 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6762 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6763 msgid "Apply"
6764 msgstr "Applica"
6765
6766 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6767 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6768 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6770 msgid "Save"
6771 msgstr "Registra"
6772
6773 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6774 msgid "Defaults"
6775 msgstr "Preimpostati"
6776
6777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6778 msgid "Show Interface"
6779 msgstr "Mostra Interfaccia"
6780
6781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6782 msgid "50%"
6783 msgstr "50%"
6784
6785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6786 msgid "100%"
6787 msgstr "100%"
6788
6789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6790 msgid "200%"
6791 msgstr "200%"
6792
6793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6794 msgid "Vertical Sync"
6795 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6796
6797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6798 msgid "Correct Aspect Ratio"
6799 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6800
6801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6802 msgid "Stay On Top"
6803 msgstr "Resta in primo piano"
6804
6805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6806 msgid "Take Screen Shot"
6807 msgstr "Screenshot"
6808
6809 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6810 msgid "<unknown>"
6811 msgstr "<sconosciuto>"
6812
6813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6814 msgid "Show tooltips"
6815 msgstr "Mostra suggerimenti"
6816
6817 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6818 msgid "Show tooltips for configuration options."
6819 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6820
6821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6822 msgid "Show text on toolbar buttons"
6823 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6824
6825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6826 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6827 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6828
6829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6830 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6831 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6832
6833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6834 msgid ""
6835 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6836 "preferences menu will occupy."
6837 msgstr ""
6838 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6839 "occuperanno nel menu Preferenze."
6840
6841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6842 msgid "GNOME interface"
6843 msgstr "Interfaccia GNOME"
6844
6845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6847 msgid "_Open File..."
6848 msgstr "Apri File..."
6849
6850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6853 msgid "Open a file"
6854 msgstr "Apri un File"
6855
6856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6858 msgid "Open _Disc..."
6859 msgstr "Apri _Disco..."
6860
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6863 msgid "Open Disc Media"
6864 msgstr "Apri Disco"
6865
6866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6867 msgid "_Network stream..."
6868 msgstr "Sorgente di Rete..."
6869
6870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6873 msgid "Select a network stream"
6874 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6875
6876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6877 msgid "_Eject Disc"
6878 msgstr "_Espelli Disco"
6879
6880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6882 msgid "Eject disc"
6883 msgstr "Espelli disco"
6884
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6886 msgid "_Hide interface"
6887 msgstr "Nascondi interfaccia"
6888
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6890 msgid "Progr_am"
6891 msgstr "Progr_amma"
6892
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6894 msgid "Choose the program"
6895 msgstr "Scegli il programma"
6896
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6898 msgid "_Title"
6899 msgstr "_Titolo"
6900
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6902 msgid "Choose title"
6903 msgstr "Scegli titolo"
6904
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6906 msgid "_Chapter"
6907 msgstr "_Capitolo"
6908
6909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6910 msgid "Choose chapter"
6911 msgstr "Scegli capitolo"
6912
6913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6914 msgid "_Playlist..."
6915 msgstr "_Playlist..."
6916
6917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6918 msgid "Open the playlist window"
6919 msgstr "Apri la finestra playlist"
6920
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6922 msgid "_Modules..."
6923 msgstr "_Moduli..."
6924
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6926 msgid "Open the module manager"
6927 msgstr "Gestione dei moduli"
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6931 msgid "Messages..."
6932 msgstr "Messaggi..."
6933
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6935 msgid "Open the messages window"
6936 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6937
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6940 msgid "_Language"
6941 msgstr "_Lingua"
6942
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6945 msgid "Select audio channel"
6946 msgstr "Seleziona canale audio"
6947
6948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6950 msgid "Volume Up"
6951 msgstr "Alza Volume"
6952
6953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6955 msgid "Volume Down"
6956 msgstr "Abbassa Volume"
6957
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6960 msgid "Device"
6961 msgstr "Periferica"
6962
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6965 msgid "_Subtitles"
6966 msgstr "_Sottotitoli"
6967
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6970 msgid "Select subtitles channel"
6971 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6972
6973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6975 msgid "_Fullscreen"
6976 msgstr "Schermo intero"
6977
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6980 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6981 msgid "Screen"
6982 msgstr "Schermo"
6983
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6985 msgid "_Audio"
6986 msgstr "_Audio"
6987
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6989 msgid "_Video"
6990 msgstr "_Video"
6991
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
6994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6995 msgid "VLC media player"
6996 msgstr "VLC media player"
6997
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6999 msgid "Open disc"
7000 msgstr "Apri Disco"
7001
7002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7003 msgid "Net"
7004 msgstr "Rete"
7005
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7007 msgid "Sat"
7008 msgstr "Sat"
7009
7010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7011 msgid "Open a satellite card"
7012 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7013
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7017 msgid "Back"
7018 msgstr "Indietro"
7019
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7021 msgid "Go backward"
7022 msgstr "Vai Indietro"
7023
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7025 msgid "Stop stream"
7026 msgstr "Interrompi sorgente"
7027
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7029 msgid "Eject"
7030 msgstr "Espelli"
7031
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7033 msgid "Play stream"
7034 msgstr "Riproduci sorgente"
7035
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7037 msgid "Pause stream"
7038 msgstr "Pausa sorgente"
7039
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7043 msgid "Slow"
7044 msgstr "Lento"
7045
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7048 msgid "Play slower"
7049 msgstr "Riproduci lentamente"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7054 msgid "Fast"
7055 msgstr "Veloce"
7056
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7059 msgid "Play faster"
7060 msgstr "Riproduci velocemente"
7061
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7064 msgid "Open playlist"
7065 msgstr "Apri playlist"
7066
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7071 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7072 msgid "Prev"
7073 msgstr "Precedente"
7074
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7076 msgid "Previous file"
7077 msgstr "File precedente"
7078
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7080 msgid "Next file"
7081 msgstr "File Successivo"
7082
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7084 msgid "Title:"
7085 msgstr "Titolo:"
7086
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7088 msgid "Select previous title"
7089 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7090
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7092 msgid "Chapter:"
7093 msgstr "Capitolo:"
7094
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7096 msgid "Select previous chapter"
7097 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7098
7099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7100 msgid "Select next chapter"
7101 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7102
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7104 msgid "No server"
7105 msgstr "Nessun server"
7106
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7108 msgid "Toggle fullscreen mode"
7109 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7110
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7113 msgid "_Network Stream..."
7114 msgstr "Sorgente di Rete..."
7115
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7117 msgid "_Jump..."
7118 msgstr "Salta..."
7119
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7121 msgid "Got directly so specified point"
7122 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7123
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7125 msgid "Switch program"
7126 msgstr "Cambia programma"
7127
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7129 msgid "_Navigation"
7130 msgstr "_Navigazione"
7131
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7133 msgid "Navigate through titles and chapters"
7134 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7135
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7137 msgid "Toggle _Interface"
7138 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7139
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7141 msgid "Playlist..."
7142 msgstr "Playlist..."
7143
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7145 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7146 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7147 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7148
7149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7150 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7151 msgid ""
7152 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7153 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7154 msgstr ""
7155 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7156 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7157
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7159 msgid "Open Stream"
7160 msgstr "Apri Sorgente"
7161
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7163 msgid "Open Target:"
7164 msgstr "Apri obiettivo:"
7165
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7168 msgid ""
7169 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7170 "targets:"
7171 msgstr ""
7172 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7173 "obiettivi predefiniti:"
7174
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7178 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7179 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7181 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7183 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7184 msgid "Browse..."
7185 msgstr "Sfoglia..."
7186
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7189 msgid "Disc type"
7190 msgstr "Tipo Disco"
7191
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7193 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7195 msgid "DVD"
7196 msgstr "DVD"
7197
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7200 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7201 msgid "VCD"
7202 msgstr "VCD"
7203
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7205 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7206 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7207 msgid "Audio CD"
7208 msgstr "CD Audio"
7209
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7211 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7212 msgid "Device name"
7213 msgstr "Periferica"
7214
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7216 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7217 msgid "Use DVD menus"
7218 msgstr "Usa menu DVD"
7219
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7221 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7222 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7223 msgid "UDP/RTP Multicast"
7224 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7225
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7230 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7231 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7233 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7234 msgid "Port"
7235 msgstr "Porta"
7236
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7238 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7240 msgid "Address"
7241 msgstr "Indirizzo"
7242
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7246 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7248 msgid "Network"
7249 msgstr "Rete"
7250
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7252 msgid "Symbol Rate"
7253 msgstr "Velocità simboli"
7254
7255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7256 msgid "Frequency"
7257 msgstr "Frequenza"
7258
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7260 msgid "Polarization"
7261 msgstr "Polarizzazione"
7262
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7264 msgid "FEC"
7265 msgstr "FEC"
7266
7267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7268 msgid "Vertical"
7269 msgstr "Verticale"
7270
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7272 msgid "Horizontal"
7273 msgstr "Orizzontale"
7274
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7276 msgid "Satellite"
7277 msgstr "Satellite"
7278
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7280 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7281 msgid "delay"
7282 msgstr "pausa"
7283
7284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7285 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7286 msgid "fps"
7287 msgstr "fps"
7288
7289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7290 msgid "stream output"
7291 msgstr "Trasmissione in uscita"
7292
7293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7296 msgid "Settings..."
7297 msgstr "Impostazioni..."
7298
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7300 msgid ""
7301 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7302 "version."
7303 msgstr ""
7304 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7305 "con una prossima versione di VLC."
7306
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7308 msgid "All"
7309 msgstr "Tutto"
7310
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7312 msgid "Item"
7313 msgstr "Elemento"
7314
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7316 msgid "Crop"
7317 msgstr "Ritaglia"
7318
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7320 msgid "Invert"
7321 msgstr "Inverti"
7322
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7324 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7326 msgid "Select"
7327 msgstr "Seleziona"
7328
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7330 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7331 msgid "Add"
7332 msgstr "Aggiungi"
7333
7334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7336 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7337 msgid "Delete"
7338 msgstr "Elimina"
7339
7340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7341 msgid "Selection"
7342 msgstr "Selezione"
7343
7344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7345 msgid "Jump to: "
7346 msgstr "Salta a: "
7347
7348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7349 msgid "stream output (MRL)"
7350 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7351
7352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7353 msgid "Destination Target: "
7354 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7355
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7358 msgid "UDP"
7359 msgstr "UDP"
7360
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7363 msgid "RTP"
7364 msgstr "RTP"
7365
7366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7367 msgid "Path:"
7368 msgstr "Percorso:"
7369
7370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7372 msgid "Address:"
7373 msgstr "Indirizzo:"
7374
7375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7377 msgid "TS"
7378 msgstr "TS"
7379
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7382 msgid "PS"
7383 msgstr "PS"
7384
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7387 msgid "AVI"
7388 msgstr "AVI"
7389
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7391 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7392 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7393 #, c-format
7394 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7395 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7396
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7398 #, c-format
7399 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7400 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7401
7402 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7403 msgid "Gtk+ interface"
7404 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7405
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7407 msgid "_File"
7408 msgstr "Archivio"
7409
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7411 msgid "_Close"
7412 msgstr "_Chiudi"
7413
7414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7415 msgid "Close the window"
7416 msgstr "Chiudi la finestra"
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7419 msgid "E_xit"
7420 msgstr "Esci"
7421
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7423 msgid "Exit the program"
7424 msgstr "Esci dal programma"
7425
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7427 msgid "_View"
7428 msgstr "_Vista"
7429
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7431 msgid "Hide the main interface window"
7432 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7433
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7435 msgid "Navigate through the stream"
7436 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7437
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7439 msgid "_Settings"
7440 msgstr "Impostazioni"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7443 msgid "_Preferences..."
7444 msgstr "_Preferenze..."
7445
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7447 msgid "Configure the application"
7448 msgstr "Configura l'applicazione"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7451 msgid "_Help"
7452 msgstr "Aiuto"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7455 msgid "_About..."
7456 msgstr "Info su..."
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7459 msgid "About this application"
7460 msgstr "Info su questa applicazione"
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7463 msgid "Open a Satellite Card"
7464 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7465
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7467 msgid "Go Backward"
7468 msgstr "Vai Indietro"
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7471 msgid "Stop Stream"
7472 msgstr "Interrompi Sorgente"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7475 msgid "Play Stream"
7476 msgstr "Riproduci Sorgente"
7477
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7479 msgid "Pause Stream"
7480 msgstr "Pausa Sorgente"
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7483 msgid "Play Slower"
7484 msgstr "Riproduci Lento"
7485
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7487 msgid "Play Faster"
7488 msgstr "Riproduci Veloce"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7491 msgid "Open Playlist"
7492 msgstr "Apri Playlist"
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7495 msgid "Previous File"
7496 msgstr "File precedente"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7499 msgid "Next File"
7500 msgstr "File successivo"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7503 msgid "_Play"
7504 msgstr "Riproduci"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7507 msgid "Authors"
7508 msgstr "Autori"
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7511 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7512 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7515 msgid "Open Target"
7516 msgstr "Apri obiettivo:"
7517
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7519 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7520 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7521 msgid "UDP/RTP"
7522 msgstr "UDP/RTP"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7525 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7527 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7528 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7531 msgid "Use a subtitles file"
7532 msgstr "Usa file di sottotitoli"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7535 msgid "Select a subtitles file"
7536 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7539 msgid "Set the delay (in seconds)"
7540 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7543 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7544 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
7545
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7547 msgid "Use stream output"
7548 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7551 msgid "Stream output configuration "
7552 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7555 msgid "Select File"
7556 msgstr "Seleziona File"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7559 msgid "Jump"
7560 msgstr "Salta"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7563 msgid "Go To:"
7564 msgstr "Vai a:"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7567 msgid "s."
7568 msgstr "s."
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7571 msgid "m:"
7572 msgstr "m:"
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7575 msgid "h:"
7576 msgstr "h:"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7579 msgid "Selected"
7580 msgstr "Selezionato"
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7583 msgid "_Crop"
7584 msgstr "Ritaglia"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7587 msgid "_Invert"
7588 msgstr "_Inverti"
7589
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7591 msgid "_Select"
7592 msgstr "_Seleziona"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7595 msgid "Stream output (MRL)"
7596 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7599 #, c-format
7600 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7601 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7604 #, c-format
7605 msgid "Title %d (%d)"
7606 msgstr "Titolo %d (%d)"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7609 #, c-format
7610 msgid "Chapter %d"
7611 msgstr "Capitolo %d"
7612
7613 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7614 msgid "PBC LID"
7615 msgstr "PBC LID"
7616
7617 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7618 msgid "Selected:"
7619 msgstr "Selezionato:"
7620
7621 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7622 msgid "Disk type"
7623 msgstr "Tipo disco"
7624
7625 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7626 msgid "Starting position"
7627 msgstr "Posizione iniziale"
7628
7629 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7630 msgid "Title "
7631 msgstr "Titolo "
7632
7633 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7634 msgid "Chapter "
7635 msgstr "Capitolo "
7636
7637 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7638 msgid "Device name "
7639 msgstr "Periferica "
7640
7641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7642 msgid "Languages"
7643 msgstr "Lingue"
7644
7645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7646 msgid "language"
7647 msgstr "lingua"
7648
7649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7650 msgid "Open &Disk"
7651 msgstr "Apri Disco"
7652
7653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7654 msgid "Open &Stream"
7655 msgstr "Apri Sorgente"
7656
7657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7658 msgid "&Backward"
7659 msgstr "Vai Indietro"
7660
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7662 msgid "&Stop"
7663 msgstr "Interrompi"
7664
7665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7666 msgid "&Play"
7667 msgstr "Play"
7668
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7670 msgid "P&ause"
7671 msgstr "Pausa"
7672
7673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7674 msgid "&Slow"
7675 msgstr "Lento"
7676
7677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7678 msgid "Fas&t"
7679 msgstr "Veloce"
7680
7681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7682 msgid "Stream info..."
7683 msgstr "Info Sorgente..."
7684
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7686 msgid "Opens an existing document"
7687 msgstr "Apri un file esistente"
7688
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7690 msgid "Opens a recently used file"
7691 msgstr "Apri un file recente"
7692
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7694 msgid "Quits the application"
7695 msgstr "Esce dall'applicazione"
7696
7697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7698 msgid "Enables/disables the toolbar"
7699 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
7700
7701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7702 msgid "Enables/disables the status bar"
7703 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
7704
7705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7706 msgid "Opens a disk"
7707 msgstr "Apri un disco"
7708
7709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7710 msgid "Opens a network stream"
7711 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7712
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7714 msgid "Backward"
7715 msgstr "Vai Indietro"
7716
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7718 msgid "Stops playback"
7719 msgstr "Smette di riprodurre"
7720
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7722 msgid "Starts playback"
7723 msgstr "Comincia la riproduzione"
7724
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7726 msgid "Pauses playback"
7727 msgstr "Pausa"
7728
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7732 msgid "Ready."
7733 msgstr "Pronto."
7734
7735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7736 msgid "Opening file..."
7737 msgstr "Apertura file..."
7738
7739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7740 msgid "Open File..."
7741 msgstr "Apri File..."
7742
7743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7744 msgid "Exiting..."
7745 msgstr "In uscita..."
7746
7747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7748 msgid "Toggling toolbar..."
7749 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7750
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7752 msgid "Toggle the status bar..."
7753 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
7754
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7756 msgid "Off"
7757 msgstr "Spento"
7758
7759 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7760 msgid "KDE interface"
7761 msgstr "interfaccia KDE"
7762
7763 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7764 msgid "path to ui.rc file"
7765 msgstr "percorso del file ui.rc"
7766
7767 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7768 msgid "Messages:"
7769 msgstr "Messaggi:"
7770
7771 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7772 msgid "Protocol"
7773 msgstr "Protocollo"
7774
7775 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7776 msgid "Address "
7777 msgstr "Indirizzo "
7778
7779 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7780 msgid "Port "
7781 msgstr "Porta "
7782
7783 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7784 msgid "vlc preferences"
7785 msgstr "Preferenze"
7786
7787 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7788 msgid "&Save"
7789 msgstr "Registra"
7790
7791 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7792 msgid "Plugins"
7793 msgstr "Moduli"
7794
7795 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7797 msgid "About VLC media player"
7798 msgstr "Info su VLC media player"
7799
7800 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7801 msgid "Random On"
7802 msgstr "Casuale Attivato"
7803
7804 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7805 msgid "Random Off"
7806 msgstr "Casuale Disattivato"
7807
7808 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7809 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7811 msgid "Repeat All"
7812 msgstr "Ripeti Tutto"
7813
7814 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7816 msgid "Repeat Off"
7817 msgstr "Non Ripetere"
7818
7819 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7820 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7822 msgid "Repeat One"
7823 msgstr "Ripeti un Elemento"
7824
7825 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7826 msgid "Jump +10 Seconds"
7827 msgstr "Salta +10 Secondi"
7828
7829 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7830 msgid "Jump -10 Seconds"
7831 msgstr "Salta -10 Secondi"
7832
7833 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7834 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7835 msgid "Half Size"
7836 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7837
7838 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7839 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7840 msgid "Normal Size"
7841 msgstr "Dimensione Normale"
7842
7843 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7844 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7845 msgid "Double Size"
7846 msgstr "Dimensione Doppia"
7847
7848 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7849 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7850 msgid "Float on Top"
7851 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7852
7853 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7854 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7855 msgid "Fit to Screen"
7856 msgstr "Dimensione Schermo"
7857
7858 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7859 msgid "Step Forward"
7860 msgstr "Vai Avanti"
7861
7862 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7863 msgid "Step Backward"
7864 msgstr "Vai Indietro"
7865
7866 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7867 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7869 msgid "Info"
7870 msgstr "Informazioni"
7871
7872 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7873 msgid "VLC - Controller"
7874 msgstr "Pannello - VLC"
7875
7876 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7878 msgid "Rewind"
7879 msgstr "Riavvolgi"
7880
7881 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7882 msgid "Fast Forward"
7883 msgstr "Avanti veloce"
7884
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7886 msgid "Open CrashLog"
7887 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7888
7889 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7890 msgid "Preferences..."
7891 msgstr "Preferenze..."
7892
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Services"
7896 msgstr "Periferica"
7897
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7899 msgid "Hide VLC"
7900 msgstr "Nascondi VLC"
7901
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7903 msgid "Hide Others"
7904 msgstr "Nascondi Altre"
7905
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7907 msgid "Show All"
7908 msgstr "Mostra Tutte"
7909
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7911 msgid "Quit VLC"
7912 msgstr "Esci da VLC"
7913
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7915 msgid "1:File"
7916 msgstr "1:File"
7917
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7919 msgid "Quick Open File..."
7920 msgstr "Apri File (semplice)..."
7921
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7923 msgid "Open Disc..."
7924 msgstr "Apri Disco..."
7925
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7927 msgid "Open Network..."
7928 msgstr "Apri Rete..."
7929
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7931 msgid "Open Recent"
7932 msgstr "Apri Recenti"
7933
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7935 msgid "Clear Menu"
7936 msgstr "Cancella Menu"
7937
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7939 msgid "Cut"
7940 msgstr "Taglia"
7941
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7943 msgid "Copy"
7944 msgstr "Copia"
7945
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7947 msgid "Paste"
7948 msgstr "Incolla"
7949
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7951 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7952 msgid "Clear"
7953 msgstr "Elimina"
7954
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7956 msgid "Controls"
7957 msgstr "Controlli"
7958
7959 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7960 msgid "Video Device"
7961 msgstr "Periferica video"
7962
7963 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7964 msgid "Minimize Window"
7965 msgstr "Riduci finestra"
7966
7967 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7968 msgid "Close Window"
7969 msgstr "Chiudi finestra"
7970
7971 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7972 msgid "Controller"
7973 msgstr "Pannello"
7974
7975 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7976 msgid "Bring All to Front"
7977 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7978
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7980 msgid "Help"
7981 msgstr "Aiuto"
7982
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7984 msgid "ReadMe..."
7985 msgstr "Leggimi..."
7986
7987 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7988 msgid "Online Documentation"
7989 msgstr "Documentazione Online"
7990
7991 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7992 msgid "Report a Bug"
7993 msgstr "Segnala un errore"
7994
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7996 msgid "VideoLAN Website"
7997 msgstr "Sito Web VideoLAN"
7998
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8000 msgid "License"
8001 msgstr "Licenza"
8002
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8004 msgid "Error"
8005 msgstr "Errore"
8006
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8008 msgid ""
8009 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8010 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8011
8012 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8013 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8014 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8015
8016 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8017 msgid "Open Messages Window"
8018 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8019
8020 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8021 msgid "Dismiss"
8022 msgstr "Chiudi"
8023
8024 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8025 msgid "Suppress further errors"
8026 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8027
8028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8029 msgid "No CrashLog found"
8030 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8031
8032 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8033 msgid ""
8034 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8035 "heavy crashes yet."
8036 msgstr ""
8037 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8038 "mai avuto degli errori importanti."
8039
8040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8041 msgid "Video device"
8042 msgstr "Periferica video"
8043
8044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8045 msgid ""
8046 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8047 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8048 msgstr ""
8049 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8050 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8051 "la modalità a schermo intero."
8052
8053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8054 msgid "Opaqueness"
8055 msgstr "Opacità"
8056
8057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8058 msgid ""
8059 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8060 "is fully transparent."
8061 msgstr ""
8062 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8063 "è completamente trasparente."
8064
8065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8066 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8067 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8068
8069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8070 msgid ""
8071 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8072 "stretch the video to fill the entire window."
8073 msgstr ""
8074 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8075 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8076
8077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8078 #, fuzzy
8079 msgid "video rendering mode"
8080 msgstr "Imporre una modalità di resa video."
8081
8082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8083 msgid ""
8084 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8085 "others."
8086 msgstr ""
8087 "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per le "
8088 "altre."
8089
8090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8091 msgid "OpenGL effect"
8092 msgstr "Effetto OpenGL"
8093
8094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8095 msgid ""
8096 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8097 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8098 "transparent."
8099 msgstr ""
8100 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
8101 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
8102 "trasparente."
8103
8104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8105 msgid "Fill fullscreen"
8106 msgstr "Riempi schermo intero"
8107
8108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8109 msgid ""
8110 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8111 "screen without black borders (OpenGL only)."
8112 msgstr ""
8113 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8114 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8115
8116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8117 msgid "Cube"
8118 msgstr "Cubo"
8119
8120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8121 msgid "Transparent cube"
8122 msgstr "Cubo Trasparente"
8123
8124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8125 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8126 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8127
8128 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8129 msgid "Open Source"
8130 msgstr "Apri Risorsa"
8131
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8133 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8134 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8135
8136 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8137 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8138 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8139
8140 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8141 msgid "VIDEO_TS folder"
8142 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8143
8144 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8145 msgid "Load subtitles file:"
8146 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8147
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8149 msgid "Override"
8150 msgstr "Sostituisci"
8151
8152 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8154 #, objc-format
8155 msgid "No %@s found"
8156 msgstr "Nessun %@ trovato"
8157
8158 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8159 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8160 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8161
8162 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8163 msgid "Advanced output:"
8164 msgstr "Uscita avanzata:"
8165
8166 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8167 msgid "Output Options"
8168 msgstr "Opzioni Uscita"
8169
8170 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8171 msgid "Play locally"
8172 msgstr "Riproduci localmente"
8173
8174 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8175 msgid "Dump raw input"
8176 msgstr "Registra l'entrata"
8177
8178 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8179 msgid "Encapsulation Method"
8180 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8181
8182 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8183 msgid "Transcode options"
8184 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8185
8186 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8189 msgid "Bitrate (kb/s)"
8190 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8191
8192 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8193 msgid "Stream Announcing"
8194 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8195
8196 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8197 msgid "SAP announce"
8198 msgstr "Annunci SAP"
8199
8200 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8201 msgid "SLP announce"
8202 msgstr "Annunci SLP"
8203
8204 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8205 msgid "Channel Name"
8206 msgstr "Nome Canale"
8207
8208 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8209 msgid "Save File"
8210 msgstr "Registra File"
8211
8212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8213 msgid "Save Playlist..."
8214 msgstr "Registra Playlist..."
8215
8216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8217 msgid "Item Enabled"
8218 msgstr "Elemento Abilitato"
8219
8220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8221 msgid "Enable all group items"
8222 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8223
8224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8225 msgid "Disable all group items"
8226 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8227
8228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8229 msgid "Properties"
8230 msgstr "Proprietà"
8231
8232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8233 msgid "Search"
8234 msgstr "Cerca"
8235
8236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8237 msgid "Standard Play"
8238 msgstr "Riproduzione Standard"
8239
8240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8241 msgid "Untitled"
8242 msgstr "Senza Titolo"
8243
8244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8245 msgid "Save Playlist"
8246 msgstr "Registra Playlist"
8247
8248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8249 #, c-format
8250 msgid "%i items in playlist"
8251 msgstr "%i elementi nella playlist"
8252
8253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8254 msgid "URI"
8255 msgstr "URI"
8256
8257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8258 msgid "Delete Group"
8259 msgstr "Elimina Gruppo"
8260
8261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8262 msgid "Add Group"
8263 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8264
8265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8266 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8268 msgid "Group"
8269 msgstr "Gruppo"
8270
8271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8272 msgid "Reset All"
8273 msgstr "Azzera Tutto"
8274
8275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8276 msgid "Advanced"
8277 msgstr "Avanzate"
8278
8279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8280 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8282 msgid "Command"
8283 msgstr "Comando"
8284
8285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8288 msgid "Control"
8289 msgstr "Controllo"
8290
8291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8294 msgid "Option/Alt"
8295 msgstr "Opzione/Alt"
8296
8297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8300 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8301 msgid "Shift"
8302 msgstr "Shift"
8303
8304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8305 msgid "Reset Preferences"
8306 msgstr "Azzera Preferenze"
8307
8308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8309 msgid "Continue"
8310 msgstr "Prosegui"
8311
8312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8313 msgid ""
8314 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8315 "Are you sure you want to continue?"
8316 msgstr ""
8317 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8318 "media player.\n"
8319 "Proseguire?"
8320
8321 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8322 msgid "Select file or directory"
8323 msgstr "Scegliere file o directory"
8324
8325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8326 msgid "Select a file or directory"
8327 msgstr "Scegliere file o directory"
8328
8329 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8330 msgid "ncurses interface"
8331 msgstr "interfaccia ncurses"
8332
8333 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8334 msgid "Autoplay selected file"
8335 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8336
8337 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8338 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8339 msgstr ""
8340 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8341 "selezione file"
8342
8343 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8344 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8345 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8346
8347 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8349 msgid "Filename"
8350 msgstr "Nome file"
8351
8352 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8353 msgid "Permissions"
8354 msgstr "Permessi"
8355
8356 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8357 msgid "Size"
8358 msgstr "Dimensione"
8359
8360 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8361 msgid "Owner"
8362 msgstr "Proprietario"
8363
8364 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8365 msgid "Time"
8366 msgstr "Tempo"
8367
8368 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8369 msgid "Index"
8370 msgstr "Indice"
8371
8372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8373 msgid "Forward"
8374 msgstr "Avanti"
8375
8376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8377 msgid "00:00:00"
8378 msgstr "00:00:00"
8379
8380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8382 msgid "Add to Playlist"
8383 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8384
8385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8386 msgid "MRL:"
8387 msgstr "MRL:"
8388
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8390 msgid "Port:"
8391 msgstr "Porta:"
8392
8393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8394 msgid "unicast"
8395 msgstr "unicast"
8396
8397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8398 msgid "multicast"
8399 msgstr "multicast"
8400
8401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8402 msgid "Network: "
8403 msgstr "Rete:"
8404
8405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8406 msgid "udp"
8407 msgstr "udp"
8408
8409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8410 msgid "udp6"
8411 msgstr "udp6"
8412
8413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8414 msgid "rtp"
8415 msgstr "rtp"
8416
8417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8418 msgid "rtp4"
8419 msgstr "rtp4"
8420
8421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8422 msgid "ftp"
8423 msgstr "ftp"
8424
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8426 msgid "http"
8427 msgstr "http"
8428
8429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8430 msgid "sout"
8431 msgstr "stream out"
8432
8433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8434 msgid "mms"
8435 msgstr "mms"
8436
8437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8438 msgid "Protocol:"
8439 msgstr "Protocollo:"
8440
8441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8442 msgid "Transcode:"
8443 msgstr "Transcodifica:"
8444
8445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8448 msgid "enable"
8449 msgstr "abilita video"
8450
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8452 msgid "Video:"
8453 msgstr "Video:"
8454
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8456 msgid "Audio:"
8457 msgstr "Audio:"
8458
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8460 msgid "Channel:"
8461 msgstr "Canale:"
8462
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8464 msgid "Norm:"
8465 msgstr "Norma:"
8466
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8468 msgid "Size:"
8469 msgstr "Dimensione:"
8470
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8472 msgid "Frequency:"
8473 msgstr "Frequenza:"
8474
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8476 msgid "Samplerate:"
8477 msgstr "Campionamento:"
8478
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8480 msgid "Quality:"
8481 msgstr "Qualità"
8482
8483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8484 msgid "Tuner:"
8485 msgstr "Tuner:"
8486
8487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8488 msgid "Sound:"
8489 msgstr "Suono:"
8490
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8492 msgid "MJPEG:"
8493 msgstr "MJPEG:"
8494
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8496 msgid "Decimation:"
8497 msgstr "Decimazione"
8498
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8500 msgid "pal"
8501 msgstr "pal"
8502
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8504 msgid "ntsc"
8505 msgstr "ntsc"
8506
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8508 msgid "secam"
8509 msgstr "secam"
8510
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8512 msgid "auto"
8513 msgstr "auto"
8514
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8516 msgid "240x192"
8517 msgstr "240x192"
8518
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8520 msgid "320x240"
8521 msgstr "320x240"
8522
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8524 msgid "qsif"
8525 msgstr "qsif"
8526
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8528 msgid "qcif"
8529 msgstr "qcif"
8530
8531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8532 msgid "sif"
8533 msgstr "sif"
8534
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8536 msgid "cif"
8537 msgstr "cif"
8538
8539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8540 msgid "vga"
8541 msgstr "vga"
8542
8543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8544 msgid "kHz"
8545 msgstr "kHz"
8546
8547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8548 msgid "Hz/s"
8549 msgstr "Hz/s"
8550
8551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8552 msgid "mono"
8553 msgstr "mono"
8554
8555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8556 msgid "stereo"
8557 msgstr "stereo"
8558
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8560 msgid "Camera"
8561 msgstr "Inquadrature"
8562
8563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8564 msgid "Video Codec:"
8565 msgstr "Codifica video:"
8566
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8568 msgid "huffyuv"
8569 msgstr "huffyuv"
8570
8571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8572 msgid "mp1v"
8573 msgstr "mp1v"
8574
8575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8576 msgid "mp2v"
8577 msgstr "mp2v"
8578
8579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8580 msgid "mp4v"
8581 msgstr "mp4v"
8582
8583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8584 msgid "H263"
8585 msgstr "H263"
8586
8587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8588 msgid "I263"
8589 msgstr "I263"
8590
8591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8592 msgid "WMV1"
8593 msgstr "WMV1"
8594
8595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8596 msgid "WMV2"
8597 msgstr "WMV2"
8598
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8600 msgid "Video Bitrate:"
8601 msgstr "Bitrate Video:"
8602
8603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8604 msgid "Bitrate Tolerance:"
8605 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8606
8607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8608 msgid "Keyframe Interval:"
8609 msgstr "Intervallo keyframe:"
8610
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8612 msgid "Audio Codec:"
8613 msgstr "Codifica audio:"
8614
8615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8616 msgid "Deinterlace:"
8617 msgstr "Deinterlaccia:"
8618
8619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8620 msgid "Access:"
8621 msgstr "Accesso:"
8622
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8624 msgid "Muxer:"
8625 msgstr "Muxer:"
8626
8627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8628 msgid "URL:"
8629 msgstr "URL:"
8630
8631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8632 msgid "Time To Live (TTL):"
8633 msgstr "Time To Live (TTL):"
8634
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8636 msgid "127.0.0.1"
8637 msgstr "127.0.0.1"
8638
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8640 msgid "localhost"
8641 msgstr "localhost"
8642
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8644 msgid "localhost.localdomain"
8645 msgstr "localhost.localdomain"
8646
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8648 msgid "239.0.0.42"
8649 msgstr "239.0.0.42"
8650
8651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8652 msgid "MPEG1"
8653 msgstr "MPEG1"
8654
8655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8656 msgid "OGG"
8657 msgstr "OGG"
8658
8659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8660 msgid "MP4"
8661 msgstr "MP4"
8662
8663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8664 msgid "MOV"
8665 msgstr "MOV"
8666
8667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8668 msgid "ASF"
8669 msgstr "ASF"
8670
8671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8672 msgid "kbits/s"
8673 msgstr "kbits/s"
8674
8675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8676 msgid "alaw"
8677 msgstr "alaw"
8678
8679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8680 msgid "ulaw"
8681 msgstr "ulaw"
8682
8683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8684 msgid "mpga"
8685 msgstr "mpga"
8686
8687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8688 msgid "mp3"
8689 msgstr "mp3"
8690
8691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8692 msgid "a52"
8693 msgstr "a52"
8694
8695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8696 msgid "vorb"
8697 msgstr "vorb"
8698
8699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8700 msgid "bits/s"
8701 msgstr "bits/s"
8702
8703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8704 msgid "Audio Bitrate :"
8705 msgstr "Bitrate Audio:"
8706
8707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8708 msgid "SAP Announce:"
8709 msgstr "Annuncio SAP:"
8710
8711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8712 msgid "SLP Announce:"
8713 msgstr "Annuncio SLP:"
8714
8715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8716 msgid "Announce Channel:"
8717 msgstr "Annuncio canale:"
8718
8719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8720 msgid "Transcode"
8721 msgstr "Transcodifica"
8722
8723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8724 msgid "Update"
8725 msgstr "Aggiorna"
8726
8727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8728 msgid " Clear "
8729 msgstr " Pulisci "
8730
8731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8732 msgid " Save "
8733 msgstr " Registra "
8734
8735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8736 msgid " Apply "
8737 msgstr " Applica "
8738
8739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8740 msgid " Cancel "
8741 msgstr " Annulla "
8742
8743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8744 msgid "Preference"
8745 msgstr "Preferenze"
8746
8747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8748 msgid ""
8749 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8750 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8751 "org/copyleft/gpl.html)."
8752 msgstr ""
8753 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8754 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8755 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8756
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8758 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8759 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8760
8761 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8762 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8763 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8764
8765 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8766 msgid "Qt interface"
8767 msgstr "interfaccia Qt"
8768
8769 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8771 msgid "Open a skin file"
8772 msgstr "Apri un file skin"
8773
8774 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8775 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8776 msgid "Last skin actually used"
8777 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8778
8779 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8780 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8782 msgid "Config of last used skin"
8783 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8784
8785 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8786 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8787 msgid "Show application in system tray"
8788 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8789
8790 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8791 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8792 msgid "Show application in taskbar"
8793 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8794
8795 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8796 msgid "Skinnable interface"
8797 msgstr "Interfaccia skin"
8798
8799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8800 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8801 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8802
8803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8804 msgid "Last skin used"
8805 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8806
8807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8808 msgid "Select the path to the last skin used."
8809 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8810
8811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8812 msgid "Config of last used skin."
8813 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8814
8815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8816 msgid "Enable transparency effects"
8817 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
8818
8819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8820 msgid ""
8821 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8822 "when moving windows does not behave correctly."
8823 msgstr ""
8824 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
8825 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
8826
8827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8828 msgid "Skinnable Interface"
8829 msgstr "Interfaccia skin"
8830
8831 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8832 msgid "Bookmarks"
8833 msgstr "Segnalibri"
8834
8835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8836 msgid "Size offset"
8837 msgstr "Offset dimensione"
8838
8839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8840 msgid "Time offset"
8841 msgstr "Offset tempo"
8842
8843 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8844 msgid "Stream and media info"
8845 msgstr "Info Media..."
8846
8847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8848 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8849 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8850
8851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8852 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8853 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8854
8855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8856 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8857 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8858
8859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8860 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8861 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8862
8863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8864 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8865 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8866
8867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8868 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8869 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8870
8871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8872 msgid "New Wizard..."
8873 msgstr "Nuovo Wizard..."
8874
8875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8876 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8877 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8878
8879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8880 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8881 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8882
8883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8884 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8885 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8886
8887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8888 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8889 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8890
8891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8892 msgid "&File"
8893 msgstr "&File"
8894
8895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8896 msgid "&View"
8897 msgstr "&Visualizza"
8898
8899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8900 msgid "&Settings"
8901 msgstr "Impo&stazioni"
8902
8903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8904 msgid "&Audio"
8905 msgstr "&Audio"
8906
8907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8908 msgid "&Video"
8909 msgstr "&Video"
8910
8911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8912 msgid "&Navigation"
8913 msgstr "&Navigazione"
8914
8915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8916 msgid "&Help"
8917 msgstr "&Aiuto"
8918
8919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8920 msgid "Previous playlist item"
8921 msgstr "Elemento playlist precedente"
8922
8923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8924 msgid "Next playlist item"
8925 msgstr "Elemento playlist successivo"
8926
8927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8928 msgid "Adjust Image"
8929 msgstr "Regola Immagine"
8930
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8932 msgid "Enable"
8933 msgstr "Abilita"
8934
8935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8936 msgid "Restore Defaults"
8937 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
8938
8939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8940 msgid "Hue"
8941 msgstr "Tonalità"
8942
8943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8944 msgid "Contrast"
8945 msgstr "Contrasto"
8946
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8948 msgid "Brightness"
8949 msgstr "Luminosità"
8950
8951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8952 msgid "Saturation"
8953 msgstr "Saturazione"
8954
8955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8956 msgid "Gamma"
8957 msgstr "Gamma"
8958
8959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8960 msgid "Video Options"
8961 msgstr "Impostazioni Video"
8962
8963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8964 msgid "Aspect Ratio"
8965 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8966
8967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8968 msgid "Audio Options"
8969 msgstr "Impostazioni Audio"
8970
8971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8972 msgid "&Extended GUI"
8973 msgstr "Interfaccia estesa"
8974
8975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8976 msgid "&Bookmarks..."
8977 msgstr "Segnali&bri..."
8978
8979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8980 msgid "&Preferences..."
8981 msgstr "&Preferenze..."
8982
8983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
8984 msgid ""
8985 " (wxWindows interface)\n"
8986 "\n"
8987 msgstr ""
8988 " (interfaccia wxWindows)\n"
8989 "\n"
8990
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
8992 msgid ""
8993 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8994 "\n"
8995 msgstr ""
8996 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8997 "\n"
8998
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9000 msgid ""
9001 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9002 "http://www.videolan.org/\n"
9003 "\n"
9004 msgstr ""
9005 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9006 "http://www.videolan.org/\n"
9007 "\n"
9008
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9010 #, c-format
9011 msgid "About %s"
9012 msgstr "Info su %s"
9013
9014 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9015 msgid "Playlist item info"
9016 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9017
9018 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9019 msgid "Item Info"
9020 msgstr "Info Elemento"
9021
9022 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9023 msgid "Group Info"
9024 msgstr "Informazioni Gruppo"
9025
9026 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9028 msgid "New Group"
9029 msgstr "Nuovo gruppo"
9030
9031 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9032 msgid "Options"
9033 msgstr "Opzioni"
9034
9035 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9036 msgid "Quick &Open File..."
9037 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9038
9039 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9040 msgid "Open &File..."
9041 msgstr "Apri &File..."
9042
9043 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9044 msgid "Open &Disc..."
9045 msgstr "Apri &Disco..."
9046
9047 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9048 msgid "Open &Network Stream..."
9049 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9050
9051 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9052 msgid "Open &Capture Device..."
9053 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9054
9055 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9056 msgid "Audio menu"
9057 msgstr "Menu Audio"
9058
9059 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9060 msgid "Video menu"
9061 msgstr "Menu Video"
9062
9063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9064 msgid "Input menu"
9065 msgstr "Menu Ingresso"
9066
9067 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9068 msgid "Interface menu"
9069 msgstr "Menu Interfaccia"
9070
9071 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9072 msgid "Empty"
9073 msgstr "Vuoto"
9074
9075 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9076 msgid "Save As..."
9077 msgstr "Salva con nome..."
9078
9079 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9080 msgid "Save Messages As..."
9081 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9082
9083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9084 msgid "Advanced options..."
9085 msgstr "Opzioni avanzate..."
9086
9087 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9088 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9089 msgid "Advanced options"
9090 msgstr "Opzioni avanzate"
9091
9092 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9093 msgid "Options:"
9094 msgstr "Opzioni:"
9095
9096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9097 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9098 msgid "Open..."
9099 msgstr "Apri..."
9100
9101 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9102 msgid "Open:"
9103 msgstr "Apri:"
9104
9105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9106 msgid ""
9107 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9108 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9109 "controls below."
9110 msgstr ""
9111 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9112 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9113 "controllo."
9114
9115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9116 msgid "Use VLC as a server of streams"
9117 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9118
9119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9120 msgid "Subtitle options"
9121 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9122
9123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9124 msgid "Force options for separate subtitle files."
9125 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9126
9127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9128 #, fuzzy
9129 msgid "DVD (menus)"
9130 msgstr "Menu DVD"
9131
9132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9133 #, fuzzy
9134 msgid "DVD (test)"
9135 msgstr "Menu DVD"
9136
9137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9138 msgid "RTSP"
9139 msgstr "RTSP"
9140
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9142 msgid "&Simple Add..."
9143 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9144
9145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9146 msgid "&Add MRL..."
9147 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9148
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9150 msgid "&Open Playlist..."
9151 msgstr "Apri Playlist..."
9152
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9154 msgid "&Save Playlist..."
9155 msgstr "Registra Playlist..."
9156
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9158 msgid "&Close"
9159 msgstr "&Chiudi"
9160
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9162 msgid "Sort by &title"
9163 msgstr "Ordine per titolo"
9164
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9166 msgid "&Reverse sort by title"
9167 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9168
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9170 msgid "Sort by &author"
9171 msgstr "Ordine per autore"
9172
9173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9174 msgid "Reverse sort by author"
9175 msgstr "Ordine inverso per autore"
9176
9177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9178 msgid "Sort by &group"
9179 msgstr "Ordine per &gruppo"
9180
9181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9182 msgid "Reverse sort by group"
9183 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9184
9185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9186 msgid "&Shuffle Playlist"
9187 msgstr "Rime&scola playlist"
9188
9189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9190 msgid "&Enable"
9191 msgstr "Abilita"
9192
9193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9194 msgid "&Disable"
9195 msgstr "Disabilita"
9196
9197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9198 msgid "&Invert"
9199 msgstr "&Inverti"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9202 msgid "D&elete"
9203 msgstr "&Elimina"
9204
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9206 msgid "&Select All"
9207 msgstr "&Seleziona Tutto"
9208
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9210 msgid "&Enable all group items"
9211 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9212
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9214 msgid "&Disable all group items"
9215 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9216
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9218 msgid "&Manage"
9219 msgstr "&Gestione"
9220
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9222 msgid "S&ort"
9223 msgstr "&Ordina"
9224
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9226 msgid "&Selection"
9227 msgstr "&Selezione"
9228
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9230 msgid "&Groups"
9231 msgstr "&Gruppi"
9232
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9234 msgid "Enable/Disable"
9235 msgstr "Abilita/Disabilita"
9236
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9238 msgid "Up"
9239 msgstr "Su"
9240
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9242 msgid "Down"
9243 msgstr "Giù"
9244
9245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9246 msgid "Item info"
9247 msgstr "Info elemento"
9248
9249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9250 msgid "M3U file"
9251 msgstr "file M3U"
9252
9253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9254 msgid "PLS file"
9255 msgstr "file PLS"
9256
9257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9258 msgid "Playlist is empty"
9259 msgstr "La Playlist è vuota"
9260
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9262 msgid "Can't save"
9263 msgstr "Non è possibile registrare"
9264
9265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9266 msgid "Save playlist"
9267 msgstr "Registra playlist"
9268
9269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9270 msgid "Enter a name for the new group:"
9271 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9272
9273 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9274 msgid "General settings"
9275 msgstr "Impostazioni generali"
9276
9277 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9278 msgid "Alt"
9279 msgstr "Alt"
9280
9281 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9282 msgid "Ctrl"
9283 msgstr "Ctrl"
9284
9285 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9286 msgid "Choose directory"
9287 msgstr "Scelta cartella"
9288
9289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9290 msgid "Choose file"
9291 msgstr "Scelta file"
9292
9293 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9294 msgid "Stream output MRL"
9295 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9296
9297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9298 msgid "Destination Target:"
9299 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9300
9301 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9302 msgid ""
9303 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9304 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9305 "controls below"
9306 msgstr ""
9307 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9308 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9309 "controllo."
9310
9311 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9312 msgid "Output methods"
9313 msgstr "Metodi d'uscita"
9314
9315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9316 msgid "HTTP"
9317 msgstr "HTTP"
9318
9319 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9320 msgid "MMSH"
9321 msgstr "MMSH"
9322
9323 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9324 msgid "Miscellaneous options"
9325 msgstr "Opzioni Varie"
9326
9327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9328 msgid "Channel name"
9329 msgstr "Nome canale"
9330
9331 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9332 msgid "Transcoding options"
9333 msgstr "Opzioni transcodifica"
9334
9335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9336 msgid "Video codec"
9337 msgstr "Codifica video"
9338
9339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9340 msgid "Scale"
9341 msgstr "Ridimensiona"
9342
9343 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9344 msgid "Audio codec"
9345 msgstr "Codifica audio"
9346
9347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9348 msgid "Save file"
9349 msgstr "Registra file"
9350
9351 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9352 msgid "Stream with VLC in three steps."
9353 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
9354
9355 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9356 msgid "Step 1: Select what to stream."
9357 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
9358
9359 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9360 msgid "Step 2: Define streaming method."
9361 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
9362
9363 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9364 msgid "Step 3: Start streaming."
9365 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
9366
9367 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9368 msgid "Choose..."
9369 msgstr "Sfoglia..."
9370
9371 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9372 msgid "Start!"
9373 msgstr "Avvio"
9374
9375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9376 msgid "Subtitles file"
9377 msgstr "File sottotitoli"
9378
9379 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9380 msgid "Subtitles encoding"
9381 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9382
9383 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9384 msgid "Subtitles options"
9385 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9386
9387 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9388 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9389 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
9390
9391 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9392 msgid "Open file"
9393 msgstr "Apri file"
9394
9395 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9396 msgid "Embed video in interface"
9397 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
9398
9399 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9400 msgid ""
9401 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9402 "window."
9403 msgstr ""
9404 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
9405 "come finestra separata."
9406
9407 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9408 msgid "Show bookmarks dialog"
9409 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
9410
9411 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9412 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9413 msgstr ""
9414 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
9415
9416 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9417 msgid "wxWindows interface module"
9418 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
9419
9420 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9421 msgid "wxWindows dialogs provider"
9422 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
9423
9424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9425 msgid "Dummy image chroma format"
9426 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
9427
9428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9429 msgid ""
9430 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9431 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9432 msgstr ""
9433 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
9434 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
9435 "più efficiente."
9436
9437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9438 msgid "Save raw codec data"
9439 msgstr "Registra dati codec"
9440
9441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9442 msgid ""
9443 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9444 "forced the dummy decoder in the main options."
9445 msgstr ""
9446 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
9447 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
9448
9449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9450 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9451 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9452
9453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9454 msgid ""
9455 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9456 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9457 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9458 msgstr ""
9459 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
9460 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
9461 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9462
9463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9464 msgid "Dummy interface function"
9465 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
9466
9467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9468 msgid "Dummy access function"
9469 msgstr "Funzione accesso dummy"
9470
9471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9472 msgid "Dummy demux function"
9473 msgstr "Funzione demux dummy"
9474
9475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9476 msgid "Dummy decoder function"
9477 msgstr "Funzione decodifica dummy"
9478
9479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9480 msgid "Dummy encoder function"
9481 msgstr "Funzione codifica dummy"
9482
9483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9484 msgid "Dummy audio output function"
9485 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
9486
9487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9488 msgid "Dummy video output function"
9489 msgstr "Funzione uscita video dummy"
9490
9491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9492 msgid "Dummy font renderer function"
9493 msgstr "Funzione generatore font dummy"
9494
9495 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9496 msgid "Font"
9497 msgstr "Carattere"
9498
9499 #: modules/misc/freetype.c:95
9500 msgid "Font filename"
9501 msgstr "File dei caratteri"
9502
9503 #: modules/misc/freetype.c:96
9504 msgid "Font size in pixels"
9505 msgstr "Dimensione carattere (px)"
9506
9507 #: modules/misc/freetype.c:97
9508 msgid ""
9509 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9510 "than 0 this option will override the relative font size "
9511 msgstr ""
9512 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
9513 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
9514
9515 #: modules/misc/freetype.c:100
9516 msgid "Font size"
9517 msgstr "Dimensione carattere"
9518
9519 #: modules/misc/freetype.c:101
9520 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9521 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
9522
9523 #: modules/misc/freetype.c:104
9524 msgid "Smaller"
9525 msgstr "Più piccolo"
9526
9527 #: modules/misc/freetype.c:104
9528 msgid "Small"
9529 msgstr "Piccolo"
9530
9531 #: modules/misc/freetype.c:105
9532 msgid "Large"
9533 msgstr "Grande"
9534
9535 #: modules/misc/freetype.c:105
9536 msgid "Larger"
9537 msgstr "Più grande"
9538
9539 #: modules/misc/freetype.c:108
9540 msgid "freetype2 font renderer"
9541 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
9542
9543 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9544 msgid "Gtk+ GUI helper"
9545 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
9546
9547 #: modules/misc/logger.c:91
9548 msgid "Text"
9549 msgstr "Testo"
9550
9551 #: modules/misc/logger.c:93
9552 msgid "Log format"
9553 msgstr "Formato rapporto"
9554
9555 #: modules/misc/logger.c:94
9556 msgid ""
9557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9558 "\"."
9559 msgstr ""
9560 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
9561 "o html."
9562
9563 #: modules/misc/logger.c:97
9564 msgid "File logging interface"
9565 msgstr "Interfaccia file resoconti"
9566
9567 #: modules/misc/logger.c:99
9568 msgid "Log filename"
9569 msgstr "File di log"
9570
9571 #: modules/misc/logger.c:99
9572 msgid "Specify the log filename."
9573 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
9574
9575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9576 msgid "libc memcpy"
9577 msgstr "libc memcpy"
9578
9579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9580 msgid "3D Now! memcpy"
9581 msgstr "3D Now! memcpy"
9582
9583 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9584 msgid "MMX memcpy"
9585 msgstr "MMX memcpy"
9586
9587 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9588 msgid "MMX EXT memcpy"
9589 msgstr "MMX EXT memcpy"
9590
9591 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9592 msgid "AltiVec memcpy"
9593 msgstr "AlitVec memcpy"
9594
9595 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9596 msgid "TCP connection timeout in ms"
9597 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
9598
9599 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9600 msgid ""
9601 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9602 "be set in millisecond units."
9603 msgstr ""
9604 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
9605
9606 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9607 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9608 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
9609
9610 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9611 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9612 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
9613
9614 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9615 msgid "M3U playlist exporter"
9616 msgstr "Esportare playlist M3U"
9617
9618 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9619 msgid "Old playlist exporter"
9620 msgstr "Esportare vecchia playlist"
9621
9622 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9623 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9624 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
9625
9626 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9627 msgid ""
9628 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9629 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9630 msgstr ""
9631 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
9632 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
9633
9634 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9635 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9636 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
9637
9638 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9639 msgid "video"
9640 msgstr "video"
9641
9642 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9643 msgid "SAP multicast address"
9644 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
9645
9646 #: modules/misc/sap.c:89
9647 msgid "IPv4-SAP listening"
9648 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
9649
9650 #: modules/misc/sap.c:91
9651 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9652 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
9653
9654 #: modules/misc/sap.c:92
9655 msgid "IPv6-SAP listening"
9656 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
9657
9658 #: modules/misc/sap.c:94
9659 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9660 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
9661
9662 #: modules/misc/sap.c:95
9663 msgid "IPv6 SAP scope"
9664 msgstr "Estensione SAP IPv6"
9665
9666 #: modules/misc/sap.c:97
9667 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9668 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
9669
9670 #: modules/misc/sap.c:98
9671 msgid "SAP timeout (seconds)"
9672 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
9673
9674 #: modules/misc/sap.c:100
9675 msgid ""
9676 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9677 msgstr ""
9678 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
9679 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
9680
9681 #: modules/misc/sap.c:102
9682 msgid "Try to parse the SAP"
9683 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
9684
9685 #: modules/misc/sap.c:104
9686 msgid ""
9687 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9688 "livedotcom parse the announce."
9689 msgstr ""
9690 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
9691 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
9692
9693 #: modules/misc/sap.c:111
9694 msgid "SAP interface"
9695 msgstr "interfaccia SAP"
9696
9697 #: modules/misc/screensaver.c:44
9698 msgid "X Screensaver disabler"
9699 msgstr "Disabilita X Screensaver"
9700
9701 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9702 msgid "C module that does nothing"
9703 msgstr "Modulo C che non fa niente"
9704
9705 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9706 msgid "Miscellaneous stress tests"
9707 msgstr "Diversi test di carico"
9708
9709 #: modules/mux/asf.c:44
9710 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9711 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
9712
9713 #: modules/mux/asf.c:47
9714 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9715 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
9716
9717 #: modules/mux/asf.c:50
9718 msgid ""
9719 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9720 msgstr ""
9721 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
9722
9723 #: modules/mux/asf.c:52
9724 msgid "Comment"
9725 msgstr "Commento"
9726
9727 #: modules/mux/asf.c:53
9728 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9729 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
9730
9731 #: modules/mux/asf.c:56
9732 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9733 msgstr ""
9734 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
9735
9736 #: modules/mux/asf.c:60
9737 msgid "ASF muxer"
9738 msgstr "Muxer ASF"
9739
9740 #: modules/mux/asf.c:475
9741 msgid "Unknown Video"
9742 msgstr "Video Sconosciuto"
9743
9744 #: modules/mux/avi.c:44
9745 msgid "AVI muxer"
9746 msgstr "Muxer AVI"
9747
9748 #: modules/mux/dummy.c:41
9749 msgid "Dummy/Raw muxer"
9750 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9751
9752 #: modules/mux/mp4.c:45
9753 msgid "Create \"Fast start\" files"
9754 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9755
9756 #: modules/mux/mp4.c:47
9757 msgid ""
9758 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9759 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9760 "previewing the file while it is downloading)."
9761 msgstr ""
9762 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9763 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9764 "file in anteprima durante il download."
9765
9766 #: modules/mux/mp4.c:56
9767 msgid "MP4/MOV muxer"
9768 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9769
9770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9771 msgid "PS muxer"
9772 msgstr "Muxer PS"
9773
9774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9775 msgid "Video PID"
9776 msgstr "PID Video"
9777
9778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9779 msgid ""
9780 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9781 "the video."
9782 msgstr ""
9783 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
9784 "video."
9785
9786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9787 msgid "Audio PID"
9788 msgstr "PID Audio"
9789
9790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9791 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9792 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
9793
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9795 msgid "Shaping delay (ms)"
9796 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
9797
9798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9799 msgid ""
9800 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9801 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9802 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9803 msgstr ""
9804 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
9805 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
9806 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
9807
9808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9809 msgid "Use keyframes"
9810 msgstr "Usa immagini chiave"
9811
9812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9813 msgid ""
9814 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9815 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9816 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9817 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9818 "the biggest frames in the stream."
9819 msgstr ""
9820 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
9821 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
9822 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
9823 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
9824 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
9825 "in un flusso."
9826
9827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9828 msgid "PCR delay (ms)"
9829 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
9830
9831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9832 msgid ""
9833 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9834 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9835 msgstr ""
9836 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
9837 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
9838
9839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9840 msgid "DTS delay (ms)"
9841 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
9842
9843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9844 msgid ""
9845 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9846 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9847 "some buffering inside the client decoder."
9848 msgstr ""
9849 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
9850 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
9851 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
9852 "decodifica."
9853
9854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9855 msgid "Crypt audio"
9856 msgstr "Crittazione audio"
9857
9858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9859 msgid "Crypt audio using CSA"
9860 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
9861
9862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9863 msgid "CSA Key"
9864 msgstr "Chiave CSA"
9865
9866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9867 msgid ""
9868 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9869 "bytes)."
9870 msgstr ""
9871 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
9872 "caratteri (8 byte esadecimali)."
9873
9874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9875 msgid "TS muxer"
9876 msgstr "Muxer TS"
9877
9878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9879 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9880 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9881
9882 #: modules/mux/ogg.c:50
9883 msgid "Ogg/ogm muxer"
9884 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9885
9886 #: modules/packetizer/copy.c:41
9887 msgid "Copy packetizer"
9888 msgstr "Copy packetizer"
9889
9890 #: modules/packetizer/h264.c:45
9891 msgid "H264 video packetizer"
9892 msgstr "Incapsulazione video H264"
9893
9894 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9895 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9896 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9897
9898 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9899 msgid "MPEG4 video packetizer"
9900 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9901
9902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9903 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9904 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9905
9906 #: modules/stream_out/display.c:38
9907 msgid "Enable/disable audio rendering."
9908 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
9909
9910 #: modules/stream_out/display.c:40
9911 msgid "Enable/disable video rendering."
9912 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
9913
9914 #: modules/stream_out/display.c:41
9915 msgid "Delay"
9916 msgstr "Ritardo"
9917
9918 #: modules/stream_out/display.c:42
9919 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9920 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
9921
9922 #: modules/stream_out/display.c:50
9923 msgid "Display stream output"
9924 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9925
9926 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9927 msgid "Duplicate stream output"
9928 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9929
9930 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9931 msgid "Output access method"
9932 msgstr "Metodi d'uscita"
9933
9934 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9935 msgid ""
9936 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9937 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
9938
9939 #: modules/stream_out/es.c:41
9940 msgid "Audio output access method"
9941 msgstr "Modulo uscita audio"
9942
9943 #: modules/stream_out/es.c:43
9944 msgid ""
9945 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9946 "output."
9947 msgstr ""
9948 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
9949 "uscita."
9950
9951 #: modules/stream_out/es.c:45
9952 msgid "Video output access method"
9953 msgstr "Metodo uscita video"
9954
9955 #: modules/stream_out/es.c:47
9956 msgid ""
9957 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9958 "output."
9959 msgstr ""
9960 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
9961 "uscita."
9962
9963 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9964 msgid "Output muxer"
9965 msgstr "Muxer uscita"
9966
9967 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9968 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9969 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
9970
9971 #: modules/stream_out/es.c:53
9972 msgid "Audio output muxer"
9973 msgstr "Muxer uscita audio"
9974
9975 #: modules/stream_out/es.c:55
9976 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9977 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
9978
9979 #: modules/stream_out/es.c:56
9980 msgid "Video output muxer"
9981 msgstr "Muxer uscita video"
9982
9983 #: modules/stream_out/es.c:58
9984 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9985 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
9986
9987 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9988 msgid "Output URL"
9989 msgstr "URL uscita"
9990
9991 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9992 #: modules/stream_out/standard.c:50
9993 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9994 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
9995
9996 #: modules/stream_out/es.c:63
9997 msgid "Audio output URL"
9998 msgstr "URL uscita audio"
9999
10000 #: modules/stream_out/es.c:65
10001 msgid ""
10002 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10003 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10004
10005 #: modules/stream_out/es.c:67
10006 msgid "Video output URL"
10007 msgstr "URL uscita video"
10008
10009 #: modules/stream_out/es.c:69
10010 msgid ""
10011 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10012 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10013
10014 #: modules/stream_out/es.c:78
10015 msgid "Elementary stream output"
10016 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10017
10018 #: modules/stream_out/gather.c:40
10019 msgid "Gathering stream output"
10020 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10021
10022 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10023 msgid "Destination"
10024 msgstr "Destinazione"
10025
10026 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10027 msgid "Session name"
10028 msgstr "Nome della sessione"
10029
10030 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10031 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10032 msgstr ""
10033 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10034
10035 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10036 msgid "SDP"
10037 msgstr "SDP"
10038
10039 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10040 msgid ""
10041 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10042 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10043 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10044 msgstr ""
10045 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
10046 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
10047 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
10048 "SDP tramite SAP."
10049
10050 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10051 msgid "Muxer"
10052 msgstr "Muxer"
10053
10054 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10055 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10056 msgstr ""
10057 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10058 "RTP."
10059
10060 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10061 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10062 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10063
10064 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10065 msgid "RTP stream output"
10066 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
10067
10068 #: modules/stream_out/standard.c:46
10069 msgid ""
10070 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10071 msgstr ""
10072 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
10073
10074 #: modules/stream_out/standard.c:54
10075 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10076 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
10077
10078 #: modules/stream_out/standard.c:56
10079 msgid "SAP announcing"
10080 msgstr "Annunci SAP"
10081
10082 #: modules/stream_out/standard.c:57
10083 msgid "Announce this session with SAP"
10084 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
10085
10086 #: modules/stream_out/standard.c:59
10087 msgid "SAP IPv6 announcing"
10088 msgstr "Annunci SAP IPv6"
10089
10090 #: modules/stream_out/standard.c:60
10091 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10092 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
10093
10094 #: modules/stream_out/standard.c:62
10095 msgid "SLP announcing"
10096 msgstr "Annunci SLP"
10097
10098 #: modules/stream_out/standard.c:63
10099 msgid "Announce this session with SLP"
10100 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
10101
10102 #: modules/stream_out/standard.c:71
10103 msgid "Standard stream output"
10104 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
10105
10106 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10107 msgid "Video encoder"
10108 msgstr "Codifica video"
10109
10110 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10111 msgid ""
10112 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10113 msgstr ""
10114 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
10115 "associate."
10116
10117 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10118 msgid "Destination video codec"
10119 msgstr "Codec video di destinazione"
10120
10121 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10122 msgid ""
10123 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10124 "output."
10125 msgstr ""
10126 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
10127 "in uscita."
10128
10129 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10130 msgid "Video bitrate"
10131 msgstr "Bitrate video"
10132
10133 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10134 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10135 msgstr ""
10136 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
10137
10138 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10139 msgid "Video scaling"
10140 msgstr "Ridimensionamento video"
10141
10142 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10143 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10144 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
10145
10146 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10147 msgid "Deinterlace video"
10148 msgstr "Deinterlaccia video"
10149
10150 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10151 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10152 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
10153
10154 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10155 msgid "Allows you to specify the output video width."
10156 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10157
10158 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10159 msgid "Allows you to specify the output video height."
10160 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10161
10162 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10163 msgid "Video crop top"
10164 msgstr "Taglia immagini in alto"
10165
10166 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10167 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10168 msgstr ""
10169 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
10170
10171 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10172 msgid "Video crop left"
10173 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
10174
10175 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10176 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10177 msgstr ""
10178 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
10179
10180 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10181 msgid "Video crop bottom"
10182 msgstr "Taglia immagini in basso"
10183
10184 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10185 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10186 msgstr ""
10187 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
10188
10189 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10190 msgid "Video crop right"
10191 msgstr "Taglia immagini a destra"
10192
10193 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10194 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10195 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
10196
10197 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10198 msgid "Audio encoder"
10199 msgstr "Codifica audio"
10200
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10202 msgid ""
10203 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10204 msgstr ""
10205 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
10206 "opzioni."
10207
10208 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10209 msgid "Destination audio codec"
10210 msgstr "Codec audio di destinazione"
10211
10212 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10213 msgid ""
10214 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10215 "output."
10216 msgstr ""
10217 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
10218 "in uscita."
10219
10220 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10221 msgid "Audio bitrate"
10222 msgstr "Bitrate audio"
10223
10224 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10225 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10226 msgstr ""
10227 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
10228
10229 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10230 msgid "Audio sample rate"
10231 msgstr "Campionamento"
10232
10233 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10234 msgid ""
10235 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10236 msgstr ""
10237 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
10238
10239 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10240 msgid "Audio channels"
10241 msgstr "Canali audio"
10242
10243 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10244 msgid ""
10245 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10246 "output."
10247 msgstr ""
10248 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
10249 "uscita."
10250
10251 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10252 msgid "Number of threads"
10253 msgstr "Numero di threads"
10254
10255 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10256 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10257 msgstr ""
10258 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
10259
10260 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10261 msgid "Transcode stream output"
10262 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
10263
10264 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10265 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10266 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
10267
10268 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10269 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10270 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10271
10272 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10273 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10274 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
10275
10276 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10277 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10278 msgid "Conversions from "
10279 msgstr "Conversioni da "
10280
10281 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10283 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10284 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10285 msgid " to "
10286 msgstr " a "
10287
10288 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10289 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10290 msgid "MMX conversions from "
10291 msgstr "Conversioni MMX da "
10292
10293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10294 msgid "AltiVec conversions from "
10295 msgstr "Conversioni AltiVec da "
10296
10297 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10298 msgid "Image contrast (0-2)"
10299 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
10300
10301 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10302 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10303 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
10304
10305 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10306 msgid "Image hue (0-360)"
10307 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
10308
10309 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10310 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10311 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
10312
10313 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10314 msgid "Image saturation (0-3)"
10315 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
10316
10317 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10318 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10319 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
10320
10321 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10322 msgid "Image brightness (0-2)"
10323 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
10324
10325 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10326 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10327 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
10328
10329 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10330 msgid "Image gamma (0-10)"
10331 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
10332
10333 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10334 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10335 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
10336
10337 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10338 msgid "Image properties filter"
10339 msgstr "Filtro proprietà immagine"
10340
10341 #: modules/video_filter/clone.c:55
10342 msgid "Number of clones"
10343 msgstr "Numero di cloni"
10344
10345 #: modules/video_filter/clone.c:56
10346 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10347 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
10348
10349 #: modules/video_filter/clone.c:59
10350 msgid "List of video output modules"
10351 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
10352
10353 #: modules/video_filter/clone.c:60
10354 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10355 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
10356
10357 #: modules/video_filter/clone.c:63
10358 msgid "Clone video filter"
10359 msgstr "Filtro clone video"
10360
10361 #: modules/video_filter/crop.c:54
10362 msgid "Crop geometry (pixels)"
10363 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
10364
10365 #: modules/video_filter/crop.c:55
10366 msgid ""
10367 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10368 "<left offset> + <top offset>."
10369 msgstr ""
10370 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
10371 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
10372
10373 #: modules/video_filter/crop.c:57
10374 msgid "Automatic cropping"
10375 msgstr "Ritaglio automatico"
10376
10377 #: modules/video_filter/crop.c:58
10378 msgid "Activate automatic black border cropping."
10379 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
10380
10381 #: modules/video_filter/crop.c:61
10382 msgid "Crop video filter"
10383 msgstr "Filtro ritaglia video"
10384
10385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10386 msgid "Deinterlace mode"
10387 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10388
10389 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10390 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10391 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
10392
10393 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10394 msgid "Deinterlacing video filter"
10395 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
10396
10397 #: modules/video_filter/distort.c:59
10398 msgid "Distort mode"
10399 msgstr "Modalità distorsione"
10400
10401 #: modules/video_filter/distort.c:60
10402 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10403 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
10404
10405 #: modules/video_filter/distort.c:63
10406 msgid "Wave"
10407 msgstr "Wave"
10408
10409 #: modules/video_filter/distort.c:63
10410 msgid "Ripple"
10411 msgstr "Ripple"
10412
10413 #: modules/video_filter/distort.c:66
10414 msgid "Distort video filter"
10415 msgstr "Filtro video distorsione"
10416
10417 #: modules/video_filter/invert.c:52
10418 msgid "Invert video filter"
10419 msgstr "Filtro video inversione"
10420
10421 #: modules/video_filter/logo.c:58
10422 msgid "Logo filename"
10423 msgstr "File Logo"
10424
10425 #: modules/video_filter/logo.c:59
10426 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10427 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
10428
10429 #: modules/video_filter/logo.c:60
10430 msgid "X coordinate of the logo"
10431 msgstr "Coordinata X del logo"
10432
10433 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10434 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10435 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
10436
10437 #: modules/video_filter/logo.c:62
10438 msgid "Y coordinate of the logo"
10439 msgstr "Coordinata Y del logo"
10440
10441 #: modules/video_filter/logo.c:64
10442 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10443 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
10444
10445 #: modules/video_filter/logo.c:65
10446 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10447 msgstr ""
10448 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
10449 "a sinistra o a destra"
10450
10451 #: modules/video_filter/logo.c:68
10452 msgid "Logo video filter"
10453 msgstr "Filtro video logo"
10454
10455 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10456 msgid "Blur factor (1-127)"
10457 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
10458
10459 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10460 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10461 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
10462
10463 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10464 msgid "Motion blur filter"
10465 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
10466
10467 #: modules/video_filter/transform.c:57
10468 msgid "Transform type"
10469 msgstr "Tipo trasformazione"
10470
10471 #: modules/video_filter/transform.c:58
10472 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10473 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10474
10475 #: modules/video_filter/transform.c:61
10476 msgid "Rotate by 90 degrees"
10477 msgstr "Ruota di 90 gradi"
10478
10479 #: modules/video_filter/transform.c:62
10480 msgid "Rotate by 180 degrees"
10481 msgstr "Ruota di 180 gradi"
10482
10483 #: modules/video_filter/transform.c:62
10484 msgid "Rotate by 270 degrees"
10485 msgstr "Ruota di 270 gradi"
10486
10487 #: modules/video_filter/transform.c:63
10488 msgid "Flip horizontally"
10489 msgstr "Specchia orizzontalmente"
10490
10491 #: modules/video_filter/transform.c:63
10492 msgid "Flip vertically"
10493 msgstr "Specchia verticalmente"
10494
10495 #: modules/video_filter/transform.c:66
10496 msgid "Video transformation filter"
10497 msgstr "Filtro trasformazione video"
10498
10499 #: modules/video_filter/wall.c:53
10500 msgid "Number of columns"
10501 msgstr "Numero di colonne"
10502
10503 #: modules/video_filter/wall.c:54
10504 msgid ""
10505 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10506 msgstr ""
10507 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
10508 "il video"
10509
10510 #: modules/video_filter/wall.c:57
10511 msgid "Number of rows"
10512 msgstr "Numero di righe"
10513
10514 #: modules/video_filter/wall.c:58
10515 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10516 msgstr ""
10517 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
10518 "video"
10519
10520 #: modules/video_filter/wall.c:61
10521 msgid "Active windows"
10522 msgstr "Finestre attive"
10523
10524 #: modules/video_filter/wall.c:62
10525 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10526 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
10527
10528 #: modules/video_filter/wall.c:66
10529 msgid "wall video filter"
10530 msgstr "Filtro video wall"
10531
10532 #: modules/video_output/aa.c:55
10533 msgid "ASCII-art video output"
10534 msgstr "Uscita video ASCII-art"
10535
10536 #: modules/video_output/caca.c:54
10537 msgid "color ASCII art video output"
10538 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
10539
10540 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10541 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10542 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
10543
10544 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10545 msgid ""
10546 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10547 "doesn't have any effect when using overlays."
10548 msgstr ""
10549 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
10550 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
10551
10552 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10553 msgid "Use video buffers in system memory"
10554 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
10555
10556 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10557 msgid ""
10558 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10559 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10560 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10561 "doesn't have any effect when using overlays."
10562 msgstr ""
10563 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
10564 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
10565 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
10566 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
10567 "l'overlay."
10568
10569 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10570 msgid "Use triple buffering for overlays"
10571 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
10572
10573 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10574 msgid ""
10575 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10576 "better video quality (no flickering)."
10577 msgstr ""
10578 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
10579 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
10580
10581 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10582 msgid "Name of desired display device"
10583 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
10584
10585 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10586 msgid ""
10587 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10588 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10589 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10590 msgstr ""
10591 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
10592 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
10593 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10594
10595 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10596 msgid "DirectX video output"
10597 msgstr "Uscita video DirectX"
10598
10599 #: modules/video_output/fb.c:67
10600 msgid "Framebuffer device"
10601 msgstr "Periferica framebuffer"
10602
10603 #: modules/video_output/fb.c:69
10604 msgid ""
10605 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10606 "(usually /dev/fb0)."
10607 msgstr ""
10608 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
10609 "(in genere /dev/fb0)."
10610
10611 #: modules/video_output/fb.c:75
10612 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10613 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
10614
10615 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10617 msgid "X11 display name"
10618 msgstr "Nome del display X11"
10619
10620 #: modules/video_output/ggi.c:58
10621 msgid ""
10622 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10623 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10624 msgstr ""
10625 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10626 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
10627 "DISPLAY."
10628
10629 #: modules/video_output/glide.c:64
10630 msgid "3dfx Glide video output"
10631 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
10632
10633 #: modules/video_output/mga.c:59
10634 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10635 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
10636
10637 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10638 msgid "QT Embedded display name"
10639 msgstr "Nome display QT Embedded"
10640
10641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10642 msgid ""
10643 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10644 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10645 msgstr ""
10646 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
10647 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10648
10649 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10650 msgid "QT Embedded video output"
10651 msgstr "uscita video QT Embedded"
10652
10653 #: modules/video_output/sdl.c:104
10654 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10655 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
10656
10657 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10658 msgid "SVGAlib video output"
10659 msgstr "uscita video SVGAlib"
10660
10661 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10662 msgid "Windows GDI video output"
10663 msgstr "uscita video Windows GDI"
10664
10665 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10666 msgid "Alternate fullscreen method"
10667 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
10668
10669 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10670 msgid ""
10671 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10672 "its drawbacks.\n"
10673 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10674 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10675 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10676 "show on top of the video."
10677 msgstr ""
10678 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10679 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10680 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10681 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10682 "rispetto al video.\n"
10683 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10684 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10685
10686 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10687 msgid ""
10688 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10689 "the value of the DISPLAY environment variable."
10690 msgstr ""
10691 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10692 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10693
10694 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10695 msgid "Use shared memory"
10696 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10697
10698 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10699 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10700 msgstr ""
10701 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10702
10703 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10704 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10705 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10706
10707 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10708 msgid ""
10709 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10710 "0 for first screen, 1 for the second."
10711 msgstr ""
10712 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10713 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10714
10715 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10716 msgid "X11 video output"
10717 msgstr "uscita video X11"
10718
10719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10720 msgid "XVideo adaptor number"
10721 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10722
10723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10724 msgid ""
10725 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10726 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10727 msgstr ""
10728 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10729 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10730
10731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10732 msgid "XVimage chroma format"
10733 msgstr "Formato chroma XVimage"
10734
10735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10736 msgid ""
10737 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10738 "to improve performances by using the most efficient one."
10739 msgstr ""
10740 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10741 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10742
10743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10744 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10745 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10746
10747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10748 msgid "XVideo extension video output"
10749 msgstr "uscita video XVideo extension"
10750
10751 #: modules/visualization/goom.c:58
10752 msgid "Goom display width"
10753 msgstr "Larghezza finestra Goom"
10754
10755 #: modules/visualization/goom.c:59
10756 msgid "Goom display height"
10757 msgstr "Altezza finestra Goom"
10758
10759 #: modules/visualization/goom.c:60
10760 msgid ""
10761 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10762 "will be prettier but more CPU intensive)."
10763 msgstr ""
10764 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
10765 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
10766
10767 #: modules/visualization/goom.c:63
10768 msgid "Goom animation speed"
10769 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
10770
10771 #: modules/visualization/goom.c:64
10772 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10773 msgstr ""
10774 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10775 "10)."
10776
10777 #: modules/visualization/goom.c:70
10778 msgid "Goom effect"
10779 msgstr "Effetto Goom"
10780
10781 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10782 msgid "Effects list"
10783 msgstr "Lista degli effetti"
10784
10785 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10786 msgid ""
10787 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10788 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10789 msgstr ""
10790 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10791 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10792
10793 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10794 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10795 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10796
10797 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10798 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10799 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10800
10801 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10802 msgid "Number of bands"
10803 msgstr "Numero di bande"
10804
10805 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10806 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10807 msgstr ""
10808 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10809
10810 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10811 msgid "Band separator"
10812 msgstr "Separatore di banda"
10813
10814 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10815 msgid "Number of blank pixels between bands."
10816 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10817
10818 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10819 msgid "Amplification"
10820 msgstr "Amplificazione"
10821
10822 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10823 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10824 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10825
10826 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10827 msgid "Enable peaks"
10828 msgstr "Abilita picchi"
10829
10830 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10831 msgid "Defines whether to draw peaks."
10832 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10833
10834 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10835 msgid "Number of stars"
10836 msgstr "Numero di stelle"
10837
10838 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10839 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10840 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10841
10842 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10843 msgid "visualizer filter"
10844 msgstr "filtro visualizzatore"
10845
10846 #: modules/visualization/xosd.c:63
10847 msgid "Flip vertical position"
10848 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10849
10850 #: modules/visualization/xosd.c:64
10851 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10852 msgstr ""
10853 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10854
10855 #: modules/visualization/xosd.c:67
10856 msgid "Vertical offset"
10857 msgstr "Offset verticale"
10858
10859 #: modules/visualization/xosd.c:68
10860 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10861 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10862
10863 #: modules/visualization/xosd.c:70
10864 msgid "Shadow offset"
10865 msgstr "Scostamento ombra"
10866
10867 #: modules/visualization/xosd.c:71
10868 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10869 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10870
10871 #: modules/visualization/xosd.c:74
10872 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10873 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10874
10875 #: modules/visualization/xosd.c:80
10876 msgid "XOSD interface"
10877 msgstr "Interfaccia XOSD"
10878
10879 #~ msgid "DVD (menus support)"
10880 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
10881
10882 #~ msgid "DVD (experimental)"
10883 #~ msgstr "DVD (sperimentale)"
10884
10885 #~ msgid ""
10886 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
10889
10890 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10891 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
10892
10893 #~ msgid "slowest"
10894 #~ msgstr "più lento"
10895
10896 #~ msgid "slow"
10897 #~ msgstr "lento"
10898
10899 #~ msgid "fastest"
10900 #~ msgstr "più veloce"
10901
10902 #~ msgid "Url"
10903 #~ msgstr "Url"
10904
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10907 #~ "value should be set in miliseconds units."
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10910 #~ "mms. Valore in millisecondi."
10911
10912 #~ msgid ""
10913 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10914 #~ "value should be set in miliseconds units."
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10917 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10918
10919 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10920 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
10921
10922 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10923 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
10924
10925 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10926 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
10927
10928 #~ msgid ""
10929 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10930 #~ "value should be set in miliseconds units."
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10933 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
10934
10935 #~ msgid ""
10936 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10937 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10938 #~ msgstr ""
10939 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
10940 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
10941
10942 #~ msgid "Visualisations"
10943 #~ msgstr "Visualizzazioni"
10944
10945 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10946 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
10947
10948 #~ msgid ""
10949 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10950 #~ "output."
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
10953 #~ "uscita."
10954
10955 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10956 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
10957
10958 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10959 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10960
10961 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10962 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10963
10964 #~ msgid "Transcode/Save"
10965 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
10966
10967 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10968 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10969
10970 #~ msgid ""
10971 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10972 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10973 #~ "all of them"
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10976 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
10977 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10978
10979 #~ msgid "Choose input"
10980 #~ msgstr "Scegli ingresso"
10981
10982 #~ msgid "Choose here your input stream"
10983 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10984
10985 #~ msgid "Select a stream"
10986 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
10987
10988 #~ msgid "Existing playlist item"
10989 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
10990
10991 #~ msgid "You must choose a stream"
10992 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10993
10994 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10995 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10996
10997 #~ msgid "Choose"
10998 #~ msgstr "Scegli"
10999
11000 #~ msgid ""
11001 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11002 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11003 #~ "format, proceed to next page)"
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
11006 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11007 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11008
11009 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11010 #~ msgstr ""
11011 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11012
11013 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11014 #~ msgstr ""
11015 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11016 #~ "informazioni."
11017
11018 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11019 #~ msgstr ""
11020 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11021
11022 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11025 #~ "informazioni."
11026
11027 #~ msgid "Streaming"
11028 #~ msgstr "Trasmissione"
11029
11030 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11031 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11032
11033 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11034 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11035
11036 #~ msgid "Encapsulation format"
11037 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
11038
11039 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11040 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
11041
11042 #~ msgid "Additional transcode options"
11043 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11044
11045 #~ msgid ""
11046 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11047 #~ "transcoding"
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11050 #~ "transcodifica."
11051
11052 #~ msgid "Additional streaming options"
11053 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11054
11055 #~ msgid ""
11056 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11059 #~ "trasmissione."
11060
11061 #~ msgid "More Info"
11062 #~ msgstr "Info Elemento"
11063
11064 #~ msgid "To"
11065 #~ msgstr "A"
11066
11067 #~ msgid "Transcode video"
11068 #~ msgstr "Transcodifica Video"
11069
11070 #~ msgid "Transcode audio"
11071 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
11072
11073 #~ msgid "VLM"
11074 #~ msgstr "VLM"
11075
11076 #~ msgid "Use OpenGL"
11077 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
11078
11079 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
11082
11083 #~ msgid "Toggle enabled"
11084 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
11085
11086 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11087 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11088
11089 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11090 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
11091
11092 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11093 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11094
11095 #~ msgid ""
11096 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11097 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11098 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11099 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
11102 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
11103 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
11104
11105 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11106 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
11107
11108 #~ msgid ""
11109 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11110 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11111 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11112 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11113 #~ "expressing pixel squareness."
11114 #~ msgstr ""
11115 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
11116 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
11117 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
11118 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
11119 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
11120 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
11121
11122 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11123 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
11124
11125 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11126 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
11127
11128 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11129 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
11130
11131 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11132 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
11133
11134 #~ msgid "Truncated stream"
11135 #~ msgstr "Sorgente troncata"
11136
11137 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11138 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
11139
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11142 #~ "value should be set in miliseconds units."
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11145 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
11146
11147 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11148 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11149
11150 #~ msgid "UTC date"
11151 #~ msgstr "Data UTC"
11152
11153 #~ msgid "Number of streams"
11154 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
11155
11156 #~ msgid "Codec name"
11157 #~ msgstr "Codec"
11158
11159 #~ msgid "Codec setting"
11160 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
11161
11162 #~ msgid "Codec info"
11163 #~ msgstr "Informazioni codifica"
11164
11165 #~ msgid "Codec download"
11166 #~ msgstr "Scarica il codec"
11167
11168 #~ msgid "No"
11169 #~ msgstr "No"
11170
11171 #~ msgid "Yes"
11172 #~ msgstr "Si"
11173
11174 #~ msgid "rtp://"
11175 #~ msgstr "rtp://"
11176
11177 #~ msgid "rtp6://"
11178 #~ msgstr "rtp6://"
11179
11180 #~ msgid "ftp://"
11181 #~ msgstr "ftp://"
11182
11183 #~ msgid "http://"
11184 #~ msgstr "http://"
11185
11186 #~ msgid "mms://"
11187 #~ msgstr "mms://"
11188
11189 #~ msgid "ps"
11190 #~ msgstr "ps"
11191
11192 #~ msgid "ts"
11193 #~ msgstr "ts"
11194
11195 #~ msgid "mpeg1"
11196 #~ msgstr "mpeg1"
11197
11198 #~ msgid "avi"
11199 #~ msgstr "avi"
11200
11201 #~ msgid "ogg"
11202 #~ msgstr "ogg"
11203
11204 #~ msgid "mp4"
11205 #~ msgstr "mp4"
11206
11207 #~ msgid "mov"
11208 #~ msgstr "mov"
11209
11210 #~ msgid "asf"
11211 #~ msgstr "asf"
11212
11213 #~ msgid "Open a skin file."
11214 #~ msgstr "Apri un file skin"
11215
11216 #~ msgid "Quick file open"
11217 #~ msgstr "Apertura file rapida"
11218
11219 #~ msgid "Advanced open"
11220 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
11221
11222 #~ msgid "Open a network stream"
11223 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
11224
11225 #~ msgid "Open a satellite stream"
11226 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
11227
11228 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11229 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
11230
11231 #~ msgid "Exit this program"
11232 #~ msgstr "Esci da questo programma"
11233
11234 #~ msgid "Open other types of inputs"
11235 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
11236
11237 #~ msgid "Open the playlist"
11238 #~ msgstr "Apri la playlist"
11239
11240 #~ msgid "Show the program logs"
11241 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
11242
11243 #~ msgid "Show information about the file being played"
11244 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11245
11246 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11247 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
11248
11249 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11250 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11251
11252 #~ msgid "About this program"
11253 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
11254
11255 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11256 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
11257
11258 #~ msgid "E&xit"
11259 #~ msgstr "Es&ci"
11260
11261 #~ msgid "Video for Linux"
11262 #~ msgstr "Video for Linux"
11263
11264 #~ msgid "Webcam"
11265 #~ msgstr "Webcam"
11266
11267 #~ msgid "TV card"
11268 #~ msgstr "Scheda TV"
11269
11270 #~ msgid "Kfir"
11271 #~ msgstr "Kfir"
11272
11273 #~ msgid "Video device type"
11274 #~ msgstr "Tipo periferica video"
11275
11276 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11277 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
11278
11279 #~ msgid "Channel"
11280 #~ msgstr "Canale"
11281
11282 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
11285
11286 #~ msgid "Advanced settings..."
11287 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
11288
11289 #~ msgid "Advanced video device options"
11290 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11291
11292 #~ msgid "Video device MRL"
11293 #~ msgstr "MRL periferica video"
11294
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11297 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11298 #~ "controls below"
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11301 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
11302 #~ "di controllo."
11303
11304 #~ msgid "Common options"
11305 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
11306
11307 #~ msgid "Norm"
11308 #~ msgstr "Norma"
11309
11310 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11311 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
11312
11313 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11314 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
11315
11316 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11317 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
11318
11319 #~ msgid "Audio options"
11320 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11321
11322 #~ msgid "Audio device"
11323 #~ msgstr "Periferica audio"
11324
11325 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11326 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
11327
11328 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11329 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
11330
11331 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11332 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
11333
11334 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11335 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
11336
11337 #~ msgid "Html"
11338 #~ msgstr "Html"
11339
11340 #~ msgid "Native playlist exporter"
11341 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
11342
11343 #~ msgid "scope effect"
11344 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
11345
11346 #~ msgid "MRL :"
11347 #~ msgstr "MRL :"
11348
11349 #~ msgid "display"
11350 #~ msgstr "display"
11351
11352 #~ msgid "file"
11353 #~ msgstr "file"
11354
11355 #~ msgid "mmsh"
11356 #~ msgstr "mmsh"
11357
11358 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11359 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11360
11361 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11362 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
11363
11364 #~ msgid "Video track"
11365 #~ msgstr "Traccia video"
11366
11367 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11368 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
11369
11370 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11371 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
11372
11373 #~ msgid "Audio CD demux"
11374 #~ msgstr "Demux CD Audio"
11375
11376 #~ msgid "CDX"
11377 #~ msgstr "CDX"
11378
11379 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11380 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
11381
11382 #~ msgid "dshow"
11383 #~ msgstr "dshow"
11384
11385 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11386 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
11387
11388 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11389 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
11390
11391 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11392 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
11393
11394 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11395 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
11396
11397 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11398 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
11399
11400 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11401 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
11402
11403 #~ msgid "dvd"
11404 #~ msgstr "dvd"
11405
11406 #~ msgid "slp"
11407 #~ msgstr "slp"
11408
11409 #~ msgid "TCP"
11410 #~ msgstr "TCP"
11411
11412 #~ msgid "v4l"
11413 #~ msgstr "v4l"
11414
11415 #~ msgid "VCDX"
11416 #~ msgstr "VCDX"
11417
11418 #~ msgid "udp stream output"
11419 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
11420
11421 #~ msgid "headphone"
11422 #~ msgstr "cuffia"
11423
11424 #~ msgid "ALSA"
11425 #~ msgstr "ALSA"
11426
11427 #~ msgid "OSS"
11428 #~ msgstr "OSS"
11429
11430 #~ msgid "subtitles"
11431 #~ msgstr "sottotitoli"
11432
11433 #~ msgid "subtitles decoder"
11434 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11435
11436 #~ msgid "ffmpeg"
11437 #~ msgstr "ffmpeg"
11438
11439 #~ msgid "Corba control"
11440 #~ msgstr "Controllo Corba"
11441
11442 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11443 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
11444
11445 #~ msgid "Gestures"
11446 #~ msgstr "Movimenti"
11447
11448 #~ msgid "HTTP remote control"
11449 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
11450
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11453 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11454 #~ msgstr ""
11455 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
11456 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11457
11458 #~ msgid "Joystick"
11459 #~ msgstr "Joystick"
11460
11461 #~ msgid "NT service"
11462 #~ msgstr "NT Service"
11463
11464 #~ msgid "Remote control"
11465 #~ msgstr "Telecomando"
11466
11467 #~ msgid "Length"
11468 #~ msgstr "Lunghezza"
11469
11470 #~ msgid "Dump file name"
11471 #~ msgstr "Dump file"
11472
11473 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11474 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
11475
11476 #~ msgid "MP4 demuxer"
11477 #~ msgstr "Demuxer mp4"
11478
11479 #~ msgid "Alternrock"
11480 #~ msgstr "Rock alternativo"
11481
11482 #~ msgid "Play List"
11483 #~ msgstr "Riproduci Lista"
11484
11485 #~ msgid "GNOME"
11486 #~ msgstr "GNOME"
11487
11488 #~ msgid "Gtk+"
11489 #~ msgstr "Gtk+"
11490
11491 #~ msgid "Shuffle On"
11492 #~ msgstr "In ordine casuale"
11493
11494 #~ msgid "Shuffle Off"
11495 #~ msgstr "In ordine regolare"
11496
11497 #~ msgid "Repeat On"
11498 #~ msgstr "Ripeti"
11499
11500 #~ msgid "Loop On"
11501 #~ msgstr "Ripeti"
11502
11503 #~ msgid "Loop Off"
11504 #~ msgstr "Non ripetere"
11505
11506 #~ msgid "Float On Top"
11507 #~ msgstr "In Primo Piano"
11508
11509 #~ msgid "Shuffle"
11510 #~ msgstr "Rimescola"
11511
11512 #~ msgid "Repeat Item"
11513 #~ msgstr "Ripeti elemento"
11514
11515 #~ msgid "Repeat Playlist"
11516 #~ msgstr "Apri Playlist"
11517
11518 #~ msgid "VLC Media Player"
11519 #~ msgstr "VLC media player"
11520
11521 #~ msgid "TTL"
11522 #~ msgstr "TTL"
11523
11524 #~ msgid "Ogg"
11525 #~ msgstr "Ogg"
11526
11527 #~ msgid "MPEG PS"
11528 #~ msgstr "MPEG PS"
11529
11530 #~ msgid "Quicktime"
11531 #~ msgstr "Quicktime"
11532
11533 #~ msgid "Quick &Open ..."
11534 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11535
11536 #~ msgid "&About..."
11537 #~ msgstr "Info su..."
11538
11539 #~ msgid "Stop current playlist item"
11540 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
11541
11542 #~ msgid "Play current playlist item"
11543 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
11544
11545 #~ msgid "Pause current playlist item"
11546 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
11547
11548 #~ msgid "Quick"
11549 #~ msgstr "Veloce"
11550
11551 #~ msgid "Image adjust"
11552 #~ msgstr "Regolazione immagine"
11553
11554 #~ msgid "Ratio"
11555 #~ msgstr "Proporzioni"
11556
11557 #~ msgid "Item informations"
11558 #~ msgstr "Informazioni elemento"
11559
11560 #~ msgid "Simple &Open ..."
11561 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11562
11563 #~ msgid ""
11564 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11565 #~ msgstr ""
11566 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
11567 #~ "con i file AVI."
11568
11569 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11570 #~ msgstr "Ordine casuale"
11571
11572 #~ msgid "&Delete"
11573 #~ msgstr "Rimuovi"
11574
11575 #~ msgid "Loop"
11576 #~ msgstr "Ripeti"
11577
11578 #~ msgid "Repeat one"
11579 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
11580
11581 #~ msgid "Reset config file"
11582 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
11583
11584 #~ msgid "Open subtitles file"
11585 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
11586
11587 #~ msgid "Fonts"
11588 #~ msgstr "Caratteri"
11589
11590 #~ msgid "log filename"
11591 #~ msgstr "nome file rapporto"
11592
11593 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11594 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
11595
11596 #~ msgid "SAP"
11597 #~ msgstr "SAP"
11598
11599 #~ msgid "Dummy stream"
11600 #~ msgstr "Sorgente dummy"
11601
11602 #~ msgid "ES stream"
11603 #~ msgstr "Sorgente ES"
11604
11605 #~ msgid "Gather stream"
11606 #~ msgstr "Sorgente Gather"
11607
11608 #~ msgid "RTP stream"
11609 #~ msgstr "Sorgente RTP"
11610
11611 #~ msgid "Transrate stream"
11612 #~ msgstr "Modifica rate"
11613
11614 #~ msgid "Set image hue"
11615 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
11616
11617 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11618 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
11619
11620 #~ msgid "Clone"
11621 #~ msgstr "Clonatura"
11622
11623 #~ msgid "discard"
11624 #~ msgstr "annulla"
11625
11626 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11627 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
11628
11629 #~ msgid "Distort"
11630 #~ msgstr "Distorsione"
11631
11632 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11633 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
11634
11635 #~ msgid "logo"
11636 #~ msgstr "logo"
11637
11638 #~ msgid "dithering mode"
11639 #~ msgstr "Modalità dithering"
11640
11641 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11642 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
11643
11644 #~ msgid "No dithering"
11645 #~ msgstr "Niente dithering"
11646
11647 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11648 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
11649
11650 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11651 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
11652
11653 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11654 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
11655
11656 #~ msgid "Random dithering"
11657 #~ msgstr "Dithering casuale"
11658
11659 #~ msgid "Frame Buffer"
11660 #~ msgstr "Frame Buffer"
11661
11662 #~ msgid "X11"
11663 #~ msgstr "X11"
11664
11665 #~ msgid "XVideo"
11666 #~ msgstr "XVideo"
11667
11668 #~ msgid "visualizer"
11669 #~ msgstr "visualizzatore"
11670
11671 #~ msgid "XOSD module"
11672 #~ msgstr "modulo XOSD"
11673
11674 #~ msgid "xosd interface"
11675 #~ msgstr "interfaccia xosd"
11676
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11679 #~ "external call          1\n"
11680 #~ "all calls              2\n"
11681 #~ "packet assembly info   4\n"
11682 #~ "image bitmaps          8\n"
11683 #~ "image transformations 16\n"
11684 #~ "misc info             32\n"
11685 #~ msgstr ""
11686 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
11687 #~ "chiamate esterne  1\n"
11688 #~ "tutte le chiamate 2\n"
11689 #~ "info assemblaggio 4\n"
11690 #~ "bitmap immagine   8\n"
11691 #~ "trasformazioni   16\n"
11692 #~ "altro            32\n"
11693
11694 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11695 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11696
11697 #~ msgid "CD Audio device"
11698 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
11699
11700 #~ msgid "Gtk2 interface"
11701 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
11702
11703 #~ msgid "_New"
11704 #~ msgstr "_Nuovo"
11705
11706 #~ msgid "_Edit"
11707 #~ msgstr "Composizione"
11708
11709 #~ msgid "_About"
11710 #~ msgstr "Info su"
11711
11712 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11713 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11714
11715 #~ msgid "Logo File"
11716 #~ msgstr "File Logo"
11717
11718 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11719 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
11720
11721 #~ msgid "CD-ROM device name"
11722 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
11723
11724 #~ msgid "VCD device name"
11725 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
11726
11727 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11728 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
11729
11730 #~ msgid "Always float on top"
11731 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
11732
11733 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11734 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
11735
11736 #~ msgid "no info"
11737 #~ msgstr "nessuna informazione"
11738
11739 #~ msgid "tcp"
11740 #~ msgstr "tcp"
11741
11742 #~ msgid "Rewind stream"
11743 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11744
11745 #~ msgid "Forward stream"
11746 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11747
11748 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11749 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11750
11751 #~ msgid "MMS"
11752 #~ msgstr "MMS"
11753
11754 #~ msgid "MRL"
11755 #~ msgstr "MRL"
11756
11757 #~ msgid " Del "
11758 #~ msgstr " Canc "
11759
11760 #~ msgid "Automatically play file"
11761 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11762
11763 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11764 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11765
11766 #~ msgid "&File info..."
11767 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11768
11769 #~ msgid "&Miscellaneous"
11770 #~ msgstr "Varie"
11771
11772 #~ msgid "Input Type"
11773 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11774
11775 #~ msgid "Speex"
11776 #~ msgstr "Speex"
11777
11778 #~ msgid "tarkin"
11779 #~ msgstr "tarkin"
11780
11781 #~ msgid "Width"
11782 #~ msgstr "Ampiezza"
11783
11784 #~ msgid "Height"
11785 #~ msgstr "Altezza"
11786
11787 #~ msgid ""
11788 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11789 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11790 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11791 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11792 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11795 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11796 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11797 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11798 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11799
11800 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11801 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11802
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11805 #~ msgstr ""
11806 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11807
11808 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11809 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11810
11811 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11812 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11813
11814 #~ msgid "Planes"
11815 #~ msgstr "Piani"
11816
11817 #~ msgid "Image Size"
11818 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11819
11820 #~ msgid "Frame Per Second"
11821 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11822
11823 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11824 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11825
11826 #~ msgid "file://"
11827 #~ msgstr "file://"
11828
11829 #~ msgid "Stream:"
11830 #~ msgstr "Sorgente:"
11831
11832 #~ msgid "Device :"
11833 #~ msgstr "Periferica:"
11834
11835 #~ msgid "Codec :"
11836 #~ msgstr "Codifica:"
11837
11838 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11839 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11840
11841 #~ msgid "&Eject Disc"
11842 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11843
11844 #~ msgid "print help"
11845 #~ msgstr "stampa aiuto"
11846
11847 #~ msgid "print detailed help"
11848 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11849
11850 #~ msgid "print help on module"
11851 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11852
11853 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11854 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11855
11856 #~ msgid "IDCT module"
11857 #~ msgstr "modulo IDCT"
11858
11859 #~ msgid "Use additional processors"
11860 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11861
11862 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11863 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11864
11865 #~ msgid "Equalizer values"
11866 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11867
11868 #~ msgid ""
11869 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11870 #~ "enable this option."
11871 #~ msgstr ""
11872 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11873 #~ "abilita questa opzione."
11874
11875 #~ msgid "No configuration options available"
11876 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11877
11878 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11879 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11880
11881 #~ msgid "Audio encoding codec"
11882 #~ msgstr "Codec audio"
11883
11884 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11885 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11886
11887 #~ msgid "Encoders"
11888 #~ msgstr "Encoder"
11889
11890 #~ msgid "MPEG TS"
11891 #~ msgstr "MPEG TS"
11892
11893 #~ msgid "Close Menu"
11894 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11895
11896 #~ msgid "X11 MGA video output"
11897 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11898
11899 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11900 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11901
11902 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11903 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11904
11905 #~ msgid ""
11906 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11907 #~ "will be used to display them."
11908 #~ msgstr ""
11909 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11910 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11911
11912 #~ msgid "SAP interface module"
11913 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11914
11915 #~ msgid "osd text filter"
11916 #~ msgstr "filtro testo osd"
11917
11918 #~ msgid "dummy functions"
11919 #~ msgstr "funzioni dummy"
11920
11921 #~ msgid "&Logs..."
11922 #~ msgstr "&Resoconti..."
11923
11924 #~ msgid "Advanced..."
11925 #~ msgstr "Avanzate..."
11926
11927 #~ msgid "Display identifier"
11928 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11929
11930 #~ msgid ""
11931 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11932 #~ "instance :0.1."
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11935 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11936
11937 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11938 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11939
11940 #~ msgid ""
11941 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11944 #~ "opzione."
11945
11946 #~ msgid "Version x.y.z"
11947 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11948
11949 #~ msgid "Device &name:"
11950 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11951
11952 #~ msgid "&Menus"
11953 #~ msgstr "&Menu"
11954
11955 #~ msgid "&Title:"
11956 #~ msgstr "&Titolo:"
11957
11958 #~ msgid "&Chapter:"
11959 #~ msgstr "&Capitolo:"
11960
11961 #~ msgid "F:\\"
11962 #~ msgstr "F:\\"
11963
11964 #~ msgid "ToolBar"
11965 #~ msgstr "Barra Strumenti"
11966
11967 #~ msgid "Go!"
11968 #~ msgstr "Vai!"
11969
11970 #~ msgid "Open &disc..."
11971 #~ msgstr "Apri &disco..."
11972
11973 #~ msgid "&Hide interface"
11974 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
11975
11976 #~ msgid "Spawn a new interface"
11977 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
11978
11979 #~ msgid "&Controls"
11980 #~ msgstr "&Controlli"
11981
11982 #~ msgid "C&hannels"
11983 #~ msgstr "Canali"
11984
11985 #~ msgid "Sc&reen"
11986 #~ msgstr "Sche&rmo"
11987
11988 #~ msgid "&Program"
11989 #~ msgstr "&Programma"
11990
11991 #~ msgid "&Title"
11992 #~ msgstr "&Titolo"
11993
11994 #~ msgid "&Chapter"
11995 #~ msgstr "&Capitolo"
11996
11997 #~ msgid "Select angle"
11998 #~ msgstr "Seleziona angolo"
11999
12000 #~ msgid "&Language"
12001 #~ msgstr "&Lingua"
12002
12003 #~ msgid "&Subtitles"
12004 #~ msgstr "&Sottotitoli"
12005
12006 #~ msgid "Close this popup"
12007 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
12008
12009 #~ msgid "&Jump..."
12010 #~ msgstr "Salta..."
12011
12012 #~ msgid "New stream"
12013 #~ msgstr "Nuova sorgente"
12014
12015 #~ msgid "Network Stream..."
12016 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
12017
12018 #~ msgid "&Stream output..."
12019 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
12020
12021 #~ msgid "&Add subtitles..."
12022 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
12023
12024 #~ msgid "Add a subtitle file"
12025 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
12026
12027 #~ msgid "Exit"
12028 #~ msgstr "Esci"
12029
12030 #~ msgid "&Fullscreen"
12031 #~ msgstr "A schermo pieno"
12032
12033 #~ msgid "About..."
12034 #~ msgstr "Info su..."
12035
12036 #~ msgid "Select next title"
12037 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
12038
12039 #~ msgid "Volume &Up"
12040 #~ msgstr "Alza Volume"
12041
12042 #~ msgid "Increase the volume"
12043 #~ msgstr "Aumenta il volume"
12044
12045 #~ msgid "Volume &Down"
12046 #~ msgstr "Abbassa Volume"
12047
12048 #~ msgid "Decrease the volume"
12049 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
12050
12051 #~ msgid "&Mute"
12052 #~ msgstr "&Muto"
12053
12054 #~ msgid "Toggle mute"
12055 #~ msgstr "Inverti muto"
12056
12057 #~ msgid "Always on top..."
12058 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
12059
12060 #~ msgid "Set the window on top"
12061 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
12062
12063 #~ msgid "&Copy text"
12064 #~ msgstr "&Copia testo"
12065
12066 #~ msgid "Open network"
12067 #~ msgstr "Apri rete"
12068
12069 #~ msgid "&Add"
12070 #~ msgstr "&Aggiungi"
12071
12072 #~ msgid "&Disc..."
12073 #~ msgstr "&Disco..."
12074
12075 #~ msgid "&Network..."
12076 #~ msgstr "Rete..."
12077
12078 #~ msgid "&Url"
12079 #~ msgstr "&Url"
12080
12081 #~ msgid "&Invert selection"
12082 #~ msgstr "&Inverti selezione"
12083
12084 #~ msgid "&Crop selection"
12085 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
12086
12087 #~ msgid "&Delete selection"
12088 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
12089
12090 #~ msgid "Delete &all"
12091 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
12092
12093 #~ msgid "Invert selection"
12094 #~ msgstr "Inverti selezione"
12095
12096 #~ msgid "Delete selection"
12097 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
12098
12099 #~ msgid "Play the selected stream"
12100 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
12101
12102 #~ msgid "Add subtitles"
12103 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
12104
12105 #~ msgid "FPS:"
12106 #~ msgstr "FPS:"
12107
12108 #~ msgid "0.0"
12109 #~ msgstr "0.0"
12110
12111 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12112 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
12113
12114 #~ msgid ""
12115 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12116 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
12117
12118 #~ msgid ""
12119 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12120 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
12121
12122 #~ msgid "Native Windows interface"
12123 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
12124
12125 #~ msgid "audio device"
12126 #~ msgstr "periferica audio"
12127
12128 #~ msgid "video device"
12129 #~ msgstr "periferica video"
12130
12131 #~ msgid "font"
12132 #~ msgstr "carattere"
12133
12134 #~ msgid "Translation"
12135 #~ msgstr "Traduzione"
12136
12137 #~ msgid "Change the current audio track"
12138 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
12139
12140 #~ msgid "Add &Directory..."
12141 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12142
12143 #~ msgid "enable network channel mode"
12144 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
12145
12146 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12147 #~ msgstr ""
12148 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
12149
12150 #~ msgid "channel server address"
12151 #~ msgstr "indirizzo canale server"
12152
12153 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12154 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
12155
12156 #~ msgid "channel server port"
12157 #~ msgstr "porta canale server"
12158
12159 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12160 #~ msgstr ""
12161 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
12162
12163 #~ msgid "network interface"
12164 #~ msgstr "interfaccia di rete"
12165
12166 #~ msgid ""
12167 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12168 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12169 #~ msgstr ""
12170 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
12171 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
12172
12173 #~ msgid "Network Channel:"
12174 #~ msgstr "Canale Rete:"
12175
12176 #~ msgid "Load from file.."
12177 #~ msgstr "Carica da file.."
12178
12179 #~ msgid "Language 0x%x"
12180 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
12181
12182 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12183 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
12184
12185 #~ msgid "Stream output:"
12186 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
12187
12188 #~ msgid "Screen %d"
12189 #~ msgstr "Schermo %d"
12190
12191 #~ msgid "Open skin"
12192 #~ msgstr "Apri skin"
12193
12194 #~ msgid "All files"
12195 #~ msgstr "Tutti i files"
12196
12197 #~ msgid "Add file"
12198 #~ msgstr "Aggiungi file"
12199
12200 #~ msgid "Stream Output"
12201 #~ msgstr "Uscita sorgente"
12202
12203 #~ msgid "Device Name"
12204 #~ msgstr "Nome Periferica"
12205
12206 #~ msgid "dvdplay input module"
12207 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
12208
12209 #~ msgid "raw UDP access module"
12210 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
12211
12212 #~ msgid "path of the output file"
12213 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
12214
12215 #~ msgid "flac decoder module"
12216 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
12217
12218 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12219 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
12220
12221 #~ msgid "QNX RTOS module"
12222 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
12223
12224 #~ msgid "wxWindows"
12225 #~ msgstr "wxWindows"
12226
12227 #~ msgid "image crop video module"
12228 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
12229
12230 #~ msgid "X11 MGA module"
12231 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
12232
12233 #~ msgid "X11 module"
12234 #~ msgstr "modulo X11"
12235
12236 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12237 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12238
12239 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12240 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12241
12242 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12243 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
12244
12245 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12246 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
12247
12248 #~ msgid "number of channels of audio output"
12249 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
12250
12251 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
12252 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
12253
12254 #~ msgid "About vlc"
12255 #~ msgstr "Info su vlc"
12256
12257 #~ msgid "Louder"
12258 #~ msgstr "Piu' Alto"
12259
12260 #~ msgid "Softer"
12261 #~ msgstr "Piu' Basso"